1
00:00:06,400 --> 00:00:07,801
هل هناك اي مشكلة؟

2
00:00:07,868 --> 00:00:10,734
لدي مشكلة ،
وفقط يمكنك المساعدة.

3
00:00:11,634 --> 00:00:14,634
كل شخص لديه هيكل عظمي في خزانة.

4
00:00:14,701 --> 00:00:17,934
سأكتشف ما سانتياغو فيستيرا
يختبيء.

5
00:00:18,434 --> 00:00:19,834
أنا حر.

6
00:00:21,734 --> 00:00:23,267
شكرا لكم.

7
00:00:23,801 --> 00:00:28,234
الحصول على جميع المعلومات حول صديقه
سانتياغو فيستيرا ، حسناً؟

8
00:00:28,734 --> 00:00:30,801
لا اعرف كيف اشكرك

9
00:00:30,868 --> 00:00:33,300
هل يمكن أن أشكر لي مع قبلة ،
فمثلا.

10
00:00:36,434 --> 00:00:37,701
تيريزا.

11
00:00:38,534 --> 00:00:39,801
لا ميكسيكانا.

12
00:00:40,734 --> 00:00:43,133
لماذا لا تخبرني مرة أخرى عن ...

13
00:00:43,701 --> 00:00:47,267
عندما عملت أنت وسانتياغو
لتجار بلدك؟

14
00:00:48,434 --> 00:00:51,868
إذا لم يعطوه لك ،
ثم سنأخذه.

15
00:00:55,567 --> 00:00:59,467
وعدت أن أعود إلى إسبانيا
لتجعلك تدفع ، ولكن انظر إلى هذا.

16
00:01:01,167 --> 00:01:04,701
وفاة ابن عمي بسببك.
كنت دمر حياتي.

17
00:01:05,968 --> 00:01:06,968
ولكن عليك أن تدفع.

18
00:01:12,834 --> 00:01:16,133
دعونا ننسى سانتياغو.
انه ليس حتى في مليلية.

19
00:01:16,200 --> 00:01:18,701
إنه في المغرب مع La Mexicana.

20
00:01:25,400 --> 00:01:29,033
- هل نحن ذاهبون في ذلك؟
- هيا. لنذهب.

21
00:01:58,934 --> 00:02:03,300
اطلب مني إصلاح مشروب أو بيرة.
ليس المحاسبة الخاصة بك.

22
00:02:03,367 --> 00:02:05,234
تضيع!

23
00:02:05,300 --> 00:02:09,200
- ما مشكلتك؟
- أخبره أنني لست ميكسيانا!

24
00:02:09,267 --> 00:02:12,601
أنت لست. لا يمكنك القيام بذلك ، لذلك اترك.

25
00:02:14,767 --> 00:02:19,100
- ما الأمر معك الآن؟
- جئت الليلة الماضية لكنك لم تكن هنا.

26
00:02:19,868 --> 00:02:21,667
لدي المعلومات التي تريدها.

27
00:02:21,734 --> 00:02:24,300
- حول غاليغو.
- هل حقا؟

28
00:02:24,367 --> 00:02:28,634
هذي هي فتاتي! حسنا ، اجلس.
قل لي ، هل كنت محظوظا؟

29
00:02:28,701 --> 00:02:30,801
- للغاية.
- ماذا حدث؟

30
00:02:30,868 --> 00:02:32,100
حسنا...

31
00:02:43,567 --> 00:02:44,868
ساعدني.

32
00:02:47,501 --> 00:02:49,334
لماذا توقفت؟

33
00:02:51,400 --> 00:02:53,734
هناك نقطة تفتيش للشرطة في المستقبل.

34
00:02:53,801 --> 00:02:56,367
- الشرطة؟
- اضطررت للسحب.

35
00:02:56,434 --> 00:03:00,234
- الولد عطشان ، وأنا أيضًا.
- اعلم اعلم.

36
00:03:02,601 --> 00:03:07,133
- أعتقد أننا سوف نسقط هذا للذهاب بشكل أسرع.
- في احسن الاحوال. تلك الأشياء ينتن.

37
00:03:08,334 --> 00:03:09,534
خارجا مع هذا.

38
00:03:20,167 --> 00:03:21,534
ما هذا؟

39
00:03:26,267 --> 00:03:27,734
لا أستطيع أن أصدق ذلك.

40
00:03:31,000 --> 00:03:32,567
هذا هو التجزئة.

41
00:03:44,100 --> 00:03:46,534
الصناديق مليئة بالتجزئة.

42
00:03:47,567 --> 00:03:50,567
يا إلهي ، فقط ما نحتاجه!

43
00:03:50,634 --> 00:03:55,367
سنتهم بالخطف ،
تجارة المخدرات ، وقتل المغربي!

44
00:03:55,434 --> 00:03:57,367
سنكون في السجن إلى الأبد!

45
00:03:57,434 --> 00:04:00,100
- نحن بحاجة إلى التخلص منه.
- لا.

46
00:04:03,634 --> 00:04:05,300
لن نرميها.

47
00:04:18,100 --> 00:04:22,300
حمل لالو وله القارب في الخارج
وأخذ فحم الكوك إلى غاليسيا.

48
00:04:22,367 --> 00:04:25,033
سانتياغو مشهورة
لقيادة قوارب سريعة.

49
00:04:25,100 --> 00:04:26,801
كنت أعرف ذلك بالفعل!

50
00:04:31,133 --> 00:04:34,200
من أين كان الكوكايين؟

51
00:04:34,267 --> 00:04:37,434
كولومبيا. أخذوا فحم الكوك الكولومبي
إلى شبه الجزيرة.

52
00:04:38,701 --> 00:04:40,968
لماذا غادر غاليسيا؟

53
00:04:41,033 --> 00:04:42,901
أرادوا موته.

54
00:04:44,467 --> 00:04:46,901
إنه متهم بقتل شرطي.

55
00:04:48,567 --> 00:04:53,434
أوه ، غاليغو ...
انه ليس جيدا كما بدا.

56
00:04:55,868 --> 00:04:58,801
جيد جدا يا فتاتي عمل جيد.

57
00:04:58,868 --> 00:05:03,300
الآن الحصول على العمل. هيا!
واظهار المزيد من الجلد ، لعنة ر!

58
00:05:08,100 --> 00:05:11,901
هل أنت مجنون؟ تعاطي المخدرات؟
الشرطة تتابعنا!

59
00:05:11,968 --> 00:05:14,200
إلى جانب هذا ...

60
00:05:14,901 --> 00:05:18,367
- ماذا؟ 200 كيلو؟
- هل أنت التخمين الآن؟

61
00:05:18,434 --> 00:05:22,634
سانتياغو ، ثق بها.
إذا قالت إنها 200 كيلوغرام ، فهذا صحيح.

62
00:05:22,701 --> 00:05:25,567
حتى أفضل.
هل تعرف كم هذا يستحق؟

63
00:05:25,634 --> 00:05:29,067
- كم يمكننا أن نجعل؟
- هذا الدواء لديه أصحاب.

64
00:05:29,133 --> 00:05:30,467
هل تعتقد أنها سوف تكون هادئة؟

65
00:05:30,534 --> 00:05:35,467
إذا أمسكونا ،
سوف يأخذون المخدرات ويقتلوننا جميعًا.

66
00:05:40,601 --> 00:05:44,067
نادور ، المغرب. شمال أفريقيا.

67
00:05:44,133 --> 00:05:45,868
إنني جائع أنا جوعان.

68
00:05:47,234 --> 00:05:52,167
هناك مطعم جديد. ستحبه.
اسمحوا لي أن أنهي توقيع هذه.

69
00:05:55,234 --> 00:05:56,601
ادخل.

70
00:06:00,367 --> 00:06:03,801
- مستر ، فاكس لك.
- شكرا جزيلا.

71
00:06:10,567 --> 00:06:15,033
ماذا حدث؟ لماذا هذا الوجه؟

72
00:06:15,100 --> 00:06:18,434
لا ميكسيكانا يسبب مشاكل مرة أخرى.

73
00:06:19,234 --> 00:06:20,734
لكن هذه المرة ...

74
00:06:22,601 --> 00:06:25,100
لقد عبرت الخط.

75
00:06:30,534 --> 00:06:33,100
نحن لا نأخذها.
إنه أمر خطير للغاية ، سانتياغو.

76
00:06:34,133 --> 00:06:37,634
الحياة خطيرة.
هذا الشيء الذي نقوم به خطير.

77
00:06:37,701 --> 00:06:40,367
لكن جئت الى هنا من أجلك. لقد تجرأت.

78
00:06:40,434 --> 00:06:43,601
توقف عن التفكير في ماضيك.
نحن نأخذ كل هذا.

79
00:06:43,667 --> 00:06:47,501
أنت تعرف ماذا يا سانتياغو؟
أقدر أنك جئت معنا

80
00:06:47,567 --> 00:06:50,367
وساعدنا ، وأنقذت حياتي.

81
00:06:50,434 --> 00:06:54,501
ثم ماذا؟ نحن نأخذ المخدرات؟
الذي سوف تبيعها ل؟

82
00:06:54,567 --> 00:06:57,467
أنت لا تعرف أحدا.
أنت مجرد ناقل.

83
00:06:57,534 --> 00:06:59,567
ليس لدينا اتصالات.

84
00:06:59,634 --> 00:07:04,734
نحن نعرف شخص ما ، ميكسيانا.
شخص يستطيع شرائه.

85
00:07:10,434 --> 00:07:13,100
أن المكسيكي يحاول الحصول على النار.

86
00:07:13,868 --> 00:07:17,501
كن حذرا ، تشيف.
تلك المرأة تجلب فقط المتاعب.

87
00:07:18,400 --> 00:07:21,067
لم تخطف ابن فاطمة.

88
00:07:21,133 --> 00:07:24,634
انها متورطة أيضا في جريمة قتل
وتهريب المخدرات.

89
00:07:25,767 --> 00:07:28,601
كل ذلك في 24 ساعة ،
الوقت الذي كانت فيه في المغرب.

90
00:07:28,667 --> 00:07:32,901
اللعنة. قاتل ، أيضا؟ ما لؤلؤة.

91
00:07:34,100 --> 00:07:37,234
- أين حدث كل هذا؟
- في أكادير.

92
00:07:37,300 --> 00:07:40,868
وجدوا السيارة
تيريزا مستأجرة في مليلية.

93
00:07:41,868 --> 00:07:44,334
لقد تركوها بجوار الجثة.

94
00:07:44,400 --> 00:07:49,767
حسب الشرطة المغربية
قتل الرجل لسرقة البضائع التجزئة.

95
00:07:49,834 --> 00:07:52,033
انتظر ، دعني أحصل على هذا.

96
00:07:52,100 --> 00:07:56,334
أين هم في المغرب للتجزئة
أو للحصول على ابن فاطمة؟

97
00:08:03,767 --> 00:08:05,400
جوزيف فريد.

98
00:08:07,634 --> 00:08:09,467
في هذه اللحظة...

99
00:08:10,234 --> 00:08:13,234
لا ميكسيكانا تهرب
من الشرطة المغربية.

100
00:08:14,767 --> 00:08:18,534
فكر في الأمر.
انه عقيد مهم جدا.

101
00:08:18,601 --> 00:08:20,734
يسيطر على حدود مليلية.

102
00:08:20,801 --> 00:08:25,434
لديه أصدقاء مؤثرون يمكنهم
الحصول على أوراق محمد القيام به بالنسبة لي.

103
00:08:26,534 --> 00:08:30,167
فقط هو الذي يستطيع السماح لنا
عبور الحدود بأمان.

104
00:08:31,133 --> 00:08:35,634
تعال ، سانتياغو. الجميع يعرف
العقيد يتاجر في الشوكولاته.

105
00:08:35,701 --> 00:08:38,601
سوف يسعده هدية 200 كيلو.

106
00:08:39,701 --> 00:08:41,734
أعتقد أن فاطمة على حق.

107
00:08:41,801 --> 00:08:45,100
هذا المستنقع سوف يسرقنا ، خذ أموالنا ،
ولن يساعدنا.

108
00:08:46,400 --> 00:08:49,501
إذا كان يمكن أن يخرجنا من هذا ،
لماذا لا تتفاوض معه؟

109
00:08:49,567 --> 00:08:52,200
- أنا لا أحب الفكرة؟
- لا؟

110
00:08:52,267 --> 00:08:55,234
دعونا نسمع ما هي أفضل فكرة لديك.

111
00:08:59,300 --> 00:09:04,300
حسنًا ، تفاوض مع العقيد.
وقال انه لن يعطينا المائة.

112
00:09:04,367 --> 00:09:05,868
لنغادر.

113
00:09:08,133 --> 00:09:09,467
محمد.

114
00:09:10,767 --> 00:09:12,167
هيا.

115
00:09:18,467 --> 00:09:20,534
- مساعدة لي.
- هيا.

116
00:09:23,100 --> 00:09:25,167
لن تفوز دائمًا.

117
00:09:25,234 --> 00:09:28,100
لم يكن هناك خيار ، جاليجو.

118
00:09:38,634 --> 00:09:41,534
لذلك ذهبت لا ميكسيكانا إلى أكادير
يبحث عن جوزيف.

119
00:09:43,234 --> 00:09:47,567
لقد عثرت عليه وقتلته انتقاما.

120
00:09:48,534 --> 00:09:50,534
اللعنة ، إنها شجاعة.

121
00:09:51,234 --> 00:09:53,634
حتى أنها أخذت البضائع التجزئة له.

122
00:09:55,267 --> 00:09:59,701
إذا وقعوا في المغرب ،
سيكونون في السجن مدى الحياة.

123
00:10:03,801 --> 00:10:06,300
إنه أمر غريب أن La Mexicana لم يتصل -

124
00:10:14,767 --> 00:10:16,901
- مرحبا.
- كولونيل.

125
00:10:41,801 --> 00:10:43,434
يجب أن أبدأ من جديد.

126
00:10:46,400 --> 00:10:48,968
... تيريزا.

127
00:10:52,567 --> 00:10:55,100
الآن يجب عليك استئجار المهنية.

128
00:10:55,167 --> 00:10:57,701
وهذا سيكلفك كثيرا.

129
00:10:59,701 --> 00:11:02,801
سوف تربك لي مرة أخرى.
دعونا نرى ما اذا كان يمكنك القيام بذلك.

130
00:11:08,100 --> 00:11:10,033
- هل أحضرت لي أي شيء اليوم؟
- نعم فعلا.

131
00:11:10,100 --> 00:11:12,367
كيف ستساعدني؟

132
00:11:12,434 --> 00:11:15,434
ماذا لديك لى؟

133
00:11:17,267 --> 00:11:20,601
أوه ، أنت دائما لطيف جدا بالنسبة لي.

134
00:11:25,267 --> 00:11:27,701
- هل يمكنك الانتظار لحظة؟
- حسنا.

135
00:11:34,267 --> 00:11:35,801
لم تكن أنت في طنجة؟

136
00:11:35,868 --> 00:11:39,100
لقد غيرت خطتي.
يبدو أنك فعلت أيضا ، وقحة!

137
00:11:48,467 --> 00:11:49,767
ثريا.

138
00:11:50,801 --> 00:11:52,167
ثريا.

139
00:12:03,734 --> 00:12:05,400
كم الثمن؟

140
00:12:06,267 --> 00:12:07,767
500 كيلو؟

141
00:12:10,334 --> 00:12:12,234
الاستماع ، تيريزا.

142
00:12:13,100 --> 00:12:15,234
كنت أعرف كل هذا بالفعل.

143
00:12:15,300 --> 00:12:20,701
ليس لدي صلاحيات على شرطة أكادير ،
فقط الناظور والحدود اسبانيا.

144
00:12:21,400 --> 00:12:25,234
إذا وصلت إلى أرضي ،
يمكننا التحدث العمل.

145
00:12:25,300 --> 00:12:27,133
إذا كنت لا تستطيع ...

146
00:12:27,200 --> 00:12:30,667
أنا آسف،
لن أكون قادرًا على مساعدتك.

147
00:12:35,734 --> 00:12:37,501
500 كيلوغرام.

148
00:13:10,300 --> 00:13:11,934
هناك خطأ ما ، ميكسيكانا.

149
00:13:12,000 --> 00:13:15,501
الرجال لا يحبون النساء
العبث مع أعمالهم سواء.

150
00:13:15,567 --> 00:13:20,067
أنا سعيد لرؤيتك يا تيريزا.
أعتقد أنك لن تجعله هنا.

151
00:13:21,100 --> 00:13:22,534
أنت مفاجأة لي مرة أخرى.

152
00:13:23,434 --> 00:13:25,434
ما هي الجودة ، سليمان؟

153
00:13:28,434 --> 00:13:32,767
الأفضل ، العقيد.
هناك حوالي 14 حزمة في الحاوية.

154
00:13:33,801 --> 00:13:38,300
لن يكون من السهل إخراجك
من المغرب ، لكننا سنبذل قصارى جهدنا.

155
00:13:38,367 --> 00:13:39,400
سأتفاوض على هذا.

156
00:13:41,968 --> 00:13:45,734
أعتقد أنك لا تفهم
مشكلتك ، جاليجو.

157
00:13:47,267 --> 00:13:49,667
لقد خطفت فتى.

158
00:13:49,734 --> 00:13:53,434
- لقد سرقت شاحنة.
- أنت تستفيد منا.

159
00:13:55,701 --> 00:13:56,767
أنا؟

160
00:13:57,501 --> 00:14:02,300
أنا لست الشخص الذي يطارد
من قبل الشرطة المغربية لجريمة قتل.

161
00:14:02,367 --> 00:14:05,167
- حق؟
- كيف تعرف ذلك؟

162
00:14:05,234 --> 00:14:07,801
أنا أعرف كل شيء ، تيريزا.
لم ننسى ذلك.

163
00:14:08,901 --> 00:14:13,801
هذه الأدوية ليست لك.
أنا خيارك الوحيد.

164
00:14:13,868 --> 00:14:18,133
ليس لديك خيار ، جاليجو.
خذها أو اتركها.

165
00:14:18,200 --> 00:14:20,334
هذا ليس ما اتفقنا عليه ، تيريزا.

166
00:14:21,601 --> 00:14:24,834
سانتياغو ، تعال هنا. إستمع من فضلك.

167
00:14:25,801 --> 00:14:29,634
أعطني فرصة للقيام بذلك في طريقي. رجاء.

168
00:14:30,434 --> 00:14:32,634
دعني. رجاء.

169
00:14:39,200 --> 00:14:40,834
وبالتالي؟

170
00:14:43,734 --> 00:14:46,501
انظر ، نحن لسنا مهتمين بالمخدرات.

171
00:14:47,467 --> 00:14:51,100
افعل ما تريد به.
نريد فقط الخروج من هنا على قيد الحياة.

172
00:14:55,701 --> 00:15:00,234
أنا لا أعرف ماذا فعلت
أن يكون غاليغو في راحة يدك.

173
00:15:02,133 --> 00:15:04,334
لا تقلق بشأن البقية.

174
00:15:05,234 --> 00:15:07,534
سيكون لديك كل ما تحتاجه.

175
00:15:07,601 --> 00:15:12,534
سوف انضم إليك شخصيا
لعبور الحدود إذا لزم الأمر.

176
00:15:13,801 --> 00:15:14,834
حسنا؟

177
00:15:16,734 --> 00:15:19,701
سليمان ، اتصل بي
عند الانتهاء من إعادة فرز الأصوات.

178
00:15:19,767 --> 00:15:20,868
نعم يا عقيد.

179
00:17:03,033 --> 00:17:07,434
ميليلا ، إسبانيا. شمال أفريقيا.

180
00:17:24,701 --> 00:17:28,200
لقد كانت من دواعي سروري
للتفاوض معك.

181
00:17:29,834 --> 00:17:31,968
يمكن أن يحدث في كثير من الأحيان.

182
00:17:32,033 --> 00:17:35,367
- يجب أن تكون سعيدا.
- انا. سعيد جدا.

183
00:17:35,434 --> 00:17:37,367
أنا أيضًا يا عقيد.

184
00:17:37,434 --> 00:17:43,334
أخيرا لدي ابني معي.
أنا أثق بك للحصول على أوراقه.

185
00:17:46,868 --> 00:17:48,734
- شكر.
- كافية.

186
00:17:49,534 --> 00:17:54,934
لا تقلق كما قلت تيريزا ،
عليك أن تكون آمنة وليس لديها مشاكل.

187
00:17:55,868 --> 00:18:00,133
سوف أجري بعض المكالمات إلى شبه الجزيرة.
سأخبرك عندما يكون هناك أخبار.

188
00:18:01,534 --> 00:18:02,567
شكر.

189
00:18:09,801 --> 00:18:11,601
هناك شيئ يتعلق بك...

190
00:18:13,601 --> 00:18:16,434
لا أدري، لا أعرف. هذا يحيرني.

191
00:18:17,434 --> 00:18:22,100
لا يمكن أن تكون تلك المرأة ...
رائعة كما كنت ...

192
00:18:23,133 --> 00:18:24,767
أنا لا أفهم.

193
00:18:26,434 --> 00:18:28,501
ربما أنا لا أفهم نفسي أيضا.

194
00:18:30,467 --> 00:18:34,868
أنا لا أعرف كيف يمكنك أن تكون مع رجل
مثل هذا عندما يمكنك أن تفعل أفضل.

195
00:18:39,267 --> 00:18:42,801
لقد ساعدتني حتى الآن
لأنك تريد أن تنام معي؟

196
00:18:44,734 --> 00:18:45,901
لا تتشوش.

197
00:18:48,601 --> 00:18:50,701
امراة تريد ان تكون معي ...

198
00:18:52,200 --> 00:18:54,100
ذلك لأنها تريد ذلك.

199
00:18:57,767 --> 00:19:00,067
من دواعي سروري الحقيقي ، تيريزا.

200
00:19:02,601 --> 00:19:04,100
بالمناسبة ، جاليجو ...

201
00:19:07,267 --> 00:19:09,734
اهتم بها.

202
00:19:09,801 --> 00:19:13,367
إنها امرأة عظيمة.
أتمنى ألا تنسى أبدًا.

203
00:19:24,667 --> 00:19:26,367
يالك من أبله.

204
00:19:34,767 --> 00:19:36,767
لقد ماتت اليوم تقريبًا.

205
00:19:36,834 --> 00:19:39,701
أنت تعرف ذلك ، أليس كذلك؟
علينا أن نحتفل بهذا.

206
00:19:39,767 --> 00:19:43,200
أحمد ، تهدأ.
لا أعتقد أنها تصلح لحفلة.

207
00:19:43,267 --> 00:19:45,534
لم نغادر المستشفى.

208
00:19:45,601 --> 00:19:48,601
بالطبع أنا.
سأشتري زجاجة شمبانيا.

209
00:19:48,667 --> 00:19:51,100
أنت تعرف أنني لا أشرب الخمر.

210
00:19:51,167 --> 00:19:54,734
حبيبتي ، سأشتري لك عصير خوخ.

211
00:19:54,801 --> 00:19:56,400
أوه ، شيلا!

212
00:20:06,467 --> 00:20:09,467
ما أعطيه للعودة إلى لوس أنجليس ميكسيكانا.

213
00:20:11,100 --> 00:20:12,667
مرحبا يا دريس.

214
00:20:12,734 --> 00:20:14,100
مرحبا.

215
00:20:15,367 --> 00:20:18,801
هل تعرف من أنا فقط
أعيد إلى مليلية؟

216
00:20:21,534 --> 00:20:23,400
ميكسيانا المفضلة لديك.

217
00:20:23,467 --> 00:20:29,734
أفضل شيء هو أنني ربحت للتو
كمية كبيرة من المال بفضل لها.

218
00:20:41,567 --> 00:20:45,167
انا سعيد للغاية. لا أدري، لا أعرف
سواء تضحك أم تبكي.

219
00:20:55,968 --> 00:20:58,634
لن أشكرك بما يكفي
ماذا فعلت لنا

220
00:20:59,901 --> 00:21:01,868
شكرا جزيلا.

221
00:21:03,234 --> 00:21:04,701
كل شيء خرج جيد.

222
00:21:10,467 --> 00:21:14,200
- لن يمكنك تغيير هذا الوجه القاتم؟
- هذا هو واحد لدي.

223
00:21:15,434 --> 00:21:17,701
طموحك ستائر أنت ، سانتياغو.

224
00:21:17,767 --> 00:21:23,133
أنت تحسب أموال المخدرات التي فقدتها ،
لكنه لم يكن لك قط.

225
00:21:23,200 --> 00:21:24,801
المخدرات أو المال.

226
00:21:25,467 --> 00:21:28,734
كل شيء عظيم. نظرة.

227
00:21:28,801 --> 00:21:33,167
فاطمة لديها ابنها ،
وخرجنا ببساطة من هذا على قيد الحياة.

228
00:21:38,334 --> 00:21:41,300
حسنا. سوف أغير وجهي ،
ولكن مع شرط واحد.

229
00:21:41,367 --> 00:21:42,667
ما هذا؟

230
00:21:43,467 --> 00:21:45,400
أحضر فرشاة أسنانك إلى المنزل.

231
00:21:48,434 --> 00:21:51,834
حسنا حسنا. إذا لم يكن لدي خيار.

232
00:21:53,367 --> 00:21:54,634
حسنا.

233
00:21:54,701 --> 00:21:57,567
البقاء ، ويقول لك سوف.

234
00:21:57,634 --> 00:22:02,100
هذه الليلة هي لنا فقط.

235
00:22:02,767 --> 00:22:05,167
فقط...

236
00:22:06,467 --> 00:22:08,934
انا وانت.

237
00:22:19,167 --> 00:22:24,033
شيلا ، البقاء في المنزل. سأفعل التسوق.
لقد خرجت للتو من المستشفى.

238
00:22:24,100 --> 00:22:27,100
لهذا. كنت هناك لفترة طويلة

239
00:22:27,167 --> 00:22:31,734
أنني أريد أن أرى الشمس والناس ،
حتى تناول مشروب.

240
00:22:31,801 --> 00:22:33,000
انت مستحيل

241
00:22:34,801 --> 00:22:36,767
انظر من عاد هنا!

242
00:22:37,400 --> 00:22:39,868
ثريا! Sheyla! حصلت عليه!

243
00:22:41,567 --> 00:22:45,300
- انظر إلى ابني. انه وسيم جدا.
- انه وسيم جدا!

244
00:22:45,367 --> 00:22:49,801
نرى؟ فتاة ، أنت خارج المستشفى.
تبدو رائعا.

245
00:22:49,868 --> 00:22:52,868
- انا افضل الان.
- انا سعيد جدا لك.

246
00:22:52,934 --> 00:22:56,234
إنه وسيم يا فاطمة. انظروا الى عينيه!

247
00:22:57,100 --> 00:23:01,334
مهلا ، الآن أعط قبلة للعمة شيلا
وواحدة إلى العمة ثريا.

248
00:23:01,400 --> 00:23:03,400
- نعم ، قبلة.
- هيا.

249
00:23:03,467 --> 00:23:06,167
إنه فقط لا يتحدث الإسبانية.

250
00:23:06,234 --> 00:23:07,701
كم هو جميل.

251
00:23:07,767 --> 00:23:10,400
إنه ذكي ، سوف أعلمه. صحيح يا حبيبى

252
00:23:10,467 --> 00:23:13,701
إذا كنت تعرف كم بكت والدتك ...

253
00:23:13,767 --> 00:23:15,200
نعم هذا صحيح.

254
00:23:16,300 --> 00:23:18,601
المكسيكية! تعال الى هنا.

255
00:23:19,767 --> 00:23:23,701
إذا لم يكن لها وجاليجو ،
هذا لن يحدث.

256
00:23:23,767 --> 00:23:28,067
شكر. مهلا ، شيلا ، أنت تبدو رائعة.
كم أنت جيد خارج المستشفى.

257
00:23:28,133 --> 00:23:32,100
أخيرا. مهلا ، أنا سعيد لأنكما اثنان ،
وخاصة الصبي.

258
00:23:33,267 --> 00:23:35,801
- لنذهب الى الداخل.
- لنذهب.

259
00:23:35,868 --> 00:23:37,868
لديك الكثير ليقول لنا.

260
00:23:39,701 --> 00:23:43,467
لماذا أنت هنا ، أنت skanks؟
لا يمكنك العودة هنا.

261
00:23:43,534 --> 00:23:47,901
لما لا؟ يمكنهم المجيء
كلما أرادوا ، فإنهم ضيوفي.

262
00:23:47,968 --> 00:23:52,701
و يخصني. يمكنك أيضا النوم
في مكاني طالما كنت في حاجة.

263
00:23:52,767 --> 00:23:56,534
حسنا؟ لهذا السبب أدفع إيجاري في الوقت المحدد.

264
00:23:56,601 --> 00:23:58,133
مع هؤلاء!

265
00:24:03,300 --> 00:24:07,868
سوف ترى! هذا لن ينتهي مثل هذا.
لن ينتهي مثل هذا.

266
00:24:09,567 --> 00:24:12,100
لا أنت سعيد لا ميكسيانا عاد؟

267
00:24:13,100 --> 00:24:14,501
ليس صحيحا.

268
00:24:15,501 --> 00:24:18,534
كما تعلمون ، دعونا نلقي حفلة.

269
00:24:18,601 --> 00:24:21,400
نعم ، دعونا نلقي حفلة.

270
00:24:21,467 --> 00:24:26,100
حفلة مع الطبقة ، مع بريق.
دعنا ندفع القارب.

271
00:24:27,133 --> 00:24:29,567
- ما الذي نحتفل به؟
- ماذا بعد؟

272
00:24:29,634 --> 00:24:32,000
الصفقة التي أبرمتها مع La Mexicana.

273
00:24:32,067 --> 00:24:35,667
وصفقاتنا المستقبلية من الآن فصاعدا.

274
00:24:36,701 --> 00:24:42,701
المال الحقيقي ليس في النوادي اللعينة ،
دريس ، أو في حركة المهاجرين.

275
00:24:42,767 --> 00:24:45,801
المال الحقيقي ، وهذا في الحشيش.

276
00:24:45,868 --> 00:24:47,267
الذهب البني.

277
00:24:48,267 --> 00:24:49,601
حسنا.

278
00:24:51,367 --> 00:24:52,767
ما الذي تفعله هنا؟

279
00:24:52,834 --> 00:24:56,601
آسف يا سيدي.
لم أكن أعرف أن لديك اجتماع.

280
00:24:58,400 --> 00:25:00,634
- علي ان اتكلم معك.
- ما هذا؟

281
00:25:10,534 --> 00:25:12,167
الفتيات.

282
00:25:12,234 --> 00:25:14,467
- قهوة.
- شكر.

283
00:25:14,534 --> 00:25:16,434
- إنه حار.
- حسنا.

284
00:25:17,601 --> 00:25:19,767
- وهذا عصير؟
- لملك المنزل.

285
00:25:21,267 --> 00:25:24,367
تيريزا ، اسمحوا لي أن أوضح هذا.

286
00:25:24,434 --> 00:25:28,434
هل أنت وجاليجو
معا رسميا أم ماذا؟

287
00:25:29,901 --> 00:25:33,601
أنا أعرف أنني أشعر أنني بحالة جيدة معه ،
ولكن الوقت سوف اقول.

288
00:25:34,868 --> 00:25:39,534
انظر ، لا تتصرف مثل القديسة ، فتاة.
أنت مجنون عن جاليجو.

289
00:25:41,033 --> 00:25:44,567
حسنا ، تيريزا ، لا رجل يستحق أن يكون
تؤخذ على محمل الجد.

290
00:25:44,634 --> 00:25:48,300
حدثني عنها.
كدت أموت بسبب واحد.

291
00:25:48,367 --> 00:25:51,968
لكنك عدت وأنت بخير.

292
00:25:52,033 --> 00:25:55,968
الآن تحتاج فقط إلى أن تكون في صحة كاملة.
أفتقدك في Yamila ، شيلا.

293
00:25:56,033 --> 00:25:58,501
أنا قلق منذ أن غادرت المستشفى.

294
00:25:58,567 --> 00:26:01,367
أخشى جوزيف
سوف يأتي هنا لقتلي.

295
00:26:01,434 --> 00:26:04,734
كان لدي كابوس عنه أمس.

296
00:26:05,601 --> 00:26:08,501
سيكون من الصعب على جوزيف أن يقتلك.

297
00:26:08,567 --> 00:26:10,467
ما لم يكن شبحا.

298
00:26:11,801 --> 00:26:13,300
ماذا تعني؟

299
00:26:15,234 --> 00:26:16,267
ساعدني!

300
00:26:26,167 --> 00:26:29,033
- جوزيف ميت.
- ميت؟ ماذا؟

301
00:26:29,100 --> 00:26:32,334
مثل الناس يموتون. مثله.

302
00:26:32,400 --> 00:26:34,501
فاطمة ، لا تمزح حول هذا الموضوع.

303
00:26:34,567 --> 00:26:36,300
كيف مات؟

304
00:26:36,367 --> 00:26:40,100
لا يهم
لا تسأل. لقد مات للتو.

305
00:26:40,167 --> 00:26:42,767
أوه ، أنا سعيد للغاية.

306
00:26:51,200 --> 00:26:52,634
لماذا أنت هنا يا ميكسيكانا؟

307
00:26:55,767 --> 00:26:57,434
دريس ، لا أريد أي مشكلة.

308
00:26:58,567 --> 00:27:01,734
جئت للتو لنقول وداعا.
سأذهب للحصول على أشيائي.

309
00:27:01,801 --> 00:27:06,400
- أنا لا أريد أن أطرد مرتين.
- لا ، أنا لست هنا لأجادل معك.

310
00:27:08,267 --> 00:27:09,634
جئت للحديث عن العمل.

311
00:27:10,734 --> 00:27:11,834
ما العمل؟

312
00:27:11,901 --> 00:27:17,167
حسنا ، إذا كنت تتحدث الأعمال ،
سوف نذهب إلى المطبخ.

313
00:27:17,234 --> 00:27:19,133
إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ...

314
00:27:19,200 --> 00:27:21,901
- لنذهب.
- نعم نعم.

315
00:27:25,267 --> 00:27:27,200
أريدك أن تعود في Yamila.

316
00:27:28,267 --> 00:27:31,067
هذا جيد لك ، وجيد بالنسبة لي.

317
00:27:33,434 --> 00:27:35,734
عن البؤس الذي تدفعه لي؟

318
00:27:35,801 --> 00:27:37,100
أنا لست مجنونا.

319
00:27:38,334 --> 00:27:41,434
إذا كنت تقدم لي المال الجيد ،
سأفكر بشأنه.

320
00:27:43,801 --> 00:27:47,434
- 2000 يورو شهريا.
- 2500 والإسكان المجاني.

321
00:27:48,234 --> 00:27:49,567
انا بحاجة الى مغربي

322
00:27:49,634 --> 00:27:52,367
- مع الظروف.
- اكثر من ذلك؟

323
00:27:53,434 --> 00:27:56,067
أريدك أن تتعاقد مع فاطمة ،
كنادلة.

324
00:27:56,133 --> 00:28:00,167
وإعادتها شقتها
للعيش هناك مع ابنها.

325
00:28:05,868 --> 00:28:07,367
متى تستطيع البدء؟

326
00:28:12,200 --> 00:28:13,400
شكر.

327
00:28:40,267 --> 00:28:45,534
لصداقتنا ، الأموال التي سنجنيها ،
غاليسيا ، والمرأة ، ولأنني أستطيع.

328
00:28:45,601 --> 00:28:48,667
- ولدينا قارب جديد.
- والمال لدفع ثمنها.

329
00:28:48,734 --> 00:28:50,000
حق.

330
00:28:57,767 --> 00:28:59,267
- مرحبا.
- مرحبا.

331
00:29:00,701 --> 00:29:02,667
- كيف حالكم؟
- الجميلة ، تيريزا.

332
00:29:05,133 --> 00:29:08,534
حسنا ... سأرحل.

333
00:29:08,601 --> 00:29:10,234
- وداعا.
- وداعا.

334
00:29:11,868 --> 00:29:13,767
- لدي مفاجأة.
- فرشاة الأسنان الخاصة بك؟

335
00:29:13,834 --> 00:29:18,334
لا ، لكن لدي وظيفة
وشقة بالفعل.

336
00:29:18,400 --> 00:29:21,200
- تعال معي.
- أين ستعمل؟

337
00:29:21,267 --> 00:29:22,968
في اليميلة.

338
00:29:23,033 --> 00:29:26,701
- مع ادريس العربي مرة أخرى؟
- نعم ، لكن هذا جيد.

339
00:29:26,767 --> 00:29:29,868
لقد كان يعاملني دائمًا بشكل جيد
واحترمني

340
00:29:29,934 --> 00:29:33,834
حق. الجميع جيد لك.
إلا أنا.

341
00:29:35,167 --> 00:29:38,734
توقف ، سانتياغو.
لا تشكو من كل شيء.

342
00:29:41,267 --> 00:29:43,234
لا تكن سخيفا. استمتع باللحظة.

343
00:29:44,367 --> 00:29:47,567
أنت لا تعرف أبدا
متى ستضربك الحياة مرة اخرى.

344
00:29:49,434 --> 00:29:51,334
كن سعيدا ، سانتياغو.

345
00:29:52,267 --> 00:29:53,667
كن سعيدا كما أنا الآن.

346
00:30:02,400 --> 00:30:05,367
لقد فكرت...

347
00:30:05,434 --> 00:30:08,634
أن كل شيء قد انتهى بالنسبة لي ...

348
00:30:09,767 --> 00:30:13,767
وأن قلبي لن يشعر مرة أخرى ...

349
00:30:15,334 --> 00:30:18,434
حب مثل هذا واحد.

350
00:30:19,667 --> 00:30:22,801
كنت قد أقسمت ...

351
00:30:22,868 --> 00:30:26,267
أنني لن أعطي روحي أبداً
لأي شخص مرة أخرى ...

352
00:30:27,367 --> 00:30:31,467
ولكن عندما أنظر إليك الآن
يهرب مني ...

353
00:30:32,634 --> 00:30:36,367
ويطير نحوك.

354
00:30:38,534 --> 00:30:42,033
لأنك أصبحت جزءًا ...

355
00:30:42,100 --> 00:30:45,868
جزء مني.

356
00:30:47,434 --> 00:30:49,367
لأنه إذا كنت هنا ...

357
00:30:50,400 --> 00:30:55,734
أبدأ في الإيمان.

358
00:30:55,801 --> 00:30:59,567
ابق بجانبي.

359
00:30:59,634 --> 00:31:04,634
لا أستطيع العيش بدون حبك.

360
00:31:04,701 --> 00:31:07,634
البقاء ، ويقول لك سوف.

361
00:31:07,701 --> 00:31:13,567
هذه الليلة هي لنا فقط.

362
00:31:13,634 --> 00:31:19,901
انها مجرد لنا.

363
00:31:22,434 --> 00:31:25,434
فقط...

364
00:31:26,868 --> 00:31:30,267
البقاء ، ويقول لك سوف.

365
00:31:30,334 --> 00:31:34,267
هذه الليلة هي لنا فقط.

366
00:31:35,734 --> 00:31:38,434
هذه الليلة...

367
00:31:39,400 --> 00:31:43,667
انها مجرد لنا.

368
00:31:44,601 --> 00:31:46,868
فقط...

369
00:31:47,834 --> 00:31:53,133
انا وانت.

370
00:31:56,567 --> 00:31:59,000
انا وانت.

371
00:32:01,167 --> 00:32:02,200
مرحبا.

372
00:32:05,701 --> 00:32:07,334
يالك من أبله.

373
00:32:08,367 --> 00:32:10,767
لم يعطيني أي وظيفة.

374
00:32:13,367 --> 00:32:14,667
لن تقول شيئا؟

375
00:32:16,100 --> 00:32:20,400
ربما أنا؟ عندما تحصل مثل هذا ،
كل ما أقوله يمكن أن يستخدم ضدي.

376
00:32:20,467 --> 00:32:24,334
- أنت تسخر مني.
- أنا لست ، سانتياغو.

377
00:32:24,400 --> 00:32:27,801
ماذا توقعت
بعد ما حدث مع سليمان؟

378
00:32:29,300 --> 00:32:32,000
لا تقلق ، ستجد وظيفة أخرى.

379
00:32:32,067 --> 00:32:34,200
ولدينا السكن والطعام.

380
00:32:35,434 --> 00:32:40,033
كيف لا تقلق؟
لم أكن لأكون ربّاع أعمال.

381
00:32:40,100 --> 00:32:42,300
- من هو الرجل هنا؟ أنا.
- بالطبع بكل تأكيد.

382
00:32:42,367 --> 00:32:44,100
لماذا استمعت اليك

383
00:32:45,100 --> 00:32:48,801
إذا سمحت لي أن أبقي التجزئة ،
سيكون لدينا كل هذا المال لأنفسنا.

384
00:32:48,868 --> 00:32:53,467
كنت آخذها إلى شبه الجزيرة
والحصول على الاتصالات والمال. اللعنة.

385
00:32:55,400 --> 00:33:00,400
اسمح لك بإقناعي وإلقاء نظرة.
الآن أنا مستغل هنا.

386
00:33:02,501 --> 00:33:05,901
هل تعتقد حقا أنك ستصبح غنيا
تهريب المخدرات؟

387
00:33:05,968 --> 00:33:09,434
- كل ما يمكنني القيام به.
- هل يمكن أن الأسماك مثل أجدادك.

388
00:33:09,501 --> 00:33:11,901
وتجويع مثلهم؟ لا شكرا.

389
00:33:11,968 --> 00:33:15,367
كل ما أريده هو امتلاك ما يكفي للعيش بشكل جيد.

390
00:33:15,434 --> 00:33:18,400
يكفي لعائلة ، قارب ، كل ذلك.

391
00:33:19,634 --> 00:33:21,334
لقد تحدثنا عن المخاطر.

392
00:33:24,767 --> 00:33:29,467
- هل تتحدث عن غويرو؟
- نعم ، عنه ، وأنت أيضًا.

393
00:33:30,567 --> 00:33:33,100
يبدو أنني لا أستطيع الهروب من قدري.

394
00:33:34,067 --> 00:33:35,267
ما القدر؟

395
00:33:35,334 --> 00:33:38,968
حظي سيئة لعنة.
كل شيء أحب الموت.

396
00:33:39,033 --> 00:33:41,167
حسنا ، تهدأ. لا تحصل مثل هذا.

397
00:33:42,033 --> 00:33:44,033
انها فقط لفترة من الوقت.

398
00:33:45,167 --> 00:33:48,534
مهلا ، أنا أتحدث عنا اثنين.
هل تفهمنى؟

399
00:33:49,234 --> 00:33:52,133
وجود عائلة ، منزل ، قارب.

400
00:33:53,467 --> 00:33:54,767
أطفال.

401
00:33:54,834 --> 00:33:58,167
الشاطئ ، أنت. أريد كل ذلك.

402
00:34:04,334 --> 00:34:05,801
أنا أفهم.

403
00:34:11,767 --> 00:34:13,334
تريد كل شيء.

404
00:34:18,067 --> 00:34:19,501
سيكون لديك ذلك.

405
00:34:20,267 --> 00:34:21,667
هل تريد أن تكون تاجر مخدرات؟

406
00:34:23,234 --> 00:34:26,801
سوف اساعدك. أنا أعرف كيفية القيام بذلك.

407
00:34:40,133 --> 00:34:44,400
- بماذا تفكر؟
- أنا أعرف ماذا أفعل.

408
00:34:44,467 --> 00:34:47,334
لا تشكو أو تلومني لاحقًا.

409
00:34:47,400 --> 00:34:49,901
- تيريزا ، ماذا تقصد؟
- سانتياغو ...

410
00:34:52,100 --> 00:34:56,467
أنت أنقذت حياتي.
أنا أعرف كيفية دفع ديون بلدي.

411
00:35:01,567 --> 00:35:03,234
ماذا ستفعل؟

412
00:35:03,300 --> 00:35:04,868
لا تسأل.

413
00:35:08,901 --> 00:35:10,667
الطعام جاهز.

414
00:35:17,434 --> 00:35:18,767
Sheyla.

415
00:35:26,634 --> 00:35:28,200
Sheyla.

416
00:35:28,267 --> 00:35:31,133
المكسيكية. ماذا تفعل؟ لم اسمعك

417
00:35:32,901 --> 00:35:34,300
احتاج معروفا.

418
00:35:36,400 --> 00:35:38,033
مني؟

419
00:35:38,100 --> 00:35:41,267
نعم فعلا. أعلم أننا لم نكن أفضل الأصدقاء ،

420
00:35:41,334 --> 00:35:45,501
ولكن إذا كان أي شيء قد تغير بالفعل ،
انا بحاجة الى مساعدتكم.

421
00:35:46,734 --> 00:35:48,801
أيا كان ما تريد.

422
00:35:57,868 --> 00:36:01,300
- لا تبالغي.
- فقط بعض الألوان ، أنت شاحب للغاية.

423
00:36:01,367 --> 00:36:03,234
هذا شيء أنيق.

424
00:36:03,300 --> 00:36:07,267
هيا. هل نحن مستعدون؟
بعد فوات الأوان ، نحن بحاجة للذهاب.

425
00:36:07,334 --> 00:36:10,767
فاطمة ، أنت المسؤول.
سآخذ الشاحنة.

426
00:36:10,834 --> 00:36:13,601
- وحده مع كل هذا؟
- سوف تفعل ذلك.

427
00:36:13,667 --> 00:36:17,334
هل نحن مستعدون؟ أين شيلا؟
نحن نحتاج أن نذهب.

428
00:36:17,400 --> 00:36:20,934
- أنا هنا. أنا مستعد.
- تعال ، إنه متأخر!

429
00:36:21,000 --> 00:36:24,868
- شيلا ، كيف جيدة--
- دريس! هل استطيع الإنضمام إليك؟

430
00:36:39,634 --> 00:36:41,300
ومن هنا ، أيها السادة.

431
00:36:43,801 --> 00:36:46,334
ممتاز. كأسين.

432
00:36:46,400 --> 00:36:49,200
هنا. ممتاز.

433
00:36:50,767 --> 00:36:53,734
الاختيار الخاص بك ، رجل نبيل. شكر.

434
00:37:06,667 --> 00:37:08,667
فاطمة. هل رأيت تيريزا؟

435
00:37:09,434 --> 00:37:12,334
لماذا هذا فارغ؟ أين الجميع؟

436
00:37:12,400 --> 00:37:14,167
لا تعرف أنها ذهبت--

437
00:37:17,133 --> 00:37:18,467
أين ذهبت تيريزا؟

438
00:37:40,267 --> 00:37:44,200
صديقي العزيز ، أرى أن لديك شركة جيدة.

439
00:37:45,634 --> 00:37:47,133
جيد جدا.

440
00:37:48,734 --> 00:37:51,400
صديقي العزيز كيف حالك؟

441
00:37:52,100 --> 00:37:53,968
أرجو أن تفعل جيدا.

442
00:38:02,367 --> 00:38:05,234
ماذا يحدث هنا؟
أين جميع الفتيات؟ مع تيريزا؟

443
00:38:06,901 --> 00:38:08,200
أين ذهبوا يا فاطمة؟

444
00:38:09,667 --> 00:38:13,767
أنا لا أعرف ، لم أكن ...
لم اسمع أين هم ...

445
00:38:13,834 --> 00:38:15,601
أين ذهبوا.

446
00:38:17,100 --> 00:38:19,734
صديقي العزيز ، العمدة.

447
00:38:19,801 --> 00:38:21,901
- كيف حالكم؟
- كل شيئ بخير؟

448
00:38:21,968 --> 00:38:25,901
حسنا حسنا. أراك لاحقا.
سألتقي بالضيوف الآخرين.

449
00:38:25,968 --> 00:38:28,934
- مشروب؟
- شكرا يا احمد.

450
00:38:30,968 --> 00:38:34,434
صديق عزيز. سأعود قريبا.

451
00:38:35,400 --> 00:38:39,901
أصدقائي الأعزاء. الانجليز.

452
00:38:43,400 --> 00:38:48,100
أوه ، إسمح لي.
دريس ، دريس ، صديقي العزيز دريس.

453
00:38:49,634 --> 00:38:52,133
- هنا الفتيات.
- أفضل جزء من الحزب.

454
00:38:53,300 --> 00:38:57,801
اجمل الفتيات
من شمال افريقيا وجزء من اسبانيا.

455
00:38:59,767 --> 00:39:02,601
استمتعو يا بنا. احظى بوقت ممتع.

456
00:39:04,167 --> 00:39:05,968
دريس ، كنت -

457
00:39:23,334 --> 00:39:25,901
يجب عليك ارتداء مثل هذا في كثير من الأحيان.

458
00:39:26,767 --> 00:39:28,501
أنت تبدو وكأنها ملكة.

459
00:39:30,000 --> 00:39:33,167
أذهب إلى الفراش وأستيقظ
مع من اريد

460
00:39:33,234 --> 00:39:34,567
أنت لست في القائمة.

461
00:39:36,667 --> 00:39:38,767
لدينا أموال وسيكون لدينا المزيد.

462
00:39:38,834 --> 00:39:42,334
الليلة سوف نذهب الحصول على المزيد من البضائع
لشبه الجزيرة.

463
00:39:42,400 --> 00:39:45,567
اخرس يا لالو. لا تقل ذلك بصوت عالٍ.

464
00:39:45,634 --> 00:39:48,968
تيريزا ، لا تحصل على آمالك
مع جاليجو.

465
00:39:49,934 --> 00:39:53,901
وقال انه لن يبقى.
وقال انه سوف يقتل أو يذهب بعيدا.

