1
00:00:06,000 --> 00:00:08,167
يجب أن اللباس من هذا القبيل
في كثير من الأحيان.

2
00:00:09,334 --> 00:00:10,667
أنت تبدو وكأنها ملكة.

3
00:00:12,434 --> 00:00:14,934
هذا هو منزل العقيد ، أليس كذلك؟

4
00:00:19,000 --> 00:00:21,601
أنا
اذهب إلى السرير مع من أريد.

5
00:00:22,334 --> 00:00:23,701
أنت لست على هذه القائمة.

6
00:00:31,634 --> 00:00:36,400
ما الثمن الذي يجب علي دفعه؟
ليلة قضيت للتو معك؟

7
00:00:38,601 --> 00:00:41,434
- أنت ضجيجا له؟
- نعم ، لقد ثملنا

8
00:00:44,968 --> 00:00:47,467
كيف حصلت على العقيد
لتعطينا الوظيفة؟

9
00:00:47,534 --> 00:00:51,567
لم يفعل شيئا.
القديس الذي يعبد فعل المعجزة.

10
00:00:51,634 --> 00:00:53,501
اخرس أو سأحطم وجهك.

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,501
كنت استئجار له على أي حال.
إنه طيار جيد.

12
00:00:57,567 --> 00:01:03,267
لماذا لا تغتنم هذه الفرصة
وتكون مع امرأة جميلة جدا؟

13
00:01:04,467 --> 00:01:07,834
تيريزا ، لا تحصل على آمالك عالية جدًا
مع أن غاليغو.

14
00:01:08,701 --> 00:01:10,367
يغادر أو يموت.

15
00:01:11,234 --> 00:01:15,267
لدينا أموال وسنحصل على المزيد.
الليلة نذهب إلى كالا ترامونتانا

16
00:01:15,334 --> 00:01:17,200
لشحنة جديدة لتسليم.

17
00:01:17,267 --> 00:01:19,801
اخرس!
لا حاجة لتخبر الجميع.

18
00:01:20,300 --> 00:01:24,334
أخبر الكابتن أن الحشيش
سيتم تسليمها الليلة.

19
00:01:25,067 --> 00:01:26,501
في كالا ترامونتانا.

20
00:01:38,067 --> 00:01:39,334
سأغادر. حان الوقت.

21
00:01:41,067 --> 00:01:42,701
ماذا؟
لا قبلة وداعا؟

22
00:01:43,667 --> 00:01:45,033
أي منفذ هو؟

23
00:01:45,667 --> 00:01:47,734
من يهتم؟ لماذا تسأل؟

24
00:01:48,767 --> 00:01:52,167
- متى ستعود؟
- لا اعرف. اسبوع او نحو ذلك.

25
00:01:53,334 --> 00:01:54,968
لماذا تحصل مثل هذا عندما أذهب؟

26
00:01:56,534 --> 00:01:58,667
أستعد لأراك أبدا مرة أخرى.

27
00:02:03,334 --> 00:02:05,767
إذا لم أعد ،
هل تبكي من أجلي

28
00:02:07,701 --> 00:02:09,000
لا دمعة واحدة.

29
00:02:11,033 --> 00:02:12,133
أكون مخلصا.

30
00:02:13,834 --> 00:02:15,000
سوف احاول.

31
00:02:16,100 --> 00:02:18,100
كنت تعني لي.

32
00:02:18,167 --> 00:02:22,367
لكنني أحب ذلك. عندما أرى مؤخرتك ،
نسيت كل شيء

33
00:02:23,467 --> 00:02:24,767
مثل بلدي بوم؟

34
00:02:24,834 --> 00:02:27,234
و ثدييك!
كنت آكلهم مثل الحلويات.

35
00:02:29,167 --> 00:02:30,934
هل هذا كل ما يعجبك فيي؟

36
00:02:32,534 --> 00:02:33,601
لا.

37
00:02:35,067 --> 00:02:37,067
أنا أيضا أحب ذلك عندما تتحدث معي.

38
00:02:38,133 --> 00:02:39,434
وعندما تكون صامتا.

39
00:02:42,601 --> 00:02:44,067
لا تذهب

40
00:02:45,434 --> 00:02:46,434
لا تذهب

41
00:02:47,067 --> 00:02:48,167
لدي شعور سيء.

42
00:02:48,234 --> 00:02:50,868
إذا كان الأمر كذلك ، فلن أعمل أبدًا.

43
00:02:50,934 --> 00:02:52,367
أنا لست إل جويرو ، حسناً؟

44
00:02:57,067 --> 00:02:59,534
الاسترخاء ، كل شيء سيكون على ما يرام.

45
00:02:59,601 --> 00:03:01,601
سأعود قريبا.

46
00:03:50,467 --> 00:03:51,701
تحقق الإحداثيات.

47
00:03:52,634 --> 00:03:54,334
ستحصل على البضائع هناك.

48
00:03:57,467 --> 00:03:59,467
أقسم لي أنهم لن يحصلوا عليك أبداً.

49
00:04:01,534 --> 00:04:03,300
أقسم لي أنك لن تموت أبدا.

50
00:04:04,067 --> 00:04:05,501
لا اريد ان اكون وحدي

51
00:04:09,133 --> 00:04:11,267
Laliño ، غير مستقر. لنذهب.

52
00:04:11,334 --> 00:04:14,167
ليس هناك الكثير من الوقت
للوصول الى كالا ترامونتانا.

53
00:04:21,567 --> 00:04:22,734
جاهز.

54
00:04:41,067 --> 00:04:42,133
أوه ، فاطمة!

55
00:04:42,200 --> 00:04:45,300
وأنا أعلم أن لالو رعشة
ويقول أشياء غبية ،

56
00:04:45,367 --> 00:04:48,334
لكن أنا مجنون عنه.
غاليغو يقودني إلى الجنون.

57
00:04:49,767 --> 00:04:51,701
اعتقد أني أقع في الحب.

58
00:04:51,767 --> 00:04:55,367
لا لا!
واحد آخر للسقوط في الفخ.

59
00:04:55,434 --> 00:04:58,400
مكسيكانا ، هل تستمع لها؟

60
00:04:58,467 --> 00:04:59,501
ما هذا؟

61
00:04:59,567 --> 00:05:00,834
سقطت لالو.

62
00:05:00,901 --> 00:05:03,133
ما هذا؟
تكيلا؟

63
00:05:03,200 --> 00:05:05,200
اووه تعال.

64
00:05:09,501 --> 00:05:11,501
ما الخطأ في الوقوع في الحب؟

65
00:05:12,467 --> 00:05:13,601
أخبرنى.

66
00:05:14,534 --> 00:05:19,167
أنا أفكر في التخلي عن هذا
وتصبح ربة منزل لبلدي Lalo.

67
00:05:19,234 --> 00:05:22,167
أنت؟ ربه منزل؟
لا أعتقد ذلك.

68
00:05:22,234 --> 00:05:23,267
شكر.

69
00:05:27,267 --> 00:05:28,567
ما هذا؟

70
00:05:29,334 --> 00:05:31,701
هل مات شخص ما؟ ما هذا؟

71
00:05:31,767 --> 00:05:34,400
هل هذه جنازة أم حانة؟

72
00:05:35,767 --> 00:05:38,267
أحمد ، ضعي بعض الموسيقى.

73
00:05:39,334 --> 00:05:41,501
هذا لا يمكن أن يكون.
هذا ليس جيدا.

74
00:05:42,901 --> 00:05:46,167
اخوك جيد

75
00:05:47,267 --> 00:05:48,701
هيا!
هيا!

76
00:05:55,133 --> 00:05:57,767
اخوك جيد

77
00:05:59,300 --> 00:06:00,767
ما هو معه؟

78
00:06:04,000 --> 00:06:05,701
Yalah! Yalah!

79
00:06:16,667 --> 00:06:19,567
توقف هناك! قلت توقف!

80
00:06:20,300 --> 00:06:23,434
خفر السواحل
غير مستقر ، سأحاول الخروج.

81
00:06:23,501 --> 00:06:25,367
لقد حصلوا علينا! المشكله!

82
00:06:27,267 --> 00:06:29,100
لن تبدأ!
لن تبدأ!

83
00:06:30,167 --> 00:06:32,501
لا تحاول الهرب!
احصل على استعداد.

84
00:06:34,100 --> 00:06:36,167
انهم يحاولون الهرب. أطلق النار!

85
00:06:47,701 --> 00:06:50,067
الو! الو! ما هذا؟

86
00:06:50,133 --> 00:06:52,534
وصلوا لي ، سانتياغو.

87
00:06:55,100 --> 00:06:57,701
ابدأ ، من أجل الله ، فقط ابدأ!

88
00:06:58,601 --> 00:07:00,067
امسك بقوة!

89
00:07:09,901 --> 00:07:12,300
اوقف القارب!
اوقف القارب!

90
00:07:13,634 --> 00:07:16,067
سانتياغو ، لا تترك!
لا تتركني!

91
00:07:16,133 --> 00:07:20,767
سانتياغو! لا تغادر يا أخي!

92
00:07:20,834 --> 00:07:22,968
لا! الو!

93
00:07:26,400 --> 00:07:27,501
الو!

94
00:07:28,267 --> 00:07:30,467
سامحني يا أخي!
سامحني.

95
00:07:40,767 --> 00:07:41,834
سانتياغو!

96
00:07:53,868 --> 00:07:56,567
لا أريد أي مشكلة هنا ، حقا.

97
00:07:56,634 --> 00:07:59,868
إذا كنت لا تحب النبيذ ،
سوف أغيره. ليس هناك أى مشكلة.

98
00:07:59,968 --> 00:08:02,000
سأحصل على أفضل النبيذ في البار.

99
00:08:02,067 --> 00:08:03,234
ثريا ، هنا.

100
00:08:04,434 --> 00:08:09,067
الحصول على أفضل النبيذ لهؤلاء الناس
واتخاذ هذا واحد ، وهذا واحد سيء.

101
00:08:09,133 --> 00:08:10,267
- أنا؟
- نعم انت.

102
00:08:10,334 --> 00:08:13,501
نعم ، بسرعة ، بسرعة.
الحصول على التحرك ، أنت شيء جميل.

103
00:08:13,567 --> 00:08:16,634
حسنا ، لم يحدث شيء.
فلنمنحك وقتًا ممتعًا.

104
00:08:33,767 --> 00:08:36,133
أوه ، أنا فقط -

105
00:08:36,200 --> 00:08:39,567
تيريزا ، أنا آسف.

106
00:08:39,634 --> 00:08:40,734
لقد دمرت ملابسنا.

107
00:08:42,067 --> 00:08:44,167
لا تقلق لا بأس.

108
00:08:44,234 --> 00:08:45,334
سأعود حالا.

109
00:08:50,000 --> 00:08:54,701
لقد مر وقت طويل.
أين أنت مشغول بالعمل أم ماذا؟

110
00:08:56,300 --> 00:08:58,601
ما هذا؟
اذهب لتنظيف.

111
00:08:58,667 --> 00:09:01,367
أوه ، يا! هؤلاء الفتيات!

112
00:09:01,434 --> 00:09:04,000
فاطمة! فاطمة!
تعال الى هنا.

113
00:09:05,701 --> 00:09:11,634
انظر إلى هؤلاء العملاء ، أفضل العملاء ،
الحصول عليها ما يريدون. اى شى.

114
00:09:12,400 --> 00:09:16,000
ماذا لديك؟
سكوتش آخر؟ بعض النبيذ؟

115
00:09:16,067 --> 00:09:19,567
سكوتش آخر؟ عظيم.
الحصول على واحد جيد ، واحد خاص.

116
00:09:19,634 --> 00:09:21,434
دعه علي. انه في المنزل.

117
00:09:29,334 --> 00:09:35,534
الرجال ، والاستيلاء على المخدرات والحصول على هذا الغبي
من الماء قبل أن يغرق.

118
00:09:42,834 --> 00:09:44,467
سامحني يا أخي!

119
00:09:49,133 --> 00:09:50,300
ملعون الدم!

120
00:09:54,167 --> 00:09:55,467
ما هو بالدم؟

121
00:10:04,067 --> 00:10:05,167
بريندا!

122
00:10:06,501 --> 00:10:07,901
شيلا!

123
00:10:12,634 --> 00:10:13,767
سانتياغو.

124
00:10:21,300 --> 00:10:23,300
فليكن في مأمن

125
00:10:23,367 --> 00:10:24,634
لا تذهب

126
00:10:27,501 --> 00:10:28,934
لدي شعور سيء.

127
00:10:29,000 --> 00:10:31,400
إذا كان الأمر كذلك ، فلن أعمل أبدًا.

128
00:10:31,467 --> 00:10:33,234
أنا لست إل جويرو ، حسناً؟

129
00:10:34,100 --> 00:10:38,234
- لماذا تحصل مثل هذا عندما أذهب؟
- أنا على استعداد لأراك أبدا مرة أخرى.

130
00:10:38,300 --> 00:10:40,634
إذا لم أعد ، هل تبكي من أجلي؟

131
00:10:40,701 --> 00:10:42,601
انا اسف حقا

132
00:10:42,667 --> 00:10:44,634
هنا قميص آخر.

133
00:10:44,701 --> 00:10:48,334
وضعه على ، هيا. والتخلي عنه.
لا يمكنك غسل الدم بعيدا.

134
00:10:49,300 --> 00:10:50,868
لدي شعور رهيب.

135
00:10:52,634 --> 00:10:55,200
التوقف عن التفكير هراء ، تيريزا.

136
00:10:55,267 --> 00:10:57,300
مجرد وضعه على ،
دعنا نعود إلى العمل.

137
00:11:00,200 --> 00:11:01,467
على فكرة،

138
00:11:02,367 --> 00:11:04,567
هل لاحظت دريس؟

139
00:11:04,634 --> 00:11:07,400
إنه أكثر سعادة من أي وقت مضى.

140
00:11:07,467 --> 00:11:10,000
شراء الجميع يشرب.

141
00:11:10,067 --> 00:11:12,067
بخلافه ، ألا تعتقد؟

142
00:11:14,434 --> 00:11:15,634
غريب جدا.

143
00:11:28,167 --> 00:11:30,167
هل أنا أسقط لهذا fuc--

144
00:11:36,701 --> 00:11:40,133
يا العذراء ،
إذا كنت حقا تعمل المعجزات ،

145
00:11:41,167 --> 00:11:43,634
اسمحوا سانتياغو يكون بجانبي
عندما أستيقظ.

146
00:11:53,067 --> 00:11:54,667
من فضلك يا دكتور!

147
00:11:54,734 --> 00:11:56,100
أحتاج إلى طبيب!

148
00:11:56,167 --> 00:11:58,534
أنا أموت! من فضلك يا دكتور!

149
00:11:58,601 --> 00:12:01,000
سمعت عنه.
ساعده من فضلك.

150
00:12:27,701 --> 00:12:31,300
أحتاج إلى اسم شريكك.

151
00:12:40,534 --> 00:12:42,367
جويرو هو أسفل ، تيريزا.

152
00:12:42,434 --> 00:12:43,467
يركض.

153
00:12:49,133 --> 00:12:50,701
أوه ، سانتياغو!

154
00:12:51,300 --> 00:12:52,868
لم أسمع أنك تأتي.

155
00:12:53,567 --> 00:12:58,400
جئت لأقول وداعا. أريد أن أعرف
إذا كنت سوف تبكي بالنسبة لي الآن أنا ميت.

156
00:13:03,701 --> 00:13:04,901
إلى أين تذهب؟

157
00:13:04,968 --> 00:13:06,434
سانتياغو.

158
00:13:07,067 --> 00:13:08,100
سانتياغو!

159
00:13:16,767 --> 00:13:17,934
هو ميت.

160
00:13:31,334 --> 00:13:32,701
هناك خطأ ما.

161
00:15:08,767 --> 00:15:13,234
حاولت الهرب ، لكن القارب الملعون
لن تبدأ ، وأنها حصلت لنا.

162
00:15:13,300 --> 00:15:15,300
الشيء اللعينة لم ينجح.

163
00:15:16,434 --> 00:15:19,167
لقد بدأت فجأة
وسقط لالو في الماء.

164
00:15:20,300 --> 00:15:23,234
لم أستطع مساعدته.
يجب أن تساعد في إخراجه.

165
00:15:23,300 --> 00:15:26,701
إذا حصلوا عليه ، أخذوه
إلى المغرب للحصول على المعلومات.

166
00:15:26,767 --> 00:15:30,267
- لا يوجد شيء يمكنني القيام به.
- لا يمكنك ذلك ، لكن رئيسك يستطيع ذلك.

167
00:15:30,334 --> 00:15:31,667
ولست بحاجة لرؤيته.

168
00:15:31,734 --> 00:15:37,901
ما تحتاجه هو الرحيل. إخفاء!
الآن! إنهم يبحثون عنك!

169
00:15:37,968 --> 00:15:40,067
لا أستطيع مغادرة لالو!

170
00:15:40,133 --> 00:15:42,634
لديك بالفعل ، سانتياغو!

171
00:15:42,701 --> 00:15:44,501
اذهب إلى شبه الجزيرة الآن!

172
00:15:44,567 --> 00:15:46,400
إخفاء في الجزيرة الخضراء لمدة شهر.

173
00:15:46,467 --> 00:15:48,133
حتى تهدأ الامور.

174
00:15:50,267 --> 00:15:52,734
ماذا تنتظر ، سانتياغو؟ غادر!

175
00:15:54,434 --> 00:15:55,601
هيا يا رجل!

176
00:15:58,334 --> 00:15:59,834
لا تتعثر.

177
00:15:59,901 --> 00:16:02,634
لا تقلق
يمكنني الاعتناء بنفسي.

178
00:16:02,701 --> 00:16:03,868
اعتن بنفسك.

179
00:16:07,767 --> 00:16:10,567
سأذهب إلى الجزيرة الخضراء.
لكنني أحتاج شيئين منك.

180
00:16:10,634 --> 00:16:13,200
أخبر تيريزا ، المكسيكي
ماذا حدث.

181
00:16:13,267 --> 00:16:17,100
وأرجو أن تخبر العقيد
للحصول على Lalo من السجن ، حسنا؟

182
00:16:17,167 --> 00:16:20,467
سأفعل ما أستطيع.
اذهب الآن. هيا.

183
00:16:20,534 --> 00:16:22,300
اذهب! بسرعة!

184
00:16:35,067 --> 00:16:39,434
آسف ، سانتياغو.
لالو هو رجل ميت الآن.

185
00:16:51,334 --> 00:16:53,634
كنا نحمل الحشيش.

186
00:16:53,701 --> 00:16:57,567
نحن نعرف ذلك ، أنت رعشة.
اريد ان اعرف من كان معك

187
00:16:59,167 --> 00:17:02,300
الرجل الآخر كان الرئيس.

188
00:17:03,601 --> 00:17:05,400
كنت فقط البحار.

189
00:17:05,467 --> 00:17:07,534
من هو؟
أين هو؟

190
00:17:13,767 --> 00:17:15,467
هل تحب الملح؟

191
00:17:15,534 --> 00:17:17,267
سانتياغو فيستيرا!

192
00:17:17,334 --> 00:17:20,601
من يدير العملية؟
من تعمل أنت و فيستيرا؟

193
00:17:21,634 --> 00:17:24,434
للعقيد.

194
00:17:25,767 --> 00:17:28,834
عبد القادر شعيب.

195
00:17:56,501 --> 00:17:57,834
العقيد شعيب.

196
00:17:57,901 --> 00:18:03,334
هذا هو الكابتن بنمو
من خفر السواحل المغربي ، سيدي.

197
00:18:04,367 --> 00:18:05,667
غادر.

198
00:18:07,634 --> 00:18:09,067
نعم سيدي.

199
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
ما هذا؟

200
00:18:14,067 --> 00:18:16,701
وقعنا تاجر إسباني أمس.

201
00:18:16,767 --> 00:18:19,300
وجاء اسمك في اعترافه.

202
00:18:20,167 --> 00:18:23,367
هل اسم Lalo Vega يرن أي جرس؟

203
00:19:09,767 --> 00:19:10,968
سانتياغو!

204
00:19:23,467 --> 00:19:24,901
سانتياغو ميت ، أليس كذلك؟

205
00:19:25,701 --> 00:19:27,033
قتلوه؟

206
00:19:28,534 --> 00:19:29,868
هل فعلوا؟

207
00:19:40,601 --> 00:19:44,667
ملكة جمال تيريزا مندوزا.

208
00:19:47,467 --> 00:19:49,767
أخبرنى! هل قتلوه؟

209
00:19:49,834 --> 00:19:51,467
سانتياغو حي.

210
00:19:57,701 --> 00:20:00,801
ثم أين هو؟
لماذا ليس هو هنا؟

211
00:20:01,934 --> 00:20:04,100
- لماذا أنت هنا؟
- انه بخير.

212
00:20:04,167 --> 00:20:06,467
هذا الغبي لالو فيغا ليس على ما يرام.

213
00:20:06,534 --> 00:20:10,400
قبضوا عليه وأطلقوا النار عليه.
هربت سانتياغو.

214
00:20:10,467 --> 00:20:11,767
هل لالو حي؟

215
00:20:11,834 --> 00:20:13,334
نعم لكن في السجن

216
00:20:13,400 --> 00:20:14,434
و سانتياغو؟

217
00:20:14,501 --> 00:20:16,567
لن تراه لفترة من الوقت.

218
00:20:16,634 --> 00:20:18,634
يجب أن يكون في طريقه
إلى شبه الجزيرة.

219
00:20:23,634 --> 00:20:24,734
كولونيل.

220
00:20:24,801 --> 00:20:26,267
هل تيريزا هناك؟

221
00:20:26,334 --> 00:20:27,400
نعم سيدي.

222
00:20:27,467 --> 00:20:29,000
وضع لها من خلال.

223
00:20:29,067 --> 00:20:31,667
عندما انتهيت من التحدث معها ،
ترك في ذات مره.

224
00:20:31,734 --> 00:20:34,067
لديك أعمال أخرى
للاعتناء ب.

225
00:20:34,133 --> 00:20:37,100
عملنا مع المكسيكي
ينتهي اليوم.

226
00:20:37,167 --> 00:20:38,534
نعم سيدي.

227
00:20:39,334 --> 00:20:41,968
العقيد ، من أجلك. تابع.

228
00:20:46,501 --> 00:20:48,000
كولونيل.

229
00:20:48,067 --> 00:20:52,634
كما طلبت،
أنا وضعت غاليغو لدينا للعمل.

230
00:20:52,701 --> 00:20:56,067
ولكن يبدو أنها لم تنجح بشكل جيد.

231
00:20:57,133 --> 00:21:01,067
صديقه وشريكه حوصروا.
ما الذي له--

232
00:21:01,133 --> 00:21:03,734
لالو. لالو فيغا.

233
00:21:03,801 --> 00:21:08,701
أعطى اسمي
للشرطة المغربية.

234
00:21:08,767 --> 00:21:11,667
لعنة الوقت استمعت لك ، المكسيكية.

235
00:21:20,167 --> 00:21:21,968
وداعا وحظا سعيدا ، المكسيكية.

236
00:21:55,167 --> 00:21:56,334
ثريا!

237
00:21:57,200 --> 00:21:58,501
نعم فعلا؟

238
00:22:00,067 --> 00:22:01,634
ما هذا؟

239
00:22:03,834 --> 00:22:08,067
خفر السواحل اشتعلت
قارب سانتياغو.

240
00:22:08,133 --> 00:22:10,901
عندما تم تحميل المخدرات.

241
00:22:12,133 --> 00:22:13,834
حصلت سانتياغو بعيدا.

242
00:22:14,734 --> 00:22:15,834
ولالو؟

243
00:22:16,701 --> 00:22:18,100
اشتعلت Lalo.

244
00:22:21,067 --> 00:22:23,601
لقد ألقي القبض عليه وأصيب بجروح بالغة.

245
00:22:23,667 --> 00:22:25,300
الشرطة المغربية تملكه.

246
00:22:31,767 --> 00:22:32,767
لا!

247
00:22:37,701 --> 00:22:41,200
نادور ، المغرب
شمال أفريقيا.

248
00:22:58,334 --> 00:23:01,234
بونامو ، سوف أعطيك زيادة
إذا كنت تفعل ما أقول.

249
00:23:04,567 --> 00:23:06,167
شكرا يا عقيد.

250
00:23:07,434 --> 00:23:08,634
الإسباني؟

251
00:23:09,934 --> 00:23:16,234
وقال انه سوف تحصل على خمسة عشر عاما.

252
00:23:17,667 --> 00:23:19,667
قطع لسانه.

253
00:23:47,701 --> 00:23:49,367
ماذا تفعل؟

254
00:23:49,434 --> 00:23:51,601
ماذا ستفعل لي؟

255
00:23:51,667 --> 00:23:54,234
ماذا تفعل؟
ماذا تفعل؟

256
00:23:54,300 --> 00:23:56,367
ماذا؟ ماذا تفعل؟

257
00:23:56,434 --> 00:23:58,100
ماذا ستفعل لي؟

258
00:23:58,167 --> 00:24:01,934
لا! لا! من فضلك لا!

259
00:24:13,634 --> 00:24:17,701
أوه ، يا! الفقراء لالو.
بعض سوء الحظ!

260
00:24:17,767 --> 00:24:20,434
الوقوع في الشرطة المغربية.

261
00:24:20,501 --> 00:24:25,634
لقد كان من الأفضل لو كان لدينا
امسكته. يمكننا أن نفعل شيئا.

262
00:24:25,701 --> 00:24:31,534
كما أقول دائما ، في خط عملنا ، نحن
لا يمكن أن تقع في الحب. إنه حظ سيء لهم.

263
00:24:36,767 --> 00:24:38,767
الليلة الماضية كان يقول لي

264
00:24:39,701 --> 00:24:41,701
هذا إذا سارت الأمور على ما يرام ،

265
00:24:41,767 --> 00:24:44,567
كان سيحصل على شقة
حتى نتمكن من التحرك معا.

266
00:24:44,634 --> 00:24:46,634
كنت حتى أفكر في الأطفال.

267
00:24:47,501 --> 00:24:48,567
ثريا.

268
00:24:50,300 --> 00:24:51,667
لا تبكي. لديك بعض الشاي.

269
00:24:52,634 --> 00:24:57,367
تيريزا ، من أجل مصلحته ، يجب عليك
ننسى غاليغو لفترة من الوقت.

270
00:24:57,434 --> 00:24:59,601
انه أفضل البقاء بعيدا عن مليلية الآن.

271
00:25:08,133 --> 00:25:11,067
الجزائر، اسبانيا.

272
00:25:34,534 --> 00:25:35,901
حسن.

273
00:25:39,300 --> 00:25:41,300
ماذا حدث الليلة الماضية ، سانتياغو؟

274
00:25:42,334 --> 00:25:43,567
أمسكوا بنا.

275
00:25:45,133 --> 00:25:46,734
كانت المنطقة واضحة ،

276
00:25:46,801 --> 00:25:50,234
وفجأة ، قاربان لخفر السواحل
ظهرت ، وإطلاق النار علينا.

277
00:25:50,300 --> 00:25:52,634
كما لو كانوا يعرفون إحداثياتنا.

278
00:25:52,701 --> 00:25:54,334
شخص هز علينا.

279
00:25:58,701 --> 00:26:00,701
العمل معي ، سانتياغو.

280
00:26:00,767 --> 00:26:05,467
أنا الوسيط الرئيسي
جميع المهربة في الساحل ، ملك.

281
00:26:05,534 --> 00:26:08,334
انظروا ، هذا العمل ينمو.

282
00:26:09,601 --> 00:26:12,701
أحتاج الناس. أناس مثلك.

283
00:26:14,133 --> 00:26:18,133
الناس يمكنني الثقة.
الناس الذين هم الشجعان.

284
00:26:19,033 --> 00:26:20,334
ماذا تقول؟

285
00:26:25,634 --> 00:26:27,133
لا يزال لدي أشياء في مليلية.

286
00:26:27,200 --> 00:26:30,067
اللعنة ، سانتياغو!
سوف يحصلون عليك في مليلية!

287
00:26:30,133 --> 00:26:32,300
يجب أن يكون اعترف Lalo.

288
00:26:33,334 --> 00:26:34,934
لالو لن يخونني.

289
00:26:36,033 --> 00:26:37,367
كما فعلت معه.

290
00:26:40,667 --> 00:26:42,300
أنا أعرف المغاربي.

291
00:26:43,467 --> 00:26:45,067
يمكنهم الحصول على صخرة في الكلام.

292
00:26:48,667 --> 00:26:50,968
العمل معي ، سانتياغو.
هيا.

293
00:26:53,467 --> 00:26:54,634
تناول مشروب.

294
00:26:55,434 --> 00:26:57,267
الاسترخاء.

295
00:27:12,067 --> 00:27:14,234
ولكن كيف حصلوا عليه؟

296
00:27:15,000 --> 00:27:16,534
كيف يمكن أن تذهب بشكل سيء للغاية؟

297
00:27:17,167 --> 00:27:20,567
لا أدري، لا أعرف. يبدو وكأنه مجموعة المتابعة.

298
00:27:22,033 --> 00:27:25,300
وهذا يعني أن هناك يجب أن يكون
كان خلل. ولكن من؟

299
00:27:27,634 --> 00:27:31,467
لدينا أموال وسنحصل على المزيد.
الليلة نذهب إلى كالا ترامونتانا

300
00:27:31,534 --> 00:27:33,067
لشحنة جديدة لتسليم.

301
00:27:33,133 --> 00:27:36,133
اخرس! لا حاجة لتخبر الجميع.

302
00:27:42,567 --> 00:27:43,701
الأبله!

303
00:27:45,067 --> 00:27:46,300
كان ادريس.

304
00:28:00,334 --> 00:28:02,601
ملكة الجنوب.

305
00:28:02,667 --> 00:28:06,000
تاجر مشهور جدا.

306
00:28:07,634 --> 00:28:09,701
كان يجلس خلفنا مباشرة.

307
00:28:10,334 --> 00:28:11,467
لا تستطيع أن تتذكر؟

308
00:28:12,501 --> 00:28:16,167
افتتح لالو فمه الكبير
وقال من أين سيتم تحميلها.

309
00:28:16,234 --> 00:28:18,100
في كالا ترامونتانا.

310
00:28:18,167 --> 00:28:21,467
نهض مع هذا الوجه الزاحف.

311
00:28:23,067 --> 00:28:24,434
أنا متأكد من أنه فعل ذلك.

312
00:28:24,501 --> 00:28:26,701
لماذا هو؟

313
00:28:26,767 --> 00:28:29,200
لماذا آخر؟ للمكسيكي.

314
00:28:29,267 --> 00:28:31,501
إنه غيور على غاليغو.

315
00:28:32,300 --> 00:28:34,300
لقد أعجبك منذ اليوم الأول.

316
00:28:34,367 --> 00:28:36,200
رجل أعمى يمكن أن أقول.

317
00:28:36,267 --> 00:28:38,267
لا تقل أنك لا تعرف يا تيريزا.

318
00:28:39,567 --> 00:28:44,501
اعتقد هذا ايضا. ولكن كيف يمكنه ذلك
لقد ذهب هذا الحد؟

319
00:28:46,300 --> 00:28:48,400
هل تعتقد أنه قادر على ذلك؟

320
00:28:48,467 --> 00:28:49,667
ولكن بالتأكيد.

321
00:28:51,634 --> 00:28:53,834
هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة.

322
00:28:55,033 --> 00:28:56,133
المكسيكي!

323
00:28:57,267 --> 00:28:59,067
أنت لا تخبره ، أليس كذلك؟

324
00:28:59,133 --> 00:29:00,701
لن افتقد ذلك.

325
00:29:04,734 --> 00:29:08,400
أنت مخطئ. حصلت على الرجل الخطأ ،
وفشلتني.

326
00:29:08,467 --> 00:29:11,501
يجب أن يكون القبض على القائد ،
لا تسمح له بالرحيل.

327
00:29:11,567 --> 00:29:14,467
أنا آسف. قارب جاليجو
كان يجب أن أسرع. هرب.

328
00:29:15,434 --> 00:29:17,634
ماذا؟ لا يمكنك أن ترى أنني مشغول؟

329
00:29:17,701 --> 00:29:19,267
يجب أن نتكلم.

330
00:29:19,334 --> 00:29:23,501
حسنا ، أنا ذاهب.
مرة أخرى ، آسف ، وشكرا.

331
00:29:27,701 --> 00:29:29,534
- ما هذا؟
- من هذا؟

332
00:29:29,601 --> 00:29:33,667
لم أره من قبل. كان هو واحد
أنت يميل للحصول على غاليغوس؟

333
00:29:33,734 --> 00:29:35,467
ما هذا الهراء؟

334
00:29:36,567 --> 00:29:39,167
أنت فعلت ذلك. انظر اليه. ثريا.

335
00:29:39,234 --> 00:29:42,067
عمّا تتحدث ، ميكسيكانا؟

336
00:29:42,133 --> 00:29:45,067
أنت تعرف بالضبط ما أتحدث عنه.

337
00:29:45,133 --> 00:29:47,701
أمسكوا بهم ،
وهز شخص ما.

338
00:29:48,701 --> 00:29:50,267
أعتقد أنه كان أنت.

339
00:29:50,334 --> 00:29:54,067
لا، هذا لست أنا.
ليس لدي أي علاقة مع هؤلاء البلهاء.

340
00:29:54,133 --> 00:29:57,501
الى جانب ذلك ، أنا لا أعرف من أين يتم تحميلها ،
كيف اعرف

341
00:29:57,567 --> 00:29:59,467
لأنك سمعت Lalo يقولها في -

342
00:29:59,534 --> 00:30:02,200
تذهب إلى العمل الآن!
أو سوف أطلق النار عليك!

343
00:30:02,267 --> 00:30:03,801
الذهاب أو كنت أطلقت!

344
00:30:11,534 --> 00:30:13,400
لقد سئمت منك ، المكسيكي.

345
00:30:13,467 --> 00:30:18,167
لقد سئمت. إلى العمل،
وما يكفي من هذا. فقط اذهب إلى العمل.

346
00:30:18,968 --> 00:30:20,634
ما هو ، المكسيكي؟

347
00:30:21,534 --> 00:30:22,868
أنت فعلت ذلك.

348
00:30:35,267 --> 00:30:36,601
لا تحاول حتى.

349
00:30:40,434 --> 00:30:42,434
من القاضي عمر بازو.

350
00:30:44,534 --> 00:30:45,601
خذه.

351
00:30:54,067 --> 00:30:57,000
لا اريد اي مشكلة

352
00:30:57,067 --> 00:31:01,234
تذهب إلى العمل ، لقد نسيت ذلك ،
ولن أغضب. حسنا؟

353
00:31:02,167 --> 00:31:05,834
أنت تعرف ما الفرق ، دريس؟
بينهما وبيني؟

354
00:31:06,501 --> 00:31:08,634
هذا لا أخاف منك.

355
00:31:08,701 --> 00:31:11,133
أنا أعلم أنك فعلت ذلك. انت هزهم.

356
00:31:11,200 --> 00:31:16,234
حسنا ، اثبت ذلك.
أرني كيف ولماذا هزت عليهم.

357
00:31:16,300 --> 00:31:20,067
لا استطيع
لكنني أعلم أنك حصلت على سانتياغو.

358
00:31:21,133 --> 00:31:25,067
انظروا ، المكسيكي ،
يبدو أنك تدير ياميلا.

359
00:31:25,133 --> 00:31:28,167
أنا أذكرك
ستكون ميتا إن لم يكن لي.

360
00:31:28,234 --> 00:31:29,534
أنا أتذكر ذلك.

361
00:31:29,601 --> 00:31:32,501
أنا أدفع مستحقاتي ، وأنت تعرف ذلك.

362
00:31:32,567 --> 00:31:34,667
ودفعت قليلا جدا.

363
00:31:34,734 --> 00:31:37,634
لكن اليوم ، انتهى اليوم.

364
00:31:37,701 --> 00:31:39,033
ديني لك.

365
00:31:40,567 --> 00:31:41,868
وانا احذرك

366
00:31:42,767 --> 00:31:45,000
إذا حدث شيء ما لسانتياغو ،

367
00:31:45,067 --> 00:31:47,067
سوف تندم عليها. حتى تموت.

368
00:31:47,133 --> 00:31:49,234
تشبث.
أنت تهددني؟

369
00:31:49,300 --> 00:31:51,100
- لا أنا لست كذلك.
- نعم أنت على حق!

370
00:31:51,167 --> 00:31:55,701
أنا أحذرك. أنا لست أحمق
التي جاءت إلى مليلية العام الماضي بعد الآن.

371
00:31:58,000 --> 00:31:59,501
وأنا لا أخاف أن أموت.

372
00:32:13,334 --> 00:32:17,100
الجزائر، اسبانيا.

373
00:33:48,300 --> 00:33:51,300
ثريا مدمرة
بعد رؤية Lalo.

374
00:33:51,367 --> 00:33:53,534
تقول إنه لم يقل كلمة واحدة.

375
00:33:53,601 --> 00:33:55,467
بدا وكأنه شبح.

376
00:33:55,534 --> 00:33:57,200
لم ينظر إليها حتى.

377
00:33:57,267 --> 00:33:59,934
وكأنه لم يعد في هذا العالم ،
يال المسكين.

378
00:34:00,067 --> 00:34:04,234
قلت لها ألا تذهب لزيارته ،
لكنها عنيدة جدا.

379
00:34:04,300 --> 00:34:07,601
حاولت أن أبتهجها
لكنه كان أسوأ.

380
00:34:07,667 --> 00:34:09,667
هل سمعت من غاليغو الخاص بك؟

381
00:34:10,801 --> 00:34:13,868
شهر واحد. شهر واحد بدون أخبار.
أتعلم؟

382
00:34:14,767 --> 00:34:16,400
أعتقد حقًا أنه وجد شخصًا آخر.

383
00:34:16,467 --> 00:34:20,467
لا أعتقد ذلك.
أعتقد أنه يتذكرك.

384
00:34:20,534 --> 00:34:24,701
مثلك تقول: حصلت على حدس
التي سترى له قريبا.

385
00:34:24,767 --> 00:34:26,801
نظرة!

386
00:34:55,033 --> 00:34:57,834
ملكة الجنوب.

387
00:35:03,000 --> 00:35:06,234
شهر واحد. شهر واحد ، أيها الوغد ،
لا تسمع منك.

388
00:35:08,434 --> 00:35:12,634
ماذا فعلت معي ، المكسيكية؟
لماذا أحتاجك بشدة؟

389
00:35:17,067 --> 00:35:20,067
تيريزا؟
ماذا عن التسوق الخاصة بك؟

390
00:35:21,167 --> 00:35:24,234
يا ولد. يا ولد.

391
00:35:25,234 --> 00:35:27,434
هذان يحتاجان حقًا إلى غرفة.

392
00:35:28,734 --> 00:35:32,434
لكنهم مثل زوجين لطيف.

393
00:35:33,334 --> 00:35:37,467
يا مورا. أنت مبتذل جدا!
هيا. لنذهب.

394
00:36:24,701 --> 00:36:27,367
لقد حصلوا على لالو.
وحصلت لي تقريبا ، أيضا.

395
00:36:30,367 --> 00:36:32,367
أصيب لالو وسقط.

396
00:36:33,434 --> 00:36:36,634
لم أستطع فعل أي شيء ،
كان خفر السواحل عليه.

397
00:36:38,601 --> 00:36:42,667
جاء قارب الشرطة بعدي.

398
00:36:44,267 --> 00:36:45,501
اضطررت إلى الفرار.

399
00:36:49,367 --> 00:36:52,067
ذهبت بأقصى سرعة وفقدتهم.

400
00:36:53,267 --> 00:36:55,267
والآن أشعر أنني خائن.

401
00:36:58,167 --> 00:36:59,334
لقد كانت حادثة.

402
00:37:01,067 --> 00:37:03,067
مهما ، لكنني تركته.

403
00:37:06,534 --> 00:37:08,234
لن اغفر لنفسي ابدا.

404
00:37:15,067 --> 00:37:19,434
في كل وقت كنت في الجزيرة الخضراء ،
كنت آمل أن يساعد عبد القادر لالو ،

405
00:37:22,767 --> 00:37:24,868
لكن اللقيط لم يفعل شيئًا.

406
00:37:24,934 --> 00:37:29,634
على ما يبدو تحدث لالو عنه ،
كان عبد القادر غاضبًا.

407
00:37:32,167 --> 00:37:34,501
لا بد أنهم عذبوه.

408
00:37:39,300 --> 00:37:40,968
يجب أن أزوره في السجن.

409
00:37:43,067 --> 00:37:45,534
لا ، لا يمكنك الذهاب إلى المغرب.

410
00:37:45,601 --> 00:37:48,033
يمكنهم وضعك في السجن أيضًا.

411
00:37:49,334 --> 00:37:51,133
أنا متأكد من أن لالو سوف يفهم.

412
00:37:53,300 --> 00:37:54,901
لا تعذب نفسك.

413
00:37:58,534 --> 00:38:01,334
يتوجب علي الذهاب إلى العمل. الوقت متاخر.

414
00:38:04,734 --> 00:38:07,133
لا أريدك أن تعمل هناك.

415
00:38:09,300 --> 00:38:10,667
تعال معي إلى الجزيرة الخضراء.

416
00:38:11,701 --> 00:38:13,834
دعونا نترك مليلة وراءنا.

417
00:38:13,901 --> 00:38:17,968
لدي اتصالات. لا أحتاج عبد القادر
وأنت لست بحاجة إلى دريس.

418
00:38:19,767 --> 00:38:23,033
يمكننا أن نفعل ذلك معا.
ماذا تعتقد؟

419
00:38:25,300 --> 00:38:27,667
لا اريد ان اكون بعيدا عنك

420
00:38:41,133 --> 00:38:43,334
يوم واحد ، سأموت في هذا الوقت.

421
00:38:45,234 --> 00:38:49,701
هذا الضوء القذر الذي يأتي عندما
الليلة تبدأ أو تنتهي ستقتلني.

422
00:38:51,501 --> 00:38:53,167
ما الذي تتحدث عنه؟

423
00:38:57,133 --> 00:39:00,234
نعم فعلا. دعنا نذهب إلى الجزيرة الخضراء.

424
00:39:00,300 --> 00:39:01,901
لكن بشرط واحد

425
00:39:04,200 --> 00:39:06,167
أن تسمح لي أن أعمل معك.

426
00:39:13,701 --> 00:39:17,234
التالى

427
00:39:21,267 --> 00:39:25,167
يمكنني أن أفعل أي شيء،
لذلك لا يمكنك المغادرة.

428
00:39:26,534 --> 00:39:28,734
أريدك أن تفعل
وظيفة أخرى بالنسبة لي.

429
00:39:30,167 --> 00:39:33,801
أنت تعمل معي ،
سآخذ ليعلمك كل ما أعرفه.

430
00:39:36,167 --> 00:39:38,267
لا أحد يتحرك!

