1
00:00:06,000 --> 00:00:07,634
سأكون خارج هنا قريبا.

2
00:00:08,167 --> 00:00:11,534
إذا كنت تأخذني أين هي ...
سأفعل الباقي.

3
00:00:13,067 --> 00:00:16,067
هذه المتفجرات
هي وهمية ولكن تبدو حقيقية.

4
00:00:16,634 --> 00:00:20,067
شخص ما أراد أن تبدو
كانوا سيفجرون كل هذا.

5
00:00:20,501 --> 00:00:21,501
لا ميكسيكانا.

6
00:00:22,067 --> 00:00:24,701
ماذا قال السيد Epifanio؟
هل نقتل العرب؟

7
00:00:25,033 --> 00:00:26,334
لا ، ليس على الإطلاق.

8
00:00:26,467 --> 00:00:29,767
علينا أن ندعه يفعل ما يفعله
والعودة إلى إسبانيا قريبا.

9
00:00:30,167 --> 00:00:34,133
أنت قيد الاعتقال لقتله
من ستة مواطنين أتراك.

10
00:00:34,434 --> 00:00:36,701
ومن فاطمة ومحمد منصور.

11
00:00:37,534 --> 00:00:42,067
لا يمكنك تركها وحدها الآن.
أنت الوحيد الذي يمكن أن يساعدها.

12
00:00:42,467 --> 00:00:43,701
رجاء.

13
00:00:44,767 --> 00:00:47,234
رشحت لا ميكسيكانا هذا القاضي.

14
00:00:47,701 --> 00:00:51,334
- هل رأيت كيف حررها يا مارتن؟
- بالطبع فعلت.

15
00:00:51,767 --> 00:00:55,701
طائرات. تلك الخفيفة.
تلك التي يستخدمونها للتبخير.

16
00:00:56,300 --> 00:00:57,601
هذا يبدو جيدا.

17
00:00:58,601 --> 00:01:01,701
أنت مرتاح من القضية.
القضية مغلقة.

18
00:01:02,033 --> 00:01:03,234
هذا ليس عدلا.

19
00:01:03,767 --> 00:01:07,767
تم التنفيذ. فلوريس في الماضي.

20
00:01:09,467 --> 00:01:11,567
اريد عنوان الفتاة

21
00:01:12,334 --> 00:01:14,767
تيريزا. هل سمعت؟

22
00:01:23,133 --> 00:01:27,601
نحن لم نقتله.
تم العثور عليه ميتا اليوم في المكسيك.

23
00:01:38,767 --> 00:01:41,300
أنا لا أفهم ذلك.
أنت لم تقتل دريس بعد ذلك؟

24
00:01:42,701 --> 00:01:46,501
رجالى تتبعوه
منذ أن هرب من المغرب.

25
00:01:47,300 --> 00:01:49,534
اكتشفنا أنه كان في المكسيك.

26
00:01:49,701 --> 00:01:51,234
دريس ، في المكسيك؟

27
00:01:52,300 --> 00:01:55,033
رأوا صورته
في الصحف اليوم.

28
00:01:55,167 --> 00:01:58,067
- في الصحافة المكسيكية؟
- تعال الى هنا.

29
00:02:08,067 --> 00:02:10,701
الشرطة لم تحدد هويته بعد.
هل هو؟

30
00:02:11,067 --> 00:02:13,667
نعم انه هو. هل شنق؟

31
00:02:15,367 --> 00:02:19,601
بعض الأصدقاء المكسيكيين لك
الذي أراد تسوية النتيجة معه.

32
00:02:19,767 --> 00:02:22,767
لا ، أنا يريدون أن يروا الموتى
في المكسيك.

33
00:02:23,133 --> 00:02:26,133
الصديق الوحيد الذي لم أفعل ذلك.

34
00:02:43,033 --> 00:02:47,067
نظرة...
انظر من الذي لدينا هنا.

35
00:02:48,067 --> 00:02:51,334
تيريزا مندوزا الشهيرة
وبعض الأجنحة.

36
00:02:51,501 --> 00:02:54,334
دعني أرى.
لنرى.

37
00:02:55,701 --> 00:02:58,334
أوه ، كيتي ...

38
00:03:00,634 --> 00:03:04,033
أنا لم ثمل فتاة
بينما كانت تنزف حتى الموت.

39
00:03:07,300 --> 00:03:10,000
أعتقد أن تيريزا ستكون الأولى.

40
00:03:11,067 --> 00:03:14,667
Ratas ... أجد ذلك ساديًا بعض الشيء.

41
00:03:15,167 --> 00:03:17,334
أعتقد أن هذا هو السبب في أنني معجب بك.

42
00:03:18,300 --> 00:03:21,067
انظر ، بينما تأخذها من الخلف ...

43
00:03:21,501 --> 00:03:23,167
انت تمسك شعرها ...

44
00:03:23,634 --> 00:03:27,334
وأنت تأخذ السكين
لعنقها ببطء.

45
00:03:27,534 --> 00:03:29,567
سترى كيف ستضغط عليك ،

46
00:03:29,634 --> 00:03:32,167
وتتحرك مثل الدجاج
مع قطع الحلق.

47
00:03:32,334 --> 00:03:34,067
أنت تعرفها.

48
00:03:35,601 --> 00:03:37,767
كم هو لطيف يا رجل. كم هو لطيف

49
00:03:39,367 --> 00:03:42,367
لقد أردت أن أرى
تيريزا مندوزا لمدة ست سنوات.

50
00:03:44,000 --> 00:03:47,067
لدي خطط لها ، Pote. أنا افعل.

51
00:03:48,033 --> 00:03:50,367
هناك الكثير ليقوله.
أنا أعرف أين هي.

52
00:03:55,300 --> 00:03:59,167
ماذا قلت لك عن العرب ،
أيها الوغد؟

53
00:03:59,934 --> 00:04:03,501
لقد خرجت للتو من السجن
وتجاهل بالفعل أوامري.

54
00:04:04,300 --> 00:04:06,267
إنه ليس بهذا السوء يا رجل.

55
00:04:09,434 --> 00:04:13,033
سترى عندما يكتشف عمك ذلك.
سيكون لديك وقت سيء.

56
00:04:20,300 --> 00:04:23,267
لقد طرحت عليك سؤال بسيط ، Epifanio.

57
00:04:24,534 --> 00:04:28,701
هل قمت بعمل نسخ من هذه الصور
لابتزاز لي مرة أخرى؟

58
00:04:29,701 --> 00:04:32,601
أنا رجل من الطراز القديم.

59
00:04:33,634 --> 00:04:35,467
كلامي يستحق الذهب.

60
00:04:39,434 --> 00:04:42,534
آمل أن أتمكن من الدفع لك مرة واحدة

61
00:04:44,634 --> 00:04:46,167
في الحياة...

62
00:04:47,267 --> 00:04:49,334
بعض الأشياء التي لا يمكنك تجنبها.

63
00:04:50,767 --> 00:04:54,434
ولا يمكنك أن تحدث الآخرين.

64
00:04:54,767 --> 00:04:59,767
أنا لا أحبهم الشباب.
رذائلي أقل خطورة.

65
00:05:07,067 --> 00:05:10,234
آمل أن يكون صوتك
للانتخابات المقبلة.

66
00:05:28,167 --> 00:05:30,567
ثم من الذي شنقه؟

67
00:05:31,234 --> 00:05:34,767
أنا لا أعرف ولا أريد
لإثارة عش هذا الدبابير.

68
00:05:35,634 --> 00:05:39,167
- لقد فعل بالفعل.
- ماذا تعني؟

69
00:05:39,667 --> 00:05:42,434
تيريزا ، يسألون عنك
في المكسيك.

70
00:05:42,767 --> 00:05:44,067
من الذى؟

71
00:05:44,501 --> 00:05:47,334
- ماذا يسألون؟
- أشياء ...

72
00:05:47,634 --> 00:05:52,133
إذا كنت نفس تيريزا مندوزا
الذي غادر قبل سنوات.

73
00:05:52,367 --> 00:05:55,701
أوليغ ، قل لي الحقيقة.
من يسأل عني؟

74
00:05:56,367 --> 00:06:00,467
صديق صديق يعرفني.

75
00:06:01,367 --> 00:06:03,300
سأل عما أنت عليه.

76
00:06:03,467 --> 00:06:06,467
لماذا يهتم هؤلاء الناس؟

77
00:06:06,634 --> 00:06:10,467
أنا بعيد جدًا عن المكسيك حتى يهتموا بهم
إذا أنا ميت أو حي.

78
00:06:10,634 --> 00:06:12,767
لقد صعدت وسريعة.

79
00:06:14,133 --> 00:06:18,334
قد تكون خطرا محتملا
للجميع في هذا العمل.

80
00:06:18,767 --> 00:06:22,701
أنا صديقك.
لن أكون أبدا خطرا عليك.

81
00:06:26,167 --> 00:06:29,567
الناس صديقان حميمان
حتى يتوقفوا عن الوجود.

82
00:06:30,567 --> 00:06:33,434
إذا تركت العشرات
ليستقر في كولياكان ،

83
00:06:33,634 --> 00:06:36,334
شخص ما قد ترغب في تسوية لهم.

84
00:06:40,434 --> 00:06:41,767
مدرب بخير.

85
00:06:42,634 --> 00:06:44,367
سوف ننتظر منك هنا.

86
00:06:45,267 --> 00:06:46,434
حسنا.

87
00:06:48,133 --> 00:06:49,701
عمك يعرف ، راميرو.

88
00:06:50,067 --> 00:06:53,634
دعونا نرى ما تخبره به
للخروج من هذه المشكلة.

89
00:06:55,334 --> 00:06:59,067
ماذا عنك؟
هل تورطت في قتل العربي؟

90
00:06:59,467 --> 00:07:02,367
سوف Epifanio يكون مجنونا جدا
عليك جميعا إذا فعلت.

91
00:07:04,033 --> 00:07:06,167
- هل أنت أصم أم ماذا؟
- لا يا رب ...

92
00:07:06,334 --> 00:07:08,501
ثم قل لي ،
من كان مع راميرو؟

93
00:07:10,167 --> 00:07:11,767
هل تريد أن تعرف؟

94
00:07:13,667 --> 00:07:16,133
ذات مرة في مكسيكو سيتي ،

95
00:07:16,767 --> 00:07:19,534
أخذت زجاجة وفركتها ،

96
00:07:19,701 --> 00:07:22,434
ويفرك ذلك. فركته كثيرا ،

97
00:07:23,601 --> 00:07:25,701
أن علاء الدين اختفى.

98
00:07:26,033 --> 00:07:28,367
راتاس ، ماذا تفعل؟
مع هذه الزجاجة؟

99
00:07:29,334 --> 00:07:31,701
أنا في انتظار الجني.

100
00:07:32,701 --> 00:07:35,300
تعال هنا يا علاء الدين. تأتي.

101
00:07:36,267 --> 00:07:37,467
تأتي!

102
00:07:39,167 --> 00:07:40,367
اخرج.

103
00:07:50,234 --> 00:07:51,501
تأتي.

104
00:07:52,767 --> 00:07:54,367
ليس هذا لطيف؟

105
00:07:55,000 --> 00:07:57,434
نعم فعلا. هذا جميل جدا.

106
00:07:58,067 --> 00:07:59,667
قل مرحبا لها.

107
00:08:00,667 --> 00:08:02,234
قل مرحبا لذلك!

108
00:08:03,133 --> 00:08:05,167
هذا هو. قل مرحبا لها.

109
00:08:05,334 --> 00:08:09,067
لنذهب. الوقت متاخر.
إنهم ينتظروننا. يجب أن نذهب.

110
00:08:09,567 --> 00:08:12,133
أنت أجمل عندما تكون هادئًا.

111
00:08:12,701 --> 00:08:14,167
نظرة.

112
00:08:15,467 --> 00:08:16,767
ابقى هنا.

113
00:08:17,634 --> 00:08:20,167
- أنت متوتر يا رجل.
- لا ، أنا بخير.

114
00:08:23,167 --> 00:08:25,667
هيا. لما لا؟

115
00:08:26,067 --> 00:08:28,133
- أنت تعرف ، أنا لا أحبهم.
- ماذا؟

116
00:08:29,667 --> 00:08:32,701
حسنا ، لا بأس نعم نعم...

117
00:08:37,033 --> 00:08:39,067
أعتقد أنك غرينغو ، رجل.

118
00:08:40,601 --> 00:08:45,067
أنا غرينغو؟ من امريكا؟
من الولايات المتحدة ، أنا؟

119
00:08:45,234 --> 00:08:48,267
- هل رأيتني؟
- هل تعرف لماذا؟

120
00:08:49,334 --> 00:08:51,067
لا استطيع الوقوف لك.

121
00:08:51,667 --> 00:08:53,000
أنا؟

122
00:08:53,167 --> 00:08:56,367
لم أفعل شيئًا لك يا راتاس.
الى جانب ذلك ، أنت وأنا ...

123
00:08:57,334 --> 00:09:00,067
أنت وأنا ماذا يا رجل؟ ماذا؟

124
00:09:01,067 --> 00:09:03,767
انت لا تشرب أنت لا شم.

125
00:09:04,334 --> 00:09:07,434
ربما أنت لا حتى المسمار.
أنت لا تفعل أي شيء.

126
00:09:08,467 --> 00:09:10,167
أنت عديم الفائدة يا رجل.

127
00:09:12,000 --> 00:09:13,467
ماذا أريدك ل؟

128
00:09:18,567 --> 00:09:21,167
إنها ليلة جميلة للموت ، أليس كذلك؟

129
00:09:23,067 --> 00:09:24,367
ماذا تعتقد؟

130
00:09:32,334 --> 00:09:34,534
- ماذا؟
- لا لا.

131
00:09:42,701 --> 00:09:45,701
- لقد صدقته.
- راتاس ، يا ابن العاهرة!

132
00:09:46,033 --> 00:09:49,033
- ابن العاهرة!
- الاسترخاء ، مور. الاسترخاء.

133
00:09:49,167 --> 00:09:52,067
لقد أخفتني. يالها من مزحة فظيعة.

134
00:09:52,234 --> 00:09:55,067
يجب أن رأيت وجهك يا رجل.

135
00:09:55,267 --> 00:09:57,267
أنا مذهل جدا!

136
00:09:59,167 --> 00:10:02,300
- لماذا لا تركع الآن؟
- نعم نعم...

137
00:10:07,767 --> 00:10:09,234
الاسترخاء.

138
00:10:10,167 --> 00:10:12,634
سنلعب لعبة. حسنا؟

139
00:10:13,234 --> 00:10:15,534
اللباس له. أعطه التعادل.

140
00:10:15,701 --> 00:10:17,534
Ratas! ماذا تفعل؟

141
00:10:17,701 --> 00:10:19,334
راتاس ، لا!

142
00:10:20,334 --> 00:10:22,634
- راتاس ، من فضلك!
- اخرس!

143
00:10:23,501 --> 00:10:26,667
اللباس له. تغطيته ، انه أمر فظيع.
تغطيته!

144
00:10:27,167 --> 00:10:29,133
Ratas! لا!

145
00:10:45,133 --> 00:10:48,067
- لنذهب.
- انظر اليه ، انه يشبه الدودة.

146
00:10:55,534 --> 00:10:59,167
مهلا! Ratas!
دعنا نذهب رجل. لنذهب.

147
00:11:01,701 --> 00:11:03,267
هو ميت.

148
00:11:20,501 --> 00:11:23,701
المتوفى
أظهر علامات واضحة على الشنق.

149
00:11:24,067 --> 00:11:28,567
لم نتمكن من التعرف عليه. ليس هو
مسجل في قاعدة بيانات المكسيك.

150
00:11:29,267 --> 00:11:33,067
- اي شيء اخر سيدي؟
- أريد بصماته.

151
00:11:33,234 --> 00:11:34,334
نعم سيدي.

152
00:11:35,234 --> 00:11:36,634
وهنا السلبيات.

153
00:11:36,767 --> 00:11:41,767
اتصلنا بك ل
هذه هي الطريقة التي يعمل بها الشمال كارتل.

154
00:11:42,267 --> 00:11:45,501
- ما اسمك؟
- ويلي رانجيل.

155
00:11:47,300 --> 00:11:51,334
نحن بحاجة إلى مقارنة بصمات الأصابع
مع قاعدة البيانات ، حسنا؟

156
00:11:51,534 --> 00:11:56,767
اريد ان اعرف هويته
وإذا كانت زيارته تتعلق بالمخدرات.

157
00:11:57,067 --> 00:11:58,634
كل ما تقوله يا سيدي.

158
00:12:01,767 --> 00:12:03,000
مرحبا.

159
00:12:03,634 --> 00:12:05,000
فيرونيكا.

160
00:12:05,667 --> 00:12:07,234
انا ذاهب.

161
00:12:11,000 --> 00:12:14,701
الذي أعطاك الجحيم النظام
لقتل هذا العربي؟

162
00:12:15,334 --> 00:12:18,067
أنا بخير. أنا رجل حر.
شكرا على السؤال.

163
00:12:18,267 --> 00:12:20,167
أنت حر بسببي.

164
00:12:20,501 --> 00:12:25,567
ولكن يمكنني أن أرسل لك مرة أخرى إلى السجن.
أو الجحيم ، إذا شعرت بذلك.

165
00:12:26,367 --> 00:12:30,767
لماذا علقته من هناك؟
لماذا لا توقع اسمك أيضا؟

166
00:12:31,067 --> 00:12:35,167
ما بك يا شباب؟
هذا العمل موجود دائما.

167
00:12:35,767 --> 00:12:38,167
لكننا لم نفعل هذه الأشياء.

168
00:12:40,334 --> 00:12:43,167
ما هي المشكلة
إذا كنا سنقتله على أي حال؟

169
00:12:44,167 --> 00:12:46,234
هل تفكر
بالنسبة لي بالفعل؟

170
00:12:46,300 --> 00:12:49,133
- هل تفكر بي؟
- لا لا ، آسف.

171
00:12:49,300 --> 00:12:51,167
لا تفكر بي مرة اخرى.

172
00:12:51,334 --> 00:12:54,300
لم يتغير شيء هنا
منذ أن كنت في السجن.

173
00:12:54,767 --> 00:12:58,601
إنه الشخص الذي تركته
المسؤول عن كل شيء.

174
00:12:59,634 --> 00:13:03,300
أنت بعيد جدًا عن ذلك
أن يكون حتى ذبابة قتل.

175
00:13:04,434 --> 00:13:07,300
- أنا دمك.
- نعم...

176
00:13:07,501 --> 00:13:10,000
للأسف،
لا يمكنك تغيير ذلك.

177
00:13:10,334 --> 00:13:13,701
ولكن المشي مباشرة ،
أو سأجعلك تمشي مباشرة.

178
00:13:15,534 --> 00:13:17,467
لدي مهنة سياسية.

179
00:13:18,601 --> 00:13:22,234
لن اسمح لك يا ولد غبي ،

180
00:13:23,067 --> 00:13:24,767
لتدمير خططي.

181
00:13:25,133 --> 00:13:27,634
أخبرني العربي
حيث تيريزا قبل الموت.

182
00:13:27,701 --> 00:13:29,367
أعطني إذن.

183
00:13:29,567 --> 00:13:32,501
سوف تذهب بسرعة ،
لكن كولياكان.

184
00:13:32,667 --> 00:13:35,601
هل سمعت؟
إنه المكان الوحيد الذي ستذهب إليه.

185
00:13:35,767 --> 00:13:38,067
عليك البقاء هناك ، لا يزال.

186
00:13:38,267 --> 00:13:43,167
لأن تيريسيتا كان
ميت لنا لفترة طويلة ،

187
00:13:43,334 --> 00:13:45,767
وأنك لن إحياء لها.

188
00:13:46,667 --> 00:13:48,767
- هل هذا واضح؟
- نعم يا عم.

189
00:13:49,367 --> 00:13:52,467
- هل هذا واضح؟ فعلا؟
- أجل يا رئيس.

190
00:15:33,634 --> 00:15:37,167
مكاتب مكافحة المخدرات
المكسيك

191
00:15:43,167 --> 00:15:46,467
أحتاج سجلات هذا الرجل.

192
00:15:47,067 --> 00:15:49,033
- لدينا النتائج.
- حسن.

193
00:15:49,501 --> 00:15:51,501
هذا الرجل كان ادريس العربي.

194
00:15:51,667 --> 00:15:56,167
المغربي. عاش في اسبانيا.
وصل إلى المكسيك قبل خمسة أسابيع.

195
00:15:56,767 --> 00:15:59,334
هذه الصور
هم من فيديو المطار.

196
00:16:03,033 --> 00:16:06,300
- تهريب المخدرات؟
- لا ، نظيفة حتى الآن.

197
00:16:06,501 --> 00:16:09,334
نحن في انتظار الجواب
من وزارة العدل الإسبانية.

198
00:16:14,701 --> 00:16:19,701
إذا تم شنق هذا الرجل من الجسر ،
مثل سينالوا كارتل يفعل ...

199
00:16:20,467 --> 00:16:22,767
يجب أن يعرف باتمان غيمز. حسنا؟

200
00:16:25,334 --> 00:16:30,667
أحتاج جميع مقاطع الفيديو للمكاتب
الكونغرس من الأسابيع الماضية. الآن.

201
00:16:31,000 --> 00:16:33,534
- من الكونغرس؟
- من الكونغرس.

202
00:16:43,000 --> 00:16:45,367
يجب أن أتركه يتعفن في السجن.

203
00:16:46,601 --> 00:16:49,701
الجيل الجديد من تجارة المخدرات ،
عزيزي باتمان.

204
00:16:50,234 --> 00:16:53,267
الشباب ، مع عدم وجود الدماغ أو كلمة.

205
00:16:53,701 --> 00:16:55,300
مع عدم وجود شرف.

206
00:16:55,467 --> 00:16:58,467
قطع رأس بعضهم البعض.
قتل النساء والأطفال.

207
00:16:59,167 --> 00:17:02,634
- كيف بلا قلب.
- على الأقل يمكنك التحكم به.

208
00:17:03,334 --> 00:17:08,133
نعم ... حتى لا أستطيع بعد الآن.
سوف أنسى أنه ابن أخي بعد ذلك.

209
00:17:09,367 --> 00:17:12,701
السيطرة عليه بقدر
كما يمكنك ، باتمان.

210
00:17:13,167 --> 00:17:15,067
ابقيه في الطابور.

211
00:17:15,334 --> 00:17:16,767
سأفعل ، يا رب.

212
00:17:17,267 --> 00:17:20,767
مهلا ، شحنة تصل غدا.
تفاوضنا مع ...

213
00:17:21,067 --> 00:17:23,067
كالي كارتل.

214
00:17:23,267 --> 00:17:25,601
- الغواصة واحدة؟
- هذا صحيح.

215
00:17:25,767 --> 00:17:28,667
غادرت كولومبيا.
سيكون هنا غدا.

216
00:17:29,033 --> 00:17:31,601
آمل أن يكون لدينا حظ أفضل
من آخر مرة ...

217
00:17:32,434 --> 00:17:35,167
يبدو
شخص ما تسرب المعلومات.

218
00:17:35,334 --> 00:17:38,501
أخبرتك لك،
الأمور ليست كما كانت عليه.

219
00:17:39,167 --> 00:17:40,701
يمكن أن يكون الخلل.

220
00:17:41,334 --> 00:17:44,767
هناك أغبياء مثل ابني
في الكارتل الكولومبي أيضا.

221
00:17:45,501 --> 00:17:50,534
أنا فقط أعرف ما إذا كان الشيء نفسه يحدث مرة أخرى ،
انها الصفقة الأخيرة لدينا مع هذا الكارتل.

222
00:17:54,167 --> 00:17:56,701
حسنا ... سوف نرى.

223
00:17:59,667 --> 00:18:03,167
لدي حدس،
لهذا السبب طلبت جميع مقاطع الفيديو ...

224
00:18:03,334 --> 00:18:05,601
اسمع يا ويلي.

225
00:18:05,767 --> 00:18:08,634
إعطاء شخص آخر هذه الحالة ، رجل.

226
00:18:08,767 --> 00:18:13,701
ما لديك في متناول اليد مهم جدا
للتعامل مع شيء صغير جدا.

227
00:18:14,234 --> 00:18:18,334
إذا قبضنا على القائد الكولومبي
كارتل سوف تكون متميز.

228
00:18:19,067 --> 00:18:21,067
لا يهمني ذلك.

229
00:18:21,267 --> 00:18:26,167
لقد خاطرت بحياتي في هذه الحالة
لمدة خمس سنوات لعنة.

230
00:18:26,334 --> 00:18:29,400
- آخر مرة ساءت الأمور.
- ليس بسبب Epifanio Vargas.

231
00:18:29,467 --> 00:18:33,334
لا ، كان كتيب جويرو دافيلا.
لم يتم العثور عليه.

232
00:18:33,501 --> 00:18:37,267
انتهى الأمر في أيدي تلك المرأة.
ماذا كان اسمها؟

233
00:18:38,033 --> 00:18:39,067
تيريزا.

234
00:18:42,634 --> 00:18:44,133
تيريزا ميندوزا.

235
00:18:45,767 --> 00:18:50,267
لم نخسر سوى خمس سنوات
من البحث بسببها.

236
00:18:50,434 --> 00:18:54,501
لقد فقدت أيضًا اثنين من رجالي ،
ابتعد Epifanio Vargas به ،

237
00:18:54,667 --> 00:18:57,434
وانتهيت من إرسالها إلى كولومبيا.

238
00:18:57,601 --> 00:19:01,601
ولكن هذا لا يمكن أن يحدث لك مرة أخرى.
لهذا السبب أطلب منك التركيز.

239
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
وفاة العرب لن تأخذ
عدت إلى المكان القديم ،

240
00:19:06,167 --> 00:19:10,167
لكن الاتصالات مع
ميديلين كارتل ، حسناً؟

241
00:19:11,167 --> 00:19:12,434
نعم فعلا.

242
00:19:13,167 --> 00:19:14,767
عشرة طن يصلون غدا.

243
00:19:17,167 --> 00:19:21,767
هل ما زالوا يستخدمون واحدة من هؤلاء
غواصات محلية الصنع؟

244
00:19:23,067 --> 00:19:27,000
سنكون بالإنتظار
للترحيب بهؤلاء الأوغاد.

245
00:19:46,300 --> 00:19:47,667
مرحباً ، ميكسيكانا.

246
00:19:48,300 --> 00:19:52,133
كنت أتسوق و
اشتريت لك بعض الملابس الجميلة.

247
00:19:53,267 --> 00:19:55,167
- باتي.
- ماذا؟

248
00:19:55,334 --> 00:19:57,567
- أحتاج لأن أتحدث إليك.
- ما هذا؟

249
00:19:58,334 --> 00:19:59,634
سأغادر.

250
00:20:03,334 --> 00:20:04,601
أنت تغادر؟

251
00:20:05,701 --> 00:20:09,667
أنا الانتقال إلى ماربيا.
انها مجرد أن تكون أقرب إلى العمل.

252
00:20:11,167 --> 00:20:12,534
إذن أنت تغادر.

253
00:20:12,701 --> 00:20:15,601
ماذا عن خططنا ،
أحلامنا ، هذا البيت؟

254
00:20:17,000 --> 00:20:18,334
لا ، باتي.

255
00:20:19,300 --> 00:20:23,367
انهم خططك.
هذا المنزل هو حلمك وليس لي.

256
00:20:23,567 --> 00:20:26,601
إنه ، لكنك فيه.
أنت هنا معي ، أليس كذلك؟

257
00:20:26,767 --> 00:20:28,767
عيش حياة لم تحلم بها أبدًا.

258
00:20:30,767 --> 00:20:33,067
باتي ، أنت صديقي.

259
00:20:33,434 --> 00:20:34,534
شريكى.

260
00:20:34,701 --> 00:20:38,067
لقد كنت كرمًا معي.
ربما أكثر مما أستحق.

261
00:20:38,634 --> 00:20:41,767
أنا مدين لك أكثر من
أي من الأوغاد أحببت.

262
00:20:42,300 --> 00:20:44,234
ثم لماذا تتركني؟

263
00:20:51,334 --> 00:20:54,567
لأنك الشخص الأخير
بالقرب مني لقد تركت.

264
00:20:54,701 --> 00:20:59,601
أنا لا أريد حظي أن يحصل لك
وينتهي الأمر ميتًا في الشوارع يومًا ما.

265
00:21:02,167 --> 00:21:05,467
لا أستطيع تكرار ما عشت
مع فاطمة ومحمد مرة أخرى.

266
00:21:06,300 --> 00:21:09,133
لا يمكنني السماح لأي شخص باستخدامك لإيذائي.

267
00:21:10,067 --> 00:21:13,267
باتي ... يمكنك أن تتخيل؟

268
00:21:13,434 --> 00:21:17,167
إذا حدث أي شيء لك ،
سآخذ لاطلاق النار نفسي.

269
00:21:18,167 --> 00:21:22,501
لدي ما يكفي مع المقبرة
احمل كتفي.

270
00:21:23,067 --> 00:21:24,334
لا استطيع

271
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
لا تغضب مني ، الملازم.

272
00:21:30,067 --> 00:21:34,033
أعلم أنك تعرف أنني على صواب.
هذا هو الأفضل لكلا منا.

273
00:21:34,167 --> 00:21:35,501
أسلم شيء.

274
00:21:36,334 --> 00:21:37,767
إذا ذهبت بعيدا ...

275
00:21:39,334 --> 00:21:40,767
إنها لإنقاذك.

276
00:21:41,501 --> 00:21:44,667
اريدك حيا احصل عليه؟

277
00:21:45,534 --> 00:21:47,133
قل لي أنك تفهم.

278
00:22:19,634 --> 00:22:20,767
ويلي.

279
00:22:21,267 --> 00:22:23,601
كنت على حق.
تعال شاهد الفيديو.

280
00:22:24,767 --> 00:22:26,267
الذهاب الحصول على الماء.

281
00:22:27,267 --> 00:22:28,701
نظرة. تأتي.

282
00:22:29,601 --> 00:22:31,067
ها هو العربي.

283
00:22:42,667 --> 00:22:46,601
يرتبط موته بالرئيس
من حزب الحكومة.

284
00:22:47,000 --> 00:22:49,534
لم نتمكن من اللحاق بهذا السياسي.

285
00:22:49,701 --> 00:22:51,667
Epifanio Vargas.

286
00:22:53,033 --> 00:22:56,033
كدت أمسك به عندما كان
القائد سينالوا.

287
00:22:56,167 --> 00:22:59,601
الدليل الوحيد الذي يجرمه
كان كتيب غويرو دافيلا.

288
00:23:02,501 --> 00:23:07,434
هل تعتقد أنني ولدت أمس؟
خذني أين الكتيب الآن.

289
00:23:08,167 --> 00:23:10,167
لا اعلم شيئا عن ذلك.

290
00:23:10,334 --> 00:23:14,501
أنا جعلت الأمر يصل إلى هنا.
أقسم أنني لا أعرف شيئا.

291
00:23:15,434 --> 00:23:16,767
لقد خدعتني.

292
00:23:18,434 --> 00:23:21,267
كانت طريقتي الوحيدة للوصول إلى هنا.

293
00:23:21,767 --> 00:23:25,767
لم يكن لدي أي وسيلة أخرى.
أقسم أنني لا أعرف شيئًا عن أي كتيب.

294
00:23:26,067 --> 00:23:27,067
انا لا.

295
00:23:27,634 --> 00:23:31,300
حياة الكثير من الناس تعتمد
على هذا الكتيب.

296
00:23:31,467 --> 00:23:34,767
قل لي أين هو
أو سأملأك بالرصاص ، تيريزا.

297
00:23:35,367 --> 00:23:37,501
أنا لا أعرف حتى من أنت.

298
00:23:37,667 --> 00:23:41,367
أنا لا أعرف إذا كنت تعمل لحساب El Ratas
أو لكارتل آخر.

299
00:23:41,567 --> 00:23:45,167
لا أعرف أي شيء عن أي كتيب.
لا شيئ. اقسم.

300
00:23:47,033 --> 00:23:49,334
أقسم تيريزا أنها لم يكن لديها ،

301
00:23:49,534 --> 00:23:52,667
لكنني متأكد من أنها قدمت ذلك
إلى Epifanio Vargas

302
00:23:53,000 --> 00:23:55,300
في مقابل تجنيب حياتها.

303
00:23:55,767 --> 00:23:57,434
لماذا أنت متأكد جدا؟

304
00:23:57,767 --> 00:24:02,334
لقد قتلوا اثنين من رجالي في ذلك اليوم.
كانت أسمائهم في هذا الكتيب.

305
00:24:03,534 --> 00:24:06,601
هل تعرف ماذا حدث لها ،
أو هل فقدت مسارها؟

306
00:24:06,767 --> 00:24:08,167
انها في اسبانيا.

307
00:24:09,067 --> 00:24:11,367
إنها تتعامل مع حشيش المرور.

308
00:24:12,033 --> 00:24:14,667
إنها محظوظة لتكون بعيدة عن متناولنا.

309
00:24:14,767 --> 00:24:16,067
لا.

310
00:24:16,634 --> 00:24:18,300
لا شيء بعيد جدا.

311
00:24:27,667 --> 00:24:32,167
سادتي ، نحن ذاهبون إلى سينالوا.
نحن التقاط شحنة الكولومبية.

312
00:24:32,334 --> 00:24:33,667
حول الوقت.

313
00:24:34,501 --> 00:24:35,701
- اهدأ.
- ماذا؟

314
00:24:36,067 --> 00:24:41,534
هل سمعت عمك؟ انا المدير.
اعتد عليه. حسنا؟

315
00:24:41,701 --> 00:24:44,334
- Pote ، استعد للطائرة.
- نعم سيدي.

316
00:24:44,534 --> 00:24:45,534
لنذهب.

317
00:25:07,267 --> 00:25:10,634
ساحل المكسيك

318
00:25:15,701 --> 00:25:19,434
الساحل الاسباني

319
00:25:34,133 --> 00:25:36,767
انها مظلمة جدا.
لا أستطيع رؤية أي شيء مع هؤلاء.

320
00:25:38,767 --> 00:25:41,000
حسنا ، انظر إلى هذا.

321
00:25:41,167 --> 00:25:44,467
إسبانيا - المكسيك

322
00:25:58,501 --> 00:26:00,467
إطعام الفئران.

323
00:26:01,534 --> 00:26:04,667
- لا أستطيع رؤية أي شيء.
- انظر إلى ذلك.

324
00:26:23,634 --> 00:26:25,467
انهم تسليمها.

325
00:26:42,367 --> 00:26:44,300
الفتيات في السرير.

326
00:27:14,267 --> 00:27:17,000
كان هذا فخ.
أعطونا بعيدا. لنذهب.

327
00:27:17,167 --> 00:27:18,701
- نعم هيا بنا.
- انتظر.

328
00:27:19,334 --> 00:27:23,767
سوف أكرر ذلك.
نحن بحاجة إلى باتمان غيمز مجانا.

329
00:27:24,133 --> 00:27:28,601
عملية بايسا تعتمد عليها.
هذا امر. فهم؟

330
00:27:33,501 --> 00:27:35,334
توقف! على الأرض!

331
00:27:43,334 --> 00:27:45,434
لنذهب!
هيا يا رجل!

332
00:27:46,000 --> 00:27:49,467
يجب أن نذهب.
ابدأ السيارة!

333
00:28:00,501 --> 00:28:04,501
لنرى.
واحد منكم هو مخبر الشرطة.

334
00:28:05,501 --> 00:28:07,334
لماذا سيصلون قريبا جدا؟

335
00:28:08,767 --> 00:28:12,067
سوف نجد واش الآن.

336
00:28:13,467 --> 00:28:14,701
هل انت؟

337
00:28:18,601 --> 00:28:21,234
- انت؟
- لا يا رب.

338
00:28:21,367 --> 00:28:24,133
اقسم امي
لم يكن أنا.

339
00:28:24,701 --> 00:28:26,300
ماذا عنك؟

340
00:28:31,167 --> 00:28:34,467
- كنت أستجوبه ، راتاس!
- هذا هو الخلل.

341
00:28:34,767 --> 00:28:36,133
كيف تعرف ذلك؟

342
00:28:36,334 --> 00:28:40,701
رأيته على الهاتف من قبل
العملية. هذا ممنوع.

343
00:28:41,033 --> 00:28:42,601
هل غيرت القواعد؟

344
00:28:43,167 --> 00:28:44,467
البحث عن هاتفه.

345
00:28:57,067 --> 00:29:01,067
الابن ، أخبرني أنك بخير
والعذراء ساعدك في الخروج من هذا.

346
00:29:01,234 --> 00:29:03,667
ابن. Eustaquio.

347
00:29:06,000 --> 00:29:09,133
أنت ثمل ذلك ، راتاس.
كان يتحدث مع والدته.

348
00:29:11,467 --> 00:29:15,067
كان مطلق النار جيد!
تجد لي واحد آخر!

349
00:29:18,000 --> 00:29:21,300
ما الذي تبحث عنه ، Pote؟
التقطه!

350
00:30:24,767 --> 00:30:27,234
الأبله! لماذا أنت هنا؟

351
00:30:27,367 --> 00:30:29,167
مفاجأة!

352
00:30:31,267 --> 00:30:34,067
لا تفعل هذا مرة أخرى!
لقد أخافتني كثيرا!

353
00:30:35,300 --> 00:30:37,334
ماذا تفعل هنا ، باتريشيا؟

354
00:30:38,267 --> 00:30:42,467
حسنا ، كنت في ملهى ليلي ،
ثم ذهبنا إلى فوينخيرولا.

355
00:30:42,601 --> 00:30:45,067
لقد انتهى الأمر في ماربيا.
ها أنا.

356
00:30:46,267 --> 00:30:48,067
أوه ، مكسيكانا ...

357
00:30:48,567 --> 00:30:51,067
المنزل فارغ جدا بدونك.

358
00:30:52,133 --> 00:30:54,334
يجب أن أقول ذلك كما هو الحال في الأفلام.

359
00:30:54,501 --> 00:30:58,133
أنا لم تعتاد على غيابك.
لا أستطيع العيش بدونك.

360
00:30:58,300 --> 00:31:00,334
اضحك كل ما تريد.

361
00:31:01,300 --> 00:31:03,334
لا يمكن أن تكون الرائدة.

362
00:31:03,501 --> 00:31:06,567
ستكون عاهرة جيدة التصميم ،
ولكن دائما الفتاة السيئة.

363
00:31:06,701 --> 00:31:11,167
بالطبع ، ويمكنني أن أفعل أشياء سيئة
إلى بطل الرواية من القصة.

364
00:31:11,434 --> 00:31:16,534
للبدء ، سأخبرك
أن شقتك أمر فظيع.

365
00:31:17,167 --> 00:31:21,367
انها في ذوق رهيب.
قاتمة ، أود أن أقول.

366
00:31:21,567 --> 00:31:24,000
أعطني شراب لإنهاء الليل.

367
00:31:24,167 --> 00:31:28,334
مشروب؟ سوف تجعلك عصير برتقال
والبيض المخفوق.

368
00:31:28,501 --> 00:31:30,534
نعم انا اتضهور جوعا.

369
00:31:30,701 --> 00:31:34,000
بينما تطبخ ، يمكنك أن تخبرني
كيف سارت الامور.

370
00:31:55,367 --> 00:31:57,434
ذهبت وفقا للخطة.

371
00:31:58,167 --> 00:32:01,701
شعب سينالوا كارتل
يعتقد قصة الخيانة.

372
00:32:02,067 --> 00:32:05,567
حصلت الشرطة على المعلومات
وحجبت شحنة فحم الكوك كله.

373
00:32:05,701 --> 00:32:08,634
- ماذا تعتقد؟
- آوه هذا جيد.

374
00:32:09,334 --> 00:32:13,767
يجب أن يكون باتمان غيمز كسر
العلاقة مع كالي كارتل الآن.

375
00:32:14,067 --> 00:32:15,767
هذا عملك ، يا رب.

376
00:32:18,434 --> 00:32:24,000
اسمع ، عندما نتوج هذه الشحنة
سوف تجعلك هدية عظيمة.

377
00:32:24,167 --> 00:32:27,567
- هل ستأتي لعيد ميلادي؟
- لا استطيع الانتظار.

378
00:32:27,701 --> 00:32:31,300
أريد أن أكون معك عندما
باتمان غيمز يدعو للتفاوض.

379
00:32:32,701 --> 00:32:35,701
- أراك يا رب.
- حسنا. أراك لاحقا.

380
00:32:42,067 --> 00:32:44,167
- ماذا دهاك؟
- وبالتالي؟

381
00:32:44,567 --> 00:32:46,300
هل تبدو جيدة؟

382
00:32:47,501 --> 00:32:49,167
أنت شجاع ، ويلي.

383
00:32:49,467 --> 00:32:52,367
إذا كان هذا القائد يتعلم
أنت لا تعمل من أجله ،

384
00:32:52,701 --> 00:32:56,467
وأنك خلل DEA ،
أنا لا أعرف ما يمكن أن يحدث.

385
00:32:59,534 --> 00:33:01,133
ولكن، نعم. نعم فعلا.

386
00:33:01,667 --> 00:33:03,000
تبدو جيدة.

387
00:33:12,300 --> 00:33:14,667
- رئيس.
- شكرا يا باتمان.

388
00:33:15,501 --> 00:33:16,667
يا الابن ...

389
00:33:18,667 --> 00:33:24,300
هل أنت متأكد من خواريز كارتل الناس
قال للسلطات؟

390
00:33:25,133 --> 00:33:27,334
لذلك لا يمكنك تسليم البضائع.

391
00:33:27,767 --> 00:33:29,334
أجل يا رئيس.

392
00:33:32,334 --> 00:33:36,167
آه ... كان في الأخبار.

393
00:33:36,534 --> 00:33:38,701
الجيش تقريبا اشتعلت لك ، أليس كذلك؟

394
00:33:40,000 --> 00:33:41,767
أنت تعرف إذا حدث ذلك ...

395
00:33:42,701 --> 00:33:45,501
"أنت مشدود جدا ..."

396
00:33:48,434 --> 00:33:51,133
كان سيكون النهاية
من حياتك المهنية ، باتمان.

397
00:33:52,167 --> 00:33:53,601
ما هذا يا رب؟

398
00:33:54,167 --> 00:33:58,567
أنا محمي من قبل العذراء غوادالوبي
والراعي القديس مالفيردي.

399
00:33:58,701 --> 00:34:00,067
حسنا.

400
00:34:02,067 --> 00:34:03,334
مهلا.

401
00:34:04,300 --> 00:34:08,133
كيف حالك متأكد من أي منهم
أعطانا بعيدا؟

402
00:34:08,334 --> 00:34:10,033
لا يا رب.

403
00:34:10,167 --> 00:34:15,167
ضغطنا عليهم كثيرا
لقد قالوا كل شيء.

404
00:34:15,767 --> 00:34:18,033
المرشح في مكان آخر ، يا رب.

405
00:34:18,300 --> 00:34:19,334
حسنا.

406
00:34:21,067 --> 00:34:24,667
تأكد من إرسالها
رسالة جيدة بعد ذلك.

407
00:34:25,534 --> 00:34:27,634
إلى خواريز كارتل.

408
00:34:28,167 --> 00:34:30,601
وشركائنا السابقين في كالي.

409
00:34:31,334 --> 00:34:32,634
اجعلها واضحة.

410
00:34:36,267 --> 00:34:38,167
هل نفكر بنفس الشيء؟

411
00:34:39,567 --> 00:34:40,767
بالضبط.

412
00:34:42,667 --> 00:34:45,667
أعتقد أنه حان الوقت لتغيير التجار.

413
00:34:47,234 --> 00:34:50,167
هم في ميدلين
هي إصرار جدا ، أليس كذلك؟

414
00:34:51,634 --> 00:34:53,234
إنه وقتك يا بني.

415
00:34:54,033 --> 00:34:57,167
عليك التعامل مع الصفقة الحقيقية ،
مع أكبر الأسماك.

416
00:34:58,167 --> 00:34:59,501
سانشيز جودوي؟

417
00:35:00,334 --> 00:35:02,167
الواحد و الوحيد.

418
00:35:03,067 --> 00:35:04,534
خذ Pote معك.

419
00:35:05,534 --> 00:35:07,067
اذهب إلى ميديلين.

420
00:35:07,701 --> 00:35:10,534
- معك إذن مني.
- شكرا يا رب.

421
00:35:11,767 --> 00:35:13,767
باتمان ، كن حذرا.

422
00:35:14,367 --> 00:35:17,534
سانت مالفيردي
وعذراء غوادالوبي

423
00:35:17,701 --> 00:35:21,000
يمكن أن تكون مشغولة في المسائل الدينية
وتجاهلك.

424
00:35:21,634 --> 00:35:23,434
مدرب ، لا تقل ذلك.

425
00:35:23,601 --> 00:35:26,667
لا يا بني ، لديك بركتي.

426
00:35:29,267 --> 00:35:30,501
في صحتك.

427
00:35:53,767 --> 00:35:56,367
إليك جوازات السفر الثلاثة الخاصة بك

428
00:35:56,434 --> 00:35:58,767
مع هويات مختلفة
للوصول الى كولومبيا.

429
00:36:00,501 --> 00:36:03,767
سانشيز غودوي يعرفني
دور أرتورو فيليجاس ، إل ميكسيكانو.

430
00:36:04,767 --> 00:36:08,167
لكنك دائما بحاجة إلى هوية أخرى ،
فقط في حالة.

431
00:36:08,767 --> 00:36:11,267
ها هي البندقية بدون رقم مسلسل.

432
00:36:11,434 --> 00:36:13,534
لديك دولارات و بيزو.

433
00:36:14,667 --> 00:36:16,367
نترك الليلة.

434
00:36:18,067 --> 00:36:20,667
أنا أعلم أنك تسللت
أن كارتل منذ فترة طويلة ،

435
00:36:21,000 --> 00:36:23,334
لذلك سوف يأخذون الطعم اليوم.

436
00:36:25,300 --> 00:36:30,367
مع فخ لدينا ل Sinaloa كارتل
أنا متأكد من أن باتمان غيمز يتصل بجوديوي.

437
00:36:30,567 --> 00:36:32,767
للتفاوض وتصبح تاجر له.

438
00:36:33,467 --> 00:36:35,133
إنها خطة رائعة.

439
00:36:36,133 --> 00:36:39,434
سوف يمسك باتمان متلبس
عندما يصل إلى المكسيك.

440
00:36:41,033 --> 00:36:43,501
أنت عميل عظيم. نموذجا يحتذى به.

441
00:36:45,033 --> 00:36:46,434
هذا ليس صحيحا.

442
00:36:48,567 --> 00:36:50,334
لقد ارتكبت أخطاء.

443
00:36:51,300 --> 00:36:53,267
الأخطاء التي لم تكلف حياتي

444
00:36:54,501 --> 00:36:56,300
لكن حياة العديد من الآخرين.

445
00:37:08,033 --> 00:37:12,667
بدا أوليغ مضحك جدا.
لم يستطع تصديق اقتراحي.

446
00:37:13,000 --> 00:37:16,601
أقسمت عيناه تشبه إشارات اليورو.

447
00:37:21,334 --> 00:37:24,000
انها كانت طويلة
منذ أن كان لدينا متعة مثل هذا.

448
00:37:25,701 --> 00:37:29,567
عندما غادرت البارحة
اعتقدت شيئا قد كسر إلى الأبد.

449
00:37:29,701 --> 00:37:32,467
لكننا ما زلنا كما هو ، أليس كذلك؟

450
00:37:40,434 --> 00:37:41,767
نفس الشيء.

451
00:37:42,067 --> 00:37:44,167
دائما. حتى النهاية.

452
00:37:47,534 --> 00:37:49,033
كم هو غريب.

453
00:37:53,267 --> 00:37:55,701
تيريزا! هذا أنا.

454
00:37:56,033 --> 00:37:58,000
الروسي يريد المزيد من المال.

455
00:37:58,167 --> 00:37:59,567
أنا قادم!

456
00:38:02,067 --> 00:38:03,334
ادخل.

457
00:38:03,534 --> 00:38:06,701
آسف ، تيريزا. أعلم أنك متعب ،
لكن هذا لا يمكن أن ينتظر.

458
00:38:07,033 --> 00:38:08,167
لا ، تعال.

459
00:38:12,634 --> 00:38:17,067
لن أقول أكثر من ذلك ل
بيجموث أوفريل هو هنا ، أليس كذلك؟

460
00:38:17,767 --> 00:38:21,701
حسنا ، تعلم هذا. أعجبك أم لا،
تيريزا وأنا شريكان.

461
00:38:23,601 --> 00:38:26,067
- سأذهب إلى غرفتك.
- باتريشيا ، اجلس.

462
00:38:26,267 --> 00:38:29,701
أوليغ ... أنا في هذا العمل
الشكر لها.

463
00:38:30,033 --> 00:38:34,701
انها شريكي. يمكنك التحدث في الجبهة
لها. أعدك أنها تعلمت.

464
00:38:35,701 --> 00:38:37,701
هل ستكون صامتا أم لا؟

465
00:38:43,767 --> 00:38:45,601
حسنا ، تيريزا.

466
00:38:47,033 --> 00:38:48,534
أنت تعرف ماذا تفعل.

467
00:38:49,567 --> 00:38:53,334
لم ترغب موسكو في فعل شيء
مع فحم الكوك بعد خايمي أريناس.

468
00:38:53,501 --> 00:38:57,167
ولكن لديك شريكان
الذين يفعلون المهمات الخاصة بك بفضل ذلك.

469
00:38:57,334 --> 00:38:58,434
الروسية...

470
00:38:58,601 --> 00:39:01,167
رؤسائي ، شركائي ، وأنا.

471
00:39:01,334 --> 00:39:04,300
لقد قررنا أن نبدأ
فحم الكوك الأعمال مرة أخرى.

472
00:39:05,234 --> 00:39:07,434
نحن نثق بك يا تيريزا.

473
00:39:08,167 --> 00:39:09,334
حصلت على الذهاب.

474
00:39:09,634 --> 00:39:12,367
نحن نجري اتصالات
لذلك تذهب إلى كولومبيا

475
00:39:13,167 --> 00:39:15,334
والتفاوض نيابة عنا.

476
00:39:21,367 --> 00:39:23,234
نحن في طريقنا إلى كولومبيا ، باتي.

477
00:39:32,567 --> 00:39:34,033
تيريزا ميندوزا؟

478
00:39:34,100 --> 00:39:35,434
مشاهد من الحلقة القادمة

479
00:39:35,501 --> 00:39:37,167
هذا سيكون جيدا.

480
00:39:37,367 --> 00:39:40,267
تيريزا مندوزا في كولومبيا.
لا اعرف السبب

481
00:39:40,434 --> 00:39:45,534
اكتشفني باتمان غيمز ،
حتى تتمكن من هدم المزرعة. حسنا؟

482
00:39:45,767 --> 00:39:47,133
لنذهب!

483
00:39:50,033 --> 00:39:53,601
أحتاج منك أن تفعل لي مهمة بالنسبة لي.
من هو رجل محظوظ؟

484
00:39:54,968 --> 00:39:56,634
مقابل

