1
00:00:06,033 --> 00:00:07,367
كيف تعرف صديقي

2
00:00:07,434 --> 00:00:10,567
كانت شريكة تاجر مخدرات ،
سانتياغو فيستيرا.

3
00:00:10,634 --> 00:00:13,367
انها دائما نفس الشيء ، باتريشيا.
متشابهين...

4
00:00:15,133 --> 00:00:17,133
هل تحاول شراء لي مع هذا؟

5
00:00:18,534 --> 00:00:20,601
- من هذا؟
- أنا باتريشيا أوفريل.

6
00:00:20,701 --> 00:00:25,267
صاحب صديقة هذا الهاتف.
قتلته. تذكر؟

7
00:00:27,400 --> 00:00:28,801
لديك شيء لي.

8
00:00:30,667 --> 00:00:32,534
وسوف تعيدها لي.

9
00:00:34,033 --> 00:00:36,400
أردت أن تأخذ مكاني
من البداية.

10
00:00:36,734 --> 00:00:38,100
لدي كل شيء.

11
00:00:38,367 --> 00:00:41,367
كل محادثاتنا ،
التقارير التي تالفة ،

12
00:00:41,534 --> 00:00:44,200
المخدرات صادرنا
هذا لم يصل الى هنا.

13
00:00:45,133 --> 00:00:49,200
تريد أن تغرق أسنانك في الحشيش
العمل ، ولا أعرف كيف.

14
00:00:50,100 --> 00:00:51,167
أنا أعلم كيف.

15
00:00:52,067 --> 00:00:53,567
سنة في السجن على الأكثر.

16
00:00:54,734 --> 00:00:57,667
وعندما أخرج ، خمسة ملايين يورو
وسجل نظيف.

17
00:00:58,234 --> 00:01:00,734
سوف تجعل أسماك القرش سعيدة
واشترى صمتى

18
00:01:00,801 --> 00:01:02,300
أريدها في الكتابة.

19
00:01:02,601 --> 00:01:05,067
هذا هو نصف الحمل
لقد فقدنا منذ سنوات.

20
00:01:05,534 --> 00:01:10,267
لقد قمنا بدورنا. الآن سيكون لديك
لمعرفة كيفية اتخاذ هذا الشاطئ.

21
00:01:10,968 --> 00:01:13,634
لنعترضهم ،
انهم على وشك تحميل الدواء.

22
00:01:17,567 --> 00:01:18,567
بأقصى سرعة!

23
00:01:20,267 --> 00:01:24,667
- أين هي الروسية وباتي؟
- أنا لا أعرف أي شيء!

24
00:01:28,033 --> 00:01:29,367
طائر واحد إلى الذئب الأبيض.

25
00:01:29,434 --> 00:01:32,601
هناك قارب على المحيط
تتجه إلى الساحل بأقصى سرعة.

26
00:01:34,601 --> 00:01:35,734
بدء الاضطهاد.

27
00:02:08,667 --> 00:02:11,167
- لم نتمكن من العثور على أوقية واحدة.
- حق.

28
00:02:13,400 --> 00:02:16,167
حتى حصلت على 1100 جنيه
من الكوكايين مرة أخرى ، أه؟

29
00:02:17,033 --> 00:02:21,501
تعتقد حقًا أننا نستطيع تحميل 1100 رطل
من الكوكايين في هذا القارب الصغير؟

30
00:02:22,100 --> 00:02:24,434
- ومن أنت؟
- تيريزا ميندوزا.

31
00:02:25,300 --> 00:02:27,033
- مكسيكانا.
- نعم فعلا.

32
00:02:27,734 --> 00:02:28,634
حق.

33
00:02:30,167 --> 00:02:33,601
من أنت ، ألم جديد في المؤخرة؟
أين المفوض خواريز؟

34
00:02:36,033 --> 00:02:37,667
أنا لا أعرف كيف فعلت ذلك.

35
00:02:37,767 --> 00:02:43,000
ولكن إذا كنت تبيع تلك 1100 جنيه
في الشوارع ، سأكتشف ذلك في النهاية.

36
00:02:46,200 --> 00:02:49,167
كنت تخطط بشكل جيد حقا
كيفية استرداد نصف طن.

37
00:02:51,033 --> 00:02:52,133
جيد جدا.

38
00:02:53,801 --> 00:02:55,133
وأنت لم تفعل ذلك.

39
00:02:56,133 --> 00:02:59,367
رقم الخاص بك هو الخرقاء الخاص بك.

40
00:02:59,901 --> 00:03:03,200
إذا كنت استراتيجيا ،
أنت لن تقتل صديقها

41
00:03:03,267 --> 00:03:06,601
وضباط الجمارك دون
الحصول على مكان للاختباء أولاً.

42
00:03:09,033 --> 00:03:10,300
هل أنت يا باتريشيا؟

43
00:03:14,400 --> 00:03:17,634
لا أعتقد ذلك.
الكثير من الحماقة.

44
00:03:19,200 --> 00:03:21,434
كنت تعرف فقط مكان للاختباء ، أليس كذلك؟

45
00:03:24,767 --> 00:03:27,000
هناك احتمال واحد فقط اليسار.

46
00:03:29,734 --> 00:03:32,100
- هل أنت يا مكسيكانا؟
- السيد المفوض.

47
00:03:32,567 --> 00:03:35,567
إذا لم تجد أي شيء ،
اخرج.

48
00:03:36,801 --> 00:03:38,200
كان بالتأكيد لك.

49
00:03:40,067 --> 00:03:43,300
سوف تسمع مني.
هيا بنا ياشباب.

50
00:03:46,868 --> 00:03:48,868
أرسل تحياتي
إلى المفوض خواريز.

51
00:03:49,300 --> 00:03:51,200
اعتقدت انه سيأتي معك.

52
00:04:01,434 --> 00:04:04,501
كانت خطتك ناجحة ، Mexicana.
حسنا ، أوليغ؟

53
00:04:05,133 --> 00:04:08,367
أنت جيد في حساب المخاطر.
كيف عرفت؟

54
00:04:08,534 --> 00:04:13,033
في الواقع ، لقد كانوا يتابعوننا
لمدة ثلاثة أيام.

55
00:04:13,100 --> 00:04:15,334
لهذا السبب طلبت تغيير القارب.

56
00:04:15,734 --> 00:04:20,133
لأنه في البروج ،
مغادرة تماما كما وصل قارب الطعم ،

57
00:04:20,200 --> 00:04:22,434
لم يكن هناك طريقة
يمكن للشرطة اكتشاف لنا.

58
00:04:23,801 --> 00:04:26,167
أنت تعرف كل شبر من المضيق.

59
00:04:27,400 --> 00:04:28,701
مثل كف يدي.

60
00:04:29,634 --> 00:04:33,667
لقد صنعت للتو ستة ملايين يورو.
واكتسب الحق في العيش.

61
00:04:35,300 --> 00:04:37,234
لقد فعلنا ذلك ، مكسيكانا!

62
00:04:38,334 --> 00:04:42,133
الله ، كل تلك السنوات تنتظر السجن
دفعت أخيرا قبالة.

63
00:04:59,534 --> 00:05:01,801
هذا رائع ، مكسيكانا!

64
00:05:03,067 --> 00:05:05,434
كيف لم نخلص
رطل لأنفسنا؟

65
00:05:05,534 --> 00:05:08,300
- باتريشيا ...
- حسنا ، أنا أمزح.

66
00:05:11,701 --> 00:05:13,033
أين الشمبانيا؟

67
00:05:13,801 --> 00:05:16,067
يجب أن لا تمسك أنفك
في الضربة.

68
00:05:18,067 --> 00:05:19,367
سأذهب للحصول عليها.

69
00:05:23,767 --> 00:05:26,067
إسمح لها ، من فضلك.

70
00:05:43,701 --> 00:05:46,033
ستة ملايين يورو.
نقدا.

71
00:05:47,167 --> 00:05:48,434
قل شيئا.

72
00:05:50,834 --> 00:05:53,033
لم أرى أبدا
الكثير من المال في مكان واحد.

73
00:05:56,200 --> 00:05:58,000
لقد فاجأتني،
هذا ليس سهلا.

74
00:05:58,767 --> 00:06:01,667
لقد عملت معي
عندما عرفت أنني قد أقتلك.

75
00:06:02,567 --> 00:06:05,567
لقد اقترحت أن تعمل معًا
في طريق الحشيش ،

76
00:06:05,667 --> 00:06:10,133
وتوصلت إلى هذه الخطة
لإخراج الدواء من الكهف.

77
00:06:11,801 --> 00:06:14,801
لقد قابلت بضعة أشخاص فقط
مع هذه الشجاعة ، تيسا.

78
00:06:17,200 --> 00:06:18,567
اسمي تيريزا.

79
00:06:19,434 --> 00:06:24,033
أنا روسي.
لا أستطيع نطق كلمة "R" جيدًا.

80
00:06:26,400 --> 00:06:28,167
تيسا بخير ، إذن.

81
00:06:29,801 --> 00:06:31,133
سأخبرك ماذا.

82
00:06:32,467 --> 00:06:36,467
أدعوك تيسا ،
يمكنك الاتصال بي أوليغ.

83
00:06:38,467 --> 00:06:39,701
كل الحق ... أوليغ.

84
00:06:42,400 --> 00:06:45,234
سنفعل العمل الجيد معا.

85
00:06:45,467 --> 00:06:51,534
كما هو الحال في هذا الفيلم أحب كثيرا ،
حيث يخبر البطل عدوه في النهاية:

86
00:06:55,300 --> 00:06:56,234
ماذا قال؟

87
00:06:59,667 --> 00:07:02,033
"هذه البداية
من صداقتنا ".

88
00:07:03,767 --> 00:07:05,200
هل نحتفل؟

89
00:07:05,601 --> 00:07:07,267
بالطبع لماذا لا؟

90
00:07:07,434 --> 00:07:09,334
هنا.

91
00:07:16,634 --> 00:07:19,000
- لك يا ميكسيكانا.
- في صحتك.

92
00:07:19,100 --> 00:07:21,300
إلى الستة ... مليون يورو.

93
00:07:29,200 --> 00:07:31,267
لذلك ، عودة لا ميكسيكانا إلى العمل.

94
00:07:32,601 --> 00:07:33,634
ذئب البحر القديم.

95
00:07:34,434 --> 00:07:37,300
والآن هي مع
الشقي الرهيب من O'Farrells.

96
00:07:37,367 --> 00:07:40,267
ومع رئيس الغوغاء الروسي
كوستا ديل سول.

97
00:07:41,667 --> 00:07:44,300
من الواضح أنهم فعلوا شيئًا صحيحًا
ونحن لم نفعل ذلك.

98
00:07:44,367 --> 00:07:46,234
لم نتمكن من العثور على أوقية واحدة.

99
00:07:50,200 --> 00:07:51,567
تيريزا ميندوزا.

100
00:07:53,767 --> 00:07:55,300
لا ميكسيكانا.

101
00:07:55,634 --> 00:07:59,267
ليس فقط هي حرة ،
هي الآن مع الروسية.

102
00:07:59,434 --> 00:08:02,601
إنهم لا يثقون بأمهم
عندما يتعلق الأمر بجمع.

103
00:08:07,567 --> 00:08:10,501
لن أبيع الأماكن
مع أي من أعداء المكسيك ،

104
00:08:10,667 --> 00:08:15,167
عندما تبدأ في جمع كل هؤلاء
الذين خانوها و El Gallego.

105
00:08:15,734 --> 00:08:19,100
- لماذا انت بصوت عال؟
- لأن الله أعطاني صوتًا عظيمًا!

106
00:08:19,767 --> 00:08:21,701
مانولو! جولة.

107
00:08:35,801 --> 00:08:39,501
حسنًا ، لكن لا تخبر الآخرين
أنا ذاهب ، أريد مفاجأة لهم.

108
00:08:40,367 --> 00:08:42,100
انا سعيد للغاية!

109
00:08:42,434 --> 00:08:44,801
اعتقدت أنك لن تفعل ذلك أبدًا
أعود إلى مليلية!

110
00:08:46,067 --> 00:08:48,701
حسنًا ، أخيرًا أخبار جيدة!

111
00:08:49,701 --> 00:08:52,300
بالطبع بكل تأكيد!
اراك الليلة.

112
00:08:55,133 --> 00:08:58,400
- هل كان ذلك لا ميكسيكانا؟
- نعم ماذا في ذلك؟

113
00:08:58,601 --> 00:09:00,100
ماذا ... ماذا قالت؟

114
00:09:00,334 --> 00:09:02,000
لا شيء ، مجرد فتاة تتحدث.

115
00:09:07,701 --> 00:09:08,801
لماذا الوجه الطويل؟

116
00:09:09,601 --> 00:09:12,467
أنا لا أفهم لماذا يجب أن تذهب اليوم
لزيارة هذا الفقراء مور.

117
00:09:12,534 --> 00:09:14,968
إلى تلك المدينة ليس المغرب ،
اسبانيا ولا شيء

118
00:09:15,033 --> 00:09:19,100
كان ذلك "المسكين المسكين" أول صديق
سبق لي أن جئت إلى هذا البلد.

119
00:09:19,167 --> 00:09:23,000
لقد كانت صديقة غير مشروطة ،
لقد مررنا معًا كثيرًا.

120
00:09:24,000 --> 00:09:26,167
وأنت لم تكن كذلك
من خلال الكثير معي؟

121
00:09:26,234 --> 00:09:28,667
لم يكن اليوم مهم بالنسبة لنا ، ميكسيكانا؟

122
00:09:29,167 --> 00:09:34,100
اكتسبنا استقلالنا ،
نحن امرأتان حرتان!

123
00:09:34,267 --> 00:09:37,234
- وأنت لا تريد الاحتفال معي.
- أنا افعل!

124
00:09:39,067 --> 00:09:40,534
أنت غيور ، أليس كذلك؟

125
00:09:41,434 --> 00:09:45,334
انها ليست الغيرة.
انها ... كيف يمكنني أن أقول هذا؟

126
00:09:45,667 --> 00:09:50,801
نظرة. نجحنا اليوم.
لذلك نحن مثل كونت مونتي كريستو.

127
00:09:51,133 --> 00:09:53,033
غني وقوي.

128
00:09:53,133 --> 00:09:58,200
يمكننا تغيير أسماءنا ، والعودة في الانتصار
وانتقم من أعدائنا!

129
00:10:00,334 --> 00:10:03,334
خفض على فحم الكوك ،
أنت لا تعرف ما تقوله.

130
00:10:03,667 --> 00:10:07,734
ايا كان. سأذهب إلى ملقة غدا
واشترِ لاريوس ستريت بأكمله.

131
00:10:08,334 --> 00:10:10,534
لقد فقدت عقلك ، الملازم.

132
00:10:11,534 --> 00:10:15,734
الى جانب ذلك ، كنت عالية مثل طائرة ورقية.
لا أستطيع أن يأخذك بجدية.

133
00:10:16,601 --> 00:10:20,000
انظر ، أنا ذاهب فقط لمدة يومين ، حسنا؟

134
00:10:20,067 --> 00:10:24,200
عندما أعود ، علينا أن جدولة
الطريق للحشيش أنا مدين لأوليغ.

135
00:10:25,534 --> 00:10:28,167
يمكننا الذهاب إلى أي مكان تريد
عندما أعود ، حسنا؟

136
00:10:30,701 --> 00:10:34,367
ابتهج.
أحبك. اعتن بنفسك.

137
00:10:34,434 --> 00:10:37,133
ورجاء ، خفض الضربة.

138
00:10:44,200 --> 00:10:46,467
أنت فقط لا تفهمها يا ميكسيكانا.

139
00:10:47,567 --> 00:10:49,400
تغادر عندما أحتاجك أكثر.

140
00:11:01,234 --> 00:11:03,801
لكن ... لوباتو ، الصحفي؟

141
00:11:04,234 --> 00:11:08,534
نعم فعلا. كان مع الطيار
طائرة هليكوبتر خفر السواحل.

142
00:11:08,601 --> 00:11:09,834
لقد رأيته من قبل.

143
00:11:10,200 --> 00:11:13,300
حسنًا ، لقد كان في تلك العملية
وتعرّف عليها.

144
00:11:14,267 --> 00:11:17,434
أنت تعرف ماذا يقول الصحفي؟
انها واضحة وضوح الشمس.

145
00:11:17,968 --> 00:11:19,801
لا ميكسيكانا مع الروس.

146
00:11:20,367 --> 00:11:24,133
يمكنك أن تتخيل ما يمكن أن يحدث لنا
إذا كان لا ميكسيكانا مع الروس؟

147
00:11:24,200 --> 00:11:26,601
انتظر انتظر.
ماذا تقصد "بنا"؟

148
00:11:26,767 --> 00:11:29,367
المشكلة ليست لي ،
إنه لك.

149
00:11:30,033 --> 00:11:32,501
لنرى.
إذا مات El Gallego ،

150
00:11:32,567 --> 00:11:36,634
وإذا كان لا ميكسيكانا في السجن ،
إنها مشكلتك لأنها خطأك.

151
00:11:37,100 --> 00:11:40,701
رأتك هنا تتفاوض ، أليس كذلك؟
أنا نظيفة ، ليس لدي أي جزء في هذا.

152
00:11:41,133 --> 00:11:43,133
أنت لست نظيف ، الأحمق!

153
00:11:44,167 --> 00:11:45,701
ماذا تقول يا دريس؟

154
00:11:46,100 --> 00:11:49,434
لقد توصلت إلى الفخ.
لقد بعت El Gallego.

155
00:11:50,133 --> 00:11:52,501
لا ميكسيكانا كانت في السجن
بسببك جدا.

156
00:11:52,734 --> 00:11:54,467
دعني أخبرك يا دريس.

157
00:11:54,801 --> 00:12:00,067
إذا كان الروس يمسك بي ،
أقسم أنني سأغني مثل الطيور.

158
00:12:00,234 --> 00:12:04,334
وسوف نتأكد من أنهم يعرفون
كنت الشخص الذي خطط كل هذا.

159
00:12:04,434 --> 00:12:07,067
هذا أنت الدماغ
في هذه العملية. أقسم على ذلك.

160
00:12:24,267 --> 00:12:25,367
انظروا ، دريس ...

161
00:12:27,234 --> 00:12:29,334
نظرة. علينا أن نفكر في شيء.

162
00:12:29,501 --> 00:12:32,634
يجب علينا. الروس
يجب أن تبحث عنا ، من فضلك ، دريس!

163
00:12:32,801 --> 00:12:37,367
هل انت جاد حقا
هل أنت خائف حقاً من تلك المرأة؟

164
00:12:38,133 --> 00:12:43,267
إنها مجرد حبة صغيرة. لقد أتت إلى هنا
قبل يومين ، مرعوبة وجائعة.

165
00:12:44,167 --> 00:12:48,300
والآن تعمل لصالح الروس ، أليس كذلك؟
نعم ، للروس.

166
00:12:48,667 --> 00:12:52,267
لكنها مجرد خادمة ، حسنا؟
انها فقط ينظف أرضياتهم.

167
00:12:54,367 --> 00:12:55,234
فاطمة؟

168
00:12:58,067 --> 00:12:59,701
فاطمة ، تعال إلى هنا.

169
00:13:00,434 --> 00:13:04,634
الحصول على زجاجة من الويسكي
لهذه المتسكعون ، جعلوا يومي.

170
00:13:04,734 --> 00:13:07,801
انه في المنزل.
قصتهم قدمت لي اليوم فقط.

171
00:13:08,234 --> 00:13:10,067
قصص الروس ...

172
00:13:11,534 --> 00:13:13,734
سأحصل عليه على الفور ،
لا تقلق

173
00:13:17,434 --> 00:13:20,200
الروس...
أنت تعرف من هم الروس؟

174
00:13:32,100 --> 00:13:34,434
حسنا ، تعال إلى النور
لذا أستطيع أن أراك.

175
00:13:35,300 --> 00:13:36,234
التف حوله.

176
00:13:36,667 --> 00:13:39,701
أنت لا شيء سوى أمين الصندوق المبتذلة
في شريط الحياة المنخفضة ،

177
00:13:40,133 --> 00:13:44,133
وأنا أقوى رجل في مليلية ،
وكان لديك الشجاعة لإذلال لي!

178
00:13:44,200 --> 00:13:47,133
لا تعبث معي مرة أخرى ، شيلا!

179
00:14:20,601 --> 00:14:21,801
العمة تيريزا؟

180
00:14:24,367 --> 00:14:25,801
أنا أنا يا محمد!

181
00:14:31,701 --> 00:14:35,767
أخبرتني أمك ، لم أصدق ذلك!
أنت رجل نمت!

182
00:14:36,267 --> 00:14:37,667
نعم ، لقد نشأت قليلاً.

183
00:14:45,200 --> 00:14:46,133
شكرا لكم.

184
00:14:47,601 --> 00:14:49,100
ها هي الاتفاقية.

185
00:14:49,701 --> 00:14:51,400
الآن جاء دورك للتحدث.

186
00:14:51,467 --> 00:14:53,801
قل لي كل ما تعرفه
حول أوليغ ياسيكوف

187
00:14:53,868 --> 00:14:55,701
وعلاقته مع لا ميكسيكانا.

188
00:14:57,667 --> 00:15:02,200
لا يوجد لديك العار.
هل تعلم أمك أن تلد؟

189
00:15:03,200 --> 00:15:08,033
لقد علمتك كل ما تعرفه
حول تقنيات الاستجواب ، تذكر؟

190
00:15:08,300 --> 00:15:09,801
بالضبط.

191
00:15:10,133 --> 00:15:14,634
أنت تعرف أنك يجب أن تتحدث فقط
والحصول على هذا مع ، ساتورنينو.

192
00:15:15,701 --> 00:15:18,667
وماذا لو لم أفعل؟
ماذا ستفعل لي؟

193
00:15:20,501 --> 00:15:22,133
هل تعذبني؟ لا.

194
00:15:24,033 --> 00:15:26,334
هل تبقيني مستيقظًا لمدة 36 ساعة؟

195
00:15:26,501 --> 00:15:29,234
أي من الأشياء التي قمت بتدريسها لك؟
هل ستقدم لي؟

196
00:15:29,434 --> 00:15:30,801
أنت تعرف ما أنت؟

197
00:15:31,067 --> 00:15:32,567
أنا أعرف بالضبط ما أنا عليه الآن.

198
00:15:33,133 --> 00:15:34,601
ما نسيت أن تكون.

199
00:15:36,033 --> 00:15:37,667
شرطي صادق.

200
00:15:39,100 --> 00:15:42,334
أنت شرطي صادق لأن
أنت لا تعرف سعرك بعد.

201
00:15:42,734 --> 00:15:46,000
لكن لا تقلق ،
سوف تكتشف قريباً

202
00:15:46,400 --> 00:15:50,167
قريبا سوف تبدأ في الحصول على الشيكات
من كل مكان لشراء صمتك.

203
00:15:50,601 --> 00:15:52,634
أنت لست أفضل مني ، فلوريس.

204
00:15:53,033 --> 00:15:57,334
مجرد وسيلة أغبى.
وهذا هو السبب في أنك ربما أرخص.

205
00:16:01,267 --> 00:16:02,300
مرحبا أبني.

206
00:16:05,167 --> 00:16:06,334
تعال الى هنا.

207
00:16:15,667 --> 00:16:17,234
الوعد هو الوعد.

208
00:16:18,033 --> 00:16:20,334
مكسيكانا ، لا أصدق أنك هنا!

209
00:16:20,601 --> 00:16:22,601
أعتقد أنني سوف أبكي مرة أخرى!

210
00:16:23,100 --> 00:16:25,200
لا أستطيع أن أصدق
ابنك رجل نما!

211
00:16:25,801 --> 00:16:28,000
على الأقل لديك شخص ما
للدفاع عنك!

212
00:16:28,200 --> 00:16:31,267
- يعتقد الناس أنه صديقي.
- بالطبع بكل تأكيد.

213
00:16:31,601 --> 00:16:35,300
- أمي ، من فضلك ، أنت عجوز.
- مهلا ، اسكت ، فتى.

214
00:16:35,567 --> 00:16:38,467
هل لاحظت لهجته؟
يبدو الإسبانية.

215
00:16:40,167 --> 00:16:43,701
فتاة ... لم افكر ابدا
أراكم مرة أخرى هنا في مليلية.

216
00:16:45,133 --> 00:16:47,634
أقسم أنني أموت على المجيء إلى هنا ،

217
00:16:47,801 --> 00:16:51,434
ولكن أصر دريس أنني
حضور لبعض العملاء المهمين.

218
00:16:51,534 --> 00:16:52,400
من عبد القادر؟

219
00:16:52,501 --> 00:16:55,767
لا ، لا ، لم أعرفهم ،
قد كانوا...

220
00:16:56,100 --> 00:16:59,501
- كانوجوتا ، أو كانابوتا ، و ...
- الرقيب فيلاسكو.

221
00:16:59,767 --> 00:17:01,567
نعم فعلا. هل تعرفهم؟

222
00:17:05,300 --> 00:17:07,567
- هيا ، تناول مشروب ...
- اتركه.

223
00:17:07,734 --> 00:17:11,100
- هيا يا ثريا ، لم لا؟
- ترك لي!

224
00:17:11,200 --> 00:17:13,567
لا يمكنك لمسها
إذا كنت لن شراءه.

225
00:17:13,734 --> 00:17:16,434
نعم ، لكن قانا وأنا
دعاه دريس.

226
00:17:16,534 --> 00:17:19,234
- نعم نحن كنّا.
- اذن هيا بنا...

227
00:17:19,734 --> 00:17:23,267
ما الأمر ، أيها السادة؟ كيف
الجواهر Yamila في علاج لك؟

228
00:17:23,434 --> 00:17:25,000
- انهم معادون.
- عدائي؟

229
00:17:25,167 --> 00:17:27,501
- نعم فعلا.
- رئيس ، هل يمكن أن نذهب الآن؟

230
00:17:27,567 --> 00:17:31,033
نحن نضيع وقتنا هنا.
تعال يا سورايتا.

231
00:17:31,100 --> 00:17:35,100
حسنا حسنا...
على الأقل يسكنك الويسكي ،

232
00:17:35,167 --> 00:17:39,434
- أنت مرتاح الآن ، أليس كذلك؟
- في صحتك! هتافات لك!

233
00:17:39,501 --> 00:17:42,067
بالطبع يا رجل ، كل شيء على مايرام.

234
00:17:43,434 --> 00:17:47,000
- عليك اللعنة!
- ماذا هنالك يا رجل؟

235
00:17:47,167 --> 00:17:51,100
- لماذا هذا الوجه؟
- يبدو أنه رأى شبحاً.

236
00:18:07,200 --> 00:18:09,901
يستند إلى "LA REINA DEL SUR"
بقلم أرتورو بيريز ريفير

237
00:19:41,534 --> 00:19:43,300
ماذا تفعل هنا ، تيريزا؟

238
00:19:44,067 --> 00:19:47,267
جئت لزيارة أصدقائي ،
لكن يا لها من مفاجأة!

239
00:19:47,434 --> 00:19:49,033
أعدائي موجودون هنا أيضًا.

240
00:19:51,701 --> 00:19:53,100
لا تتذكرني؟

241
00:19:53,701 --> 00:19:56,767
Cañabotas؟
الرقيب فيلاسكو؟

242
00:19:58,601 --> 00:20:00,300
أنا أرملة سانتياغو فيستيرا.

243
00:20:00,467 --> 00:20:03,467
تذكره؟ لقد خانته
ومات بسببك.

244
00:20:03,634 --> 00:20:06,701
لا ، أنا لا أعرف
ما الذي تتحدث عنه،

245
00:20:06,801 --> 00:20:08,234
أنا لم يخون أحدا.

246
00:20:08,734 --> 00:20:11,767
المشكلة كانت
كان El Gallego من الحظ.

247
00:20:12,367 --> 00:20:17,234
حسنا ، العمل هو العمل ،
وهذه هي الحياة.

248
00:20:19,667 --> 00:20:23,234
لا تنظر الي
لم أكن أعرف أو أقول أي شيء.

249
00:20:23,634 --> 00:20:27,167
الجميع يعرف خفر السواحل
كان هناك في تلك الليلة.

250
00:20:27,334 --> 00:20:32,033
حسنا ، لقد قبضوا عليه ،
وكما قال ... حظ صعب.

251
00:20:33,734 --> 00:20:36,601
نعم ... نعم ، حظ صعب.

252
00:20:38,100 --> 00:20:41,033
تماما مثل واحد
التي سوف تطاردك من الآن فصاعدا.

253
00:20:42,567 --> 00:20:46,100
وأنت يا دريس. لم اعرف
كنت شنق مع هذه الفئران.

254
00:20:46,501 --> 00:20:49,434
أنا لا أعرف أي شيء ،
إنها المرة الأولى التي أراها.

255
00:20:49,501 --> 00:20:51,334
- أنا لم أرهم قط.
- دريس ...

256
00:20:51,767 --> 00:20:53,467
دائما مثل هذا الجبان.

257
00:20:55,767 --> 00:20:59,000
حسنا. سأذهب هناك
التحدث إلى دريس على انفراد.

258
00:20:59,100 --> 00:21:02,534
بعد ذلك ، أود أن أشتري لك شرابًا.
لدينا الكثير لنلحق فعله.

259
00:21:02,601 --> 00:21:06,434
- ليس لدي شيء لأتحدث معك عنه.
- نعم انت كذلك. كثير.

260
00:21:07,367 --> 00:21:09,367
شراء إذا كنت تريد ، يمكننا التحدث هنا.

261
00:21:11,701 --> 00:21:13,767
دعنا نذهب إلى مكتبي.

262
00:21:15,167 --> 00:21:17,501
اجلس.
سأعود حالا.

263
00:21:25,167 --> 00:21:27,167
هي مع الروس ، أقسم.

264
00:21:27,267 --> 00:21:29,367
- نحن نعرف ذلك.
- أنا خارج من هنا.

265
00:21:29,467 --> 00:21:31,234
مهلا ... كان!

266
00:21:41,033 --> 00:21:42,300
هل رأيت ذلك؟

267
00:21:44,100 --> 00:21:46,334
لقد تغير La Mexicana.

268
00:21:46,667 --> 00:21:50,400
بدت وكأنها شخص جديد بالكامل ،
تلك الفتاة غير معروفة.

269
00:21:50,467 --> 00:21:54,300
أعتقد أنها اتخذت الأمور
في يديها.

270
00:21:57,133 --> 00:21:58,968
حسنا ، ما الأمر؟
ما هي المشكلة؟

271
00:22:03,133 --> 00:22:05,200
لماذا تؤذي
سانتياغو وأنا كثيرا؟

272
00:23:02,634 --> 00:23:04,801
لذلك ، على الرغم من الصفقة التي نقدمها ،

273
00:23:05,033 --> 00:23:08,434
لن تخبرني من كانوا
جهات الاتصال الخاصة بك والذين دفعوا الرشاوى.

274
00:23:10,133 --> 00:23:14,234
إذا تحدثت ، أخسر.
أصبحت المتاح. أنا رجل ميت.

275
00:23:14,300 --> 00:23:16,067
أنا لا سأجعلها سهلة بالنسبة لك.

276
00:23:17,100 --> 00:23:22,534
إذا كنت مساعدتك ، فسوف ينتهي بك الأمر إلى جمع
المال جهات الاتصال الخاصة بي مدينون لي.

277
00:23:22,601 --> 00:23:25,234
عليك أن تفعل ذلك بنفسك.

278
00:23:26,067 --> 00:23:30,534
- أنا معزول من شجرة مختلفة.
- والدتك الخاصة لا تصدق ذلك.

279
00:23:31,367 --> 00:23:33,901
سوف تفقد خوفك
كسر القواعد قريبا.

280
00:23:35,400 --> 00:23:37,534
أنت تعرف ما هو الفرق
بيننا؟

281
00:23:37,601 --> 00:23:38,534
ماذا؟

282
00:23:38,701 --> 00:23:43,667
أنا مثل الفلين ، لا أحد يستطيع أن يضربني.
أنا دائما البقاء واقفا على قدميه.

283
00:23:44,400 --> 00:23:45,767
لكنك...

284
00:23:53,200 --> 00:23:54,267
خذني إلى زنزانتي.

285
00:23:54,767 --> 00:23:57,267
ويتم رئيس المفوض معي.

286
00:23:58,167 --> 00:23:59,367
خذه.

287
00:24:02,234 --> 00:24:06,767
استمتع بموقعك ...
قبل خنق عليه.

288
00:24:07,267 --> 00:24:08,334
فلوريس.

289
00:24:08,767 --> 00:24:10,234
استمتع الخلوي.

290
00:24:22,467 --> 00:24:24,434
شيلا! ثريا!

291
00:24:25,501 --> 00:24:28,367
- هل رأيت La Mexicana حتى الآن؟
- نعم ولكن لا.

292
00:24:29,567 --> 00:24:32,334
نعم ، لقد رأيناها ،
لكننا لم نجرؤ على قول مرحبا.

293
00:24:32,501 --> 00:24:34,267
يجب أن رأيتها يا فاطمة!

294
00:24:34,501 --> 00:24:38,567
أعطت تماما خلع الملابس
إلى اثنين من أصدقاء دريس.

295
00:24:39,000 --> 00:24:40,567
والآن هي في الداخل معه.

296
00:24:40,701 --> 00:24:43,534
كان كل شيء غريب حقا.
هل تعرف شيئا يا فاتي؟

297
00:24:43,601 --> 00:24:46,767
بوضوح ، لقد كان دريس الأحمق
لدينا mexicana.

298
00:24:47,334 --> 00:24:51,133
- وهناك شيء كبير تختمر هناك.
- أنا كنت أحمق.

299
00:24:51,200 --> 00:24:53,701
في مرحلة ما أنا حتى
اعتقدت أنك تهتم بي.

300
00:24:54,467 --> 00:24:57,000
لأنني أهتم بك يا دريس.
فعلت حقا.

301
00:24:59,133 --> 00:25:00,634
لكنني أعرف من أنت الآن.

302
00:25:01,734 --> 00:25:04,767
وبعد رؤيتك اليوم
مع تلك الأخلاق ، أنا متأكد.

303
00:25:05,534 --> 00:25:11,067
نعم ، كنت دائما بعد سانتياغو ،
المطاردة له ، كره له ...

304
00:25:11,133 --> 00:25:14,467
ما علاقة سانتياغو به؟
لقد فقدت تماما.

305
00:25:16,133 --> 00:25:20,234
نظرة. سانتياغو ليس لي.
لم يكن احد هو ميت.

306
00:25:20,334 --> 00:25:22,267
وأنت لا تهتم بأحد ، حسناً؟

307
00:25:23,734 --> 00:25:26,200
بسببك ، لالو في السجن.

308
00:25:26,267 --> 00:25:28,801
لقد قدمت لهم بعيدا ،
منذ أول مرة.

309
00:25:29,067 --> 00:25:31,400
لقد كنت أنت.
وفوق كل ذلك ،

310
00:25:31,901 --> 00:25:35,467
لأنك لا تستطيع أن تغفر أنني تركت
للذهاب بعيدا مع الرجل الذي أحببته ،

311
00:25:35,634 --> 00:25:39,033
قررت أن تدمر حياتنا.
لقد نجحت.

312
00:25:40,434 --> 00:25:45,000
لقد فقدت ذلك.
لقد فقدت تماما.

313
00:25:46,367 --> 00:25:49,601
لماذا يجب أن أهتم بك
و Gallego الخاص بك؟ لا يهمني

314
00:25:49,667 --> 00:25:53,033
ليس خطأي كنت سقطت
للرجل الذي لم يستخدم رأسه.

315
00:25:54,200 --> 00:25:57,667
لقد حان الوقت
خفر السواحل القبض عليهم.

316
00:25:57,767 --> 00:25:59,234
استغرقوا وقتا طويلا بما فيه الكفاية.

317
00:26:03,801 --> 00:26:08,367
أنا أعرف عملك ، دريس.
اعتدت على إدارة بيوت الدعارة الخاصة بك ، أتذكر؟

318
00:26:09,100 --> 00:26:12,767
لا أحد يعرف الزحام الخاص بك
أفضل مني. عمليات الاحتيال الضريبية الخاصة بك ،

319
00:26:13,167 --> 00:26:16,133
عملك قوارب الموت غير القانونية ...

320
00:26:16,234 --> 00:26:19,534
هل تهددنى
في منزلي الخاص؟

321
00:26:20,467 --> 00:26:22,634
ابن العاهرة،
أنت سخيف بيني ...

322
00:26:23,133 --> 00:26:26,767
لا ، أنا لا أهدّدك.
أنا فقط أعطيك ميزة.

323
00:26:27,033 --> 00:26:29,300
لذلك أنت لا تجعل مشهد
عندما افهمك

324
00:26:30,234 --> 00:26:33,467
اقسم يا دريس
اقسم على هذا ...

325
00:26:34,067 --> 00:26:35,801
لن أستريح حتى أتلفك.

326
00:26:38,300 --> 00:26:40,267
العين بالعين ، السن للاسنان.

327
00:27:06,567 --> 00:27:08,300
أين هم الرجال
التي كانت هنا؟

328
00:27:08,367 --> 00:27:10,968
أنا لا أعرف ما قلته لهم ،
لكنهم هربوا.

329
00:27:13,968 --> 00:27:16,534
هل ننام معا أم ماذا؟
لن تقول مرحبا؟

330
00:27:16,667 --> 00:27:21,467
كنت غاضبا تماما ، تيريزا.
إذا كان أي شخص هنا يعرف أعصابك ، فهذا أنا.

331
00:27:21,634 --> 00:27:24,300
مهلا ، إذا كنت لا تزال متبول ،
لا تتحدث معي

332
00:27:25,434 --> 00:27:28,100
- أعطني عناق ، يمكنني حقًا استخدامه.
- مرحبا!

333
00:27:29,467 --> 00:27:31,734
كيف حالكم؟ أحمد...

334
00:28:07,634 --> 00:28:10,934
ماذا؟ ماذا قلت لآنا؟
هل تبحثين عن صديق؟

335
00:28:12,501 --> 00:28:15,567
لعنة الروس ،
أنا لا أفهم ذلك.

336
00:28:31,534 --> 00:28:35,567
مهلا ، شريك ، السجن يناسبك.
ليست هي أكثر جمالا؟

337
00:28:36,634 --> 00:28:39,167
شكرا يا احمد،
لكن السجن لا يناسب أحدا.

338
00:28:41,100 --> 00:28:43,434
ليس لديك فكرة
كم اشتقت لكم جميعا.

339
00:28:43,767 --> 00:28:45,801
ونحن افتقدناكم ، ميكسيكانا.

340
00:28:47,067 --> 00:28:50,534
كان من المحزن حقا أن نسمع عنها
حادث جاليجو.

341
00:28:50,634 --> 00:28:53,000
فكرنا بك كثيرا.
كثير.

342
00:28:53,067 --> 00:28:55,701
احسبنا انك كنت تواجه
وقت فظيع هناك.

343
00:28:57,200 --> 00:28:59,667
حسنا ، لدينا الكثير
من اللحاق بالركب للقيام به.

344
00:29:00,334 --> 00:29:03,501
هذا صحيح. لكن ليس هنا.
هيا نذهب إلى مكان آخر.

345
00:29:04,267 --> 00:29:08,200
نغلق في اثنين. وأنت تعرف دريس ،
حتى أنه لا يدعنا نذهب شخ.

346
00:29:08,534 --> 00:29:10,501
Sorayita الحق ، تيريت.

347
00:29:10,567 --> 00:29:13,801
يجب أن نخبر دريس أو سوف يغضب.
وأنا لا أريد ذلك.

348
00:29:21,000 --> 00:29:21,767
ادريس.

349
00:29:23,801 --> 00:29:26,601
الفتيات وأريد الذهاب لتناول مشروب
في مكان لائق.

350
00:29:27,267 --> 00:29:29,100
أعتقد أنك لن تمانع.

351
00:29:31,300 --> 00:29:32,434
لا الامور بخير.

352
00:29:37,667 --> 00:29:38,734
لنذهب.

353
00:29:39,300 --> 00:29:41,434
- أراك غدا ، دريس.
- وداعا.

354
00:29:43,100 --> 00:29:45,734
- أراك لاحقا ، يا رب.
- إلى أين تذهب؟

355
00:29:46,133 --> 00:29:48,234
- انا ذاهب معهم.
- أنت ابقى هنا.

356
00:29:54,667 --> 00:29:58,234
أنا مجهد،
لماذا لا استطيع الذهاب معهم

357
00:30:44,167 --> 00:30:46,133
يجب عليك تدريب الغوريلا أفضل.

358
00:30:47,033 --> 00:30:50,033
أولاً يأخذون الفرخ
كنت أرقص مع ،

359
00:30:50,100 --> 00:30:52,667
والآن يدفعون لي هنا.
ما هي اللعنة؟

360
00:30:56,267 --> 00:31:00,267
والآن أنت لا تتحدث.
لماذا وجه كلب سيبيريا؟

361
00:31:00,667 --> 00:31:03,734
يجب أن تتعلم استخدام أذنيك
قبل لسانك.

362
00:31:05,100 --> 00:31:07,100
تكلم بوضوح ، أنا لا أفهم ذلك.

363
00:31:12,501 --> 00:31:14,000
كاتيا؟

364
00:31:16,801 --> 00:31:19,567
كاتيا؟ قلت اسمك انا.

365
00:31:20,267 --> 00:31:21,734
لماذا أنت هنا؟

366
00:31:22,300 --> 00:31:25,434
كرر كل ما قالت بالإسبانية.

367
00:31:25,667 --> 00:31:27,567
كما يحلو لك يا رب.

368
00:31:27,634 --> 00:31:31,601
تتحدث الروسية!
يا للمفاجئة.

369
00:31:32,367 --> 00:31:34,667
والاسبانية الكمال ، كما تعلمون.

370
00:31:36,300 --> 00:31:39,467
بمجرد أن التقينا ، قالت
فعلت بعض الأعمال اليوم

371
00:31:39,534 --> 00:31:41,467
نقل البضائع غير القانونية.

372
00:31:41,701 --> 00:31:45,968
قالت إنها كانت هنا ل
المالك ، روسي ، كان شريكها.

373
00:31:46,033 --> 00:31:49,234
وعرضت لي فحم الكوك ،
المفاخرة التي كانت جزءا من العمل.

374
00:31:49,300 --> 00:31:50,868
كافية.

375
00:31:51,701 --> 00:31:53,000
يمكنك الذهاب.

376
00:31:57,267 --> 00:31:59,501
فحم الكوك يدمر عقلك.

377
00:32:04,434 --> 00:32:10,701
باتي. إنها آخر مرة تتحدث فيها
لشخص غريب عن أعمالنا.

378
00:32:14,033 --> 00:32:15,767
لا أحد يهددني.

379
00:33:06,100 --> 00:33:08,434
الماضي لا يموت أبدًا بالكامل ، جاليجو.

380
00:33:10,601 --> 00:33:12,534
دائما ما يعود في النهاية.

381
00:33:18,300 --> 00:33:20,434
عرابة ، نحن في انتظار
لصنع نخب.

382
00:33:22,734 --> 00:33:23,734
نعم فعلا.

383
00:33:43,234 --> 00:33:44,701
سخيف الروسية.

384
00:33:44,801 --> 00:33:48,534
محاولة لتخويف لي مع الحيل الفيلم رخيصة.

385
00:34:01,334 --> 00:34:02,601
باتي ...

386
00:34:05,133 --> 00:34:07,367
أنت لست هو نفسه
كما قبل عشر سنوات.

387
00:34:24,267 --> 00:34:26,133
للشباب!

388
00:34:33,400 --> 00:34:36,067
لقد اخترت أسوأ يوم
للمغادرة ، مكسيكانا.

389
00:34:38,167 --> 00:34:41,367
آبك فاريا يموت
من الشعور بالوحدة والملل.

390
00:34:42,133 --> 00:34:44,534
إنه يحتاج إلى كونت مونت كريستو.

391
00:34:46,634 --> 00:34:49,234
أفتقدك إدموندو دانتس.

392
00:35:02,567 --> 00:35:04,200
أود أن أقترح نخب.

393
00:35:05,734 --> 00:35:09,467
إلى لا ميكسيكانا.
لأنها لم تنس ماضيها.

394
00:35:09,667 --> 00:35:12,667
- أقصد ، نحن.
- نعم ، دائما أن نكون أصدقاء.

395
00:35:13,000 --> 00:35:14,701
دائما ، ثريا!

396
00:35:15,467 --> 00:35:18,234
إلى تيريزا لدينا.
لأنها عادت إلى مليلية.

397
00:35:18,567 --> 00:35:20,467
ماذا نخب ل ، العمة؟

398
00:35:21,167 --> 00:35:24,334
للرجل الذي خاطر بحياته
لإخراجك من المغرب.

399
00:35:25,300 --> 00:35:26,567
لبلدي غاليغو.

400
00:35:26,934 --> 00:35:30,100
من احببني كثيرا
وجعلني سعيدًا حقًا بينما استمر.

401
00:35:31,167 --> 00:35:32,267
له.

402
00:35:33,601 --> 00:35:35,701
- إلى جاليجو.
- إلى جاليجو.

403
00:35:37,100 --> 00:35:38,334
إلى ش جاليجو.

404
00:35:39,467 --> 00:35:41,767
وايضا لك
لكوني أصدقائي.

405
00:35:42,100 --> 00:35:44,734
عندما لم أكن أعرف أحدا
وشعرت بالرعب هناك.

406
00:35:46,467 --> 00:35:49,534
ولك يا فاطمة.
ولك يا غودسون.

407
00:35:50,267 --> 00:35:53,300
لأنني أستطيع أن أخيرًا
حلمك يتحقق.

408
00:35:54,200 --> 00:35:56,467
أريدك أن تأتي وتعيش معي
في البر الرئيسي.

409
00:35:59,467 --> 00:36:01,033
ماذا تقول؟

410
00:36:02,501 --> 00:36:06,033
هذا ما جئت من أجله.
لقد أتيت من أجلك.

411
00:36:06,100 --> 00:36:08,934
أريدك أن تعيش معي
في البر الرئيسي. حلمك.

412
00:36:34,133 --> 00:36:37,234
صديقي ، صديقي ،
لا أستطيع شكرك بما فيه الكفاية.

413
00:36:37,667 --> 00:36:40,300
لكنك تعرف محمد
غير موثقة.

414
00:36:40,367 --> 00:36:42,767
أن نذل ادريس
لم تهتم به بعد.

415
00:36:43,133 --> 00:36:45,067
لا تقلق بشأن دريس.
الى جانب ذلك،

416
00:36:45,367 --> 00:36:46,701
نحن لسنا بحاجة إليه بعد الآن.

417
00:36:47,434 --> 00:36:50,334
ما الذي يحدث معه؟
عن ماذا كنت تتحدث؟

418
00:36:51,167 --> 00:36:55,300
لا يهم ما يهم هو
هو أنني سوف تأخذ الرعاية من وثائقه.

419
00:36:56,634 --> 00:36:57,667
وفاطمة ...

420
00:36:59,133 --> 00:37:02,534
- أريدك أن تعمل معي.
- ماذا ، كنت ستقيم شريط؟

421
00:37:04,200 --> 00:37:06,167
ليس تماما.

422
00:37:07,067 --> 00:37:07,767
في صحتك.

423
00:37:09,200 --> 00:37:10,634
- في صحتك.
- في صحتك.

424
00:37:18,467 --> 00:37:20,300
ماذا تعني أنها هددتك؟

425
00:37:21,133 --> 00:37:23,801
انها مجنونة.
تلك المرأة مجنونة.

426
00:37:24,734 --> 00:37:27,601
انها مقتنعة أنني المعنية
مع وفاة جاليجو ش.

427
00:37:27,767 --> 00:37:29,501
ومع وجودها في السجن.

428
00:37:30,434 --> 00:37:33,100
لا ينبغي لنا أن نكذب على بعضنا البعض يا دريس.

429
00:37:33,434 --> 00:37:37,701
أعترف بذلك. لقد حصلت على جنون في El Gallego
لأن لا ميكسيانا اختاره.

430
00:37:37,767 --> 00:37:40,801
لكنني لست مهتمًا على الإطلاق
في لا ميكسيكانا!

431
00:37:41,467 --> 00:37:44,200
ولم يكن لدي أي شيء
ضد هذا الشيطان المسكين!

432
00:37:44,300 --> 00:37:45,567
لا ، المشكلة ...

433
00:37:45,801 --> 00:37:48,634
لا ميكسيكانا بحاجة إلى العثور عليها
شخص ما يلوم.

434
00:37:49,033 --> 00:37:53,200
لتبرير كل الأشياء الغبية فعلوه.
سانتياغو فيستيرا مات.

435
00:37:54,300 --> 00:37:57,200
إذا كان هذا صحيحًا ، فيجب أن يكون لديها
الآس يصل لها الأكمام.

436
00:37:57,701 --> 00:38:01,167
إذا كان هذا صحيحا ما يقولون ،
إنها تعمل مع الروس ...

437
00:38:01,601 --> 00:38:02,834
لن يفاجئني.

438
00:38:03,033 --> 00:38:04,968
ما الروس؟
ليس هناك الروس ...

439
00:38:05,033 --> 00:38:08,000
ثم لماذا أتيت
في مثل هذه العجلة يا دريس؟

440
00:38:08,601 --> 00:38:11,000
ما هي المشكلة؟
هل انت خائف؟

441
00:38:12,100 --> 00:38:13,767
خائف، خواف، مذعور؟ انا لست خائفا.

442
00:38:15,801 --> 00:38:16,801
استميحك عذرا.

443
00:38:21,734 --> 00:38:23,267
مرحبا؟ العقيد شعيب؟

444
00:38:23,501 --> 00:38:28,000
عبد القادر؟ كيف حالكم؟
هذه هي تيريزا ، لا ميكسيكانا.

445
00:38:28,067 --> 00:38:29,200
تذكرنى؟

446
00:38:32,000 --> 00:38:33,334
بالطبع بكل تأكيد.

447
00:38:33,701 --> 00:38:36,100
أنت لا تنسى تماما.

448
00:38:37,234 --> 00:38:40,667
أنا سعيد لسماع صوتك.
كنت دائما مثل هذا الرجل.

449
00:38:41,734 --> 00:38:45,100
أين أنت؟
هنا في مليلية ، أم المغرب؟

450
00:38:45,601 --> 00:38:48,100
- هنا.
- في احسن الاحوال.

451
00:38:48,767 --> 00:38:51,267
لدي ... اقتراح عمل لك.

452
00:38:51,501 --> 00:38:53,667
شركة كبيرة.
هل انت مهتم؟

453
00:38:54,501 --> 00:38:59,000
أنا مهتم دائمًا بمقترحاتك.
متى يجب أن نناقشه؟

454
00:39:03,300 --> 00:39:06,200
في احسن الاحوال. سيكون من دواعي سروري
لرؤيتك مرة أخرى.

455
00:39:13,133 --> 00:39:14,367
مشاهد من الفصل التالي

456
00:39:14,434 --> 00:39:16,968
- دعنا نتحدث العمل.
- أريد شراء طنين من الحشيش.

457
00:39:17,033 --> 00:39:18,701
- طنان؟
- اثنان.

458
00:39:19,434 --> 00:39:21,467
ليس لدينا ،
ولكن يمكننا الحصول عليها.

459
00:39:22,033 --> 00:39:23,234
800000 يورو.

460
00:39:24,033 --> 00:39:25,534
النصف الآخر عند التسليم.

461
00:39:29,234 --> 00:39:31,234
لا يمكن أن يكون.
هل هذا لالو؟

462
00:39:32,234 --> 00:39:33,634
انا امتلك خطط.

463
00:39:34,300 --> 00:39:35,267
ما الخطط؟

464
00:39:35,634 --> 00:39:37,534
سوف تعيش فاطمة وابنها معي.

465
00:39:42,400 --> 00:39:46,501
قبل أن نواصل أعمالنا ،
أحتاج مساعدتكم لتنظيف المنزل.

466
00:39:46,767 --> 00:39:50,801
لدي أعداء. سوف اقدر
إذا كنت تأخذ بها بالنسبة لي.

467
00:39:58,367 --> 00:40:00,300
ماذا يحدث هنا؟
ما هذا تريزا؟

468
00:40:01,133 --> 00:40:01,901
لقد حذرتك.

