1
00:00:06,234 --> 00:00:08,601
أنا لا أفهم ذلك.
أنت لم تقتل دريس؟

2
00:00:08,667 --> 00:00:10,667
علمنا ذلك
كان في المكسيك.

3
00:00:11,667 --> 00:00:15,000
لقد كنت أريد أن أرى
تيريسيتا ميندوزا لمدة ست سنوات.

4
00:00:15,067 --> 00:00:17,334
الكثير للحديث عنه.
أنا أعرف أين هي.

5
00:00:18,501 --> 00:00:20,501
Ratas!
لا ، راتاس!

6
00:00:21,467 --> 00:00:22,501
راتاس ، من فضلك!

7
00:00:28,000 --> 00:00:33,167
لقد مضى وقت طويل منذ تيريسيتا
كان ميتا لنا.

8
00:00:33,501 --> 00:00:35,501
وأنك لن تعيدها.

9
00:00:36,601 --> 00:00:37,534
واضح؟

10
00:00:39,300 --> 00:00:43,234
إنه ليس موت العرب
سوف يؤدي إلى Epifanio Vargas ،

11
00:00:43,300 --> 00:00:47,467
لكن علاقته
إلى ميدلين كارتل ، احصل عليه؟

12
00:00:49,167 --> 00:00:53,000
إذا حدث شيء لك ،
سآخذ لاطلاق النار نفسي هذه المرة.

13
00:00:54,133 --> 00:00:58,167
لدي ما يكفي مع المقبرة
احمل كتفي.

14
00:00:59,000 --> 00:01:02,334
سينالوا كارتل
اشترى قصة خيانة.

15
00:01:02,467 --> 00:01:06,067
تم إبلاغ الشرطة
وضبطت حمولة كاملة من الكوكايين.

16
00:01:06,167 --> 00:01:07,067
كيف ذلك؟

17
00:01:07,167 --> 00:01:09,167
رائع!

18
00:01:09,667 --> 00:01:12,334
إذا اكتشف ذلك الرب
أنت لا تعمل من أجله

19
00:01:12,767 --> 00:01:16,501
وأنك الخلد DEA ،
أنا لا أعرف ما قد يحدث.

20
00:01:18,534 --> 00:01:20,167
لديك ضوء أخضر.

21
00:01:20,434 --> 00:01:25,534
نحن نتخذ الترتيبات اللازمة لك للذهاب
إلى كولومبيا والتفاوض نيابة عنا.

22
00:01:34,033 --> 00:01:38,167
مرحبا، كيف حالك،
صديقي سانشيز غودوي؟

23
00:01:39,133 --> 00:01:41,167
لقد حان الوقت للعمل معا ،
حق؟

24
00:01:42,133 --> 00:01:45,334
حول الوقت الكثير سينالوا
عملت معي.

25
00:01:46,601 --> 00:01:50,701
حسنا ، لقد حان الوقت للإضافة
الفلفل الحار إلى الحساء.

26
00:01:51,167 --> 00:01:57,267
لهذا السبب فإن المكسيكيين هم أصدقائي.
اكتب الإحداثيات على الأرض.

27
00:02:05,000 --> 00:02:06,033
حسنا اذا.

28
00:02:06,634 --> 00:02:10,167
سوف نراكم قليلا ،
سانشيز جودوي.

29
00:02:10,267 --> 00:02:13,534
حصلت عليه يا أخي.
أراك هنا.

30
00:02:15,000 --> 00:02:15,767
سيدي المحترم.

31
00:02:16,334 --> 00:02:17,300
نعم فعلا؟

32
00:02:17,667 --> 00:02:19,067
السيد ارتورو هنا.

33
00:02:20,167 --> 00:02:24,000
وبالتالي؟ انه مثل الأسرة.
تبين له في.

34
00:02:31,334 --> 00:02:34,968
عيد ميلاد سعيد يا صديقي العزيز،
سانشيز غودوي.

35
00:02:35,033 --> 00:02:37,033
عزيزي ارتورو ،
لقد اشتقت اليك.

36
00:02:38,667 --> 00:02:40,667
أنت تعرف أنني أحب هذا البلد.

37
00:02:43,467 --> 00:02:46,067
يجب أن يكون ل
بدا الامر وكأننا المنزل.

38
00:02:46,334 --> 00:02:50,167
توقف عن الذهاب إلى المكسيك.
خد اجازة. تريد كل شيء.

39
00:02:50,334 --> 00:02:51,667
لكنك
أرسلني إلى هناك.

40
00:02:52,234 --> 00:02:54,000
هل دعا الناس كولياكان؟

41
00:02:55,000 --> 00:02:57,501
لقد علقت للتو
مع باتمان نفسه.

42
00:02:57,601 --> 00:03:00,167
انه سيأتي للحزب.
سيكون بارد.

43
00:03:00,234 --> 00:03:01,267
رائع.

44
00:03:10,167 --> 00:03:12,000
- ما هذا؟
- مال الجيب.

45
00:03:12,567 --> 00:03:18,167
أنت تعرف أن أي شخص يساعدني
كسب المال يعامل مثل الأسرة.

46
00:03:21,000 --> 00:03:23,467
انها الخلل لا أستطيع الوقوف.

47
00:03:25,434 --> 00:03:27,167
يحصلون على المفروم.

48
00:03:27,300 --> 00:03:28,601
رائع.

49
00:03:28,667 --> 00:03:30,667
- سيدي المحترم؟
- ماذا؟

50
00:03:31,000 --> 00:03:32,334
دعوة من اسبانيا.

51
00:03:33,167 --> 00:03:35,334
غاليغوس قادمون
للحزب ، أيضا.

52
00:03:35,501 --> 00:03:38,334
ذكرني بالحجز
بعض دعوة الفتيات لهم.

53
00:03:38,601 --> 00:03:41,334
سيدي ، ليس الجاليكانيين.

54
00:03:42,300 --> 00:03:44,501
- ليست كذلك؟
- لن تصدق هذا.

55
00:03:44,567 --> 00:03:47,467
إنه الروسي نفسه.
أوليج ياسيكوف.

56
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
يقول انها لطيفة حقيقية ، أليس كذلك؟

57
00:03:51,300 --> 00:03:52,334
سطر واحد يا سيدي.

58
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
عزيزي الروسي! اعتقدت
لن نتحدث مرة أخرى.

59
00:04:03,501 --> 00:04:05,501
مقر القيادة
كولومبيا

60
00:04:21,334 --> 00:04:25,601
أنت تعرف ، إنه لأمر رائع التفكير
أن ثمانية من أصل 10 أشخاص

61
00:04:25,667 --> 00:04:27,167
الذين يشخرون فحم الكوك في جميع أنحاء العالم ...

62
00:04:28,167 --> 00:04:30,167
والشخير فحم الكوك بلدي الكارتل.

63
00:04:32,000 --> 00:04:34,634
- هذا يجعلك سعيدا؟
- بالطبع بكل تأكيد!

64
00:04:35,267 --> 00:04:37,601
لقد تفاوضت عشرة
طن مع المكسيك ،

65
00:04:39,133 --> 00:04:43,801
عشرة مع Galician وخمسة مع
جنوب اسبانيا. ولدي المزيد من الطلبات.

66
00:04:45,000 --> 00:04:49,334
لذلك الروس من الجنوب
اسبانيا هم الذين اتصلوا؟

67
00:04:51,133 --> 00:04:53,133
انت تسأل الكثير من الاسئلة.

68
00:04:54,334 --> 00:04:55,767
اريد ان اتعلم.

69
00:04:56,033 --> 00:04:59,934
كان هذا هو الروسي الذي أنا
ظننت أنني لن أتحدث إلى مرة أخرى.

70
00:05:00,601 --> 00:05:05,167
وقال انه لن يأتي إلى الحزب لكنه
إرسال مبعوثين ، ومع مفاجأة.

71
00:05:05,334 --> 00:05:10,634
فكرت في Galician في الشمال
وكان اسبانيا احتكار الأشياء الخاصة بك.

72
00:05:11,033 --> 00:05:12,434
لقد فعلوا.

73
00:05:12,667 --> 00:05:14,667
لكنني لا أستطيع القيام بأعمال تجارية.

74
00:05:15,434 --> 00:05:20,167
إذا كانوا يريدون قتل بعضهم البعض ما في وسعهم ،
ولكن في اسبانيا ، وليس هنا.

75
00:05:20,601 --> 00:05:23,334
من الأفضل عدم ذلك
افعل شيء هنا.

76
00:05:23,501 --> 00:05:24,667
- في صحتك.
- في صحتك.

77
00:05:45,033 --> 00:05:48,033
شكرا لكم جميعا على الحضور
هذا الاحتفال المتواضع.

78
00:05:48,334 --> 00:05:53,334
أنا لا أحب أن أقول ذلك بهذه الطريقة ولكن كل شيء
يتم دفع ثمن الفتيات. لذا استمتع!

79
00:06:14,000 --> 00:06:15,334
كل شيء معد.

80
00:06:16,634 --> 00:06:19,067
الناس يصلون
من كل مكان.

81
00:06:19,767 --> 00:06:22,167
نحن مستعدون أيضًا إذا كنت بحاجة إلينا.

82
00:06:23,133 --> 00:06:25,133
لدينا 50 رجلاً
ودعم الجيش.

83
00:06:26,133 --> 00:06:28,133
أتمنى ألا نحتاج إلى مساعدة.

84
00:06:30,000 --> 00:06:32,334
ولكن على ما يبدو
سيكون هناك مفاجآت.

85
00:06:33,634 --> 00:06:35,334
تم تأكيد Batman Güemes.

86
00:06:36,501 --> 00:06:38,601
على الرغم من أنني سرقت من Güero
الطائرة منذ فترة طويلة ،

87
00:06:38,667 --> 00:06:41,267
لا اريد المخاطرة
باتمان الاعتراف لي.

88
00:06:41,434 --> 00:06:42,367
Arturito!

89
00:06:42,767 --> 00:06:45,701
تأتي مساعدتي
مرحبا بالضيوف!

90
00:06:47,300 --> 00:06:48,200
علي الذهاب الآن.

91
00:06:49,167 --> 00:06:54,300
حظا سعيدا ، ويلي. نأمل أن يذهب كل شيء
كما خطط له. من فضلك أعتني.

92
00:06:56,501 --> 00:06:58,501
إستعد
والوقوف إلى جانب أوامر.

93
00:07:27,300 --> 00:07:31,767
نعم. كل ما تراه يصل الى
هذه النقطة هناك لي.

94
00:07:32,501 --> 00:07:33,701
هذا كثير من الأرض.

95
00:07:34,133 --> 00:07:36,601
اضطررت لقبوله في صفقة.

96
00:07:38,167 --> 00:07:39,067
سيدي المحترم.

97
00:07:40,000 --> 00:07:40,667
نعم فعلا؟

98
00:07:41,667 --> 00:07:44,367
ذهب سيسو بيرناس
ونحن لا نعرف إلى أين.

99
00:07:44,634 --> 00:07:48,567
كيف ذلك؟ لقد أغلقت للتو صفقة
وكان على وشك أن يكون نخب.

100
00:07:49,133 --> 00:07:50,667
دعنا نقول انه خطف.

101
00:07:51,167 --> 00:07:52,601
أخذت سيدة له.

102
00:07:52,667 --> 00:07:56,000
بالتأكيد ، هذه الفراخ هي من هذا القبيل.

103
00:07:56,334 --> 00:07:58,100
تريد واحدة؟
علاج بلدي.

104
00:07:58,167 --> 00:07:59,067
سيدي المحترم.

105
00:08:02,501 --> 00:08:05,667
باتمان هنا؟ رائع.
دعنا نذهب تحية له.

106
00:08:09,634 --> 00:08:12,300
- سأذهب إلى المرحاض أولاً.
- لا ، امسكه.

107
00:08:13,000 --> 00:08:16,467
قمت بها الصفقة مع
سينالوا كارتل ، جئت معي.

108
00:08:34,467 --> 00:08:39,033
لا أستطيع أن أصدق أنك تتفاوض
أنا ميدلين وأنا أحمق الأخير.

109
00:08:39,133 --> 00:08:42,033
لقد أرسلت حتى Pote و
لم تقل لي! لماذا ، العم؟

110
00:08:42,634 --> 00:08:45,501
- ماذا معك؟
- ما هذا ، راتيتا؟

111
00:08:45,667 --> 00:08:46,567
ماذا دهاك؟

112
00:08:47,300 --> 00:08:50,000
أولا ، لا تتحدث
بالنسبة لي مثل هذا.

113
00:08:50,467 --> 00:08:55,267
ثانيا ، ليس لديك رأي
في هذه المنظمة. فهمتك؟

114
00:08:55,667 --> 00:09:00,300
أعطيت باتمان
الضوء الأخضر لتشغيل كل هذا.

115
00:09:00,501 --> 00:09:01,667
إنه رئيسك.

116
00:09:02,334 --> 00:09:05,501
إنه رئيسك! أنت تطيعه!
فترة!

117
00:09:06,434 --> 00:09:10,100
ماذا؟ ما الفترة؟ ما رئيسه؟
أنت الرئيس!

118
00:09:10,167 --> 00:09:13,167
انه معتوه ويوم واحد
سوف يخونك!

119
00:09:13,334 --> 00:09:17,667
ما هي مشكلتك؟ ما أنت
هل هذا جعلك متوترة؟

120
00:09:18,033 --> 00:09:20,501
أنا لا أفعل شيء.
انا جيد.

121
00:09:20,667 --> 00:09:23,234
لكن بجدية ، هو
سوف يخونك.

122
00:09:24,267 --> 00:09:26,701
أنا دمك.
انها مختلفه!

123
00:09:27,000 --> 00:09:31,300
بالضبط.
أنت الأسرة ، لذلك تصرف مثل ذلك.

124
00:09:32,767 --> 00:09:33,667
حسنا.
غرامة.

125
00:09:34,334 --> 00:09:40,334
هذا ما تريد ، لكن أقسم
من السهل عليهم أن يخونوك.

126
00:09:40,601 --> 00:09:44,667
يوم واحد ستحتاج لي. أنا دمك.
أنا لن أفعل ذلك لك.

127
00:09:44,767 --> 00:09:46,267
كافية!

128
00:09:46,534 --> 00:09:47,400
سوف ترى.

129
00:09:47,467 --> 00:09:50,133
الذهاب تأخذ شيئا.
الحصول على تنظيف بعد ذلك.

130
00:09:51,334 --> 00:09:52,667
تزداد سوءا في كل مرة.

131
00:09:54,767 --> 00:09:57,701
الصليب أحمله مع هذا.

132
00:10:16,501 --> 00:10:19,501
البقاء هنا ، Pote.
لن أكون طويلاً

133
00:10:19,567 --> 00:10:23,334
سأفعل الصفقة مع هذا الرجل
وسنترك الليلة.

134
00:10:23,601 --> 00:10:28,000
لا تقلق يا سيدي.
سوف أشاهد ظهرك.

135
00:10:30,334 --> 00:10:32,467
صديقي سانشيز غودوي!

136
00:10:32,667 --> 00:10:36,501
ليس هذا عظيم؟
مرحبا بكم في ميدلين.

137
00:10:41,033 --> 00:10:45,000
دعني أقدمك.
ارتوريتو صديقي. المكسيكي مثلك.

138
00:10:45,167 --> 00:10:46,167
هذا هو باتمان.

139
00:10:46,567 --> 00:10:48,067
تشرفت بمقابلتك.

140
00:10:48,300 --> 00:10:49,234
مرحبا.

141
00:10:51,300 --> 00:10:52,601
أنت تبدو مألوفة.

142
00:10:53,334 --> 00:10:55,334
من حياة أخرى أعتقد.

143
00:10:56,033 --> 00:10:59,067
لدي ذاكرة فوتوغرافية.
أنا لا أنسى أبدا وجه.

144
00:11:01,067 --> 00:11:02,267
حسنا ، أنت مخطئ.

145
00:11:03,667 --> 00:11:07,167
- أي جزء من المكسيك أنت؟
- الداخلية.

146
00:11:09,334 --> 00:11:12,567
حسنا بالفعل ،
هل نتناول مشروب؟

147
00:11:12,667 --> 00:11:15,033
بالطبع يا سيدي.
تكيلا!

148
00:11:15,167 --> 00:11:17,601
بعض تيكيلا ل
تخفيف الأشياء هنا.

149
00:11:18,067 --> 00:11:19,300
أنا بخير.

150
00:11:20,234 --> 00:11:24,767
تكيلا للرجل ،
والرجل الآخر.

151
00:11:25,501 --> 00:11:28,000
- إلى كولومبيا والمكسيك ، أليس كذلك؟
- في صحتك.

152
00:11:28,501 --> 00:11:29,434
في صحتك.

153
00:11:34,467 --> 00:11:36,467
ذلك جيد.

154
00:11:42,601 --> 00:11:44,000
اللعنة ، مكسيكانا.

155
00:11:44,501 --> 00:11:48,534
لم أكن أعرف الناس مع
هذا الطعم الغريب موجود.

156
00:11:48,667 --> 00:11:49,534
باتريشيا!

157
00:11:49,601 --> 00:11:52,567
لا تقلق
سيكون لدينا وقت كبير.

158
00:11:55,334 --> 00:11:59,167
كما قلت ، تماما مثل
سفاري أفريقي. حفل!

159
00:12:00,667 --> 00:12:01,767
تيريزا ميندوزا؟

160
00:12:03,567 --> 00:12:06,167
هذا ليس صحيحا ، جاتو!
إنها امرأة جويرو.

161
00:12:06,334 --> 00:12:08,534
لا تقلق ملكة جمال ،
هذا لن يضر.

162
00:12:08,601 --> 00:12:09,501
خارج!

163
00:12:13,634 --> 00:12:15,667
هذا سوف تحصل على الخير الحقيقي.

164
00:12:18,133 --> 00:12:19,534
حسنا ، باتمان؟

165
00:12:21,033 --> 00:12:24,434
يمكنني إرسال الأشياء الآن
ونحن تسوية المال في وقت لاحق.

166
00:12:24,767 --> 00:12:26,334
بإمكاننا أن نفعل ذلك.

167
00:12:26,501 --> 00:12:27,467
سيدي المحترم.

168
00:12:28,434 --> 00:12:29,334
نعم فعلا؟

169
00:12:29,567 --> 00:12:32,767
المبعوثون الروس موجودون هنا ،
هم من اسبانيا.

170
00:12:34,000 --> 00:12:34,701
صحيح.

171
00:12:36,334 --> 00:12:39,267
سادتي ، اصنعي أنفسكم في المنزل.
سأعود لاحقا.

172
00:12:41,167 --> 00:12:42,334
اراك قريبا.

173
00:12:59,601 --> 00:13:00,501
سيدي المحترم.

174
00:13:01,534 --> 00:13:02,634
ما هذا؟

175
00:13:03,033 --> 00:13:07,701
أنت لن تصدق هذا.
مشى فتاة Güero فقط.

176
00:13:08,167 --> 00:13:10,767
من الذى؟
عن من تتكلم؟

177
00:13:11,634 --> 00:13:13,501
واحد والوحيد تيريزا مندوزا

178
00:13:14,033 --> 00:13:17,000
انها هنا مع فتاة شقراء
بلكنة غريبة.

179
00:13:18,267 --> 00:13:21,033
سانشيز غودوي سوف
يجب أن يفسر هذا واحد.

180
00:13:28,234 --> 00:13:29,167
سيدي المحترم.

181
00:13:30,334 --> 00:13:31,701
أنا أعرف هذا الرجل.

182
00:13:32,467 --> 00:13:36,667
سرق طائرة غويرو عندما تيريزا مندوزا
هرب من المكسيك ، تذكر؟

183
00:13:39,000 --> 00:13:43,033
هذا هو الرجل الذي يتظاهر بأنه جويرو
دافيلا. إنه يقود الطائرة.

184
00:13:43,601 --> 00:13:44,601
هنا.

185
00:13:47,000 --> 00:13:48,534
اريد ان اعرف من هو

186
00:13:49,767 --> 00:13:53,167
بالطبع بكل تأكيد!
لا عجب انه بدا مألوفا.

187
00:13:54,767 --> 00:13:57,334
شيء غريب جدا
يجري هنا.

188
00:13:57,767 --> 00:13:59,667
علينا أن نحافظ عليه
عيوننا مفتوحة.

189
00:14:00,634 --> 00:14:01,501
نعم.

190
00:14:21,667 --> 00:14:24,701
فيرونيكا،
هذا ذهب الى الجحيم.

191
00:14:25,634 --> 00:14:28,434
تيريزا مندوزا هنا ،
لا اعرف السبب

192
00:14:29,300 --> 00:14:30,601
باتمان غوميس عرفني.

193
00:14:30,767 --> 00:14:34,267
لذلك أنا أطلب منك الغارة
المكان الآن.

194
00:14:34,334 --> 00:14:36,667
أصبر.
نحن في طريقنا.

195
00:14:38,334 --> 00:14:40,033
حان الوقت.
لنذهب!

196
00:14:57,267 --> 00:14:58,334
إنطلق.

197
00:14:59,701 --> 00:15:00,634
مرحبا.

198
00:15:05,434 --> 00:15:07,334
أنتم يا الكولومبيون مضحكون جدًا.

199
00:15:07,767 --> 00:15:09,133
هل حقا؟

200
00:15:09,567 --> 00:15:12,067
اضحك على كل ما تريد ، حبيبي.

201
00:15:12,667 --> 00:15:15,701
عندما رأيتك تمشي ،
هذا كان هو.

202
00:15:16,501 --> 00:15:19,434
لدي فقط عيون لك ،
بلوندي.

203
00:15:21,033 --> 00:15:22,534
لذلك أنا بلوندي؟

204
00:15:23,133 --> 00:15:26,767
نود الاتصال
الشقراوات الشقراوات.

205
00:15:27,300 --> 00:15:28,267
سيدي المحترم.

206
00:15:30,701 --> 00:15:33,334
أنت بالتأكيد شيء حلو.

207
00:15:34,701 --> 00:15:38,300
اسف على المقاطعه،
لكنه اتصال حكومتنا.

208
00:15:38,601 --> 00:15:40,000
انه مهم جدا.

209
00:15:42,501 --> 00:15:43,434
مرحبا؟

210
00:15:47,501 --> 00:15:48,667
أنا مدين لك.

211
00:15:49,167 --> 00:15:54,467
الحصول على الجميع. أحضر تيريزا. الجيش
في طريقهم هنا لغارة لنا.

212
00:15:55,167 --> 00:15:56,334
نعم سيدي.
عفوا.

213
00:15:56,667 --> 00:15:57,667
ماذا؟

214
00:15:58,501 --> 00:16:02,701
سمعتني ليس لدي سوى بضع دقائق
للقيام بأعمال تجارية مع شريك حياتك.

215
00:16:02,767 --> 00:16:05,667
نصف الجيش على
طريقها هنا غير المدعوين.

216
00:16:06,334 --> 00:16:08,167
هكذا هم.
تأتي.

217
00:16:11,000 --> 00:16:12,434
يا له من حفل!

218
00:16:52,501 --> 00:16:56,400
عندما تنزل السفينة ،
الفئران هي أول من يذهب. لنذهب.

219
00:18:45,167 --> 00:18:51,701
أخذنا أقل من 20 دقيقة للوصول إلى هناك.
شخص ما يجب أن يميل لهم.

220
00:18:53,501 --> 00:18:55,501
ماذا توقعت؟

221
00:18:56,601 --> 00:18:59,634
سانشيز غودوي سمكة كبيرة.
يملك نصف كولومبيا.

222
00:19:00,667 --> 00:19:02,567
الكثير من العمل.

223
00:19:02,634 --> 00:19:07,501
الكثير من الناس والموارد
ليذهب إلى الجحيم في ثانية واحدة فقط.

224
00:19:08,434 --> 00:19:11,234
ويلي ، لم يقتلك
بفضل فيرونيكا.

225
00:19:12,767 --> 00:19:13,767
نعم فعلا.

226
00:19:14,501 --> 00:19:15,434
أنا أعلم.

227
00:19:17,000 --> 00:19:20,634
لكنني لاحظت أنه عندما سمعوا
كان الجيش في طريقهم ...

228
00:19:20,767 --> 00:19:25,167
وصلوا معا. لقد تجادلوا،
تيريزا ، جاليجوس ، لا أعرف.

229
00:19:26,000 --> 00:19:28,167
لكن شيئا ما كان
بالتأكيد يحدث.

230
00:19:28,767 --> 00:19:32,033
يبدو مثل تيريزا
لقد تغير كثيرا.

231
00:19:32,234 --> 00:19:34,767
وضعت سانشيز غودوي
ضد جاليجوس.

232
00:19:35,033 --> 00:19:39,000
مجرد حقيقة أنها كانت هناك
يعني أنها كبيرة الآن.

233
00:19:40,300 --> 00:19:42,133
لا اصدق هذا ذهب الحامض.

234
00:19:44,501 --> 00:19:47,000
من الأفضل أن نرسل لك
إلى واشنطن.

235
00:19:50,167 --> 00:19:54,334
لا يمكن.
لن أدفن في مكتب.

236
00:19:54,501 --> 00:19:56,133
ماذا يمكنني أن أفعل ، ويلي؟

237
00:19:56,634 --> 00:19:58,234
كيف أشرح هذا؟

238
00:19:59,167 --> 00:20:02,000
Epifanio Vargas تدين لنا بوقت كبير.

239
00:20:02,701 --> 00:20:05,767
لقد قتل اثنين من أفضل رجالنا.

240
00:20:06,334 --> 00:20:09,701
أحتاج تيريزا لإسقاطه ،
ولها كذلك.

241
00:20:10,667 --> 00:20:12,067
التحدث الى واشنطن.

242
00:20:12,334 --> 00:20:13,367
لا اعرف ...

243
00:20:13,567 --> 00:20:16,334
التحدث إلى وزارة العدل.
الحصول على إذن.

244
00:20:17,767 --> 00:20:19,167
ارسلني الى اسبانيا

245
00:20:30,267 --> 00:20:33,767
بدأ كل شيء عندما تعلم بيرناس
كان المكسيكي السابق سانتياغو.

246
00:20:34,000 --> 00:20:36,167
يذهبون إلى الخلف
وكره بعضنا البعض.

247
00:20:36,267 --> 00:20:40,267
عندما علم أنها عملت
معك ، وقال انه سقط تقريبا ميتا.

248
00:20:41,167 --> 00:20:47,501
الأبله السماح لشخص كبير مثل غودوي تذهب ،
فقط لتجنب مشاركة السوق الأوروبية.

249
00:20:48,000 --> 00:20:53,534
قلت إن لا أحد يملك البحر ، وهذا
يمكننا على حد سواء التفاوض مع الكولومبيين.

250
00:20:57,634 --> 00:20:59,634
سيأتي بيرناس
بعدك.

251
00:21:01,067 --> 00:21:05,234
لقد كنا أعداء لفترة طويلة ،
لكن هذه حرب الآن.

252
00:21:06,767 --> 00:21:08,501
سوف أضع ديما ورائك.

253
00:21:10,133 --> 00:21:12,334
أنا لست مولعا بالحراس الشخصيين.

254
00:21:14,234 --> 00:21:15,534
إنه من أجلك

255
00:21:16,501 --> 00:21:19,467
الأهم من ذلك ، هل أغلقت
مع سانشيز غودوي؟

256
00:21:20,567 --> 00:21:23,234
سيكون لديك لتحريك الخاص بك
الاتصالات في موسكو.

257
00:21:23,367 --> 00:21:24,300
أنا لا أفهم ذلك.

258
00:21:25,133 --> 00:21:26,767
لقد قمنا بزيادة الدقيق.

259
00:21:27,467 --> 00:21:29,534
أغلقت 15 طن
مع سانشيز جودوي.

260
00:21:30,300 --> 00:21:32,434
لدينا خمسة وعشرة سيسو رفضت.

261
00:21:32,767 --> 00:21:36,033
اضطررت،
لكسب ثقته.

262
00:21:36,334 --> 00:21:38,434
كانت رائعة جدا!
محترف جدا.

263
00:21:38,501 --> 00:21:40,701
كان سعيدا ،
رغم كل الفوضى.

264
00:21:41,634 --> 00:21:42,701
خمسة عشر طنا؟

265
00:21:45,167 --> 00:21:47,167
نحن لسنا مستعدين
لذلك كثيرا.

266
00:21:54,434 --> 00:21:56,634
يا جروف ، غاليسيا
إسبانيا

267
00:21:58,434 --> 00:22:03,501
أنا لم أرسل لك للتعامل معها ،
ولكن مع سانشيز غودوي!

268
00:22:04,000 --> 00:22:07,467
انه لم يخفق ابدا لنا. يمكنه البيع
فحم الكوك لمن يريد.

269
00:22:08,000 --> 00:22:09,334
ليس لنا منافس!

270
00:22:09,501 --> 00:22:14,367
أن الفرخ ليس منافسنا.
الحصول عليها في رأسك.

271
00:22:14,601 --> 00:22:16,033
ولا الروس.

272
00:22:17,000 --> 00:22:22,467
سوقنا هو بحر الشمال ،
الفرنسيون والإيطاليون.

273
00:22:22,667 --> 00:22:28,701
طالما أنها لا تعبث مع شركائنا
الأرض ، أنت لا تدخلنا في أي حرب!

274
00:22:29,167 --> 00:22:31,601
- نحن بخير كما نحن.
- أنت لا تفهمها.

275
00:22:32,100 --> 00:22:35,534
تلك المرأة مهددة
للوصول الى اراضينا!

276
00:22:36,167 --> 00:22:38,501
كل ذلك لأنها
كانت زوجة ذلك فيستيرا.

277
00:22:38,767 --> 00:22:42,534
لكن فيستيرا مات ودفن
مع والديه.

278
00:22:43,067 --> 00:22:44,701
وأنت حي!

279
00:22:46,267 --> 00:22:47,701
اتصل سانشيز غودوي.

280
00:22:48,133 --> 00:22:50,467
- أنا لن أتحدث معه.
- لكن سأفعل.

281
00:22:51,033 --> 00:22:54,601
نحن بحاجة إلى إصلاح
الفوضى التي ارتكبتها.

282
00:22:55,067 --> 00:22:56,601
اتصل به مرة واحدة!

283
00:23:08,634 --> 00:23:12,334
مرحبا.
فاوستينو ، صديقي القديم!

284
00:23:13,100 --> 00:23:15,100
انها لي ، صديقك غاليغو.

285
00:23:16,133 --> 00:23:17,133
خواكين بيرناس.

286
00:23:19,334 --> 00:23:21,334
ماذا يحدث هنا،
الرجل الوطواط؟

287
00:23:22,767 --> 00:23:26,334
أنا وضعت لك المسؤول ل
اعتقدت أنك الأفضل.

288
00:23:27,767 --> 00:23:28,767
هل كنت مخطئا؟

289
00:23:29,634 --> 00:23:30,567
لا سيدي.

290
00:23:32,067 --> 00:23:36,434
ولكن كيف يمكن أن نعرف أن تيريزا مندوزا
سيكون في الحزب في كولومبيا؟

291
00:23:37,167 --> 00:23:39,767
وكان هذا الكلب DEA هناك أيضا!

292
00:23:41,300 --> 00:23:44,501
لقد قبض علينا الجيش.
لم نكن نعرف ماذا نفعل.

293
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
لا أعذار ، باتمان.
لا اعذار!

294
00:23:48,334 --> 00:23:51,334
تحمل مسؤولية أخطائك ،
واصلاحها.

295
00:23:52,334 --> 00:23:54,334
أنا على لفة ، باتمان.

296
00:23:56,567 --> 00:24:00,534
أنا رئيس الحزب في الحكومة.
أنت تعرف ماذا يعني ذلك؟

297
00:24:01,334 --> 00:24:02,501
بالتأكيد يا سيدي.

298
00:24:03,434 --> 00:24:07,367
أنه يمكنك أن تصبح
الرئيس القادم.

299
00:24:09,000 --> 00:24:12,033
حان الوقت للتفكير كبير
وأنا لا أريد الأوزان الميتة.

300
00:24:13,167 --> 00:24:17,167
أكثر من واحد من شأنه أن يعطي حياتهم
ليجعلني بائسة.

301
00:24:18,567 --> 00:24:24,701
لذلك ، اعتبارا من اليوم ...
نذهب مع عدم وجود اتصال.

302
00:24:25,000 --> 00:24:26,367
استخدم الرموز للتواصل.

303
00:24:27,767 --> 00:24:30,767
لا أريدك حول مكتبي ،
حسنا؟

304
00:24:32,167 --> 00:24:34,701
إذا ماذا تفعل الأن
ليس عملي بعد الآن.

305
00:24:35,701 --> 00:24:39,067
أنت...
ترك لي لوحدي؟

306
00:24:41,434 --> 00:24:42,701
لا ، باتمان.

307
00:24:43,501 --> 00:24:45,667
انا سأتركك
مع كل ما علمتك.

308
00:24:48,701 --> 00:24:50,701
حسنا يا سيدي.
أيا كان ما تقوله.

309
00:25:06,067 --> 00:25:08,067
مرحبا بكم في كولياكان

310
00:25:10,501 --> 00:25:12,667
تعال ، أليخاندريتا ،
هيا!

311
00:25:13,300 --> 00:25:18,367
تبين لنا ما تعلمته على هؤلاء
مراحل ، هيا ، أنت شيء جميل!

312
00:25:20,534 --> 00:25:23,000
أنت يا بوت!
أخبرنا بالفعل ، يا رجل!

313
00:25:23,100 --> 00:25:27,067
نعم ، هيا ، بوت.
لا يمكنك الاستمرار في الاحتفاظ بهذا.

314
00:25:27,667 --> 00:25:28,701
لنرى.

315
00:25:29,167 --> 00:25:30,133
اسكبه.

316
00:25:30,501 --> 00:25:32,501
أنا رجل باتمان.

317
00:25:33,133 --> 00:25:35,133
أنا أعرف وظيفتي جيدا.

318
00:25:36,167 --> 00:25:39,167
لا اسمع ماذا
ليس من المفترض أن أسمع.

319
00:25:39,767 --> 00:25:42,334
ناهيك عن قول ما
أنا ليس من المفترض أن أقول.

320
00:25:42,801 --> 00:25:44,968
اسمح لي بتناول مشروب
وتركني أكون.

321
00:25:45,033 --> 00:25:48,033
ما هي الصفقة الكبيرة؟
هيا ، حبيبي ، استيقظي.

322
00:25:48,234 --> 00:25:51,334
انظر إلى هذا الشيء الجميل ،
انها لذيذ!

323
00:25:51,567 --> 00:25:54,234
أريد أن التجارة لها لقصتك؟
هيا!

324
00:25:54,501 --> 00:25:56,667
- هيا يا رجل!
- لا لا، مستحيل.

325
00:25:57,100 --> 00:25:58,167
استمع.

326
00:25:58,667 --> 00:26:02,400
أحتاج إلى مهمة ،
أي منكم سيكون المحظوظ؟

327
00:26:02,601 --> 00:26:05,501
- كما يحلو لك يا سيدي.
- نحن هنا.

328
00:26:13,167 --> 00:26:15,167
بعد يومين...

329
00:26:17,801 --> 00:26:19,300
ستحب المكتب.

330
00:26:19,367 --> 00:26:23,167
لم تنته بعد ،
لكن الأثاث يأتي غدا.

331
00:26:24,501 --> 00:26:25,501
نظرة!

332
00:26:26,167 --> 00:26:28,167
هذا هو الاستقبال.

333
00:26:28,501 --> 00:26:31,801
هذا سيكون له بعض المقاعد ،
مثل غرفة الانتظار.

334
00:26:32,267 --> 00:26:35,000
ومكاتبنا
هنا!

335
00:26:35,200 --> 00:26:36,334
هذا لي...

336
00:26:37,434 --> 00:26:39,434
وهنا لك.

337
00:26:44,667 --> 00:26:47,701
سوف تحب فقط
الأثاث اخترت!

338
00:26:48,667 --> 00:26:52,501
وأخيرا ،
غرفة المجلس!

339
00:26:53,434 --> 00:26:54,501
ماذا تعتقد؟

340
00:26:54,667 --> 00:26:55,801
حسنا؟

341
00:26:56,334 --> 00:26:57,567
حسن.

342
00:26:59,701 --> 00:27:02,100
ما هذا الوجه؟
أنت لا تحب ذلك.

343
00:27:02,501 --> 00:27:05,501
لا أنا أحبه. انه ضخم،
إنه لأمر رائع ، إنه رائع!

344
00:27:06,334 --> 00:27:10,133
الآمرة التفكير في كل العمل
يجعلني متعب.

345
00:27:10,767 --> 00:27:11,767
الكثير للقيام به.

346
00:27:12,367 --> 00:27:14,801
انه عادي،
لم نتوقف منذ السجن.

347
00:27:15,200 --> 00:27:17,200
نعم ، لكني افتقد السجن.

348
00:27:17,667 --> 00:27:21,200
على الأقل يمكن أن أكون بمفردي ،
مع لا أحد يتبعني.

349
00:27:21,534 --> 00:27:23,667
أنا يمكن أن تقرأ،
دع عقلي يهيمون على وجوههم.

350
00:27:24,167 --> 00:27:27,067
افعل أشياء لنفسي.
لا أستطيع فعل أي شيء هنا.

351
00:27:28,167 --> 00:27:32,367
انظروا ، ما تحتاجه
هو الذهاب شراء نفسك كتاب ...

352
00:27:32,667 --> 00:27:36,701
لديك مفصل والاستحمام
مع بعض الشمبانيا.

353
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
سوف اجعل رغبتك
سيتحقق.

354
00:27:39,367 --> 00:27:42,100
سوف تبقي ديمتري مشغول
لذلك يمكنك الذهاب.

355
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
- باتي!
- نعم فعلا؟

356
00:27:46,567 --> 00:27:50,033
- احضني.
- عزيزتي مونتكريستو!

357
00:27:51,501 --> 00:27:52,367
ابق على وضعك!

358
00:28:08,000 --> 00:28:11,300
لا أصدق أنك طلبت أن تكون
نقل إلى إسبانيا.

359
00:28:11,667 --> 00:28:13,567
أنت لا تعرفني جيدًا إذن.

360
00:28:14,133 --> 00:28:17,334
قلة قليلة يجرؤ على الذهاب إلى هذا الحد ،
اترك كل شيء وراءك.

361
00:28:17,767 --> 00:28:19,767
أنت لم تسأل زوجتك.

362
00:28:22,167 --> 00:28:25,634
عرفت زوجتي ما كانت تحصل عليه
في عندما تزوجت مني.

363
00:28:27,100 --> 00:28:28,767
أولويتي
هي تيريزا مندوزا.

364
00:28:30,033 --> 00:28:32,100
عينيك التألق
عندما اسمها.

365
00:28:33,667 --> 00:28:36,667
هل أنت متأكد أنك فقط
مصلحة مهنية في بلدها؟

366
00:28:38,000 --> 00:28:38,801
بالتأكيد.

367
00:28:40,033 --> 00:28:44,501
انها ليست مهمة بما فيه الكفاية
لتصبح هدفك الرئيسي.

368
00:28:45,334 --> 00:28:48,133
لمدة عشر سنوات ذهبت
بعد Epifanio فارغاس.

369
00:28:49,167 --> 00:28:51,400
والآن تغادر
لقارة أخرى؟

370
00:28:53,501 --> 00:28:56,667
أعتقد أنك تركز للغاية
على تلك المرأة.

371
00:28:58,501 --> 00:28:59,601
ماذا تعرف؟

372
00:29:00,801 --> 00:29:04,133
ليس لديك
الأمعاء غريزة لدي.

373
00:29:04,767 --> 00:29:10,100
يمكنني أن أؤكد لكم تيريزا مندوزا ستكون
الملكة هناك ، وسوف أحضرها إلى أسفل.

374
00:29:10,501 --> 00:29:12,501
وسوف أحضرها إلى هنا.

375
00:29:13,367 --> 00:29:14,367
هل نحن واضح؟

376
00:30:22,501 --> 00:30:23,667
لماذا الاندفاع؟

377
00:30:29,667 --> 00:30:31,801
تشغيل ، تيريزا.
يركض!

378
00:30:32,501 --> 00:30:34,501
تشغيل ولا ننظر إلى الوراء!

379
00:30:54,334 --> 00:30:57,434
بلدي ، أنت لذيذ ، حبيبي.
لذيذ!

380
00:31:16,601 --> 00:31:18,167
مهلا ، تحقق من ذلك!

381
00:31:18,367 --> 00:31:19,701
انظر من هنا!

382
00:31:21,434 --> 00:31:23,767
نموذج جميل ، أليس كذلك؟

383
00:31:24,100 --> 00:31:28,467
- لقد حصلت على زوج جيد.
- ليست هي. الآخر.

384
00:31:30,701 --> 00:31:32,434
هذا تيريزا مندوزا!

385
00:31:32,534 --> 00:31:35,167
على قيد الحياة والركل
هذا القيثارة!

386
00:31:35,334 --> 00:31:37,334
سأحصل عليها قريبا.

387
00:31:38,000 --> 00:31:39,234
سأحصل على الانتقام.

388
00:31:39,434 --> 00:31:41,434
سأفعل لها
ماذا فعلت لي.

389
00:31:42,000 --> 00:31:43,200
ندعه يذهب ، غاتو.

390
00:31:43,334 --> 00:31:45,033
ترك أن يكون.

391
00:31:45,300 --> 00:31:46,801
هي هنا.
لنجدها.

392
00:32:12,467 --> 00:32:15,367
لا بأس.
ذهبت لكتاب وبعد ذلك -

393
00:32:15,434 --> 00:32:16,567
أيها الأغبياء!

394
00:32:18,200 --> 00:32:21,634
بعض المكسيكيين الغاضبين
وكيل DEA هي بعدها.

395
00:32:21,701 --> 00:32:27,501
وتعتقد أنه لا بأس من التخلي عنها
حارس شخصي للذهاب قراءة كتاب غبي.

396
00:32:30,634 --> 00:32:32,133
تغضب ، باتي.

397
00:32:32,701 --> 00:32:34,767
أنت لا تحصل عليه
ليقول لي ما يجب القيام به.

398
00:32:36,133 --> 00:32:42,067
أنتما بحاجة إلى الحماية على مدار الساعة
حتى تهدأ الامور.

399
00:32:42,200 --> 00:32:45,267
ماذا؟ ستحصل على سفاح
للسيطرة على لي كذلك؟

400
00:32:45,501 --> 00:32:47,801
لا تفكر في ذلك.
أنا أوفريل.

401
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
لا أحد يضع يده علي.

402
00:32:50,267 --> 00:32:51,767
انهم يخشون اسم والدي.

403
00:32:52,501 --> 00:32:57,167
أنت الوحيد الذي تجرأ على إطلاق النار لي.
أنت لا تعرف أي شيء!

404
00:32:58,601 --> 00:33:01,267
جيد أن في كوستا ديل سول
ليس هناك الروس المجنون مثلك.

405
00:33:01,334 --> 00:33:03,801
التحدث إلى تيريزا ، اللعنة.

406
00:33:09,701 --> 00:33:10,701
مرحبا؟

407
00:33:11,534 --> 00:33:17,200
مرحبا! ماذا؟
هل حقا؟ لا أصدق ذلك!

408
00:33:18,367 --> 00:33:20,634
بالتأكيد! أريد أن أراك أيضا.
هذه الليلة!

409
00:33:21,000 --> 00:33:23,701
اتصل بك مرة أخرى في خمسة
ويمكننا الدردشة.

410
00:33:24,367 --> 00:33:27,033
إلى اللقاء عزيزي.
وداعا!

411
00:33:30,000 --> 00:33:30,701
من كان هذا؟

412
00:33:32,501 --> 00:33:35,167
أسئلة كثيرة جدًا ، روسكي.

413
00:33:35,767 --> 00:33:38,701
صديق قديم سأكون سعيدًا بلقائك.

414
00:33:39,634 --> 00:33:46,133
أنا خارج. لديك بعض الفودكا وتجنب
الإجهاد ، انها سيئة لقلبك.

415
00:34:36,367 --> 00:34:38,133
يجب أن نتكلم.

416
00:34:38,334 --> 00:34:39,300
أوليغ

417
00:34:39,701 --> 00:34:42,701
أنا يجري متبوعة
بعض المكسيكيين!

418
00:34:43,501 --> 00:34:47,601
انهم هنا. من فضلك ساعدنى!
لا أعتقد أنهم رأوني.

419
00:34:47,801 --> 00:34:52,400
تيريزا ، البقاء هناك حتى ترى
ديما وفلاديمير. فهمتك؟

420
00:35:04,667 --> 00:35:06,000
ماذا تفعل؟

421
00:35:07,167 --> 00:35:09,167
هنا البنادق
الاتصال بي أعطاني.

422
00:35:12,167 --> 00:35:15,634
- اثبت!
- انهم جيدون!

423
00:35:15,701 --> 00:35:16,701
مهلا ، البيرة!

424
00:35:17,267 --> 00:35:19,701
سهل ، Ratas!
لدينا عمل للقيام به.

425
00:35:20,200 --> 00:35:21,701
سوف يحصل رئيس غريب الأطوار.

426
00:35:23,000 --> 00:35:24,968
يمكن للمدرب أن يذهب إلى الجحيم.

427
00:35:25,033 --> 00:35:27,133
أنا فتى كبير ،
لا تحتاج المحاضرة.

428
00:35:27,501 --> 00:35:30,200
تعال يا صديقي ،
اجلس واسترخي!

429
00:35:32,200 --> 00:35:34,534
حصلت على العنوان
أعطاك العربي؟

430
00:35:36,334 --> 00:35:40,467
Ratas ، الانتهاء من هذا البيرة
ونحن سوف نذهب.

431
00:35:41,467 --> 00:35:44,000
أريد العودة إلى المكسيك.

432
00:35:44,167 --> 00:35:45,767
أنا لست سعيدا هنا.

433
00:35:46,200 --> 00:35:48,434
هذا الطعام لا طعم له ،
افتقد سندويشات التاكو.

434
00:35:48,634 --> 00:35:50,400
لديك تاكو بلح البحر ثم.

435
00:35:50,534 --> 00:35:53,400
دعنا نذهب رجل.
هيا!

436
00:35:54,467 --> 00:35:55,434
الأبله!

437
00:36:22,334 --> 00:36:24,634
لم أكن هذا خائفا
منذ وقت طويل.

438
00:36:25,534 --> 00:36:30,334
لا اعرف لماذا ...
ولكن رؤية هؤلاء الرجال الثلاثة

439
00:36:30,534 --> 00:36:36,300
أعاد كل ذكرياتي ،
ذكريات مرعبة -

440
00:36:36,367 --> 00:36:39,133
- سهل.
- ذكريات مؤلمة.

441
00:36:40,133 --> 00:36:41,067
انت آمن.

442
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
شكرا لك.

443
00:36:45,033 --> 00:36:49,767
عملك ازدهار هو منعش
ذكريات أعدائك القدامى.

444
00:36:50,667 --> 00:36:53,267
تيريزا ، لا يمكنك الهروب
من رجالي مرة أخرى.

445
00:36:53,334 --> 00:36:56,801
أريد فلاديمير وديما
معك 24/7.

446
00:36:57,033 --> 00:36:58,200
أعدك.

447
00:37:16,667 --> 00:37:19,033
- من أجل الحرية!
- من أجل الحرية!

448
00:37:22,234 --> 00:37:25,467
المكسيكي سوف يسقط ميتا
عندما تسمع أنت حر.

449
00:37:26,067 --> 00:37:29,801
أقل ما استحقه بعد الاعتداء
لقد عانيت مع المتوفى.

450
00:37:31,067 --> 00:37:33,267
- هل يحترق في الجحيم!
- نعم!

451
00:37:35,167 --> 00:37:39,634
لم أكن أريد أن أخبر المكسيكي.
سنذهب إلى ماربيا ونفاجئها.

452
00:37:40,367 --> 00:37:41,734
نمت مولعا بك.

453
00:37:42,167 --> 00:37:47,000
لقد نمت مولعا بكما. لقد كنت خارج
لمدة يومين ودعا لك أولا.

454
00:37:47,634 --> 00:37:50,434
أوه ، نصف الفتيات ترسل تحياتهم.

455
00:37:51,033 --> 00:37:55,000
النصف الآخر يريد أن يطعن
أنت في القلب.

456
00:37:55,501 --> 00:38:00,067
لذلك باتي يا فاريل مني.
أحب وأكره كل مكان أذهب إليه.

457
00:38:01,167 --> 00:38:03,234
يجب أن تعرف شيئا
عن باتي.

458
00:38:04,300 --> 00:38:09,567
إنها ترفض الحصول على الحماية. انا لا
رعاية لها لكنها تجعلك عرضة للخطر.

459
00:38:09,701 --> 00:38:12,767
باتى! أنا لم أخبرها!
هي تحتاج أن تعرف.

460
00:38:13,133 --> 00:38:14,100
يجب أن اتصل بها.

461
00:38:14,167 --> 00:38:16,400
لا يعرفون عنوانها ،
أو لك.

462
00:38:16,634 --> 00:38:17,801
بالتأكيد يفعلون.

463
00:38:18,667 --> 00:38:23,634
قتل المكسيكيون دريس ، وبالتأكيد حصلوا عليه
منه قبل قتله.

464
00:38:28,167 --> 00:38:29,067
حسنا...

465
00:38:29,133 --> 00:38:32,300
قد عرفت عن حقيقة
كنت غنيا ،

466
00:38:32,367 --> 00:38:35,701
كنت قد اتصلت بك
العام ، وليس الملازم.

467
00:38:36,534 --> 00:38:39,501
باتى! هذا قصر!

468
00:38:40,167 --> 00:38:42,400
محظوظ جدا أن يكون لديك أبي
محملة جدا!

469
00:38:42,534 --> 00:38:46,200
لم أحصل على هذا المنزل من والدي ،
ولكن مع عرق بلدي.

470
00:38:47,534 --> 00:38:50,400
أنت لا تعرق!

471
00:38:50,467 --> 00:38:52,467
هذا صحيح!

472
00:38:56,300 --> 00:38:59,000
انتظر ، انتظر ،
انتظر لحظة هنا.

473
00:39:00,334 --> 00:39:01,501
هنا الفراخ.

474
00:39:02,000 --> 00:39:04,133
هذا هو العنوان
العربي أعطاني.

475
00:39:06,033 --> 00:39:08,033
وأخيرا ، لقد حان وقتي.

476
00:39:10,100 --> 00:39:12,501
الآن سوف تدفع.

477
00:39:17,033 --> 00:39:19,067
باتريسيا،
يجب عليك الخروج الآن!

478
00:39:19,133 --> 00:39:19,934
التالى

479
00:39:20,000 --> 00:39:22,501
هناك ثلاثة رجال
في المكسيك هنا لقتلي.

480
00:39:25,334 --> 00:39:26,300
توقف هناك!

481
00:39:29,033 --> 00:39:30,467
إذن أنت هنا.

482
00:39:30,734 --> 00:39:34,501
وافقت واشنطن ،
أنت خارج إسبانيا.

483
00:39:34,567 --> 00:39:38,634
لذا كن مستعدًا ، أيام تيريزا
الحرية مرقمة.

484
00:39:38,801 --> 00:39:41,467
إذا حدث خطأ ما ،
سوف تكون في ورطة

485
00:39:42,734 --> 00:39:46,167
لا عشيرة خطيرة
وعنيفة في البحر المتوسط.

486
00:39:46,467 --> 00:39:48,467
هل هم أسوأ من الأتراك؟

