1
00:00:07,300 --> 00:00:09,000
هذا حشيش.

2
00:00:10,234 --> 00:00:13,701
- لماذا غادر غاليسيا؟
- إنه متهم بقتل شرطي.

3
00:00:15,267 --> 00:00:19,934
إذا قبضونا سوف يأخذون
المخدرات منا وقتلنا.

4
00:00:21,567 --> 00:00:25,000
لذلك ذهبت لا ميكسيكانا إلى أكادير
يبحث عن جوزيف.

5
00:00:26,434 --> 00:00:30,000
لقد عثرت عليه وقتلته انتقاما.

6
00:00:30,501 --> 00:00:34,801
الذي سوف تبيعها ل؟ أنت لا تعرف أحدا.
أنت مجرد ناقل.

7
00:00:34,868 --> 00:00:37,667
نحن نعرف شخص ما ، ميكسيانا.

8
00:00:39,167 --> 00:00:43,033
إذا وصلت إلى أرضي ،
يمكننا التحدث العمل.

9
00:00:43,534 --> 00:00:46,367
انظر ، نحن لسنا مهتمين بالمخدرات.

10
00:00:47,634 --> 00:00:50,968
افعل ما تريد به.
نريد فقط الخروج من هنا على قيد الحياة.

11
00:00:52,701 --> 00:00:54,634
أريدك أن تعود في Yamila.

12
00:00:55,901 --> 00:00:58,467
هذا جيد لك ، وجيد بالنسبة لي.

13
00:00:58,968 --> 00:01:03,067
سيكون لديك كل شيء.
هل تريد أن تكون تاجر مخدرات؟

14
00:01:04,634 --> 00:01:06,033
سوف اساعدك.

15
00:01:07,033 --> 00:01:09,200
ادريس! هل استطيع الإنضمام إليك؟

16
00:01:11,767 --> 00:01:13,067
أين ذهبوا يا فاطمة؟

17
00:01:23,968 --> 00:01:27,000
نادور ، المغرب. شمال أفريقيا.

18
00:01:34,334 --> 00:01:35,901
مرحبا ، تيريزا.

19
00:01:36,667 --> 00:01:38,834
إنه لشرف لي أن أكون هنا.

20
00:01:40,567 --> 00:01:43,501
يجب عليك ارتداء مثل هذا في كثير من الأحيان.

21
00:01:43,567 --> 00:01:45,634
أنت تبدو وكأنها ملكة.

22
00:01:46,501 --> 00:01:49,501
أنا فقط أفعل ذلك في المناسبات الخاصة ،
مثل هذه.

23
00:01:50,434 --> 00:01:55,133
حسنا ، يجب أن أقول لك
تتركني مندهش حقا.

24
00:01:56,501 --> 00:01:57,701
شكر.

25
00:02:00,300 --> 00:02:01,634
أحمد.

26
00:02:04,534 --> 00:02:06,067
شكر.

27
00:02:06,133 --> 00:02:08,234
حسنًا ، كما يقولون في بلدي ،

28
00:02:09,267 --> 00:02:10,734
فيفا المكسيك.

29
00:02:12,667 --> 00:02:13,868
لك.

30
00:02:20,767 --> 00:02:22,100
أين ذهبوا يا فاطمة؟

31
00:02:23,501 --> 00:02:25,868
أنا لا أعرف ، لم أكن ...

32
00:02:25,934 --> 00:02:28,968
لم اسمع أين هم ...
أين ذهبوا.

33
00:02:29,968 --> 00:02:34,934
يبدو أن دريس كانت بحاجة لها من أجل شيء ما ،
ولكن هذا كل ما أعرفه.

34
00:02:35,000 --> 00:02:37,968
- ذهب أحمد أيضا.
- لا تكذب علي يا فاطمة.

35
00:02:38,033 --> 00:02:39,801
أنا أعرف أين تيريزا.

36
00:02:40,834 --> 00:02:43,400
أنا فقط أريدك أن تؤكد ذلك.
انظر إلي.

37
00:02:44,667 --> 00:02:47,167
انها في مكان العقيد. حق؟

38
00:02:50,767 --> 00:02:52,000
نعم فعلا.

39
00:02:54,100 --> 00:02:56,067
انها في منزل المستنقع.

40
00:03:04,534 --> 00:03:07,534
- هل تعرف ما هي houris؟
- لا.

41
00:03:09,667 --> 00:03:14,834
انهم العوانس الذين يتلقون
المؤمنين الذين يحصلون على الجنة.

42
00:03:16,033 --> 00:03:20,501
أود أن أجد الجمال مثلك
في جنتي

43
00:03:22,133 --> 00:03:24,834
أؤكد لكم أنني لست سماوي.

44
00:03:26,067 --> 00:03:28,534
تيريزا ، المكسيكي!

45
00:03:30,667 --> 00:03:34,200
إنها تريد شيئًا منك يا شعيب.
انا متاكد من ذلك.

46
00:03:35,801 --> 00:03:40,701
ماذا تفعل؟ هل تنام معه
ليطلب منه معروفا؟

47
00:03:40,767 --> 00:03:44,734
ثم قل أنها كانت ليلة سيئة ،
كما فعلت معي؟

48
00:03:46,667 --> 00:03:49,634
يجب أن تتوقف عن الشرب.

49
00:03:51,000 --> 00:03:53,868
ثلاثة مشروبات وأنت تتصرف مثل احمق.

50
00:03:55,033 --> 00:03:59,467
- احمق؟ والدك ، الشايب.
- هذا ليس المكان المناسب أو الوقت المناسب.

51
00:04:01,200 --> 00:04:06,567
لا تقل شيئا
قد تندم لاحقا.

52
00:04:06,634 --> 00:04:11,567
لن اسمح ابدا
عدم احترام سيدة في منزلي.

53
00:04:11,634 --> 00:04:14,501
الآن ... إذا كنت معذرة.

54
00:04:17,501 --> 00:04:19,000
لوي.

55
00:04:21,000 --> 00:04:22,567
لنذهب.

56
00:04:30,834 --> 00:04:35,033
الكحول والغيرة هي مزيج متفجر.

57
00:04:36,634 --> 00:04:38,501
أنت رجل ذكي جدا.

58
00:04:39,267 --> 00:04:41,734
محبوب ، ورجل نبيل.

59
00:04:42,834 --> 00:04:44,934
آمل أن تكونوا مثل كل ذلك.

60
00:04:46,968 --> 00:04:48,234
كثير.

61
00:05:03,334 --> 00:05:05,601
تيريزا لن تؤذيك أبدا.

62
00:05:05,667 --> 00:05:08,734
- إنها تفعل ذلك لأنها تحبك.
- افعل ما؟

63
00:05:10,634 --> 00:05:12,300
أنت تعرف ذلك جيدا.

64
00:05:20,667 --> 00:05:22,267
إنها مع رجل آخر.

65
00:05:23,734 --> 00:05:26,200
تيريزا هي سيدتي. إنها سيدتي.

66
00:05:44,534 --> 00:05:47,767
مهلا ، انها تبدو جميلة جدا.

67
00:05:47,834 --> 00:05:52,567
- بالطبع ، فعلت لها الماكياج.
- لم أدرك أبدًا أنها كانت جذابة جدًا.

68
00:05:53,667 --> 00:05:57,434
انظروا كيف تلك الفتاة وقح
يغازل معه.

69
00:05:57,501 --> 00:06:01,334
ماذا تفعل؟
لم تكن هي مجنون عن جاليجو؟

70
00:06:01,400 --> 00:06:06,767
إنها لا تزال ، أحمد. لا تكن سخيفا.
إنها تفعل كل هذا من أجله.

71
00:06:06,834 --> 00:06:08,734
فقط له.

72
00:06:08,801 --> 00:06:10,934
لن أفهم النساء أبداً.

73
00:06:30,534 --> 00:06:33,534
- هل كنت في المكسيك؟
- لقد كنت في المكسيك عدة مرات.

74
00:06:33,601 --> 00:06:35,000
هل حقا؟ أين؟

75
00:06:35,067 --> 00:06:37,501
دعني أرى ... سان لويس.

76
00:06:37,567 --> 00:06:39,934
هل أحببت ذلك؟
هل زرت كولياكان؟

77
00:06:40,000 --> 00:06:43,133
- لم تكن أبدا إلى كولياكان.
- أنا من كولياكان. هذا جميل.

78
00:06:43,200 --> 00:06:46,200
- يجب أن نذهب.
- أنت تفعل. انت فعلا

79
00:06:46,267 --> 00:06:48,934
- كيف حالكم؟
- كولونيل.

80
00:06:49,000 --> 00:06:53,901
- لم أكن أعرف أنك تتحدث الإنجليزية جيدًا.
- ليس على ما يرام ، فقط بعض الكلمات.

81
00:06:53,968 --> 00:06:55,834
انا احصل بواسطة.

82
00:06:55,901 --> 00:06:59,334
مبروك يا عقيد.
خطيبة الخاص بك هي امرأة جميلة جدا.

83
00:07:00,200 --> 00:07:01,434
ومضحك جدا ...

84
00:07:02,200 --> 00:07:06,567
سيكون من الرائع أن يكون
هذه المرأة الجميلة بجانبي.

85
00:07:06,634 --> 00:07:09,868
- إنها ليست صديقتي ، يا صديقي.
- اوه أنا آسف يا عقيد.

86
00:07:11,067 --> 00:07:13,067
تحتاج بعض المشروبات؟

87
00:07:13,133 --> 00:07:15,767
- ارجوك. شامبانيا.
بالتأكيد.

88
00:07:15,834 --> 00:07:18,667
- تشاندون.
- ممتاز. عفوا.

89
00:07:23,400 --> 00:07:24,701
كولونيل...

90
00:07:24,767 --> 00:07:31,133
أنت ، تأخذ الزيتون وأشعر لوحات.
أنت ، اذهب لرعاية الضيوف.

91
00:07:31,200 --> 00:07:33,067
- اذهب.
- أحمد...

92
00:07:33,133 --> 00:07:36,133
- 3 أكواب من الشمبانيا للعقيد.
- حسنا.

93
00:07:36,200 --> 00:07:40,868
أنت حقا مذهلة الليلة.
يرتدي لقتل.

94
00:07:40,934 --> 00:07:42,801
لقد حصلت على اهتمام الجميع.

95
00:07:42,868 --> 00:07:47,133
كل رجل يسيل لعابه لك.
حتى مسكين أحمد.

96
00:07:47,200 --> 00:07:49,000
يبدو وكأنه تمويه.

97
00:07:49,067 --> 00:07:52,367
أوه ، إذا حصلت على العمل
مثل الفتيات الأخريات ...

98
00:07:52,434 --> 00:07:56,200
سوف تكسب الكثير من المال. اقول لك.

99
00:07:56,267 --> 00:07:58,767
لهذا السبب أنا هنا. من اجل العمل.

100
00:07:58,834 --> 00:08:01,567
- اعمال...
- اعمال؟

101
00:08:03,667 --> 00:08:05,167
لكن ليست لك.

102
00:08:07,167 --> 00:08:08,934
أنت تتعامل مع جاليجو.

103
00:08:18,200 --> 00:08:19,834
تريد كل شيء.

104
00:08:20,667 --> 00:08:22,167
سيكون لديك كل شيء.

105
00:08:22,734 --> 00:08:24,000
هل تريد أن تكون تاجر؟

106
00:08:25,868 --> 00:08:27,167
سوف اساعدك.

107
00:08:29,300 --> 00:08:31,200
ماذا ستفعل؟

108
00:08:31,267 --> 00:08:32,834
لا تسأل.

109
00:08:43,200 --> 00:08:45,434
لماذا تهتم بما أقوم به؟

110
00:08:45,501 --> 00:08:48,067
انا لا. بالنسبة لي هو كل نفس.

111
00:08:48,133 --> 00:08:50,968
لكن النفاق يزعجني.

112
00:08:51,033 --> 00:08:54,968
كن واضحا يا دريس.
هل تتصل بي وقحة؟

113
00:08:56,100 --> 00:08:59,767
نعم انا. سعيد الان؟

114
00:09:00,634 --> 00:09:04,968
لا يهمني إذا كنت تنام مع المستنقعات
أو المسيحيين أو من تريد.

115
00:09:05,033 --> 00:09:08,934
لكنني لست أحمق. لن تستخدمني مرة أخرى.

116
00:09:09,000 --> 00:09:10,767
- استعمال؟
- نعم ، استخدم.

117
00:09:10,834 --> 00:09:13,367
لن أحضرك إلى حفلة أخرى.

118
00:09:13,434 --> 00:09:18,367
يمكنك النوم مع كاسيريس أو عبد القادر
للمساعدة في أعمال جاليجو الخاص بك.

119
00:09:18,434 --> 00:09:22,100
لكنني لن أدفع السرير.
هل هو واضح أم يجب أن أترجمه؟

120
00:09:23,267 --> 00:09:25,100
أنا أقدر لك يا دريس.

121
00:09:26,334 --> 00:09:30,000
وانا ممتن
لقد ساعدتني عندما كنت في حاجة إليها.

122
00:09:31,501 --> 00:09:36,033
لكنني لا أنتمي لك.
لن أنتمي إلى أي شخص. أبدا.

123
00:09:36,100 --> 00:09:38,767
لا يمكنك حظر لي أي شيء. أنا حر.

124
00:09:40,801 --> 00:09:43,400
أذهب إلى الفراش وأستيقظ
مع من اريد

125
00:09:44,067 --> 00:09:45,701
أنت لست على القائمة.

126
00:10:03,667 --> 00:10:06,767
إنه أحمد. إنه سيهتم
منكم لبقية الليل.

127
00:10:06,834 --> 00:10:08,234
عظيم. شكرا يا احمد

128
00:10:09,033 --> 00:10:10,901
- أهلا بك.
- إنه رائع.

129
00:10:10,968 --> 00:10:12,767
- كولونيل.
- في صحتك.

130
00:10:12,834 --> 00:10:13,834
عفوا.

131
00:10:15,133 --> 00:10:19,067
فعله. لدي ، يا رب.
انهم 500،000 جنيه.

132
00:10:20,033 --> 00:10:21,934
هذا مستحيل.

133
00:10:23,167 --> 00:10:24,734
ماذا دهاك؟

134
00:10:24,801 --> 00:10:31,133
سليمان لا يستطيع معرفة عدد الجنيهات
450،000 يورو.

135
00:10:32,467 --> 00:10:36,234
- ما سعر الصرف اليوم؟
- 90 بنس لكل يورو.

136
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
انهم 405،000.

137
00:10:42,100 --> 00:10:43,267
هل هذا صحيح؟

138
00:10:46,434 --> 00:10:48,567
نعم فعلا. انها محقة.

139
00:10:49,868 --> 00:10:52,167
405،000 جنيه.

140
00:10:53,033 --> 00:10:57,734
- إنها كمية جيدة جدا للعمل.
- لدينا صفقة ، العقيد.

141
00:10:57,801 --> 00:11:00,734
- دعونا نحتفل.
- الفتيات!

142
00:11:02,667 --> 00:11:05,634
أريدك أن تعامل ضيوفي بشكل جيد.

143
00:11:05,701 --> 00:11:11,267
أود أن يتعلموا أنه لا يوجد أحد
مثل الأندلس للحب الليلة.

144
00:11:11,334 --> 00:11:13,167
بالطبع ، العقيد.

145
00:11:13,234 --> 00:11:15,701
سوف يشعرون في المنزل ، أليس كذلك؟

146
00:11:15,767 --> 00:11:19,200
لا ، ليس مثل المنزل. أفضل بكثير.

147
00:11:19,267 --> 00:11:23,968
- مرحا مرحا...
- تعال الى هنا. دعونا نتعلم بعض الاسبانية.

148
00:11:24,033 --> 00:11:27,067
سوف يعلمك لغة عالمية.

149
00:11:31,100 --> 00:11:35,601
أنت ... مغر بشكل خطير.

150
00:11:37,501 --> 00:11:40,634
أنت لا تعرف فقط كيف تتحدث
اللغة الإنجليزية بشكل صحيح.

151
00:11:40,701 --> 00:11:43,968
أنت أيضا جيدة مع الأرقام.

152
00:11:45,167 --> 00:11:49,734
هل لديك أي مفاجأة أخرى
بالنسبة لي الليلة؟

153
00:12:00,701 --> 00:12:02,000
تيريزا!

154
00:12:37,834 --> 00:12:40,067
حسنا ، هل أعجبك الحفل؟

155
00:12:41,701 --> 00:12:43,167
أنا مسرور.

156
00:12:46,267 --> 00:12:49,100
أنا أحب بلدك كثيرا جدا.

157
00:12:49,167 --> 00:12:51,000
المغرب جميل

158
00:12:51,701 --> 00:12:54,701
على الرغم من الصعب بعض الشيء لفهم.

159
00:12:56,167 --> 00:12:57,934
صعب الفهم؟

160
00:12:59,868 --> 00:13:02,501
نسيت ذلك ، شربت بعض التكيلا.

161
00:13:04,501 --> 00:13:06,634
هل تقصد الثقافة الاسلامية؟

162
00:13:07,968 --> 00:13:08,968
نعم فعلا.

163
00:13:09,634 --> 00:13:12,000
الرجال مختلفون جدا بالنسبة لنا.

164
00:13:14,801 --> 00:13:19,634
نحن البشر جميعا نفس الشيء.
بغض النظر عن البلد أو الدين.

165
00:13:20,801 --> 00:13:24,767
تخيل هذا.
عندما يأتي السياح إلى المغرب ،

166
00:13:24,834 --> 00:13:28,968
يتوقعون أن يجدوا زخارف
مثل تلك الموجودة في ليلة 1001.

167
00:13:29,834 --> 00:13:32,200
السجاد السحري الطائر ...

168
00:13:32,267 --> 00:13:36,667
لكنهم يجدون المدن الحديثة.
المدن الغربية.

169
00:13:37,400 --> 00:13:40,501
والناس الذين لا يعيشون بالضبط
يعيش من قصة.

170
00:13:41,868 --> 00:13:47,901
أو هل أبدو مثل علي بابا
الخروج من كهف اللصوص؟

171
00:13:52,033 --> 00:13:53,567
أنت على حق.

172
00:13:54,601 --> 00:13:59,501
اليهود والمسلمين والكاثوليك
نحن جميعا متشابهون.

173
00:13:59,567 --> 00:14:02,834
نحن بشر
الذين يعانون من نفس الحزن.

174
00:14:04,501 --> 00:14:07,601
نعم هذا صحيح. هكذا الحياة.

175
00:14:13,501 --> 00:14:14,734
حسنا...

176
00:14:16,501 --> 00:14:19,300
أنا بالتأكيد أحب المغرب.

177
00:14:27,634 --> 00:14:29,501
السؤال هو...

178
00:14:30,334 --> 00:14:32,067
هل أعجبك؟

179
00:14:36,501 --> 00:14:38,234
أنت رجل جذاب للغاية.

180
00:14:39,501 --> 00:14:41,300
مستنقع وسيم جدا.

181
00:14:42,267 --> 00:14:45,234
وكما قلت ، رجل نبيل.

182
00:14:48,834 --> 00:14:50,167
رجل ...

183
00:14:51,601 --> 00:14:54,033
من لا يزال مجرد رجل ...

184
00:14:54,100 --> 00:14:56,534
أمام امرأة يحب كثيرا.

185
00:15:24,934 --> 00:15:26,000
صباح الخير.

186
00:15:27,100 --> 00:15:28,767
صباح الخير.

187
00:15:30,868 --> 00:15:32,701
كما قلت لك الليلة الماضية ...

188
00:15:34,534 --> 00:15:39,367
إنه لأمر رائع أن نرى الكثير من الجمال
في جسد امرأة واحدة فقط.

189
00:15:44,033 --> 00:15:49,367
سيكون من السهل جدا أن تعتاد
للاستيقاظ معك كل يوم.

190
00:15:51,000 --> 00:15:53,667
أنا لست شركة جيدة كما تظن.

191
00:15:56,701 --> 00:16:00,901
يا للأسف.
لقد ولت الليلة وفقد السحر.

192
00:16:06,234 --> 00:16:08,434
ما هو الثمن الذي يجب علي دفعه ...

193
00:16:08,501 --> 00:16:10,868
ليلة قضيت للتو معك؟

194
00:17:54,400 --> 00:17:57,934
منذ أن رأيتك تصل ،
كنت أعرف أنك كنت على مستوى شيء ما.

195
00:17:59,534 --> 00:18:02,801
- إنها جاليجو ، أليس كذلك؟
- نعم فعلا.

196
00:18:03,968 --> 00:18:06,467
انه يحتاج الى العمل.

197
00:18:09,634 --> 00:18:12,234
انه لا يريد الطيار
قوارب المهاجرين.

198
00:18:13,767 --> 00:18:17,133
لا ، يريد نقل الحشيش.

199
00:18:17,200 --> 00:18:18,634
أنا أرى.

200
00:18:23,167 --> 00:18:25,801
أنت رجل لديه مدونة أخلاقية غريبة.

201
00:18:27,000 --> 00:18:30,767
وقال انه لن ينقل البشر ،
لكنه سوف ينقل المخدرات.

202
00:18:32,501 --> 00:18:34,100
هو يحبك.

203
00:18:36,167 --> 00:18:40,968
لكنه أرسل لك أن تنام مع الشخص
من يستطيع الحصول عليه في العمل.

204
00:18:41,901 --> 00:18:43,234
لم يرسلني

205
00:18:44,167 --> 00:18:46,400
أنا هنا لأنني أريد أن أكون هنا.

206
00:18:50,267 --> 00:18:54,100
الى جانب ذلك ، أنت تعرف الحشيش
يجعل المال حقا جيدة.

207
00:18:55,200 --> 00:18:57,501
إنه عمل جيد.

208
00:18:59,200 --> 00:19:02,200
وأنت وأنا من كبار رجال الأعمال.

209
00:19:04,701 --> 00:19:06,501
حسنا ، تيريزا.

210
00:19:07,267 --> 00:19:10,133
سوف نقل الرجل الخاص بك التجزئة
إلى شبه الجزيرة.

211
00:19:13,167 --> 00:19:14,767
أخبر غاليغو الخاص بك ...

212
00:19:16,267 --> 00:19:21,067
انه سوف تحصل على الوظيفة التي حصلت عليه.

213
00:19:33,067 --> 00:19:34,200
أحمد!

214
00:19:35,234 --> 00:19:36,601
أنت تعلم...

215
00:19:39,501 --> 00:19:41,434
في عمق أنا أحسد غاليغو الخاص بك.

216
00:19:44,834 --> 00:19:46,834
لم تكن أبدا في الحب معي.

217
00:19:52,267 --> 00:19:55,968
أنا المكسيكي. لدي دم أصلي.

218
00:19:56,834 --> 00:19:58,167
أنا متمرد.

219
00:19:58,934 --> 00:20:01,267
أنت مستنقع عظيم العام.

220
00:20:02,200 --> 00:20:03,868
أنت تعطي أوامر.

221
00:20:05,033 --> 00:20:09,167
- لقد قتلنا بعضنا البعض في غضون أسبوع.
- نعم فعلا.

222
00:20:10,834 --> 00:20:12,767
من المؤسف ، لا تظن؟

223
00:20:45,167 --> 00:20:48,000
- بكل سرور.
- شكر.

224
00:20:55,667 --> 00:21:00,100
هل رأيت ذلك؟
لهذا السبب كان غاليغو غاضبًا.

225
00:21:00,167 --> 00:21:02,434
أن مكسيكانا هو وقحة.

226
00:21:03,667 --> 00:21:06,434
أوه ، تيريزا. ستكون فوضى.

227
00:21:06,501 --> 00:21:11,901
كان غاليغو جنون أمس ، فتاة.
مثل الكلب المسعور.

228
00:21:11,968 --> 00:21:16,901
- سوف يمر.
- انظر فقط إليك!

229
00:21:16,968 --> 00:21:19,133
لذلك نمت مع العقيد.

230
00:21:20,834 --> 00:21:22,534
هل يمكنك خفض صوتك؟

231
00:21:22,601 --> 00:21:26,033
لدي نصف القنصلية البريطانية
النوم هناك.

232
00:21:26,901 --> 00:21:29,434
تيريزا ، كيف انتهى الحفل؟

233
00:21:30,200 --> 00:21:33,434
نرى؟ نحن جميعا قليلا من وقحة
عندما نحتاجها.

234
00:21:34,501 --> 00:21:38,767
- أوه ، يا لها من امرأة سيئة أنت.
- مهلا ، لم أكن أحاول أن أكون يعني.

235
00:21:38,834 --> 00:21:40,601
انها محقة.

236
00:21:45,267 --> 00:21:47,100
هذا سيكون سيئا.

237
00:21:47,167 --> 00:21:49,901
أقول لك إنها ستكون معركة كبيرة.

238
00:21:57,300 --> 00:21:58,634
مرحبا.

239
00:22:00,067 --> 00:22:01,601
هل تنام مع عبد القادر؟

240
00:22:02,567 --> 00:22:05,767
قلت لك الشرط الوحيد
كان أنك لست مثلي الأسئلة

241
00:22:05,834 --> 00:22:06,934
لأنني سوف أجيب عليها.

242
00:22:07,000 --> 00:22:10,767
هذا ما اريد. الأجوبة.
هل فعلتها؟

243
00:22:10,834 --> 00:22:12,200
نعم ، ثملنا طوال الليل!

244
00:22:18,100 --> 00:22:21,801
قلت لك انه سيكون سيئا.
إنهم يضربون مرة أخرى.

245
00:22:21,868 --> 00:22:23,467
مرحبا يا فتيات.

246
00:22:24,200 --> 00:22:27,601
- ماذا دهاك؟
- لا تفكر في الدخول.

247
00:22:27,667 --> 00:22:28,767
لا.

248
00:22:29,767 --> 00:22:31,033
ماذا ستفعل ، سانتياغو؟

249
00:22:31,100 --> 00:22:33,701
اضربني حتى الموت لأخذك
ماتريد؟

250
00:22:33,767 --> 00:22:35,667
لديك وظيفتك!

251
00:22:35,734 --> 00:22:39,100
ولكن هل تعلم؟
في كل مرة تعبر فيها المضيق ،

252
00:22:39,167 --> 00:22:42,601
ملء هذا القارب مع التجزئة ، والحصول على أموال ،

253
00:22:42,667 --> 00:22:45,701
سوف تتذكر ما كان علي فعله
لحلمك

254
00:22:45,767 --> 00:22:47,734
أنا لم أطلب منك أن تفعل ذلك.

255
00:22:47,801 --> 00:22:50,267
أنت لم توقفني أيضا! نحن متعادلون.

256
00:22:51,501 --> 00:22:54,000
أنا وقحة ، لكنك قواد.

257
00:22:54,834 --> 00:22:56,100
القواد بلدي.

258
00:22:57,133 --> 00:23:00,767
معذرة للمقاطعة،
لكن سليمان يريد أن يرى سانتياغو.

259
00:23:00,834 --> 00:23:02,701
لديه رسالة مهمة من الشايب.

260
00:23:05,567 --> 00:23:07,067
لا يمكن أن يكون أسرع.

261
00:23:08,734 --> 00:23:10,834
استمتع بوظيفتك الجديدة ، سانتياغو.

262
00:23:12,834 --> 00:23:15,067
الان ارحل أحتاج للنوم.

263
00:23:42,634 --> 00:23:45,801
- هنا سليمان.
- أخبار سارة ، غاليغو.

264
00:23:45,868 --> 00:23:47,267
ما هذا؟

265
00:23:47,334 --> 00:23:50,868
رئيس بلدي يقول ستفعل
رحلتك التجزئة الأولى غدا.

266
00:23:50,934 --> 00:23:54,200
لقد فعلت ذلك ، سانتياغو! لقد فعلت ذلك يا صديق!

267
00:23:54,267 --> 00:23:56,868
كيف تقنع العقيد؟

268
00:23:56,934 --> 00:24:00,968
لم يفعل أي شيء.
قام قديسه بكل العمل من أجله.

269
00:24:01,033 --> 00:24:03,901
- اخرس أو سأضربك.
- سانتياغو ، توقف.

270
00:24:04,868 --> 00:24:06,100
توقف.

271
00:24:35,667 --> 00:24:36,968
حصلت على العمل.

272
00:24:39,934 --> 00:24:41,834
سأبدأ الليلة.

273
00:24:45,601 --> 00:24:48,767
أنا سعيد لأجلك.
سوف تكسب الكثير من المال.

274
00:24:51,000 --> 00:24:52,834
يجب ان اكون سعيدا ...

275
00:24:55,167 --> 00:24:56,567
لا استطيع

276
00:25:04,200 --> 00:25:05,968
هل تؤلم؟

277
00:25:08,667 --> 00:25:09,667
أنا آسف.

278
00:25:12,501 --> 00:25:13,868
أنا آسف.

279
00:25:17,567 --> 00:25:19,367
أنا آسف. أنا لا أستحقك.

280
00:25:22,968 --> 00:25:24,534
لماذا أنكر ذلك؟

281
00:25:25,534 --> 00:25:27,200
أنت لا تستحقني على الإطلاق.

282
00:25:31,634 --> 00:25:33,834
لماذا أنت هنا معي إذن؟

283
00:25:37,934 --> 00:25:40,167
لأن لديك عيون جميلة جدا.

284
00:25:42,634 --> 00:25:45,667
وبعقب لطيف مجرم جدا.

285
00:25:47,968 --> 00:25:50,200
أنت تنظر في وجهي مثل أي شخص آخر لا.

286
00:25:52,167 --> 00:25:53,834
لديك أسلحة قوية.

287
00:25:56,968 --> 00:25:58,567
وأيدي كبيرة.

288
00:26:04,200 --> 00:26:05,834
يجب أن أذهب؟

289
00:26:11,467 --> 00:26:13,267
حتى لو كنت مجنونا ، المكسيك ...

290
00:26:15,033 --> 00:26:16,400
انا تحت تأثيرك.

291
00:26:29,767 --> 00:26:33,534
لا تريد أن تعرف
لماذا انام معك

292
00:26:40,734 --> 00:26:43,834
لأنك تجعل الحب لي
لا مثيل لها ، جاليجو.

293
00:27:16,267 --> 00:27:21,167
ماذا تقول؟ هل حقا
إعطاء سانتياغو "غاليغو" فيستيرا وظيفة؟

294
00:27:21,834 --> 00:27:23,767
حسنا حسنا.

295
00:27:24,934 --> 00:27:30,834
أنا فقط أعتقد أنك ...
لقد أحببت La Mexicana.

296
00:27:32,501 --> 00:27:34,534
أنا افعل.

297
00:27:34,601 --> 00:27:36,901
لكنها اختارت جاليجو.

298
00:27:36,968 --> 00:27:40,934
أنا منحه وظيفة على أي حال.
إنه طيار جيد.

299
00:27:41,000 --> 00:27:44,601
لماذا لا تأخذ الفرصة لتكون
مع امرأة هذا ...

300
00:27:45,834 --> 00:27:46,968
جميلة.

301
00:27:47,033 --> 00:27:50,801
في عمري ، من الأفضل أن تكون عمليًا
من عاطفي.

302
00:27:50,868 --> 00:27:53,033
حسنًا ، ليس لدي ما أضيفه.

303
00:27:53,100 --> 00:27:56,667
لكن في النهاية،
حصلت سانتياغو والمكسيكي بعيدا معها.

304
00:27:59,467 --> 00:28:02,434
ما بك يا دريس؟
هل تمانع في أنهم معا؟

305
00:28:02,501 --> 00:28:05,300
- لا يزعجني.
- هل تحب لا ميكسيكانا؟

306
00:28:05,367 --> 00:28:10,434
أنا لا أحب ميكسيكانا!
أنت تعرف أنني قد حصلت على نساء أفضل.

307
00:28:10,501 --> 00:28:14,133
لدي أندية مع نساء أفضل
من كل أنحاء العالم.

308
00:28:14,200 --> 00:28:17,734
كل ما يهمني لا ميكسيكانا
هو أنها محاسب جيد.

309
00:28:17,801 --> 00:28:21,534
انها جيدة لعملي.
أنا لا أريد لها يصرفها.

310
00:28:22,167 --> 00:28:24,367
أنا لا أحب ميكسيكانا!

311
00:28:34,000 --> 00:28:37,467
هل ستخرج في ليلة مظلمة ممطرة؟

312
00:28:37,534 --> 00:28:38,601
قمر جديد.

313
00:28:39,767 --> 00:28:43,434
علينا أن نربح بينما الظلام.
سيكون هناك اكتمال القمر قريبا.

314
00:28:43,501 --> 00:28:46,033
لا أحد في مأمن من الوقوع.

315
00:28:46,100 --> 00:28:48,601
- هيا ، سانتياغو. يجب أن نذهب.
- حسنا.

316
00:28:48,667 --> 00:28:50,300
نحن جاهزون.

317
00:28:53,000 --> 00:28:55,033
لا تأخذ الكثير من المخاطر.

318
00:28:55,100 --> 00:28:57,667
لا تقلق أنا يمكن أن تأخذ الرعاية.

319
00:29:04,501 --> 00:29:05,534
ماذا؟

320
00:29:08,334 --> 00:29:10,067
لماذا هو دريس هنا؟

321
00:29:11,334 --> 00:29:14,334
أنت تبدو عنصرية.
لم يفعل شيئًا لك.

322
00:29:18,167 --> 00:29:20,200
لماذا لا تنسحب من Yamila؟

323
00:29:21,701 --> 00:29:23,000
أنت لا تحتاج إلى هذا المستنقع.

324
00:29:23,067 --> 00:29:26,167
أوه ، لكنك بحاجة إلى مستنقعات أخرى
لأعمالك.

325
00:29:27,133 --> 00:29:31,434
توقف يا صديقى دريس رائع.
يحترمني ويدفعني

326
00:29:31,501 --> 00:29:35,534
- إنه قواد مور الرتق.
- وأنا أمتلك وقحة الرتق الأصلية.

327
00:29:40,834 --> 00:29:44,033
لماذا لا تذهب مباشرة في الجزيرة الخضراء
معي؟

328
00:29:44,100 --> 00:29:47,000
في منزل جميل عن طريق البحر؟

329
00:29:48,033 --> 00:29:50,567
ونرى بعضنا البعض كل يوم.
بعيدا عن هذا.

330
00:29:50,634 --> 00:29:52,167
أراك كل يوم؟

331
00:29:53,834 --> 00:29:56,901
اللعنة. أنت فتاة غريبة.

332
00:29:56,968 --> 00:30:00,567
غريب حقيقي.
لم أكن أعرف أن المكسيكيين كانوا هكذا.

333
00:30:00,634 --> 00:30:03,868
أنا لا أعرف كيف كل المكسيكيين ،
لكنني أعرف كيف أنا.

334
00:30:04,734 --> 00:30:06,934
حسنا ، أعتقد في بعض الأحيان أنا.

335
00:30:08,501 --> 00:30:10,934
أقسم أنك مثل طفل في بعض الأحيان.

336
00:30:11,000 --> 00:30:13,033
أنا أحب أن كنت مثل هذا.

337
00:30:15,534 --> 00:30:16,834
اعتن بنفسك.

338
00:30:21,701 --> 00:30:24,200
تعال يا صديقي. دعونا كسب العيش.

339
00:30:24,267 --> 00:30:25,934
- وداعا ، لالو.
- وداعا.

340
00:30:26,000 --> 00:30:27,501
الحبال.

341
00:30:56,133 --> 00:30:58,534
ماذا دهاك؟ هل تتبعني؟

342
00:30:59,767 --> 00:31:02,133
أنا؟ أتبعك؟ لا.

343
00:31:03,200 --> 00:31:06,367
أنا فقط أعتقد أنني يمكن أن أمشي لك المنزل.

344
00:31:07,267 --> 00:31:08,701
ليس هناك حاجة.

345
00:31:09,467 --> 00:31:11,501
لقد اعتدت نفسي منذ أن كان عمري 14.

346
00:31:12,834 --> 00:31:15,000
آه بالطبع. بالتأكيد.

347
00:31:16,834 --> 00:31:19,133
إنها ليلة مظلمة.

348
00:31:19,200 --> 00:31:21,200
ليلة سعيدة للمتجرين.

349
00:31:25,434 --> 00:31:29,033
تيريزا ، لا تحصل على آمالك
مع أن غاليغو.

350
00:31:29,667 --> 00:31:31,968
وقال انه لن يبقى.

351
00:31:32,033 --> 00:31:34,033
وقال انه سوف يقتل أو يذهب بعيدا.

352
00:31:35,667 --> 00:31:37,501
يجب أن تعرف عن ذلك.

353
00:31:39,601 --> 00:31:41,234
لا تتبعني

354
00:31:42,667 --> 00:31:45,033
في الليالي المظلمة مثل هذه ...

355
00:31:46,000 --> 00:31:47,701
أحب أن ابقى وحيدا.

356
00:32:25,667 --> 00:32:28,934
عزيزي الله ، من فضلك لا تدع أي شيء سيء
يحدث لسانتياغو.

357
00:32:30,734 --> 00:32:34,167
قتلوا غويرو ، تيريزا.
لقد قتلوا زوجك.

358
00:32:39,100 --> 00:32:41,801
ها هي راتبك. يمكنك عدها.

359
00:32:44,868 --> 00:32:47,200
ابتسم يا أخي. ابتسامة.

360
00:32:47,267 --> 00:32:50,234
سنكون أغنياء بالتأكيد الآن ، سانتياغو.

361
00:32:50,968 --> 00:32:54,067
- هنا ، الجزء الخاص بك.
- شكرا يا صديقي.

362
00:32:55,834 --> 00:32:57,400
- أراك لاحقا.
- إلى أين تذهب؟

363
00:32:58,167 --> 00:32:59,534
سانتياغو!

364
00:32:59,601 --> 00:33:01,934
سانتياغو ، انتظر! إلى أين تذهب؟

365
00:33:17,968 --> 00:33:21,367
عزيزي الله ، من فضلك لا تدع أي شيء سيء
يحدث لسانتياغو.

366
00:33:22,167 --> 00:33:24,033
تيريزا ، لقد عدت!

367
00:33:27,067 --> 00:33:28,200
سانتياغو.

368
00:33:31,834 --> 00:33:32,934
مهلا.

369
00:33:35,067 --> 00:33:37,033
أقسم أنك لن تنشغل أبدًا.

370
00:33:39,000 --> 00:33:42,868
أقسم أنك لن تموت أبدًا.
لا اريد ان اكون وحدي

371
00:33:48,934 --> 00:33:51,701
هل هذا عني أم زوجك الميت؟

372
00:33:51,767 --> 00:33:53,267
عنك ، أحمق.

373
00:33:54,934 --> 00:33:57,300
يوما ما ستقول أنك تحبني
عن طريق الخطأ.

374
00:33:59,000 --> 00:34:03,234
- حسنا. أحبك.
- طبعا أكيد.

375
00:34:03,300 --> 00:34:06,634
ما الذي يهمك؟ احبك ايها الاحمق.

376
00:34:06,701 --> 00:34:09,734
ابق بجانبي.

377
00:34:09,801 --> 00:34:14,767
لا أستطيع العيش بدون حبك.

378
00:34:14,834 --> 00:34:18,067
البقاء ، ويقول لك سوف.

379
00:34:18,133 --> 00:34:22,901
هذه الليلة هي لنا فقط.

380
00:34:22,968 --> 00:34:26,167
هذه الليلة...

381
00:34:27,267 --> 00:34:31,667
انها مجرد لنا.

382
00:34:32,601 --> 00:34:34,567
القهوة جاهزة.

383
00:34:36,033 --> 00:34:38,801
انا وانت.

384
00:34:40,834 --> 00:34:42,033
هنا.

385
00:34:45,534 --> 00:34:48,467
- ما هذا؟
- ما ربحت الليلة الماضية.

386
00:34:48,534 --> 00:34:52,400
حتى تتمكن من حفظه ، استثمره ،
أو ما تريد القيام به.

387
00:34:53,501 --> 00:34:56,767
- هل أنت مجنون؟
- لقد ارتكبت كارثة بالمال.

388
00:34:56,834 --> 00:34:58,834
لكن انت جيد

389
00:35:00,534 --> 00:35:04,000
- ولكن هذا هو أموالك.
- وما تملكه.

390
00:35:08,534 --> 00:35:10,667
قلت لك أريد حياة معك.

391
00:35:11,667 --> 00:35:12,934
أعني ذلك.

392
00:35:13,000 --> 00:35:16,200
لأنك أصبحت جزءًا ...

393
00:35:16,267 --> 00:35:20,067
جزء مني.

394
00:35:20,133 --> 00:35:23,033
في بعض الأحيان الحياة جميلة جدا
لا يمكنك تصديق ذلك.

395
00:35:24,667 --> 00:35:29,767
أبدأ في الإيمان.

396
00:35:30,534 --> 00:35:32,133
البقاء...

397
00:35:32,200 --> 00:35:33,834
أحبك يا سنتياغو.

398
00:35:34,567 --> 00:35:39,133
لا أستطيع العيش بدون حبك.

399
00:35:39,200 --> 00:35:42,667
البقاء ، ويقول لك سوف.

400
00:35:45,667 --> 00:35:48,601
سوف أصدق ذلك عندما أتوقف عن رؤية
تلك الصورة.

401
00:35:48,667 --> 00:35:50,968
هذه الليلة...

402
00:35:51,734 --> 00:35:56,167
انها مجرد لنا.

403
00:35:56,968 --> 00:35:59,267
فقط...

404
00:36:00,567 --> 00:36:03,367
انا وانت.

405
00:36:09,100 --> 00:36:11,467
انا وانت.

406
00:36:11,534 --> 00:36:14,033
سانتياغو ، لا يمكنك الشكوى.

407
00:36:14,100 --> 00:36:18,200
لقد ربحت الكثير من المال بسرعة كبيرة.
ماذا ستفعل معها؟

408
00:36:18,267 --> 00:36:22,033
سأعيش ، سليمان. الحياة قصيرة.
عليك أن تستفيد منه ، أليس كذلك؟

409
00:36:22,100 --> 00:36:23,934
بالطبع يا أخي.

410
00:36:24,000 --> 00:36:27,801
كنت احفظه. أنت لا تفوز دائمًا
في هذا العمل.

411
00:36:27,868 --> 00:36:32,534
انظر ، نحن نقضي كل ليلة
لعب القط والفأر

412
00:36:32,601 --> 00:36:36,601
مع رجال الشرطة والحرس المدني.
لقد فزنا حتى الآن.

413
00:36:36,667 --> 00:36:38,801
- سوف نستمر في الفوز.
- وأنا أعلم ذلك.

414
00:36:38,868 --> 00:36:42,100
العقيد أيضا.
إنه سعيد بعملك.

415
00:36:42,167 --> 00:36:45,701
تعال ، فيجا.
دعنا نذهب تلبية الفتيات على الشاطئ.

416
00:36:45,767 --> 00:36:49,067
لا تنسى أن لديك
لالتقاط البضائع الليلة.

417
00:36:49,133 --> 00:36:51,434
- نعم فعلا.
- سنكون هناك.

418
00:36:51,501 --> 00:36:52,667
أنا امل ذلك.

419
00:37:05,701 --> 00:37:06,968
لا.

420
00:37:07,033 --> 00:37:09,801
- الماء رائع.
- أنا أشرب بيرة.

421
00:37:09,868 --> 00:37:12,567
الانتهاء منه بعد ذلك. هيا.

422
00:37:18,567 --> 00:37:19,567
لقد ذهب.

423
00:37:19,634 --> 00:37:23,601
لا تفقد أنفاسك.
من الأسهل الحصول على قطة في الماء.

424
00:37:23,667 --> 00:37:26,634
لا يوجد أبطال السباحة الجاليكية.

425
00:37:26,701 --> 00:37:29,567
- ماذا عنك؟
- لا يهمني. إنه حار.

426
00:37:30,267 --> 00:37:32,000
- لنذهب.
- شقيق...

427
00:37:32,767 --> 00:37:34,133
هيا.

428
00:37:34,200 --> 00:37:36,000
تعال ، سانتياغو!

429
00:37:40,868 --> 00:37:42,567
ببطء. حسنا؟

430
00:37:43,501 --> 00:37:45,000
ببطء؟

431
00:38:14,200 --> 00:38:16,200
بيرة.

432
00:38:16,267 --> 00:38:20,100
- ماذا سوف نشرب ل ، ميكسيانا؟
- أيا كان ما تريد.

433
00:38:20,167 --> 00:38:22,567
للطعام الجيد والنبيذ.

434
00:38:22,634 --> 00:38:24,801
لهذا السبب لدينا دولارات ،
ما تسمونه "العجين".

435
00:38:24,868 --> 00:38:27,968
نعم ، أنت تتحدثين بالإسبان غريبًا جدًا.

436
00:38:28,033 --> 00:38:32,300
العجين هو الغذاء ، لذلك بالنسبة لي ليس المال.
احصل عليه؟

437
00:38:32,367 --> 00:38:34,601
- في صحتك.
- في صحتك.

438
00:38:41,300 --> 00:38:44,601
نعم سيدي. نحن نمتلك المال
وسيكون لدينا المزيد.

439
00:38:44,667 --> 00:38:48,434
هذه الليلة سوف نذهب للحصول على شحنة أخرى
لشبه الجزيرة.

440
00:38:48,501 --> 00:38:51,534
اخرس يا لالو. لا تقل ذلك بصوت عالٍ.

441
00:38:51,601 --> 00:38:53,667
أوه ، سوف أغلقه.

442
00:39:11,834 --> 00:39:14,968
- نعم فعلا. إنه دريس العربي.
- هل لديك المعلومات؟

443
00:39:15,033 --> 00:39:19,033
أخبر الكابتن بنامو الليلة
هناك تسليم البضائع التجزئة

444
00:39:19,100 --> 00:39:21,133
في كالا ترامونتانا.

445
00:39:21,200 --> 00:39:25,734
- هل أنت واثق؟
- نعم ، لدي معلومات مباشرة.

446
00:39:25,801 --> 00:39:30,133
أنا متأكد من أن السلطات ستكون سعيدة
للحصول على هذه المعلومات.

447
00:39:31,000 --> 00:39:35,067
ماذا تحصل ، دريس؟
لا أعتقد أنك تفعل هذا مجانا.

448
00:39:35,133 --> 00:39:38,567
متعة ، متعة خالصة.

449
00:39:43,834 --> 00:39:45,200
لا تذهب

450
00:39:46,267 --> 00:39:49,267
لا تذهب لدي شعور سيء.

451
00:39:49,334 --> 00:39:53,200
لن أعمل أبداً إذا استمعت إليك.
أنا لست غويرو.

452
00:39:54,000 --> 00:39:55,300
توقف!

453
00:39:55,367 --> 00:39:59,200
خفر السواحل!
سأحاول الخروج من هنا.

454
00:39:59,267 --> 00:40:00,601
وجدوا لنا.

455
00:40:08,400 --> 00:40:10,067
سانتياغو ...

