1
00:00:06,133 --> 00:00:07,501
هل قتل شخص ما؟

2
00:00:08,000 --> 00:00:09,367
لقد رأيت الكثير يموتون.

3
00:00:10,300 --> 00:00:11,334
فتاة جديدة!

4
00:00:13,267 --> 00:00:16,033
مريم المقدسة ، رائع.

5
00:00:16,467 --> 00:00:18,601
أنها فتاة،
انهم سوف تمزقها بعيدا.

6
00:00:19,234 --> 00:00:20,234
تريد بعض النصائح؟

7
00:00:20,801 --> 00:00:22,334
كن واضحًا منهم.

8
00:00:22,667 --> 00:00:24,234
إنها مشكلتهم.

9
00:00:25,067 --> 00:00:28,334
ما هو مثير للشفقة
يقاتل Macoqui عليها.

10
00:00:28,434 --> 00:00:32,567
- أدريانا قديمة بما فيه الكفاية للقانون.
- ليس لديها فكرة عما هي فيه.

11
00:00:36,133 --> 00:00:36,801
باتريسيا.

12
00:00:39,400 --> 00:00:40,767
أتركها وحدها!

13
00:00:46,567 --> 00:00:48,467
تيريزا والفتاة الجديدة محاصرة.

14
00:00:48,567 --> 00:00:50,033
شخص حبسهم في.

15
00:00:55,300 --> 00:00:56,234
أدريانا!

16
00:01:04,133 --> 00:01:06,334
عندي فكرة جيدة
من يستطيع أن يفعل ذلك.

17
00:01:08,200 --> 00:01:10,334
كانت على قيد الحياة في زنزانتي.

18
00:01:10,467 --> 00:01:13,467
لكن كان عليك إنقاذها
من مخالب البرية باتي.

19
00:01:14,133 --> 00:01:17,601
سوف تخبرني
ماذا حدث بحق الجحيم الآن.

20
00:01:22,534 --> 00:01:25,334
أدريانا وأنا كنت أتحدث
وسمعنا ضجة.

21
00:01:25,434 --> 00:01:28,400
- رأينا شخص ينفد.
- هل رأيت وجهها؟

22
00:01:29,033 --> 00:01:29,701
نعم فعلا.

23
00:01:30,334 --> 00:01:31,033
لا راتونا.

24
00:01:32,167 --> 00:01:33,767
كانت هناك في ذلك الوقت.

25
00:01:34,400 --> 00:01:37,434
لقد نفدت ، حاولنا الذهاب ،
لكن الباب كان مغلقا.

26
00:01:38,067 --> 00:01:39,467
ثم ، وفقا لك ...

27
00:01:40,167 --> 00:01:43,000
بدأت نونيز النار؟

28
00:01:43,701 --> 00:01:46,100
أنا لم أراها تفتح النار.

29
00:01:46,300 --> 00:01:47,767
لكن هذا واضح.
من أيضا؟

30
00:01:48,467 --> 00:01:49,434
هل كانت وحدها؟

31
00:01:51,067 --> 00:01:52,334
لا راتونا جبان.

32
00:01:52,667 --> 00:01:53,667
تم طلبها.

33
00:01:54,300 --> 00:01:55,000
من الذى؟

34
00:01:56,467 --> 00:01:57,467
لا ماكوكي.

35
00:01:58,667 --> 00:01:59,400
Macoqui.

36
00:02:00,234 --> 00:02:01,701
اعتقدت أنك ستقول ذلك.

37
00:02:04,067 --> 00:02:07,701
حسب ما قيل لي ،
ماكووكي وكنت بعد الفتاة.

38
00:02:08,300 --> 00:02:09,167
و...

39
00:02:10,267 --> 00:02:15,200
صديقتك ، تيريزا ،
كان يغار من الفتاة الجديدة ، أدريانا.

40
00:02:16,601 --> 00:02:18,200
لحظة واحدة ، السيد المدير.

41
00:02:18,767 --> 00:02:20,434
ليس لدي صديقات.

42
00:02:21,434 --> 00:02:22,601
وأنا لست غيور.

43
00:02:24,801 --> 00:02:26,133
هذا صحيح ، خوليو.

44
00:02:27,501 --> 00:02:29,300
تيريزا وليس لدي شيء.

45
00:02:31,067 --> 00:02:31,801
باتريسيا.

46
00:02:32,300 --> 00:02:34,033
هل تحاول أن تكذب علي؟

47
00:02:34,367 --> 00:02:37,367
لقد طلبت مني تغيير لوس أنجليس ميكسيكانا
لخليتك.

48
00:02:37,767 --> 00:02:41,067
لأنك حصلت على معا
وأحب بعضنا البعض.

49
00:02:43,133 --> 00:02:44,334
وأنت يا تيريزا ...

50
00:02:45,100 --> 00:02:46,801
أردت أن تتخلص منها.

51
00:02:47,634 --> 00:02:51,100
أخذتها إلى المكتبة
لوضع فخ لها.

52
00:02:51,367 --> 00:02:52,634
لكنه حدث خطأ.

53
00:02:53,234 --> 00:02:56,801
وأنت تقريبًا ماتت وهي تحاول ،
جنبا إلى جنب مع ضحيتك.

54
00:02:57,534 --> 00:03:01,100
وكيف يمكنني إغلاق الباب
من الخارج؟

55
00:03:02,000 --> 00:03:02,734
حسنا.

56
00:03:03,501 --> 00:03:05,601
ما زلت لم تحل ذلك.

57
00:03:06,534 --> 00:03:08,133
ولكن سأفعل ذلك قريبا.

58
00:03:10,234 --> 00:03:11,167
الآن...

59
00:03:13,467 --> 00:03:15,334
اشرح لي شيئا.

60
00:03:16,701 --> 00:03:22,267
كيف يمكنك الخروج من المكتبة
وترك تلك الفتاة وحدها؟

61
00:03:22,501 --> 00:03:26,234
كانت ضعيفة ، لا أحد يستطيع أن ينقذها
إلا إذا أخذنا الحريق أيضا.

62
00:03:26,701 --> 00:03:28,467
التوقف عن الخلط بين الأشياء ، خوليو.

63
00:03:29,167 --> 00:03:33,334
بدأ La Macoqui النار ،
ننظر في المكان الصحيح ، ستجد دليلا.

64
00:03:35,667 --> 00:03:39,634
لقد استبعدت لأنهم رآك
مغادرة الخلية الخاصة بك في ذلك الوقت.

65
00:03:45,400 --> 00:03:46,367
لكنك...

66
00:03:47,734 --> 00:03:50,000
إذا علمت أنك كذبت علي ،

67
00:03:50,434 --> 00:03:54,267
سأطلب أن تتضاعف وقتك
لموت تلك الفتاة.

68
00:04:03,634 --> 00:04:05,100
لا تستمع له.

69
00:04:05,634 --> 00:04:07,133
سوف يجدون الحقيقة.

70
00:04:19,734 --> 00:04:20,467
Macoqui.

71
00:04:21,133 --> 00:04:22,434
المخرج يحتاجك.

72
00:04:45,033 --> 00:04:45,701
ماذا؟

73
00:04:46,033 --> 00:04:47,300
هل تريد شيئا؟

74
00:04:58,133 --> 00:04:59,000
اريد ان أتبول.

75
00:05:05,033 --> 00:05:05,701
نورا.

76
00:05:06,133 --> 00:05:07,567
أعطني دخان ، هيا.

77
00:05:08,634 --> 00:05:10,067
أنا آسف يا تينينتي.

78
00:05:10,367 --> 00:05:13,767
الأمور صعبة بعد الحريق ،
لا أريد أن أفقد وظيفتي.

79
00:05:15,534 --> 00:05:17,467
هل يمكنني التحدث مع الفتيات؟

80
00:05:19,100 --> 00:05:19,767
شكر.

81
00:05:21,100 --> 00:05:22,167
أين تيريزا؟

82
00:05:22,567 --> 00:05:23,601
في المرحاض.

83
00:05:24,601 --> 00:05:25,501
فتاة فقيرة.

84
00:05:26,234 --> 00:05:28,067
الموتى ، وليس تيريزا.

85
00:05:28,767 --> 00:05:31,334
قلت أدريانا
أنها تستحق أكثر.

86
00:05:32,000 --> 00:05:34,567
والآن القاتل
هو ميت مثل الدراج.

87
00:05:35,067 --> 00:05:35,734
فتاة فقيرة.

88
00:05:36,000 --> 00:05:37,200
توقف ، كونيجو.

89
00:05:37,400 --> 00:05:40,300
إذا لم تأتي ،
لا ميكسيانا سوف يكون ميتا أيضا.

90
00:05:40,801 --> 00:05:42,501
المدير استجوبني.

91
00:05:43,000 --> 00:05:44,534
قلت له روايتي.

92
00:05:45,033 --> 00:05:46,100
الحقيقي.

93
00:05:46,567 --> 00:05:48,801
ولكن هناك الكثير من الشائعات ، Teniente.

94
00:05:49,501 --> 00:05:53,133
السجناء يعتقدون
ما قاله Macoqui والجنوبيين.

95
00:05:53,801 --> 00:05:56,267
أنت والمكسيكي لا تشبهان القتلة.

96
00:06:00,400 --> 00:06:03,067
- ماذا تفعل؟
- تفريغ نفسي.

97
00:06:03,167 --> 00:06:06,567
سآخذ حمام لطيف
وبعد ذلك سوف أغلق فم الجميع.

98
00:06:24,467 --> 00:06:25,267
هل سمعت؟

99
00:06:28,767 --> 00:06:31,667
هل تعتقد أن راتونا سيحتفظ بها؟

100
00:06:33,200 --> 00:06:34,801
حاولت تهدئتها.

101
00:06:35,234 --> 00:06:38,767
ولكن إذا ضغطوا عليها ،
وقالت انها سوف يتبول لها السراويل.

102
00:06:40,501 --> 00:06:41,667
لا لا.

103
00:06:41,734 --> 00:06:45,133
أجبت بالفعل ، سيدي المدير.

104
00:06:45,200 --> 00:06:49,467
أقسم أن لا ميكسيكانا صنعت ذلك ،
إنها تغار منا.

105
00:06:49,567 --> 00:06:52,634
كيف يمكنني أن أشعل النار؟

106
00:06:52,701 --> 00:06:57,067
كنت ألعب الألعاب
مع الفتيات في ذلك الوقت.

107
00:06:57,200 --> 00:06:58,534
ما الفتيات؟

108
00:06:58,801 --> 00:07:02,501
لها ، Macoqui ، la Paisa ، و ...

109
00:07:02,767 --> 00:07:05,300
ولها ، وأنا أيضًا ...

110
00:07:05,467 --> 00:07:06,534
أنا أيضا.

111
00:07:07,200 --> 00:07:08,000
Ratona.

112
00:07:09,334 --> 00:07:12,367
سنشاهد جميع مقاطع الفيديو الخاصة بالسجن.

113
00:07:13,667 --> 00:07:16,067
سنرى قريبًا ما إذا كان ما تقوله صحيحًا.

114
00:07:22,000 --> 00:07:24,133
حسنا. أنت وأنت وأنت ،

115
00:07:24,367 --> 00:07:25,133
و أنا؟

116
00:07:33,701 --> 00:07:35,267
وبالتالي...

117
00:07:35,801 --> 00:07:37,067
ماذا قلت؟

118
00:07:37,167 --> 00:07:41,501
كل ما قلته لي ،
ولكن المخرج سوف يكون أشرطة الفيديو.

119
00:07:41,634 --> 00:07:46,100
سيرون إذا كنا نلعب حقًا
عندما بدأنا النار ، Macoqui.

120
00:07:46,267 --> 00:07:48,701
- ليست جيدة بالنسبة لنا.
- الصمت.

121
00:07:49,767 --> 00:07:51,734
جيد جدا. جيد جدا.

122
00:07:52,200 --> 00:07:55,467
نعم ، كانوا يلعبون معنا.

123
00:07:55,667 --> 00:07:57,000
ضربونا ، أليس كذلك؟

124
00:08:08,167 --> 00:08:08,834
باتي.

125
00:08:10,167 --> 00:08:11,167
هل انت أفضل؟

126
00:08:11,767 --> 00:08:12,667
بعض الشيء.

127
00:08:16,367 --> 00:08:18,634
لماذا أنت في زنزانتي ، ميكايلا؟

128
00:08:19,567 --> 00:08:21,133
البحث عن أدلة.

129
00:08:21,601 --> 00:08:23,133
وانظر ماذا وجدت.

130
00:08:23,567 --> 00:08:25,033
زيت الطهي.

131
00:08:25,667 --> 00:08:29,133
يبدو مثل صديقك الجنوبي
سوف تحصل على مزيد من الوقت.

132
00:08:34,400 --> 00:08:36,400
أين كنت
متى بدأ الحريق؟

133
00:08:37,200 --> 00:08:42,100
اللعب مع أصدقائي
في غرفة التلفزيون ، يا سيدي.

134
00:08:42,400 --> 00:08:43,634
هل أستطيع الدخول يا سيدي؟

135
00:08:44,200 --> 00:08:45,534
- ادخل.
- شكرا جزيلا.

136
00:08:45,767 --> 00:08:47,033
يمكنك الذهاب.

137
00:08:47,300 --> 00:08:48,734
إسمح لي ، إذن.

138
00:08:49,567 --> 00:08:50,300
عفوا.

139
00:08:51,667 --> 00:08:53,601
ما هذا ، ميكايلا؟

140
00:08:53,767 --> 00:08:55,267
يمكنك الذهاب ، ترينيداد؟

141
00:08:58,200 --> 00:08:59,200
السيد المدير.

142
00:08:59,501 --> 00:09:02,100
لقد وجدت النفط
في ملابس لا ميكسيكانا.

143
00:09:04,133 --> 00:09:06,501
جلب تيريزا مندوزا على الفور.

144
00:09:06,601 --> 00:09:12,000
لقد تحدثت إلى فني الكاميرا ،
تم إيقاف تشغيل الكاميرات لمدة أسبوعين.

145
00:09:12,267 --> 00:09:15,601
تم إصلاح الأسلاك.
لقد أعطيت النظام بنفسك.

146
00:09:16,767 --> 00:09:17,801
عليك اللعنة.

147
00:09:18,734 --> 00:09:20,501
جلب لا ميكسيانا الآن.

148
00:09:30,234 --> 00:09:32,300
تهدئة ، ليس لدي بندقية.

149
00:09:32,567 --> 00:09:34,200
ماذا تريد ، الكلبة؟

150
00:09:35,033 --> 00:09:37,100
أنا أعلم أن الحريق هو خطأك.

151
00:09:37,601 --> 00:09:40,467
لقد قتلت الفتاة
لأنك لا تستطيع أن تضربني.

152
00:09:40,701 --> 00:09:45,734
والآن تريد تدمير لوس أنجليس ميكسيكانا.
لكن أنا هنا لتجعلك تدفع.

153
00:09:46,634 --> 00:09:49,734
حسنا اعتن بنفسك،
والنوم مع عين واحدة مفتوحة.

154
00:09:50,267 --> 00:09:53,400
لن تعلم ابدا
حيث السكين الذي يقتلك هو.

155
00:09:56,267 --> 00:09:57,434
عليك ان تصدقني.

156
00:09:57,801 --> 00:10:01,334
علبة العلب التي وجدتها
في ملابسي ليس لي.

157
00:10:01,501 --> 00:10:03,234
لقد زرعوه ليلوموني.

158
00:10:03,701 --> 00:10:06,667
أخبرنى،
كيف يمكنني قفله من الخارج؟

159
00:10:07,334 --> 00:10:08,501
كان هذا غيظك.

160
00:10:09,167 --> 00:10:14,701
أخذت الفتاة إلى المكتبة ،
ضربها ، وبدأت النار.

161
00:10:16,133 --> 00:10:20,367
لقد أغلقت الباب
ودخلت من خلال تنفيس التيار المتردد.

162
00:10:20,467 --> 00:10:24,200
فقط حتى تتمكن من جعل الحراس يعتقدون
أن كنت في الداخل.

163
00:10:24,434 --> 00:10:26,434
ثم تركت من خلال نفس التهوية ،

164
00:10:26,534 --> 00:10:28,701
لذلك رجال الاطفاء
هل تعتقد أنك هربت.

165
00:10:28,767 --> 00:10:32,167
بالطبع لا ، لقد قمت بذلك!

166
00:10:33,000 --> 00:10:35,067
باتريشيا أنقذتني!

167
00:10:35,267 --> 00:10:38,334
ليس لدي شيء ضد تلك الفتاة!
لم افعل ابدا

168
00:10:38,400 --> 00:10:39,734
نعم ، لقد فعلت يا ميكسيكانا.

169
00:10:40,000 --> 00:10:41,701
سمعت أنك تهدد أوفريل.

170
00:10:41,801 --> 00:10:44,400
- دعها تذهب ، دعها تذهب!
- ترك لي.

171
00:10:44,534 --> 00:10:47,334
أنت لست أفضل من Macoqui.
أنت على حالك.

172
00:10:48,400 --> 00:10:49,667
أتركها وحدها.

173
00:10:50,100 --> 00:10:53,267
- ولكن هذا لم يكن السبب -
- كان هناك دافع وسلاح.

174
00:10:53,501 --> 00:10:56,434
وما يكفي من الأدلة والشهود.

175
00:10:57,400 --> 00:10:59,567
كنت غاضبًا من الغيرة.

176
00:10:59,667 --> 00:11:04,167
- بالطبع لا. غيور؟
- امرأة مثل هذا أمر خطير جدا.

177
00:11:04,734 --> 00:11:08,567
سيكون لديك الكثير لشرح للشرطة
وإلى المدعي العام.

178
00:11:09,267 --> 00:11:12,601
تيريزا ميندوزا ،
سوف تذهب إلى خلية العقاب.

179
00:11:13,167 --> 00:11:17,567
حتى المحاكمة على القتل
من أدريانا Amengual يبدأ.

180
00:11:18,501 --> 00:11:19,734
اصطحبها إلى الزنزانة.

181
00:11:19,801 --> 00:11:23,667
أنت ترتكب خطأ ، سيدي المدير.
قلت لك فقط كيف كان.

182
00:11:24,033 --> 00:11:26,767
يجب ان تفهم!
ما تقوله غير منطقي!

183
00:11:27,100 --> 00:11:30,400
يجب عليك التحقيق بشكل أفضل ،
لم أكن ضد الفتاة!

184
00:11:31,200 --> 00:11:32,534
أنت ترتكب خطأ!

185
00:11:36,100 --> 00:11:37,334
لا أستطيع الانتظار بعد الآن.

186
00:11:37,601 --> 00:11:38,501
ها هي ذا!

187
00:11:39,000 --> 00:11:41,100
سوف يضعونها في la Cangreja.

188
00:11:45,601 --> 00:11:47,267
فتاة فقيرة ...

189
00:11:53,033 --> 00:11:55,300
ما الذي ينظر إليه جميعكم؟

190
00:11:55,434 --> 00:11:56,701
هيا! مسح خارجا!

191
00:11:57,100 --> 00:11:59,267
مسح أو سوف تذهب إلى الخلايا الخاصة بك.

192
00:12:02,234 --> 00:12:03,167
احتاج معروفا.

193
00:12:04,033 --> 00:12:05,367
اذهب من زنزانتي ، حسنا؟

194
00:12:06,701 --> 00:12:07,434
في وقت لاحق.

195
00:12:30,400 --> 00:12:32,200
مرحبًا بك في غرفتك الجديدة.

196
00:13:04,067 --> 00:13:06,934
يستند إلى "LA REINA DEL SUR"
بقلم أرتورو بيريز ريفير

197
00:14:37,334 --> 00:14:40,767
ليس هذا هو الوقت المناسب ، تينينتي.
الأمور فوضوي.

198
00:14:41,968 --> 00:14:42,634
هنا.

199
00:14:43,000 --> 00:14:44,133
هناك 300 يورو.

200
00:14:44,601 --> 00:14:47,033
لا تلعب الصعب الحصول عليها ،
هذا سهل.

201
00:14:47,801 --> 00:14:48,534
هيا.

202
00:14:52,267 --> 00:14:53,000
اذهب!

203
00:15:08,267 --> 00:15:09,033
هنا.

204
00:15:09,434 --> 00:15:11,734
صديقتك ، لا تينينتي ،
يرسل هذا.

205
00:15:52,300 --> 00:15:54,234
"الكتاب باب لكثير من الطرق.

206
00:15:54,467 --> 00:15:56,367
لا تيأس ،
سوف أخرجك.

207
00:15:56,434 --> 00:15:58,200
في هذه الأثناء ، استمر في الحلم ".

208
00:16:21,734 --> 00:16:23,767
أنا لست جيد جدا في ذلك.

209
00:16:25,434 --> 00:16:26,734
ولكن عليك أن تكون الأفضل.

210
00:16:29,501 --> 00:16:31,267
عندما تفعل ذلك مع رجلك.

211
00:17:42,467 --> 00:17:46,200
توقف عن البكاء. اخرس.

212
00:17:49,133 --> 00:17:52,100
هل تعرف كيف تحترق اللحوم
عند اشعال النار؟

213
00:17:52,767 --> 00:17:57,601
حسنًا ، هكذا أحرقت جلد أدريانا.
هذه هي الطريقة التي سوف تحترق إلا إذا كنت تتحدث.

214
00:17:58,501 --> 00:17:59,367
هل كان لها؟

215
00:18:00,400 --> 00:18:03,067
قال لك Macoqui
لضبط المكتبة على النار.

216
00:18:03,300 --> 00:18:04,033
قلها

217
00:18:04,200 --> 00:18:05,100
قلها

218
00:18:05,334 --> 00:18:06,067
قلها

219
00:18:10,400 --> 00:18:12,801
لا! من فضلك لا.

220
00:18:14,334 --> 00:18:16,100
"اليوم أنام متعب وضعيف.

221
00:18:16,200 --> 00:18:19,334
مثل واحد ينام بعد ليلة
من اليأس والغضب.

222
00:18:19,801 --> 00:18:23,501
خلال هذه الليالي ،
لقد أحصيت 3000 لفة في سجني ".

223
00:18:32,267 --> 00:18:33,667
أنا أعرف هذا الشعور.

224
00:18:40,400 --> 00:18:43,601
- لا لا لا...
- لا؟ لا ماذا يا غبي؟

225
00:18:43,734 --> 00:18:45,701
- سأموت إذا كنت أتكلم.
- كذلك هنا.

226
00:18:45,801 --> 00:18:49,067
- سوف تقتلني.
- لا تكن غبي ، لن يقتلك أحد.

227
00:18:49,133 --> 00:18:50,701
تكلم وسنحميك

228
00:18:50,767 --> 00:18:53,767
سوف تدفع لشخصين ،
بالنسبة لك ولوس انجليس Macoqui.

229
00:18:54,033 --> 00:18:55,767
تكلم أو سأحرقك!

230
00:18:56,000 --> 00:18:59,067
- امنحني الوقت!
- لا تينينتي تبدو مجنونة.

231
00:18:59,167 --> 00:19:02,501
لا أعتقد أن لديك الكثير من الوقت ،
تكلم من قبل ...

232
00:19:04,067 --> 00:19:06,501
أخبرتك لك
وأنت لم تستمع.

233
00:19:08,167 --> 00:19:11,567
تخيل ما شعرت به أدريانا
عندما أحرقت لخطأك.

234
00:19:11,767 --> 00:19:13,601
- تحدث!
- سأفعل سأفعل.

235
00:19:13,667 --> 00:19:16,300
توقف! توقف!
قالت انها سوف تتحدث.

236
00:19:17,133 --> 00:19:18,367
لا تغضب عليها.

237
00:19:21,434 --> 00:19:22,167
حسنا.

238
00:19:22,734 --> 00:19:23,434
حديث.

239
00:19:23,801 --> 00:19:25,033
أنا أستمع.

240
00:20:14,567 --> 00:20:16,767
هل تعلم أن لا راتونا تحدث؟

241
00:20:18,434 --> 00:20:20,033
هراء.

242
00:20:20,667 --> 00:20:23,367
ماذا يمكن أن تقول؟
ما الذي جعلتها تقول؟

243
00:20:23,534 --> 00:20:26,467
لا. إذا كانت تعرف ما هو جيد لها ،
سوف تتحدث.

244
00:20:27,067 --> 00:20:31,400
بضع سنوات أخرى في السجن
أفضل بكثير من رؤيتك.

245
00:20:32,067 --> 00:20:35,100
ولكن سوف تذهب
إلى سجن الأمن الأقصى.

246
00:20:36,567 --> 00:20:38,467
ما رأيك ، الكلبة؟

247
00:20:38,667 --> 00:20:41,367
يجب أن أسمعك تتحدث هنا؟

248
00:20:41,434 --> 00:20:44,501
أقاتل أفضل من الشيطان.
أفضل منك.

249
00:20:45,267 --> 00:20:47,367
لا أحد أفضل مني ، الجمال.

250
00:20:47,467 --> 00:20:50,767
أنا واحد من الأفضل ،
ألم تخبرك لا ميكسيكانا؟

251
00:20:51,133 --> 00:20:53,434
صديقتك لا تتحدث معك؟

252
00:20:54,000 --> 00:20:55,801
تركت الأدلة في كل مكان.

253
00:20:56,167 --> 00:20:58,767
انهم يحققون
علب الزيت التي تركتها.

254
00:20:59,200 --> 00:21:00,534
انت تعتقد بانني غبي؟

255
00:21:01,067 --> 00:21:05,501
لن أترك الأدلة.
قلت لا بايسا ولا راتونا للقيام بذلك.

256
00:21:05,767 --> 00:21:08,634
وبصمات الأصابع
على القفل هم لهم أيضا؟

257
00:21:10,000 --> 00:21:11,400
انظر!

258
00:21:11,767 --> 00:21:13,133
لقد نسيت ذلك.

259
00:21:13,367 --> 00:21:16,367
سيتابعون هذا الموضوع و ... فويلا!

260
00:21:16,634 --> 00:21:17,534
عشر سنوات أخرى.

261
00:21:18,200 --> 00:21:20,334
عد كل هذه الأشياء ...

262
00:21:20,400 --> 00:21:23,400
أعتقد أنك ستترك السجن ...

263
00:21:23,667 --> 00:21:24,667
عندما تكون ميتا

264
00:21:25,367 --> 00:21:29,400
سوف أقتلك من قبل ، الكلبة!

265
00:21:30,234 --> 00:21:33,300
ماهو رأيك؟
أنني غبي مثل لا راتونا؟

266
00:21:33,601 --> 00:21:37,501
سأقتلك
كأنني قتلت صديقتك ، أدريانا.

267
00:21:38,100 --> 00:21:40,601
هل هذا كاف
أم تريدها أن تقتلني؟

268
00:21:44,067 --> 00:21:44,767
حراس،

269
00:21:45,334 --> 00:21:46,400
خذها.

270
00:21:49,100 --> 00:21:51,467
هل أعجبتني التمثيل؟

271
00:21:52,000 --> 00:21:55,200
تحتاج إلى قراءة المزيد.
الكتب يمكن أن يعلمك كثيرا.

272
00:21:56,968 --> 00:21:57,634
لا!

273
00:21:58,334 --> 00:21:59,267
لا لا!

274
00:22:16,000 --> 00:22:16,667
باتي.

275
00:22:17,033 --> 00:22:18,501
ماذا توقعت؟

276
00:22:19,100 --> 00:22:22,701
وعدت بأن أخرجك من هنا ،
وهنا أنا ، إدموند دانتيس.

277
00:22:23,000 --> 00:22:26,667
هيا ، كونت مونتي كريستو ،
إليك أبي فاريا ليخلصك.

278
00:22:54,434 --> 00:22:55,267
لا!

279
00:22:55,767 --> 00:22:56,601
لا!

280
00:22:57,334 --> 00:22:59,234
أنت كل الكلبات!

281
00:22:59,601 --> 00:23:01,067
الكلبات!

282
00:23:18,400 --> 00:23:20,534
انه لطيف جدا لتنظيف الأسنان واحد.

283
00:23:23,701 --> 00:23:27,000
والنوم في سرير دافئ
بعد أن كنت في لا كانجريجا.

284
00:23:27,434 --> 00:23:29,067
أي شخص سيكون حزينا هناك.

285
00:23:34,667 --> 00:23:38,400
كنت قد ارتكبت الانتحار
إن لم يكن لكونت مونتي كريستو.

286
00:23:41,534 --> 00:23:43,167
يا له من كتاب عظيم.

287
00:23:44,801 --> 00:23:46,133
لا أستطيع وضعها.

288
00:23:50,033 --> 00:23:50,701
باتي.

289
00:23:52,734 --> 00:23:53,634
هل أنت نائم؟

290
00:23:54,501 --> 00:23:55,334
لا.

291
00:23:56,567 --> 00:23:57,734
هل تريد أن تتحدث؟

292
00:23:58,701 --> 00:23:59,968
أنا أفضل أن تتحدث.

293
00:24:00,534 --> 00:24:02,167
هل أعجبك الكتاب؟

294
00:24:02,467 --> 00:24:03,634
- كثير.
- أخبرتك لك.

295
00:24:05,367 --> 00:24:06,234
احببته.

296
00:24:07,734 --> 00:24:11,434
أنا في حالة حب
مع كونت مونتي كريستو.

297
00:24:13,133 --> 00:24:15,033
أنا عالق في جزء منه
أين هو ...

298
00:24:15,367 --> 00:24:16,367
يبدو حزينا.

299
00:24:16,734 --> 00:24:19,300
تذكر حامية له
من يعلمه؟

300
00:24:19,534 --> 00:24:21,067
قرأت الجزء
حيث مات.

301
00:24:21,334 --> 00:24:24,000
ويأخذ مكانه ،
يلفه في بطانية

302
00:24:24,100 --> 00:24:25,734
ورموه إلى البحر.

303
00:24:27,133 --> 00:24:28,767
لذلك يذهب إلى أسفل.

304
00:24:30,033 --> 00:24:31,701
أنا لا أعرف ماذا سيحدث.

305
00:24:37,200 --> 00:24:38,400
انظروا إلي ، باتريشيا!

306
00:24:39,234 --> 00:24:42,501
انها خطأك أن ماتت.
اريد ان اراك تبكي

307
00:24:43,434 --> 00:24:46,100
اذا فأنا أعلم
ليس هناك السم فقط بداخلك.

308
00:24:46,701 --> 00:24:47,434
باتي.

309
00:24:49,300 --> 00:24:52,734
أعلم أننا قلنا أشياء سيئة لبعضنا البعض
آخر مرة التقينا.

310
00:24:55,000 --> 00:24:56,100
لكن الحقيقة هي...

311
00:24:58,367 --> 00:25:00,701
أنا لا شيء إذا لم يكن شاكرا.

312
00:25:02,400 --> 00:25:06,234
وأنا مدين لك كثيرًا ،
ليس فقط الكتاب ولكن كل ما قمت به.

313
00:25:06,467 --> 00:25:08,133
في كل الأوقات أنقذتني.

314
00:25:09,367 --> 00:25:10,300
الشيء هو...

315
00:25:10,734 --> 00:25:12,467
روحي الملتوية

316
00:25:13,100 --> 00:25:14,601
عندما رأيتها تموت.

317
00:25:16,634 --> 00:25:18,067
وما قلته كان ...

318
00:25:19,167 --> 00:25:21,467
شعرت بالذنب
لأنني لم أستطع إنقاذها.

319
00:25:23,801 --> 00:25:25,434
أنت من أنت.

320
00:25:26,234 --> 00:25:29,033
وأنت بهذه الطريقة.
لا أستطيع الحكم عليك.

321
00:25:33,434 --> 00:25:34,267
باتي.

322
00:25:38,667 --> 00:25:40,000
أنت محق.

323
00:25:41,234 --> 00:25:42,300
أنا مغفل.

324
00:25:43,133 --> 00:25:44,734
ماتت تلك الفتاة بسببي.

325
00:25:45,701 --> 00:25:46,767
أنا مثل أتيلا.

326
00:25:47,634 --> 00:25:49,601
أين أذهب،
العشب يتوقف عن النمو.

327
00:25:50,601 --> 00:25:53,267
أنا أتلف كل الأشياء الجيدة التي أعرفها.

328
00:26:31,267 --> 00:26:35,367
بعد شهر...

329
00:26:46,701 --> 00:26:48,100
عيد مولد سعيد.

330
00:27:04,367 --> 00:27:05,100
لي؟

331
00:27:06,033 --> 00:27:06,734
كله لك.

332
00:27:07,267 --> 00:27:10,634
لذلك لن تنسى أبي فاريا ،
بلدي الكونتيسة من مونتي كريستو.

333
00:27:15,000 --> 00:27:19,067
الآن تغني الطيور

334
00:27:19,167 --> 00:27:22,667
لقد هبط القمر

335
00:27:25,534 --> 00:27:27,300
في صحتك!

336
00:27:27,634 --> 00:27:28,467
في صحتك!

337
00:27:34,634 --> 00:27:36,801
كأننا في المكسيك!

338
00:27:37,367 --> 00:27:38,367
شكرا لكم!

339
00:28:03,934 --> 00:28:04,601
شكرا لكم.

340
00:28:06,334 --> 00:28:07,801
أنت الأفضل يا باتي.

341
00:28:27,400 --> 00:28:28,467
شرب كل ذلك.

342
00:29:16,501 --> 00:29:18,367
الفتيات! لنذهب!

343
00:29:18,567 --> 00:29:20,801
- نعم فعلا!
- شرب بعض التكيلا.

344
00:29:25,801 --> 00:29:26,667
تصبح على خير.

345
00:29:43,801 --> 00:29:47,000
- هذا هو أفضل مشروب على الإطلاق.
- قم بشرب المزيد.

346
00:29:51,067 --> 00:29:52,467
حظيت بوقت ممتع.

347
00:29:53,601 --> 00:29:56,501
لم يكن لدي عيد ميلاد جميل
منذ جويرو.

348
00:29:56,667 --> 00:29:59,133
من كان إل جويرو؟
الطيار؟

349
00:29:59,367 --> 00:30:04,033
نعم ، تينينتي ، كان إل جويرو الطيار.
وكان جاليجو البحار.

350
00:30:05,701 --> 00:30:06,601
أنا مزجت لهم.

351
00:30:08,434 --> 00:30:11,067
لنغير المواضيع
لا استطيع الحزن الان

352
00:30:11,167 --> 00:30:13,133
لا ، لا تحزن.

353
00:30:13,400 --> 00:30:15,701
لدي مثل هذه الأوقات الجيدة معك.

354
00:30:16,400 --> 00:30:18,133
انه لشيء رائع.

355
00:30:18,634 --> 00:30:19,767
احضني!

356
00:30:20,434 --> 00:30:21,734
عناق وبعض التكيلا.

357
00:30:28,267 --> 00:30:29,400
على الفكرة الثانية،

358
00:30:31,167 --> 00:30:34,601
إذا فكرت بجد ،
لم يكن لدي صديق مثلك.

359
00:30:35,367 --> 00:30:36,701
لكن ... حسنًا ، فعلت.

360
00:30:40,767 --> 00:30:43,667
نعم فعلا. صديقي بريندا.

361
00:30:44,033 --> 00:30:47,033
كانت مثل أختي.

362
00:30:47,300 --> 00:30:48,634
كانت أختي.

363
00:30:49,601 --> 00:30:50,534
لكن جيد...

364
00:30:51,300 --> 00:30:52,534
رحمة الله عليها.

365
00:30:56,000 --> 00:30:58,033
- كان ذلك بالنسبة لها.
- نعم فعلا.

366
00:30:59,200 --> 00:31:01,033
لا ، لكن حقًا مثلك ...

367
00:31:01,501 --> 00:31:03,400
لم يكن هناك ...
كان هناك فاطمة.

368
00:31:03,534 --> 00:31:04,734
فاطمة أيضا.

369
00:31:05,334 --> 00:31:07,534
كانت جاهلة جدا.

370
00:31:09,100 --> 00:31:11,267
هي لا تزال ،
لأنها لم تموت.

371
00:31:11,667 --> 00:31:12,367
لكن...

372
00:31:13,067 --> 00:31:14,567
ولكن أنا أحبها كثيرا.

373
00:31:15,033 --> 00:31:16,100
أنا أحبها.

374
00:31:16,400 --> 00:31:17,701
ولكن مثلك ، حقا ...

375
00:31:18,167 --> 00:31:21,067
أنت مميز يا تينينتي. أنت على...

376
00:31:21,467 --> 00:31:22,767
يبدو أنك كبير ، أنت ...

377
00:31:24,100 --> 00:31:25,567
أنت رائع ، أنت ...

378
00:31:26,767 --> 00:31:28,267
أنت مهذب ، أنت ...

379
00:31:29,400 --> 00:31:31,434
أنت تعرف الكثير عن كل شيء.

380
00:31:31,634 --> 00:31:33,033
لقد قرأت الكثير

381
00:31:33,701 --> 00:31:35,267
أحب أن أراك عندما ...

382
00:31:36,100 --> 00:31:37,434
عند المشي مثل هذا.

383
00:31:38,200 --> 00:31:40,434
عندما تتكلم،
أناقة جدا.

384
00:31:40,734 --> 00:31:43,000
نظرتم حولي وتبدين جميلة.

385
00:31:44,100 --> 00:31:46,067
كأنك أميرة ، هل تعلم؟

386
00:31:47,300 --> 00:31:48,467
أميرة؟ لا.

387
00:31:50,400 --> 00:31:52,033
كملكه.

388
00:31:53,801 --> 00:31:57,234
لم أقابل أي شخص قط
الذي جعلني أشعر مثلك أيضا.

389
00:32:32,033 --> 00:32:33,167
باتي ...

390
00:32:34,400 --> 00:32:35,167
انها...

391
00:32:36,434 --> 00:32:40,200
- أنا لا ... أنا لا أحب النساء ، كما تعلمون.
- اعلم اعلم.

392
00:32:40,601 --> 00:32:44,100
أنا أعلم أنك تحب الرجال مفتول العضلات.

393
00:32:44,267 --> 00:32:46,400
الرجل الوسيم الذي هو هذا الوقت الطويل.

394
00:32:48,667 --> 00:32:50,734
أنا أحبهم أيضًا ، حقًا.

395
00:32:51,133 --> 00:32:52,734
ولكن بما أنه لا يوجد ...

396
00:32:53,100 --> 00:32:53,767
سوف استقر

397
00:32:55,000 --> 00:32:55,667
مهلا!

398
00:32:56,234 --> 00:33:00,334
ليس المهم ، نحن في حالة سكر
وكانت مجرد قبلة صغيرة.

399
00:33:00,767 --> 00:33:01,534
اذهب إلى النوم.

400
00:33:11,634 --> 00:33:13,133
- أتعلم؟
- ماذا؟

401
00:33:16,567 --> 00:33:18,200
إذا لم يكن لك ،

402
00:33:19,033 --> 00:33:20,601
هذا السجن سيكون جهنم.

403
00:33:22,000 --> 00:33:24,067
أنت تستسلم يا ميكسيكانا.

404
00:33:24,534 --> 00:33:26,501
هذا أسوأ من الحب.

405
00:33:27,167 --> 00:33:28,734
على الأقل هنا في السجن.

406
00:33:31,767 --> 00:33:33,400
- اسمع يا تينينتي.
- ماذا؟

407
00:33:34,067 --> 00:33:35,133
لا تغفو.

408
00:33:37,567 --> 00:33:38,300
ماذا؟

409
00:33:38,534 --> 00:33:39,267
لا شيئ.

410
00:33:41,067 --> 00:33:44,667
غدا لن نتذكر
ماذا حدث ، حسنا؟

411
00:33:45,801 --> 00:33:47,634
كما يحلو لك ، ميكسيكانا.

412
00:33:50,400 --> 00:33:51,400
لكن حدث ما حدث.

413
00:34:07,067 --> 00:34:08,267
تعال الى هنا.

414
00:34:08,801 --> 00:34:09,767
تعال يا ميكسيكانا.

415
00:34:10,067 --> 00:34:10,801
تعال يا أميرة.

416
00:34:11,067 --> 00:34:11,734
تعال معي.

417
00:34:11,801 --> 00:34:12,734
لا تتركني

418
00:34:12,801 --> 00:34:13,567
تعال الى هنا.

419
00:34:14,000 --> 00:34:14,667
لا تذهب

420
00:34:15,067 --> 00:34:15,801
كنت سريع.

421
00:34:16,033 --> 00:34:18,634
فقط غاليغو غبية
يمكن أن تحب جبل الجليد.

422
00:34:18,801 --> 00:34:20,334
هذا ما أردت.

423
00:34:20,467 --> 00:34:22,234
على استعداد لحطام السفينة؟

424
00:34:27,234 --> 00:34:28,100
كابوس؟

425
00:34:29,734 --> 00:34:30,567
اهدأ.

426
00:34:31,200 --> 00:34:32,167
أي ساعة؟

427
00:34:33,634 --> 00:34:34,601
خمسة ونصف.

428
00:34:38,501 --> 00:34:41,667
لا اعرف السبب
اعتقدت دائما أنني أموت في ذلك الوقت.

429
00:34:43,000 --> 00:34:44,634
عندما لا يكون النهار أو الليل.

430
00:34:45,601 --> 00:34:46,601
الساعة الرمادية.

431
00:34:53,100 --> 00:34:55,734
- هناك يذهب مرة أخرى.
- لا.

432
00:35:07,767 --> 00:35:09,567
أخيرًا يصمت.

433
00:35:10,701 --> 00:35:12,300
انهم صاخبة جدا.

434
00:35:13,634 --> 00:35:14,567
المكسيكية.

435
00:35:16,100 --> 00:35:17,467
سأخبرك شيئا.

436
00:35:20,567 --> 00:35:22,167
لدي كنز مخفي.

437
00:35:24,434 --> 00:35:26,501
تهدئة ، كونت مونتي كريستو.

438
00:35:26,701 --> 00:35:31,133
- لن أموت في هذا السجن.
- أخبرني عن كنزك.

439
00:35:32,067 --> 00:35:34,334
إنه كنز يريده الجميع.

440
00:35:34,501 --> 00:35:37,467
ولكن لم يعثر عليها أحد
أولئك الذين اختبأوا كلهم ​​ماتوا.

441
00:35:39,100 --> 00:35:40,267
يبدو وكأنه فيلم.

442
00:35:43,100 --> 00:35:44,400
يبدو مثل الحياة الحقيقية.

443
00:35:47,200 --> 00:35:51,634
لا أعرف إذا كان بإمكاني الاستماع
لأسرارك الآن ، تينينتي.

444
00:35:52,067 --> 00:35:55,467
- أنت تقول بسبب مخلفات الخاص بك.
- نعم ممكن.

445
00:35:55,701 --> 00:35:58,801
شربت حقا
الكثير من التكيلا الليلة الماضية.

446
00:36:00,100 --> 00:36:03,367
ومن يهتم بالكنز
عندما نكون مغلقين هنا؟

447
00:36:04,000 --> 00:36:06,033
هذا هو الجزء الجيد من التواجد هنا.

448
00:36:07,667 --> 00:36:10,367
ليس لدينا للتفكير
حول ما تركناه.

449
00:36:11,467 --> 00:36:13,067
ما ينتظر كما في الخارج.

450
00:36:17,601 --> 00:36:21,300
اسمحوا لي أن أنام ، حسنا؟
سنتحدث عن الكنز الخاص بك غدا.

451
00:36:33,133 --> 00:36:34,667
الكنز موجود

452
00:36:35,133 --> 00:36:37,100
لدينا مستقبل أمامنا.

453
00:36:37,367 --> 00:36:38,634
هذا ليس هو.

454
00:36:39,234 --> 00:36:42,400
في مكان مثل هذا ،
ليس هناك مستقبل ، تينينتي.

455
00:36:44,000 --> 00:36:46,167
هذا هو آخر شيء
قال محامي:

456
00:36:46,667 --> 00:36:49,667
بعث لي رسالة
قائلا كنت فقير الأوساخ.

457
00:36:50,267 --> 00:36:51,234
ليس لدي المال.

458
00:36:52,300 --> 00:36:53,534
وأنا لا أهتم.

459
00:36:54,667 --> 00:36:56,133
أشعر بأمان أكثر هنا.

460
00:36:56,734 --> 00:36:57,801
في مأمن من ماذا؟

461
00:36:58,367 --> 00:37:00,467
لقد حاولوا قتلك ،
انه سيء

462
00:37:01,234 --> 00:37:04,601
السجن مخصص للأشخاص البائسين
وأولئك الذين ليس لديهم أحلام.

463
00:37:05,100 --> 00:37:06,300
أملك خاصتي.

464
00:37:06,667 --> 00:37:08,000
أحلام كبيرة.

465
00:37:09,033 --> 00:37:12,033
تلك الكنوز خطيرة ، تينينتي.
أنا أعلم أنه.

466
00:37:12,167 --> 00:37:14,767
و أنا؟
لقد دفعت الكثير لهم.

467
00:37:15,400 --> 00:37:16,200
ثلاث طلقات.

468
00:37:18,400 --> 00:37:19,634
لذلك أنا أتذكر.

469
00:37:22,234 --> 00:37:25,601
ما الأمر مع هذا الكنز ،
تنين أوفاريا؟

470
00:37:27,234 --> 00:37:29,100
سأذهب للحصول عليه عندما أغادر.

471
00:37:29,400 --> 00:37:30,367
لم؟

472
00:37:31,000 --> 00:37:32,267
لديك المال ، أليس كذلك؟

473
00:37:33,334 --> 00:37:36,767
المال الذي أستخدمه هنا ليس لي.
انها عائلتي.

474
00:37:38,000 --> 00:37:40,267
الكنز قلت
هو المال الحقيقي.

475
00:37:40,434 --> 00:37:43,501
كثير.
ويمكن أن تولد أكثر.

476
00:37:45,701 --> 00:37:47,300
هل تقول الحقيقة؟

477
00:37:47,801 --> 00:37:49,734
انظر لي في عيون
وقلها.

478
00:37:50,534 --> 00:37:51,400
اقسم.

479
00:37:54,067 --> 00:37:55,300
هل لديها مالك؟

480
00:37:56,033 --> 00:37:57,667
- إنه سؤال جيد.
- لا.

481
00:37:58,234 --> 00:37:59,667
هذا هو السؤال الوحيد.

482
00:38:00,167 --> 00:38:03,133
إنه سؤال صعب للإجابة.

483
00:38:03,567 --> 00:38:05,334
بعض الناس بحثوا عن ذلك.

484
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
ظنوا أن لديهم الحق
للحصول على الكنز.

485
00:38:09,400 --> 00:38:10,467
كان ذلك منذ زمن طويل.

486
00:38:11,701 --> 00:38:13,534
لا أحد يعلم أنني أعرف.

487
00:38:14,100 --> 00:38:17,267
أن لدي المفتاح السحري
للعثور على الكنز.

488
00:38:18,501 --> 00:38:19,601
انتظر ، باتريشيا.

489
00:38:20,667 --> 00:38:22,534
أنت أكثر محرف مني.

490
00:38:23,234 --> 00:38:25,234
لديك فئة ، المال ،
اسم العائلة.

491
00:38:25,434 --> 00:38:27,133
ترى أشياء من فوق.

492
00:38:27,634 --> 00:38:28,501
أنا ، مع ذلك ،

493
00:38:29,067 --> 00:38:30,501
لقد كنت دائما أدناه.

494
00:38:30,634 --> 00:38:33,133
لذلك أنا أعرف الكثير من الأشياء
أنك لا تفعل ذلك.

495
00:38:34,267 --> 00:38:37,200
لقد تحطمت قارب
مع الكنز الذي لم يكن لي.

496
00:38:38,501 --> 00:38:40,267
لقد عشت كثيرًا

497
00:38:40,601 --> 00:38:41,701
هذا ما أحب.

498
00:38:42,167 --> 00:38:43,100
لذلك اخترت لك.

499
00:38:44,467 --> 00:38:48,234
وأنت لم تفكر
قد أتحدث عنها في مكان آخر؟

500
00:38:48,501 --> 00:38:49,300
لا.

501
00:38:49,667 --> 00:38:51,501
لقد راقبتك منذ وقت طويل.

502
00:38:52,000 --> 00:38:52,734
لن تفعل ذلك.

503
00:38:53,467 --> 00:38:54,767
أنت هادئ ومخلص.

504
00:38:56,033 --> 00:38:58,267
في يوم ما قد أقترح
لاستعادته.

505
00:38:58,767 --> 00:38:59,567
انا وانت.

506
00:39:00,434 --> 00:39:01,501
سويا.

507
00:39:02,601 --> 00:39:03,501
ولماذا انا؟

508
00:39:04,701 --> 00:39:06,400
ستعرف في الوقت المناسب.

509
00:39:06,701 --> 00:39:08,167
إذا وصلت إلى هناك على قيد الحياة.

510
00:39:08,334 --> 00:39:09,467
الوقت سوف اقول.

511
00:39:21,567 --> 00:39:23,534
مشاهد من الفصل التالي

512
00:39:23,601 --> 00:39:24,934
ها هي الاختبار الخاص بك.

513
00:39:25,467 --> 00:39:28,133
ابتداء من الغد ،
أنت حر ، مكسيكانا.

514
00:39:30,734 --> 00:39:32,400
أنا سعيد للغاية لأنك سوف تغادر.

515
00:39:35,000 --> 00:39:36,300
انتظرني يا ميكسيكانا.

516
00:39:37,033 --> 00:39:38,501
في يوم ما سنلتقي مرة أخرى.

517
00:39:39,534 --> 00:39:43,501
- إنها حرة في أقل من عامين.
- ترك تيريزا السجن؟

518
00:39:46,234 --> 00:39:47,601
آمل أن أبدأ الآن ،

519
00:39:48,267 --> 00:39:51,434
تتعلم الدرس ،
ولا يذهب مع الاشرار.

520
00:39:57,067 --> 00:40:00,434
- ها هي الشمبانيا الخاصة بك.
- إنها الشمبانيا.

521
00:40:00,734 --> 00:40:03,033
- ملازم!
- مكسيكي!

