1
00:00:05,300 --> 00:00:10,501
العسل ، من الآن فصاعدا ،
سوف أحتفظ بسجلات شركة El Gallego.

2
00:00:10,567 --> 00:00:13,767
الذي قالت انها لا اعتقد انها؟
أخبرنى.

3
00:00:14,267 --> 00:00:16,534
-قتلوه.
من قتل؟

4
00:00:16,601 --> 00:00:18,300
رودريغو ، شريكي.

5
00:00:20,067 --> 00:00:23,067
توقف عن ذلك. إذا كنت أريدها أن تسرقني
وأن تترك بلا شيء ،

6
00:00:23,133 --> 00:00:26,434
إنه عملي ، حسناً؟ الخاص بي.

7
00:00:26,934 --> 00:00:29,767
قلت لي تسمع
كل شيء أفضل في الليل.

8
00:00:29,834 --> 00:00:32,801
هذه هي ليلتك الأولى ،
لذلك أنا لا أريد أي مفاجآت سيئة.

9
00:00:33,300 --> 00:00:37,601
ونحن لن تجعله!
لا تقلق. سنقوم.

10
00:00:41,467 --> 00:00:44,300
ما هي المشكلة؟
لماذا الروس غاضبون جدا؟

11
00:00:44,367 --> 00:00:48,701
اختبأ رودريغو ومارتن نصف فحم الكوك
واخفت النصف الاخر

12
00:00:54,334 --> 00:00:56,133
الكوكايين. والأشياء الجيدة.

13
00:00:56,200 --> 00:00:58,167
لقد فعلت ذلك مرة أخرى ، يا رجل.
-كنت أعرف.

14
00:00:58,667 --> 00:01:02,000
إذا كنا نعرف دائما
دخل طن من الكوكايين ،

15
00:01:02,067 --> 00:01:04,067
وصادرنا نصفها ،

16
00:01:04,133 --> 00:01:05,501
اين الباقي

17
00:01:07,467 --> 00:01:10,267
الروس لم يفقدوا كل شيء.
لديك النصف الآخر ، أليس كذلك؟

18
00:01:10,334 --> 00:01:14,000
الآن يجب أن تكون شجاعا
وتبادل فحم الكوك لحياتك.

19
00:01:14,501 --> 00:01:16,000
انظر من سيأتي.

20
00:01:17,234 --> 00:01:18,701
نسيت أن أخبرك.

21
00:01:18,767 --> 00:01:19,868
-Gris؟
-بلى.

22
00:01:19,934 --> 00:01:21,634
سأقتلك.

23
00:01:32,067 --> 00:01:34,567
كل شيء فظيعة في الشريط الآن.

24
00:01:34,634 --> 00:01:36,100
بالتأكيد.

25
00:01:36,167 --> 00:01:39,434
منذ أن كنت أنام مع نصف العملاء ،
أنها تستمر في لمس مؤخرتي.

26
00:01:39,501 --> 00:01:41,234
مثل هذا تماما.

27
00:01:41,300 --> 00:01:43,467
والفرق الوحيد
هو أنه الآن مجانا.

28
00:01:44,334 --> 00:01:46,000
لا تضحك. انها حقيقة.

29
00:01:47,167 --> 00:01:48,434
علاوة على ذلك ...

30
00:01:49,334 --> 00:01:52,200
فتى يكبر
وأنا لا أريده أن يعرف

31
00:01:52,267 --> 00:01:53,467
ما مررت به
كل هذه السنوات.

32
00:01:55,501 --> 00:02:00,234
لقد فكرت في الانتقال هنا
إلى جنوب إسبانيا.

33
00:02:00,300 --> 00:02:01,434
ماذا تعتقد؟

34
00:02:01,501 --> 00:02:03,501
لا أحد يعرفني هنا.

35
00:02:03,567 --> 00:02:05,367
ماذا اعتقد؟ أظن هذا رائعا!

36
00:02:05,434 --> 00:02:08,267
سآخذ صديقًا للتحدث معه ،
بعض الشركات.

37
00:02:08,968 --> 00:02:11,467
لا تحتاج
أي شركة هنا ، يا عزيزي.

38
00:02:11,534 --> 00:02:13,834
El Gallego مجنون بشكل واضح عنك.

39
00:02:17,667 --> 00:02:19,000
في صحتك.

40
00:02:22,634 --> 00:02:23,701
هل أنت مسرور؟

41
00:02:26,501 --> 00:02:28,601
أوه ، سعيد؟
-نعم فعلا.

42
00:02:30,767 --> 00:02:32,467
هذه الكلمة تخيفني.

43
00:02:35,367 --> 00:02:36,601
انه فقط...

44
00:02:38,334 --> 00:02:42,000
انها مجرد أن جويرو يؤذيني حقا.

45
00:02:42,067 --> 00:02:44,434
كنت صغيرا جدا ، وبكم ، و ...

46
00:02:46,234 --> 00:02:47,634
كان علي أن أهرب بسببه.

47
00:02:47,701 --> 00:02:50,501
وركضت حتى الآن أن ننظر أين أنا.
عبرت المحيط!

48
00:02:51,501 --> 00:02:53,133
بعيدا جدا عن المكسيك العزيزة.

49
00:02:55,067 --> 00:02:57,300
لكن جاليجو مختلفة.

50
00:02:59,567 --> 00:03:00,934
أتعلم؟

51
00:03:01,000 --> 00:03:04,701
بعض الأحيان،
عندما أراه يقود مركبته ،

52
00:03:04,767 --> 00:03:09,267
رجولي جدا ، لذلك الثقة بالنفس ،
وسيم جدا،

53
00:03:09,334 --> 00:03:13,000
مع الماء والرياح
ضرب وجهي ،

54
00:03:13,067 --> 00:03:16,667
انا لا تتردد ذلك،
أريد أن أصرخ أنني سعيد.

55
00:03:17,567 --> 00:03:20,167
أنت بجنون في الحب.

56
00:03:24,767 --> 00:03:27,000
لا أدري، لا أعرف...

57
00:03:27,067 --> 00:03:29,067
أعتقد...

58
00:03:29,133 --> 00:03:30,133
أن ...

59
00:03:31,167 --> 00:03:34,000
هذا الشيء أشعر به
ل El Gallego يسمى الحب.

60
00:03:37,567 --> 00:03:39,334
-في صحتك.
-في صحتك.

61
00:03:48,000 --> 00:03:49,334
ما هذا؟

62
00:03:58,767 --> 00:04:00,200
كان الروس هنا.

63
00:04:03,167 --> 00:04:05,067
يبدو أنهم قريبون جدًا.

64
00:04:05,133 --> 00:04:07,267
هذا يجب أن يكون أكثر الآن!

65
00:04:09,334 --> 00:04:10,367
انتظر!

66
00:04:10,434 --> 00:04:11,834
اذهب إلى الجحيم!

67
00:04:11,901 --> 00:04:12,934
لنتكلم

68
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
أنا لا أتحدث إلى الموتى.
اتركني وحدي.

69
00:04:15,067 --> 00:04:18,033
سأقدم الدواء
إلى الروس ، حسنا؟

70
00:04:20,467 --> 00:04:24,300
أنت على حق. حياتنا تستحق
أكثر من 500 كيلوغراما من فحم الكوك.

71
00:04:26,133 --> 00:04:28,767
انظر ، لا تتركني وحدي الآن.

72
00:04:30,300 --> 00:04:32,033
أنت تعرف أنني لا أستطيع العيش بدونك.

73
00:04:46,868 --> 00:04:48,701
انهم مختلفون جدا.

74
00:04:48,767 --> 00:04:51,234
لكن في نفس الوقت ،
انهم ايضا متشابهه جدا.

75
00:04:51,300 --> 00:04:55,501
جاليجو الذكية ،
إنه مثل El Güero.

76
00:04:55,567 --> 00:04:58,000
انه حازم جدا للعمل.

77
00:04:58,067 --> 00:04:59,567
لم يفقدها أبدًا.

78
00:04:59,634 --> 00:05:02,567
حتى لو كان يعمل بجد ،
انه دائما هناك.

79
00:05:03,267 --> 00:05:07,701
في السرير ، هو ...
فرق بسيط.

80
00:05:07,767 --> 00:05:10,000
انه كريم جدا ...

81
00:05:10,634 --> 00:05:11,934
مهذب...

82
00:05:12,000 --> 00:05:13,467
عاطفي...

83
00:05:14,501 --> 00:05:17,934
الى جانب ذلك ، فهو دائما هادئ.
هو دائما يحافظ على نفسه.

84
00:05:18,000 --> 00:05:20,634
كان يفكر دائما
حول ما أريد.

85
00:05:22,667 --> 00:05:25,267
لكن...
لا أدري، لا أعرف...

86
00:05:25,334 --> 00:05:27,067
كان إل جويرو أكثر تسلية قليلاً.

87
00:05:28,367 --> 00:05:31,767
لكن El Gallego هو أكثر عطاء.

88
00:05:31,834 --> 00:05:34,701
هذه كلها أوجه التشابه.

89
00:05:34,767 --> 00:05:36,801
وما هي الاختلافات؟

90
00:05:37,667 --> 00:05:40,434
كان إل جويرو يضحك دائمًا.

91
00:05:41,567 --> 00:05:45,067
كان لديه الكثير من الأصدقاء ،
كان دائما الحفلات.

92
00:05:45,767 --> 00:05:46,767
لكن...

93
00:05:47,767 --> 00:05:51,868
لم يخطط قط للمستقبل.
لم يعجبه أبدا.

94
00:05:52,534 --> 00:05:57,267
في حين أن El Gallego جادة وهادئة ...

95
00:05:59,667 --> 00:06:02,834
لديه معارفه ،
لكن لا أصدقاء على الإطلاق.

96
00:06:05,000 --> 00:06:06,601
لديه احلام.

97
00:06:06,667 --> 00:06:08,200
أناس لطاف.

98
00:06:09,167 --> 00:06:11,667
مثل قواربه ،
وهو مكرس جدا ل.

99
00:06:11,734 --> 00:06:15,934
يريدنا أن نشتري قارب
وتذهب في جميع أنحاء العالم.

100
00:06:17,234 --> 00:06:21,968
وعلم أطفالنا كيفية قيادتها ،
لأنه تحدث بالفعل عن الأطفال.

101
00:06:22,033 --> 00:06:24,067
يريد الكثير منهم.
وفقط معي.

102
00:06:25,167 --> 00:06:26,267
أوه ، يا!

103
00:06:26,334 --> 00:06:28,000
أحصل على قشعريرة.

104
00:06:29,267 --> 00:06:31,701
هذا جميل حقا

105
00:06:35,167 --> 00:06:38,834
حسنًا ، إنه لا يحبني
لشرب التكيلا أو التدخين.

106
00:06:38,901 --> 00:06:40,834
ولكن هل تعلم؟

107
00:06:41,634 --> 00:06:42,767
إنه يحترمني.

108
00:06:45,601 --> 00:06:47,133
أنا يستحق كل هذا العناء بالنسبة له.

109
00:06:47,767 --> 00:06:50,634
فتاة مكسيكية
الذي ليس لديه مكان للذهاب إليه ،

110
00:06:50,701 --> 00:06:53,067
وبعد أنا مهم لهذا الرجل.

111
00:06:55,167 --> 00:06:58,434
يجب أن ترى كيف يضيء وجهك
عندما تتحدث عنه.

112
00:06:58,501 --> 00:07:00,133
أنت تبدو جميلة جدا.

113
00:07:00,200 --> 00:07:01,634
عيونك!

114
00:07:07,133 --> 00:07:09,334
يمكن أن أحببته بجنون.

115
00:07:11,901 --> 00:07:14,100
ولكن وصل El Gallego بعد فوات الأوان.

116
00:07:14,167 --> 00:07:16,167
بعد جويرو
قد دمر بالفعل كل أحلامي.

117
00:07:16,234 --> 00:07:19,133
لا تقل ذلك ، تسمعني؟

118
00:07:19,934 --> 00:07:22,300
رجاء. أنا على وشك البكاء.
لا تقل ذلك.

119
00:07:25,334 --> 00:07:31,000
أتمنى أن أفكر
هذا الشعور سوف يستمر إلى الأبد.

120
00:07:33,501 --> 00:07:37,467
أتمنى أن أخبر سانتياغو ،
"أنا أحبك" من أعماق الداخل.

121
00:07:38,701 --> 00:07:44,534
أتمنى يديه وفمه وعينيه ،
كل شيء يمكن أن يمحو كل ذكرياتي.

122
00:07:51,133 --> 00:07:52,467
اود الحصول على...

123
00:07:54,667 --> 00:07:56,467
أود منا أن يكون ...

124
00:07:58,234 --> 00:08:00,534
الوقت لكل ذلك.

125
00:08:00,601 --> 00:08:03,467
لكنني لا أعرف.
شيء ما يقول ذلك ...

126
00:08:03,534 --> 00:08:05,400
يقول لي شيء ما ...

127
00:08:06,501 --> 00:08:10,701
لا شيء جيد في حياتي
يمكن أن تستمر إلى الأبد.

128
00:08:35,501 --> 00:08:36,701
في صحتك.

129
00:08:44,467 --> 00:08:47,501
أنت تعرف ماذا يحدث
لأولئك الذين يخونون الروسية.

130
00:08:47,567 --> 00:08:49,934
وإذا كان أحد سكان موسكو مثلي ،
إنه أسوأ بكثير.

131
00:08:50,000 --> 00:08:52,334
في بعض الأحيان يمكنك الفوز عن طريق الخسارة.

132
00:08:53,167 --> 00:08:54,501
أنا لا أخسر أبداً.

133
00:08:56,033 --> 00:08:59,267
أنت تعرف أين كانت المخدرات بلدي
وأنت لم تخبرني.

134
00:08:59,334 --> 00:09:00,701
صيح.

135
00:09:00,767 --> 00:09:05,133
لكن في بعض الأحيان الشرطة
يجب أن يسجل واحد ، أليس كذلك؟

136
00:09:12,167 --> 00:09:13,367
حسنا ، طيور الحب ...

137
00:09:13,434 --> 00:09:17,767
لا أريد أن أزعجك بعد الآن ،
لذلك يمكنك أن تأخذ بقية فترة ما بعد الظهر.

138
00:09:20,601 --> 00:09:21,968
فقط شئ واحد.

139
00:09:22,033 --> 00:09:25,100
لا تنسى عني
هذه الليلة ، كنت أخرجني!

140
00:09:25,167 --> 00:09:28,601
إذا أنا محظوظ،
أنا سوف تصل مع الأندلسية الغنية.

141
00:09:28,667 --> 00:09:30,601
تركهم هناك.
-لا. لا تقلق

142
00:09:30,667 --> 00:09:32,601
-اذهب للتسوق.
-لا!

143
00:09:32,667 --> 00:09:34,968
انها مجرد ثانية. وداعا.

144
00:09:39,601 --> 00:09:42,100
انه لشيء رائع أن فاطمة
معنا ، أليس كذلك؟

145
00:09:42,167 --> 00:09:44,367
لم أدرك كم اشتقت لها.

146
00:10:01,367 --> 00:10:02,701
لما فعلت هذا؟

147
00:10:02,767 --> 00:10:05,100
-هل أحببت ذلك؟
-بالطبع افعل.

148
00:10:12,901 --> 00:10:14,634
هل أحببت ذلك؟

149
00:10:14,701 --> 00:10:17,501
أنت تعرف أنني أحب ذلك.
ما مشكلتك؟

150
00:10:18,300 --> 00:10:20,634
بالطبع تحبها.
قل لي من هو الأفضل في ذلك.

151
00:10:20,701 --> 00:10:23,400
من الافضل؟ جويرو أم أنا؟

152
00:10:23,467 --> 00:10:26,100
-ماذا؟
من الأفضل في ذلك؟ جويرو أم أنا؟

153
00:10:26,167 --> 00:10:27,300
دعني اذهب

154
00:10:43,067 --> 00:10:46,701
لقد كشفتني
عن طريق قتل هؤلاء الناس في المطعم.

155
00:10:46,767 --> 00:10:50,634
كنت غبي جدا لإرسال النظام
لقتل شركاء خايمي

156
00:10:50,701 --> 00:10:54,167
دون حتى يسألهم
حيث كانت المخدرات.

157
00:10:54,234 --> 00:10:56,300
كيف عرفت
حيث كان مخفيا؟

158
00:10:56,367 --> 00:11:00,100
وجدت يا رجال ،
في السيارة التي قتلت فيها مارتن ،

159
00:11:00,167 --> 00:11:02,334
عقد إيجار مستودع.

160
00:11:03,667 --> 00:11:06,467
كم كيلوغرام صادرته؟

161
00:11:06,534 --> 00:11:08,601
الطن الذي سُرق.

162
00:11:08,667 --> 00:11:10,767
ولكن الآن في الجمارك.

163
00:11:10,834 --> 00:11:14,501
أنا جلد Jaime أريناس على قيد الحياة
ثم رميه في الحامض.

164
00:11:14,567 --> 00:11:18,934
أوليغ ، قتل اريناس
لن يعطيك المخدرات مرة أخرى.

165
00:11:19,000 --> 00:11:23,434
يجب أن تنسى تلك الأدوية
وشراء الكولومبيين شحنة جديدة.

166
00:11:28,467 --> 00:11:33,300
اختر كلماتك بعناية ،
لأن حياتي وحياتك تعتمد على ذلك.

167
00:11:36,534 --> 00:11:39,801
وقد تم اتباع هذا الرجل
من قبل عدة رجال المباحث لعدة أشهر.

168
00:11:40,634 --> 00:11:43,601
الى جانب ذلك ، صديقته
ليس أقل من O'Farrell.

169
00:11:44,501 --> 00:11:46,734
اسم العائلة الأقوى
في جنوب اسبانيا.

170
00:11:46,801 --> 00:11:49,167
كلاشينكوف أقوى.

171
00:11:50,167 --> 00:11:54,367
أوليغ ، أنصحك
عدم تحمل أي خطر.

172
00:11:56,167 --> 00:11:59,567
لا أحد يسرق مني
ويعيش ليحكي عن ذلك.

173
00:12:04,968 --> 00:12:08,701
-مرحبا؟
- أوليغ ، إنه أنا ، خايمي أريناس.

174
00:12:08,767 --> 00:12:13,100
من أنا بحاجة للتفاوض معك.
-Jaime! يا لها من مفاجأة!

175
00:12:13,167 --> 00:12:15,067
أعلم أنني فعلت خطأ. أنا آسف.

176
00:12:15,133 --> 00:12:18,100
لقد ارتكبت خطأ،
ولكن أود تعديله.

177
00:12:18,167 --> 00:12:20,767
أود ترتيب شيء معك.

178
00:12:20,834 --> 00:12:23,634
من الجيد أن تندم عليه.
أنا لست مستاء.

179
00:12:24,634 --> 00:12:26,667
لا ، كل شيء لديه حل.

180
00:12:27,767 --> 00:12:29,501
أخبرني أين انت.

181
00:12:31,534 --> 00:12:32,767
أنا أعرف هذا المكان.

182
00:12:39,534 --> 00:12:41,934
لا أدري، لا أعرف.
بدا هادئا نوعا ما.

183
00:12:42,667 --> 00:12:45,067
عندما تخبره أنك حفظت
نصف طنه من فحم الكوك ،

184
00:12:45,133 --> 00:12:48,934
ستالين الداخلية التي لدى جميع الروس
سيخرج.

185
00:12:49,000 --> 00:12:51,367
دعنا نأكل. أنا جائع.

186
00:12:52,200 --> 00:12:53,501
هذا مرهق!

187
00:13:01,200 --> 00:13:03,634
أنا مريض وتعب منك
مقارنة لي مع الرجل الميت.

188
00:13:03,701 --> 00:13:06,067
لذلك اختر. إما هو أو أنا.

189
00:13:06,133 --> 00:13:07,634
هل هذا كيف سيكون؟

190
00:13:07,701 --> 00:13:09,567
أنت تجعلني تقرر
بين رجل ميت و أنت؟

191
00:13:09,634 --> 00:13:12,334
إنه سهل جدا. أنا اختياره.

192
00:13:12,400 --> 00:13:15,267
ما رأيك ، يا غبي؟

193
00:13:15,334 --> 00:13:17,601
أن حياتي تبدأ وتنتهي
في سريرك؟

194
00:13:17,667 --> 00:13:21,400
كان El Güero يتساءل أبدا
الذي كان أفضل لأنه يعلم

195
00:13:21,467 --> 00:13:22,767
أنه كان الأفضل.

196
00:13:22,834 --> 00:13:25,133
لنا كذبة كبيرة!

197
00:13:26,534 --> 00:13:29,133
ليس لديك الحق!
-إلى أين تذهب؟

198
00:13:29,200 --> 00:13:30,267
لا صحيح!
لا تذهب!

199
00:13:30,334 --> 00:13:32,667
سأغادر. أقسم سأذهب إلى الجحيم.

200
00:13:32,734 --> 00:13:34,767
ترك لي.

201
00:15:27,567 --> 00:15:30,467
عندما سمعت تتحدث
عن ذلك الملعون جويرو ...

202
00:15:31,234 --> 00:15:32,267
أنا...

203
00:15:34,000 --> 00:15:35,334
لقد فقدته. أنا آسف.

204
00:15:36,167 --> 00:15:37,200
شعرت بالغيرة.

205
00:15:37,267 --> 00:15:39,100
غيور من رجل ميت؟

206
00:15:39,167 --> 00:15:40,601
هل أنت مجنون؟

207
00:15:40,667 --> 00:15:43,300
ولماذا كنت تتنصت؟

208
00:15:43,367 --> 00:15:47,267
أنا لم أقصد ذلك.
-صحيح. لكنك ما زلت تسمع كل شيء.

209
00:15:47,334 --> 00:15:49,968
لأنك لم تتحدث معي قط عنه.

210
00:15:50,033 --> 00:15:51,601
أنت لا تتحدث أبداً عن El Güero.

211
00:15:51,667 --> 00:15:54,601
أنت لا تقول اسمه ،
لكنه دائما بيننا.

212
00:15:54,667 --> 00:15:57,968
مثل الظل
هذا لا يتركنا وشأننا.

213
00:15:58,033 --> 00:16:00,100
وماذا في ذلك؟

214
00:16:00,167 --> 00:16:02,968
لديك أيضا الآلاف
من الصديقات الاسبانية ، ماذا في ذلك؟

215
00:16:03,033 --> 00:16:06,267
أنت معي ، أليس كذلك؟
هذا ما يجب أن يهم.

216
00:16:06,334 --> 00:16:09,567
أنت معي لسبب ما.
يجب أن يكون كل شيء أبيض أو أسود بالنسبة لك؟

217
00:16:11,267 --> 00:16:14,267
الى جانب ذلك ، أنت تعرف ماذا؟
خبر عاجل:

218
00:16:14,334 --> 00:16:18,000
كان El Güero جزءًا من حياتي
قبل مجيئك.

219
00:16:18,067 --> 00:16:20,734
جويرو ميت.
هو ميت. انه ليس هنا بعد الآن.

220
00:16:20,801 --> 00:16:24,701
لذا توقف عن التفكير في El Güero.

221
00:16:24,767 --> 00:16:26,601
حسنا؟ أنا معك.

222
00:16:26,667 --> 00:16:28,701
انت حياتي الان

223
00:16:28,767 --> 00:16:32,367
وأنا لا أعرف إذا كنت ستموت
مثل احمق و ...

224
00:16:32,434 --> 00:16:37,267
وإذا كنا سنكون معا
حتى ليس لدينا أسنان ، أو شعر ،

225
00:16:37,334 --> 00:16:39,968
أو الثدي ، بعقب ، أو كل شيء.

226
00:16:40,033 --> 00:16:41,567
ليس لدي--
لا تضحك!

227
00:16:41,634 --> 00:16:43,667
أنا أراهن بحياتي لأكون معك.

228
00:16:43,734 --> 00:16:46,300
للموت القديم ، ولكن معا.

229
00:16:46,367 --> 00:16:48,100
وإذا كنت لا تريد ذلك ،

230
00:16:48,167 --> 00:16:50,267
أنا لا أعرف ماذا سيحدث.

231
00:16:50,334 --> 00:16:53,501
ولكن إذا مات ، أريد أن أموت معك.

232
00:16:53,567 --> 00:16:56,000
عندالبحر. على القارب الصغير.

233
00:16:56,067 --> 00:16:57,167
سويا.

234
00:16:58,467 --> 00:16:59,634
وهذا كل شيء.

235
00:16:59,701 --> 00:17:03,100
هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني الحب.
إذا لم يكن ذلك كافيًا ، يمكنك الذهاب.

236
00:17:03,167 --> 00:17:04,968
هذا هو كل ما هنالك.

237
00:17:19,434 --> 00:17:21,000
بالطبع هذا يكفي.

238
00:17:30,501 --> 00:17:32,467
هذا الحب يكفي لي.

239
00:17:36,167 --> 00:17:37,501
وأنا أعتبر ذلك.

240
00:17:40,300 --> 00:17:43,334
احبك يا احمق أحبك.

241
00:17:59,501 --> 00:18:01,701
، دعنا نجلس هنا في البار.
-لا.

242
00:18:01,767 --> 00:18:03,267
سانتياغو.

243
00:18:03,334 --> 00:18:05,167
كل شيء جاهز
كما طلبت.

244
00:18:05,234 --> 00:18:07,267
شكر. إلى أين نحن ذاهبون؟

245
00:18:07,334 --> 00:18:08,567
بهذه الطريقة؟ السيدات.

246
00:18:10,667 --> 00:18:12,000
ادخل.

247
00:18:29,300 --> 00:18:30,934
هذا رومانسي جدا!

248
00:18:31,000 --> 00:18:33,701
لقد قلت لك،
هذا الرجل ينتمي في فيلم.

249
00:18:33,767 --> 00:18:36,367
براد بيت ليس بجانبه.

250
00:18:39,000 --> 00:18:40,267
حسنا ، سيداتي ...

251
00:18:40,334 --> 00:18:42,300
الليلة ستكون ليلة خاصة جدا.

252
00:19:05,334 --> 00:19:08,701
-هل تريد القليل؟
-لا.

253
00:19:08,767 --> 00:19:11,434
هذه هي المرة الأخيرة
تحصل لي في مثل هذه الفوضى.

254
00:20:10,601 --> 00:20:12,234
دعونا جعل نخب.

255
00:20:13,400 --> 00:20:15,300
أنا مفتون حقا.

256
00:20:16,167 --> 00:20:18,601
قد نعرف سبب هذا النخب؟

257
00:20:35,234 --> 00:20:36,334
تيريزا.

258
00:20:38,167 --> 00:20:39,667
هل تتزوجني؟

259
00:21:00,567 --> 00:21:02,267
لماذا تفعل هذا؟

260
00:21:03,067 --> 00:21:05,601
لاننى احبك
وأريدك أن تكون زوجتي.

261
00:21:08,767 --> 00:21:10,334
ها أنت ذا.

262
00:21:12,334 --> 00:21:14,000
مجرد تمديد إصبعك.

263
00:21:16,734 --> 00:21:18,667
انها عصبية ، غاليغو.

264
00:21:19,667 --> 00:21:24,467
مكسيكانا ، في هذه الحالات ،
كنت وضعت الخاتم وتقول ، "أنا أفعل"

265
00:21:25,400 --> 00:21:27,167
هذا رومانسي جدا!

266
00:21:28,501 --> 00:21:31,667
هذا يشبه الفيلم.
أعتقد أنني سوف أبكي.

267
00:21:33,033 --> 00:21:35,501
تيريزا ، أنت تعرف
أنا لست جيدًا بالكلمات.

268
00:21:36,434 --> 00:21:39,634
-سألت--
من سمعت كل كلمة

269
00:21:40,467 --> 00:21:42,601
انت المختار
من لا يستمع

270
00:21:47,000 --> 00:21:50,067
ما هي المسألة معها الآن؟
تيريزا!

271
00:21:50,133 --> 00:21:53,067
كما قلت ، لا ميكسيكانا غريبة جدا!

272
00:21:54,234 --> 00:21:59,334
أتمنى مثل هذا الرجل الوسيم
سوف يطلب مني الزواج منه.

273
00:22:00,534 --> 00:22:03,167
عفوا،
كانت السيدة تتحدث معي؟

274
00:22:04,167 --> 00:22:07,067
لا ، لأصدقائي.
ولكن الآن بعد أن كنت هنا ...

275
00:22:08,033 --> 00:22:12,367
- اسمي فاطمة منصور. خاصة بك؟
اسم بلدي هو بيبي. في خدمتكم.

276
00:22:12,434 --> 00:22:14,167
بيبي ...

277
00:22:19,033 --> 00:22:21,434
تيريزا!

278
00:22:22,467 --> 00:22:23,467
توقف!

279
00:22:24,467 --> 00:22:25,801
تيريزا!

280
00:22:25,868 --> 00:22:27,634
، توقف ، اللعنة!
-ترك لي.

281
00:22:27,701 --> 00:22:30,400
يمكن لك أن تقول لي
ما الخطأ في ذلك؟

282
00:22:30,467 --> 00:22:33,267
أنا أطلب منك الزواج مني ،
وأنت تتصرف كما لو كان لدي داء الكلب.

283
00:22:33,334 --> 00:22:34,734
لا تلمسني.

284
00:22:34,801 --> 00:22:36,667
ما هذا؟

285
00:22:40,167 --> 00:22:41,601
أنت تعرف أنني أريدك
أن تكون زوجتي.

286
00:22:44,267 --> 00:22:46,234
أريد أن أحصل على حياة معك.

287
00:22:46,300 --> 00:22:47,467
أن يكون لديك عائلة.

288
00:22:47,534 --> 00:22:49,534
أريدنا أن نكون معا إلى الأبد.

289
00:22:49,601 --> 00:22:50,734
لماذا تركض مني؟

290
00:22:53,000 --> 00:22:55,167
لأنك أسباني غبي!

291
00:22:55,234 --> 00:22:57,868
جادلنا حول هذا اليوم
وما زلت لا تحصل عليه.

292
00:22:59,534 --> 00:23:02,501
أتمنى أن أكون قد ولدت مرة أخرى

293
00:23:02,567 --> 00:23:07,200
وقل الكلمات القديمة كما لو كانت جديدة ،
لذلك لن يبدو مثل الأكاذيب.

294
00:23:07,267 --> 00:23:09,467
لكنني لا استطيع. هذا مستحيل.

295
00:23:11,400 --> 00:23:15,300
وعدت نفسي
عدم البكاء على وفاة أي شخص مرة أخرى.

296
00:23:18,167 --> 00:23:20,968
وأريد أن أكون وحدي. وحده!

297
00:23:22,267 --> 00:23:23,267
أنت على حق.

298
00:23:24,300 --> 00:23:27,901
لن يسقط الجاليكية الغبي
في الحب مع جبل جليد.

299
00:24:00,167 --> 00:24:02,334
لا شيء شخصي ، السيدة أوفريل.

300
00:24:03,567 --> 00:24:05,667
كنت في المكان الخطأ.

301
00:24:07,334 --> 00:24:09,167
مع الشخص الخطأ.

302
00:24:15,000 --> 00:24:16,067
لنذهب.

303
00:24:20,934 --> 00:24:23,234
إذن أنت وحيد ، أليس كذلك؟

304
00:24:23,300 --> 00:24:26,634
ماذا عن ذلك؟ لا يوجد رجال اليسار
وانت وسيم جدا.

305
00:24:26,701 --> 00:24:28,601
لا أحد يفهم
الفتيات الأندلسية.

306
00:24:28,667 --> 00:24:32,267
هذا ما يحدث للمطاردة
اثنين من الأرانب في نفس الوقت.

307
00:24:32,334 --> 00:24:34,667
كلاهما التقى بالصدفة ، وبام!

308
00:24:35,701 --> 00:24:38,167
لذلك أنت فتى سيء.
حسرة.

309
00:24:38,234 --> 00:24:39,667
حسنا حسنا حسنا...

310
00:24:40,334 --> 00:24:42,734
يجب ان يكون
بسبب عيونك الجميلة.

311
00:24:43,701 --> 00:24:48,167
لا تنظر إلي هكذا. أنا أقع في الحب
على الفور ويعاني الكثير.

312
00:24:49,167 --> 00:24:53,801
لكنني لا أريدك أن تعاني على الإطلاق.
أريد فقط أن أجعل هذا القلب سعيدًا.

313
00:24:53,868 --> 00:24:57,667
من فضلك لا تتحدث عن السعادة.
أنا لم أتذوقه منذ شهور.

314
00:24:57,734 --> 00:24:58,834
Don't--

315
00:24:59,667 --> 00:25:01,701
سأحضر طلبك على الفور.

316
00:25:01,767 --> 00:25:03,834
خذ مفتاح المنزل
واستدعاء سيارة أجرة.

317
00:25:03,901 --> 00:25:05,334
أين تيريزا؟

318
00:25:06,300 --> 00:25:08,567
صديقك أسوأ
من صخرة جبل طارق.

319
00:25:08,634 --> 00:25:11,934
-فقط صخرة صلبة بلا روح.
-ماذا حدث؟

320
00:25:12,000 --> 00:25:13,934
ماذا تفعل؟ لا!

321
00:25:14,000 --> 00:25:17,501
لا تفكر حتى في ذلك.
اعطني اياه. اعطيها.

322
00:25:19,000 --> 00:25:21,567
هيا!
سوف تندم عليها.

323
00:25:21,634 --> 00:25:24,567
الى جانب ذلك ، أنا متأكد من أنك يمكن أن تحصل على رد.

324
00:25:24,634 --> 00:25:28,000
من أنا أتمنى أن المال هو المشكلة الوحيدة.
، سأبقيها ، حسناً؟

325
00:25:28,067 --> 00:25:30,667
فقط في حالة.
غدا يمكنك اتخاذ قرار.

326
00:25:30,734 --> 00:25:33,467
لقد اتخذت قراري.
يمكنك رميها بعيدا. وداعا.

327
00:25:33,534 --> 00:25:35,634
تعال ، سانتياغو!

328
00:25:38,334 --> 00:25:39,968
انها جميلة جدا.

329
00:25:40,033 --> 00:25:41,968
ماذا حدث لصديقك؟

330
00:25:42,033 --> 00:25:43,167
صديقى...

331
00:25:43,234 --> 00:25:46,534
إنه يعيش في أوبرا الصابون المكسيكية.

332
00:25:47,501 --> 00:25:50,501
لذلك ... سوف تنتظر
بالنسبة لي لإنهاء التحول الخاص بي؟

333
00:25:54,767 --> 00:25:58,734
يجب أن أرى صديق
الذي هو في العناية المركزة.

334
00:26:02,667 --> 00:26:04,167
ربما في وقت لاحق.

335
00:26:30,234 --> 00:26:31,300
هل تتزوجني؟

336
00:26:31,367 --> 00:26:33,100
أنت تعرف أنني أريدك
أن تكون زوجتي.

337
00:26:33,167 --> 00:26:36,767
لأن مجرد غاليكية غبي ستسقط
في الحب مع جبل جليد.

338
00:26:51,667 --> 00:26:53,434
هذا ما أردت رؤيته.

339
00:26:53,501 --> 00:26:56,567
، انت تقرأ المجلات الزفاف.
-أرجعها!

340
00:26:56,634 --> 00:26:59,033
قلت إننا لن نتزوج أبدًا.

341
00:26:59,100 --> 00:27:00,634
أنها ليست لي!

342
00:27:00,701 --> 00:27:03,968
-هل حقا؟ ثم من هو؟
-ليس من شأنك.

343
00:27:04,033 --> 00:27:05,234
الى ماذا تنظرين؟

344
00:27:06,801 --> 00:27:10,100
بالطبع اريد ان اتزوج
لكن ليس لك.

345
00:27:10,167 --> 00:27:12,300
عندما اتزوج،
سيكون لرجل حقيقي -

346
00:27:12,367 --> 00:27:15,934
ليس مع شخص لم يقل ،
"أنا أحبك ، أنت تبدو جميلة جدا"

347
00:27:16,000 --> 00:27:18,067
أو "أنا أحب عينيك" في أيام!

348
00:27:18,133 --> 00:27:20,100
لا اتوقع منك
حتى يغني لي "عيد ميلاد سعيد".

349
00:27:20,167 --> 00:27:24,934
طفلي ، أنت تبدو جميلة ،
لديك عيون جميلة ...

350
00:27:25,000 --> 00:27:27,067
أنت جميلة
عندما تكون غاضب

351
00:27:27,701 --> 00:27:30,767
أعدك أننا سوف نتزوج
احد هذه الايام.

352
00:27:32,968 --> 00:27:35,467
من أنا لا أصدقك.
أنت لا؟

353
00:27:37,334 --> 00:27:39,601
اقسم امي
أننا سوف نتزوج!

354
00:27:41,033 --> 00:27:43,267
عزيزي ، سنكون سعداء جدا.

355
00:27:43,334 --> 00:27:47,601
في يوم من الأيام ، سأفاجئك
مع خاتم ذهبي ، بما في ذلك الماس.

356
00:27:47,667 --> 00:27:49,467
أنا جادة.

357
00:27:52,033 --> 00:27:56,067
فقط لا تشكو مني
كونه زوج سيء ...

358
00:27:56,767 --> 00:27:59,467
وكل هذه الأشياء.
، ثم تتصرف بنفسك.

359
00:28:01,334 --> 00:28:02,634
أيضا...

360
00:28:03,601 --> 00:28:05,934
لا تشكو
إذا كان أحد هذه الأيام ،

361
00:28:06,000 --> 00:28:08,934
أترك لك أرملة
خلال شهر العسل

362
00:28:09,000 --> 00:28:11,467
لماذا لديك دائما للحديث
عن الموت؟

363
00:28:11,534 --> 00:28:13,267
أنا لا أحب ذلك.

364
00:28:16,701 --> 00:28:18,067
نحن ولدنا لنموت.

365
00:28:45,601 --> 00:28:49,234
هذا هو ما يحدث
عندما تلعب القذرة مع Tovarich.

366
00:28:49,300 --> 00:28:51,601
حصلت المرأة على نبض!

367
00:28:51,667 --> 00:28:53,634
اتصل بالإسعاف. بسرعة!

368
00:28:53,701 --> 00:28:57,033
علينا أن ننقذ حياة هذه المرأة ،
لا يهم ماذا.

369
00:29:01,834 --> 00:29:03,167
باتي أوفريل.

370
00:29:04,434 --> 00:29:06,133
لا يمكنك الموت.

371
00:29:07,968 --> 00:29:11,334
ليس دون أن يخبرني أولاً
حيث نصف طن مفقود.

372
00:29:15,701 --> 00:29:19,000
لقد فقدت بالفعل كل الكوكايين ...
كله.

373
00:29:20,133 --> 00:29:24,167
من تعرف
ما ثمن كل هذا.

374
00:29:30,133 --> 00:29:31,968
اتصل بموسكو.

375
00:29:32,033 --> 00:29:35,100
أريدهم أن يعرفوا
ماذا حدث.

376
00:29:39,868 --> 00:29:41,701
أنا آسف لإزعاجك يا سيدي ...

377
00:29:41,767 --> 00:29:46,167
لقد أبلغنا
أن زوجة خايمي لا تزال على قيد الحياة.

378
00:29:50,267 --> 00:29:51,300
خواريز.

379
00:29:52,434 --> 00:29:53,534
خواريز.

380
00:29:55,167 --> 00:29:57,067
وصل والدا أوفاريل.

381
00:29:57,133 --> 00:29:58,634
-حول الوقت.
-لنذهب.

382
00:29:59,667 --> 00:30:00,701
إنه هذان.

383
00:30:00,767 --> 00:30:02,901
أنا لم أخمن أبدا.

384
00:30:05,501 --> 00:30:07,234
السيد أوفريل.

385
00:30:07,300 --> 00:30:10,067
السيدة أوفريل.
لطيف لمقابلتك على حد سواء.

386
00:30:10,133 --> 00:30:12,467
أنا الملازم خواريز ، المخدرات.

387
00:30:12,534 --> 00:30:16,434
ليس هذا هو الوقت المناسب
مقدمات الاجتماعية ، الملازم.

388
00:30:16,501 --> 00:30:18,434
ماذا قال الأطباء
عن ابنتي؟

389
00:30:19,501 --> 00:30:23,534
يؤسفني أن أخبرك أن ابنتك
تلقى ثلاث طلقات نارية.

390
00:30:25,601 --> 00:30:27,734
ولا يمكن الكشف عن حالتها بعد.

391
00:30:27,801 --> 00:30:30,234
من فعلها؟ كيف كان الهجوم؟

392
00:30:31,167 --> 00:30:35,100
نعتقد أن المافيا الروسية حاولت
لتسوية الدرجات مع رفيقها ،

393
00:30:35,167 --> 00:30:37,667
خايمي أريناس.
هل كنت تعرفه؟

394
00:30:38,734 --> 00:30:41,534
إذا عرفناه؟
هل جيمي ميت؟

395
00:30:42,400 --> 00:30:46,367
سيدتي ، يؤسفني أن أخبرك
الراحل السيد اريناس

396
00:30:46,434 --> 00:30:48,300
تلقى ثلاثة عشر طلقات نارية.

397
00:30:50,634 --> 00:30:55,100
حسنًا ، لم تضيع أي قيمة.
لقد كان جيدًا مقابل لا شيء.

398
00:30:55,167 --> 00:31:00,267
سيدي ، نحن نعرف ابنتك اتصلت بك
قبل ثوان فقط من الهجوم.

399
00:31:01,133 --> 00:31:02,601
هل يمكن أن تخبرني ما قالت؟

400
00:31:02,667 --> 00:31:05,400
قالت إنها بحاجة لمساعدتي.

401
00:31:05,467 --> 00:31:07,100
ماذا قلت لها؟

402
00:31:07,167 --> 00:31:11,634
هذه المعلومات خاصة
وانها ليست من عملك.

403
00:31:13,000 --> 00:31:14,133
سيدي المحترم...

404
00:31:15,601 --> 00:31:16,601
سيدي المحترم.

405
00:31:17,334 --> 00:31:21,567
أي شيء يساعدني على معرفة ذلك
الدافع وراء هذا هو عملي.

406
00:31:21,634 --> 00:31:25,100
هل يمكن أن تكرر
كلماتها بالضبط ، من فضلك؟

407
00:31:25,167 --> 00:31:26,167
لا.

408
00:31:26,234 --> 00:31:31,067
ابنتي دائما في ورطة
بسبب شركتها السيئة.

409
00:31:31,133 --> 00:31:33,601
الاعتماد على لي لمساعدتك
العمل بها.

410
00:31:34,534 --> 00:31:38,601
لكن هذه المرة ،
قلت لها أن تحلها بنفسها.

411
00:31:38,667 --> 00:31:43,200
اعتقدت أنها كانت مبالغة ،
انها كانت لديها الكثير للشرب.

412
00:31:43,267 --> 00:31:46,601
ألعنت اليوم الذي قابلت فيه ذلك الرجل ،
خايمي أريناس.

413
00:31:47,434 --> 00:31:49,400
كيف كانت علاقتك به؟

414
00:31:49,467 --> 00:31:53,300
لقد كان لدي بعض الأعمال مع والده.
و هذا كل شيء.

415
00:31:53,367 --> 00:31:56,934
اذا احتجت الى مزيد من المعلومات،
اتصل بمكتبي.

416
00:31:57,000 --> 00:32:01,067
سوف اتصل بي سكرتيرتي
مع المحامين بلدي ، الملازم.

417
00:32:01,133 --> 00:32:03,734
الآن ، نحن بحاجة للذهاب لرؤيتها ،
اذا استطعنا.

418
00:32:03,801 --> 00:32:05,033
لنذهب.

419
00:32:21,200 --> 00:32:23,534
الأرستقراطيين اللعينة!

420
00:32:24,400 --> 00:32:26,100
من يعتقدون أنهم؟

421
00:32:39,267 --> 00:32:40,367
أوروجو.

422
00:32:48,734 --> 00:32:49,901
مرحبا.

423
00:33:15,467 --> 00:33:19,567
مكسيكانا ، أخيرًا!

424
00:33:19,634 --> 00:33:22,334
كنت افكر
ما يجب أن أقوم به.

425
00:33:22,400 --> 00:33:23,501
لماذا ا؟

426
00:33:23,567 --> 00:33:29,734
لا شيئ. غادر El Gallego لي مفاتيح
إلى المنزل ، مدفوعة الأجر واليسار.

427
00:33:29,801 --> 00:33:30,934
ألى أين؟

428
00:33:31,000 --> 00:33:32,200
لا أعرف ، لم يخبرني.

429
00:33:32,267 --> 00:33:34,501
كان غاضب جدا ،
كاد أن يرمي الخاتم إلى البحر.

430
00:33:36,467 --> 00:33:40,067
أنا آسف ، لقد جربته. هنا.

431
00:33:41,300 --> 00:33:46,100
فكر جيدًا فيما ستفعله ،
قد تندم عليه.

432
00:33:49,133 --> 00:33:50,734
هل تعتقد أنني مجنون؟

433
00:33:52,334 --> 00:33:57,634
حسنًا ، سأكون صادقًا ... أنت كذلك.
أنت مجنون تماما.

434
00:33:59,534 --> 00:34:01,667
لكنني سأخبرك بشيء آخر.

435
00:34:02,534 --> 00:34:04,467
أنا أعرف كم كنت تحبه.

436
00:34:06,334 --> 00:34:09,334
فقط امرأة في الحب
يمكن أن تتفاعل وكأنك فعلت ذلك.

437
00:34:10,367 --> 00:34:13,200
أود منك
للتفكير في شيء ما.

438
00:34:14,200 --> 00:34:18,234
ماذا لو وجد جاليجو امرأة
أقل غرابة منك

439
00:34:19,367 --> 00:34:21,000
ماذا؟

440
00:34:21,067 --> 00:34:24,934
إستمع جيدا.
في الخارج...

441
00:34:25,000 --> 00:34:29,133
هناك العديد من النساء اللائي سيقتلن
أن تكون مع رجلك.

442
00:34:45,033 --> 00:34:47,300
لنا كذبة كبيرة!

443
00:35:04,968 --> 00:35:07,667
حسنا حسنا.
ابتعد أو ارحل.

444
00:35:09,000 --> 00:35:10,234
خد هذا.

445
00:35:26,601 --> 00:35:28,501
اللعنة عليك يا ميكسيكانا.

446
00:35:31,133 --> 00:35:32,701
انظر ماذا فعلت لي.

447
00:37:13,434 --> 00:37:16,267
لا يمكنك التدخين هنا ، الملازم.

448
00:37:16,334 --> 00:37:21,067
نعم اعرف. انها ليست مضاءة. نرى؟
أنا أحاول إنهاء.

449
00:37:23,167 --> 00:37:24,667
طبيب...

450
00:37:24,734 --> 00:37:29,400
فيما يتعلق بالسيدة باتريشيا ،
عندما تعتقد أننا يمكن أن مقابلة معها؟

451
00:37:29,467 --> 00:37:31,367
هل أنت جاد؟

452
00:37:32,100 --> 00:37:34,100
هل أبدو كأنني أمزح؟

453
00:37:35,334 --> 00:37:37,934
أنا أسأل لأنها هي
الشاهد الوحيد لدينا.

454
00:37:38,000 --> 00:37:41,434
حسنا ، سوف تموت على الأرجح
مع أي معرفة لديها.

455
00:37:41,501 --> 00:37:44,334
إذا نجحت في هذه الليلة ،
سوف تكون معجزة.

456
00:37:50,534 --> 00:37:54,200
لن تموت
دون أن تخبرني أين المخدرات.

457
00:38:08,234 --> 00:38:09,667
أخيرًا ، أنت هنا.

458
00:38:11,968 --> 00:38:13,200
ماذا تفعل؟

459
00:38:15,767 --> 00:38:17,267
هل أنت ذاهب؟

460
00:38:19,501 --> 00:38:21,267
سانتياغو ، أنا أتحدث إليكم.

461
00:38:21,334 --> 00:38:22,501
إلى أين تذهب؟

462
00:38:24,734 --> 00:38:27,000
انظر ، أمس كان لدينا
حجة كبيرة.

463
00:38:28,133 --> 00:38:31,801
وفي نفس الليلة ، أنت تعطيني
خاتم الخطوبة لم أكن أتوقع.

464
00:38:31,868 --> 00:38:36,567
إذا كنت قد أعدت لي لمفاجأة ...
لكنك دائمًا ما تكون قاسية جدًا.

465
00:38:36,634 --> 00:38:39,734
من فضلك لا تغضب الآن ،
انها ليست خطيرة.

466
00:38:39,801 --> 00:38:43,434
وأنا لا أؤمن بشيء الحقيبة.
اخترعت ذلك.

467
00:38:44,234 --> 00:38:46,133
قل لي على الأقل
إلى أين أنت ذاهب.

468
00:38:47,167 --> 00:38:48,667
سانتياغو!

469
00:38:51,000 --> 00:38:52,100
سانتياغو!

470
00:38:55,901 --> 00:38:57,334
سانتياغو.

471
00:38:58,667 --> 00:38:59,667
سانتياغو!

472
00:39:00,801 --> 00:39:03,100
أنا أتحدث إليكم!

473
00:39:03,167 --> 00:39:05,033
لا تذهب! سانتياغو!

474
00:39:08,167 --> 00:39:09,968
أريد أن أتزوجك.

475
00:39:27,834 --> 00:39:31,367
، أين هي المخدرات خايمي أريناس سرق؟
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

476
00:39:31,434 --> 00:39:32,434
بالطبع تفعل.

477
00:39:32,501 --> 00:39:33,601
مشاهد من الحلقة القادمة

478
00:39:33,667 --> 00:39:36,000
لا يمكنك الاختباء فقط
نصف طن من فحم الكوك في أي مكان.

479
00:39:36,067 --> 00:39:37,501
ترك لي.

480
00:39:37,567 --> 00:39:40,167
هناك شيء مهم جدا.

481
00:39:40,234 --> 00:39:43,934
يجب أن يبدو El Gallego مذنبا.
هل هذا واضح؟

482
00:39:44,000 --> 00:39:46,033
هناك الشاطئ!

483
00:39:50,133 --> 00:39:52,200
ثم من مات؟

