1
00:00:06,133 --> 00:00:09,267
إنه لأمر فظيع أن أعترف ، ولكن ...
أنت تستحق أكثر من ميت على قيد الحياة.

2
00:00:13,367 --> 00:00:14,534
لكن من أطلق النار عليه؟

3
00:00:14,767 --> 00:00:16,801
ما لم أقول لكم
في المغرب؟ أخبرنى.

4
00:00:17,734 --> 00:00:18,434
إدي ألفاريز.

5
00:00:19,868 --> 00:00:22,701
لا أعرف كيف اكتشفت ذلك ،
ولكن سمعت من فمها

6
00:00:22,834 --> 00:00:24,801
أنك دفعت شخص ما لقتل تيو.

7
00:00:30,601 --> 00:00:31,834
مرحبا بكم يانساء. الحصول على الشاحنة.

8
00:00:34,467 --> 00:00:36,534
ماذا فعلت مع المغربيين؟

9
00:00:38,100 --> 00:00:40,133
- هل قمت بتعذيبهم؟
- ماذا تعتقد؟

10
00:00:41,167 --> 00:00:41,834
إدي!

11
00:00:44,467 --> 00:00:47,267
عد بنفس الطريقة التي أتيت بها ،
أو أنا سوف ضربة رأسك قبالة!

12
00:00:51,501 --> 00:00:54,467
إذا اعتقدت الشرطة أن هذا كان انتحارًا ،
لن يكون لدينا أي مشاكل.

13
00:00:55,000 --> 00:00:58,601
أعلم أنك دفعت إدي ألفاريز كثيراً
من المال لقتل زوجك.

14
00:01:01,667 --> 00:01:04,934
إذا لم تكن تلك المرأة في الحب
مع زوجها ، كما يبدو ،

15
00:01:05,000 --> 00:01:07,267
ربما كانت تفضل
لرؤيته ستة أقدام تحت.

16
00:01:08,767 --> 00:01:12,834
لأنه على قمة محاولة القتل
زوجي ، وقال انه ابتزاز لي و ...

17
00:01:14,467 --> 00:01:16,767
وقال انه سوف يفعل الشيء نفسه
بالنسبة لي وبناتي.

18
00:01:17,234 --> 00:01:18,734
خسارة أخرى للمكسيكي.

19
00:01:19,901 --> 00:01:21,634
تم العثور على إدي ألفاريز ميتا.

20
00:01:23,133 --> 00:01:26,267
ولكن بالطبع ، امرأة وحيدة مثلك ،
من ليس لديه أطفال ،

21
00:01:26,334 --> 00:01:29,100
يجب أن تشعر بالاستياء
لهذا النوع من الحب.

22
00:01:38,167 --> 00:01:39,501
فهمت الان.

23
00:01:41,767 --> 00:01:44,667
إذا لم يكن لديك شيء آخر
غادر ليقول لي يؤذيني ،

24
00:01:44,734 --> 00:01:46,701
سأكون ممتنا
إذا خرجت من منزلي.

25
00:01:48,000 --> 00:01:48,834
دعنا نذهب ، Pote.

26
00:01:49,767 --> 00:01:51,934
- أتمنى لك يوما سعيدا ، يوجينيا.
- بطريقة مماثلة.

27
00:01:54,868 --> 00:01:56,601
أعتقد أنني سأحتفظ به كتذكار.

28
00:01:58,734 --> 00:01:59,434
تيريزا ...

29
00:02:02,267 --> 00:02:03,767
كيف تعرف أنه كان انتحاراً؟

30
00:02:04,601 --> 00:02:05,834
كان يمكن أن يكون قتل.

31
00:02:06,801 --> 00:02:09,667
كان هذا الرجل دائما
تحيط به الحثالة.

32
00:02:11,267 --> 00:02:12,167
لا ، يوجينيا.

33
00:02:12,834 --> 00:02:15,100
وقال انه قتل نفسه.
كنت هناك.

34
00:02:16,167 --> 00:02:19,634
في الآونة الأخيرة ، لقد كنت من المعجبين
من مشاهدة أعدائي يموتون.

35
00:02:22,701 --> 00:02:23,367
أراك لاحقا...

36
00:02:24,567 --> 00:02:25,234
هكذا.

37
00:02:55,267 --> 00:02:58,000
لذلك ، هل لديها شيء
لتفعله حيال ذلك أم لا؟

38
00:02:58,067 --> 00:03:00,801
لا أدري، لا أعرف.
إنها ممثلة جيدة حقا.

39
00:03:01,367 --> 00:03:02,667
ما رأيك ، بوت؟

40
00:03:02,734 --> 00:03:05,801
حسنا ، أنا لا أعرف.
كانت مغلقة جدا.

41
00:03:06,300 --> 00:03:08,501
من الصعب معرفة كيفية الوصول إليها.

42
00:03:08,567 --> 00:03:10,868
حسنًا ، سوف يساعدنا تيو في معرفة الحقيقة.

43
00:03:11,434 --> 00:03:15,234
أعط هذا الهاتف إلى البرتو وأخبره بذلك
معرفة أكبر قدر ممكن من المعلومات ،

44
00:03:15,300 --> 00:03:18,334
- ثم تخلص منه.
- كلما كان ذلك أفضل.

45
00:03:20,000 --> 00:03:22,601
جهات الاتصال الخاصة بي أبلغتني
تم العثور على أن جثة إدي.

46
00:03:23,167 --> 00:03:25,467
- سريع جدا؟
- نعم ، وجد الصبي الجثة.

47
00:03:26,100 --> 00:03:29,234
شيء اخر--
حاول الفرنسيون خطف باتي.

48
00:03:29,868 --> 00:03:33,234
- ماذا؟ هل هي بخير؟
- نعم ، ليس نقطة الصفر.

49
00:03:34,133 --> 00:03:37,767
يبدو زميلك مواطنه ،
الشخص الذي يرجع تاريخها لها ، أنقذها.

50
00:03:37,834 --> 00:03:39,934
- أنا لا أعرف أكثر من ذلك.
- غوادالوبي؟

51
00:03:41,834 --> 00:03:42,667
دعنا نذهب ، Pote.

52
00:03:43,567 --> 00:03:44,234
لنذهب!

53
00:03:52,367 --> 00:03:54,100
ليس لدي أي فكرة عن كيفية قيام Lupita بذلك.

54
00:03:54,400 --> 00:03:57,901
كانت تحميني من الفرنسيين ،
وهربوا.

55
00:03:58,434 --> 00:04:02,133
- ما زلت لا أصدق ذلك.
- أعتقد أننا مدينون لها واحدة.

56
00:04:02,200 --> 00:04:06,167
- يجب علينا أن نفعل شيئا حيال الفرنسيين.
- أنا لا أعرف ما هي القدرة.

57
00:04:06,834 --> 00:04:07,501
تيريزا،

58
00:04:08,367 --> 00:04:11,434
هذا الرجل ، غارو ،
يريد التحدث معك على الهاتف.

59
00:04:16,767 --> 00:04:17,534
ضعه على.

60
00:04:21,000 --> 00:04:21,968
غارو؟

61
00:04:22,033 --> 00:04:24,701
آمل أن تكون الرسالة عالية وواضحة.

62
00:04:25,200 --> 00:04:28,334
ولكن إذا كان لا يزال لديك بعض الشكوك ،
يمكنني مسحها لك.

63
00:04:29,300 --> 00:04:33,701
بالمناسبة ، كيف حال محاميك الجرافي؟

64
00:04:35,934 --> 00:04:37,167
أتعلم؟

65
00:04:38,033 --> 00:04:41,968
حتى أنني فكرت في الذهاب إلى الزيارة
حبيبك في المستشفى.

66
00:04:42,567 --> 00:04:44,934
ولكن ، بالطبع ، عليك أن تقرر.

67
00:04:46,367 --> 00:04:47,467
لنكن جديين الآن.

68
00:04:48,267 --> 00:04:51,434
يجب أن نفعل هذه الصفقة التي اقترحتها
مع الهيروين ...

69
00:04:52,467 --> 00:04:53,968
أم نواصل هذه اللعبة؟

70
00:04:54,501 --> 00:04:56,100
الجميلة ، غارو. فزت.

71
00:04:58,400 --> 00:05:00,501
لا أريد أن أواجه أي مشاكل أخرى.

72
00:05:01,601 --> 00:05:04,667
شركتي سوف تجلب لك
كل الهيروين الذي تحتاجه.

73
00:05:06,133 --> 00:05:07,367
قل لي أين مقابلتك.

74
00:05:08,167 --> 00:05:10,434
الكمال ، الأميرة.
هذه هي الطريقة التي أحبها.

75
00:05:17,167 --> 00:05:18,367
إدي ميت؟

76
00:05:19,601 --> 00:05:20,868
هذا غريب.

77
00:05:22,033 --> 00:05:23,501
لماذا تعتقد أنه غريب؟

78
00:05:24,634 --> 00:05:25,534
حسنا...

79
00:05:27,033 --> 00:05:28,834
كنت في مكتب باتي ...

80
00:05:30,100 --> 00:05:31,767
أه آسف.

81
00:05:33,434 --> 00:05:35,467
كنت في مكتب باتي ،

82
00:05:35,534 --> 00:05:38,200
وكان هذا الرجل نينو
استجوابي ، مضايقتي.

83
00:05:38,801 --> 00:05:40,434
لديه غريزة شرطي.

84
00:05:40,501 --> 00:05:43,534
كان علي التركيز حقاً على الأسئلة
حتى لا تصل الفوضى.

85
00:05:43,601 --> 00:05:45,367
وكيف انتهت؟

86
00:05:45,434 --> 00:05:47,801
تلك هي المشكلة.
دعا تيريزا له.

87
00:05:48,467 --> 00:05:53,701
غادر المكتب ، ووجدت ذلك
هرب إدي وكان وراءه.

88
00:05:54,634 --> 00:05:56,367
والآن أنت تقول لي إنه مات.

89
00:05:57,200 --> 00:05:59,400
حسنا ، إذا كان هذا الرجل بعد إدي ،

90
00:05:59,467 --> 00:06:01,300
ثم إدي يتحول ميتا ...

91
00:06:02,968 --> 00:06:04,400
لم يكن الانتحار.

92
00:06:04,467 --> 00:06:06,534
لهذا السبب يبدو غريبا
إلى فلوريس ، أليس كذلك؟

93
00:06:08,167 --> 00:06:08,834
نعم فعلا.

94
00:06:15,801 --> 00:06:19,200
سنلتقي هناك غدًا في الساعة 1:30 مساءً

95
00:06:19,267 --> 00:06:22,567
ولكن وحده ، أنت وأنا فقط ، حسناً؟

96
00:06:22,634 --> 00:06:24,400
لا غرباء حولها.

97
00:06:24,901 --> 00:06:26,801
حسن ، غارو ، كل ما تقوله.

98
00:06:26,868 --> 00:06:31,167
أريد فقط أن أنهي هذه الحرب بيننا.
أنا لا أريدك كعدو.

99
00:06:31,734 --> 00:06:36,834
سترى ، هذه الصفقة الهيروين
سوف تجلب لك الكثير من المال.

100
00:06:36,901 --> 00:06:42,834
الى جانب ذلك ، يمكنك الاعتماد على حليف جديد ،
بدلا من عدو آخر ، ترى؟

101
00:06:53,868 --> 00:06:55,234
أعتقد أنه أخذ الطعم.

102
00:06:55,868 --> 00:06:57,400
- بوت؟
- سيدتي؟

103
00:06:57,467 --> 00:07:01,067
دعونا نعطي هذه الخنزير مفاجأة
من حياته ، وأسلوب كولياكان.

104
00:07:01,634 --> 00:07:02,868
كما تريد.

105
00:07:03,501 --> 00:07:05,767
هل أنت جاد
حول مقابلته وحده؟

106
00:07:05,834 --> 00:07:08,634
- ماذا ستفعل؟
- لا تسأل حتى.

107
00:07:08,701 --> 00:07:11,367
ماذا حدث لرجال عبد القادر؟
هل اتصلوا؟

108
00:07:11,434 --> 00:07:13,834
- هم هنا ، في الفندق.
- عظيم.

109
00:07:13,901 --> 00:07:16,934
ألبرتو ، أحتاج إلى خريطة
من محطة القطار.

110
00:07:17,000 --> 00:07:22,634
أحتاج إلى طرق الوصول ، طرق الهروب ،
جميع الشوارع البديلة والمناطق المحيطة بها.

111
00:07:22,701 --> 00:07:24,067
لا ينتهي فضفاضة.

112
00:07:24,133 --> 00:07:25,901
- أعطني ساعتين.
- في احسن الاحوال.

113
00:07:25,968 --> 00:07:27,000
يمكنك الذهاب. شكرا لكم.

114
00:07:29,534 --> 00:07:31,434
- باتي.
- نعم فعلا؟

115
00:07:32,968 --> 00:07:35,934
أخبر المكسيكي
يمكنها أن تبدأ العمل هنا غداً.

116
00:07:36,000 --> 00:07:37,434
شكر.

117
00:07:37,501 --> 00:07:38,801
كنت أعرف أنك ستقول نعم.

118
00:07:40,200 --> 00:07:42,100
شكر.
سأقول لها الآن.

119
00:07:55,767 --> 00:07:56,434
تيو ...

120
00:07:58,467 --> 00:07:59,434
هل تسمعني يا تيو؟

121
00:08:02,567 --> 00:08:04,100
قالوا لي أنك أفضل.

122
00:08:06,934 --> 00:08:08,167
هل تستطيع أن تسمعني يا عزيزي؟

123
00:08:10,734 --> 00:08:11,400
نعم فعلا.

124
00:08:14,267 --> 00:08:15,501
شكرا للاله!

125
00:08:18,300 --> 00:08:19,400
كيف تشعر؟

126
00:08:22,100 --> 00:08:24,367
بالدوار قليلا.

127
00:08:27,167 --> 00:08:28,801
لقد كنت قلقا جدا عنك.

128
00:08:33,501 --> 00:08:35,200
- يوجينيا ...
- نعم فعلا؟

129
00:08:40,634 --> 00:08:41,701
هل هناك أي أخبار؟

130
00:08:44,267 --> 00:08:45,968
هل يعرفون من فعل هذا بي؟

131
00:08:47,067 --> 00:08:47,734
نعم فعلا.

132
00:08:50,300 --> 00:08:53,400
وجدنا أن الشخص
من دفع ثمن قتلك ...

133
00:08:54,000 --> 00:08:54,767
كان إدي.

134
00:09:00,234 --> 00:09:02,601
إدي ، أنا لا أنتقد
العمل الذي قمت به

135
00:09:03,901 --> 00:09:07,234
لكنك ، جبل طارق ،
يمكن دائمًا العثور عليها في البار المحلي ،

136
00:09:07,300 --> 00:09:09,200
ترك فضفاضة مع أي سر.

137
00:09:10,067 --> 00:09:14,000
لا أحد يشكو منك.
أنا لست هنا لإطلاق النار لك ، أقسم.

138
00:09:14,567 --> 00:09:17,033
- أنا لا أتفق مع هذا.
- توقف عن سخيف معي.

139
00:09:17,100 --> 00:09:21,067
إدي ، نحن نتحدث عن العمل ،
ليس بعض معدل القرف السوق السوداء الثالثة.

140
00:09:24,501 --> 00:09:25,868
لا تقلق يا تيريزا.

141
00:09:25,934 --> 00:09:28,100
كمحاميك ،
سوف أعتني بكل شيء.

142
00:09:28,167 --> 00:09:29,968
إذا كنت لا تمانع ،
سأفعل ذلك بنفسي.

143
00:09:30,033 --> 00:09:31,834
حسنا. ممتاز.

144
00:09:32,400 --> 00:09:34,434
آمل أن يذهب كل شيء سخيف مثير للدهشة.

145
00:09:35,801 --> 00:09:36,601
إدي؟

146
00:09:40,534 --> 00:09:41,634
أنا لا أفهم.

147
00:09:43,400 --> 00:09:46,567
هناك الكثير لا تعرفه.
لهذا السبب أنت لا تفهم.

148
00:09:47,834 --> 00:09:50,200
لا ينبغي أن نتحدث عن هذا.
تحتاج للراحة.

149
00:09:51,067 --> 00:09:52,400
أنت ضعيف جدًا يا حبيبي.

150
00:09:58,167 --> 00:09:59,434
بم تفكر؟

151
00:10:02,968 --> 00:10:04,367
أحتاج أن أرى تيريزا.

152
00:10:06,868 --> 00:10:08,567
يجب أن يكون لديها المزيد من المعلومات.

153
00:10:16,334 --> 00:10:17,534
إنه وقت النوم.

154
00:10:22,100 --> 00:10:23,067
الراحة ، حبيبي.

155
00:10:34,434 --> 00:10:38,334
هذا الرجل أطلق النار على نفسه
وسقطت على جانب المبنى.

156
00:10:38,834 --> 00:10:42,334
- انتحار غريب جدا ، لا تظن؟
- أنت تخبرني.

157
00:10:43,067 --> 00:10:46,000
في رأيي،
دخول موقع البناء

158
00:10:46,067 --> 00:10:48,501
لاطلاق النار على نفسك في الرأس
هو شيء آخر.

159
00:10:50,667 --> 00:10:52,400
- من تنادي؟
- التحاليل الجنائية.

160
00:10:54,901 --> 00:10:56,033
الدكتور باراجا.

161
00:10:56,534 --> 00:10:59,501
نعم ، أنا بحاجة إلى معرفة الوقت المحدد
وفاة إدي ألفاريز.

162
00:11:01,000 --> 00:11:06,400
لا ، أريد فقط أن أكون متأكداً
حول ما إذا كان الانتحار أو القتل.

163
00:11:07,834 --> 00:11:08,901
عظيم ، شكرا.

164
00:11:12,634 --> 00:11:13,300
حسنا...

165
00:11:14,534 --> 00:11:17,968
إنه متأخر وأنا متعب.
سننتهي هذا غدا.

166
00:11:18,567 --> 00:11:19,968
نعم ، لقد عملنا كثيرا.

167
00:11:20,033 --> 00:11:22,467
يجب أن يكون باتي يبحث عني.
غادرت دون أن أقول وداعا.

168
00:11:26,567 --> 00:11:28,968
لوب ، إنها باتي. افتح.

169
00:11:31,300 --> 00:11:34,033
لا تتظاهر أنك لست في المنزل.
أستطيع أن أرى الأنوار مضاءة!

170
00:11:37,200 --> 00:11:40,367
أعلم أنك غاضب
عن الطريقة التي عاملناك بها

171
00:11:40,434 --> 00:11:41,667
ولكن هذا سوف يتغير.

172
00:11:41,734 --> 00:11:44,567
أعطاك تيريزا الضوء الأخضر
للعمل في ترانسا النجا!

173
00:11:46,801 --> 00:11:48,200
اغلق هاتفك المحمول.

174
00:11:49,100 --> 00:11:49,767
حسنا.

175
00:11:51,801 --> 00:11:54,801
هيا ، لا تكون صبيانية.
افتح.

176
00:12:13,133 --> 00:12:13,801
حسنا،

177
00:12:14,634 --> 00:12:15,701
كما تريد.

178
00:12:23,167 --> 00:12:24,000
لقد ذهبت.

179
00:12:25,400 --> 00:12:28,367
تبدأ العمل هناك غدا.

180
00:12:29,734 --> 00:12:33,167
هذا يعني أنها البداية
من النهاية لتريزا مندوزا.

181
00:12:34,334 --> 00:12:36,234
- حظا سعيدا.
- شكر.

182
00:12:54,868 --> 00:12:56,234
حسنا. شكرا يا دكتور.

183
00:12:57,267 --> 00:12:59,901
- مارتن ، ويلي ...
- نعم فعلا؟

184
00:13:02,300 --> 00:13:04,033
لقد تحدثت للتو إلى الطب الشرعي.

185
00:13:04,100 --> 00:13:06,334
- وماذا قالوا؟
- ما تخيلت.

186
00:13:07,100 --> 00:13:10,067
قتل إدي ألفاريز
في الرأس بعد وفاته.

187
00:13:12,667 --> 00:13:17,701
غادر المكتب ، ووجدت ذلك
هرب إدي وكان وراءه.

188
00:13:18,400 --> 00:13:20,033
والآن أنت تقول لي إنه مات.

189
00:13:46,868 --> 00:13:48,067
مرحبا ، المكسيكية.

190
00:13:50,434 --> 00:13:53,400
أنت على وشك معرفة ذلك
كم هو رائع ...

191
00:13:54,334 --> 00:13:56,033
للقيام بأعمال تجارية مع نيني غارو.

192
00:14:15,100 --> 00:14:16,033
إنه فخ!

193
00:15:23,167 --> 00:15:25,267
جئت إلى هنا الليلة الماضية ،
لكنك كنت نائما.

194
00:15:28,200 --> 00:15:30,767
- هل أعجبك الزهور؟
- كثيرا جدا.

195
00:15:31,734 --> 00:15:32,834
شكرا لك تيريزا.

196
00:15:34,667 --> 00:15:35,434
أنت تعلم...

197
00:15:36,501 --> 00:15:39,534
هذا الحادث هو أفضل شيء
هذا ما حدث لي لفترة من الوقت.

198
00:15:39,601 --> 00:15:40,267
لماذا ا؟

199
00:15:42,400 --> 00:15:43,934
عندما تكون على وشك الموت ...

200
00:15:45,067 --> 00:15:46,367
وتعود إلى الحياة ...

201
00:15:48,167 --> 00:15:49,601
كل شيء له معنى جديد.

202
00:15:52,968 --> 00:15:53,634
و؟

203
00:15:55,968 --> 00:15:57,601
لا أريد الاستمرار في ارتكاب الأخطاء.

204
00:15:59,868 --> 00:16:01,934
أريد أن أركز على ما يهم حقًا ...

205
00:16:03,367 --> 00:16:05,534
و عش كل لحظة
كما لو كانت الأخيرة.

206
00:16:06,834 --> 00:16:08,133
أفتقدك كثيرا يا تيو.

207
00:16:11,567 --> 00:16:12,234
حسنا...

208
00:16:13,133 --> 00:16:14,334
لقد عدت.

209
00:16:16,801 --> 00:16:18,767
وأنا لا أريد أن أتركك وحيدا مرة أخرى.

210
00:18:35,100 --> 00:18:36,801
هذا ليس في مصلحتنا ، تيو.

211
00:18:38,133 --> 00:18:39,167
ماذا تعني؟

212
00:18:40,367 --> 00:18:41,634
قبلاتك تشفيني.

213
00:18:42,334 --> 00:18:43,667
التوقف عن الحديث القرف.

214
00:18:44,167 --> 00:18:46,634
تحتاج إلى استرداد
حتى تتمكن من العودة إلى المكتب.

215
00:18:47,400 --> 00:18:48,667
هل تريدني؟

216
00:18:49,734 --> 00:18:52,434
انا لا. المكتب لا.

217
00:18:52,501 --> 00:18:54,901
لا يوجد شيء إلى جانب العمل في رأسي.

218
00:18:57,200 --> 00:18:59,868
سيدة أعمال تيريزا
استغرق وقتا طويلا لتظهر.

219
00:19:00,434 --> 00:19:01,734
أنت قاسي جدًا يا رب.

220
00:19:02,667 --> 00:19:05,367
ليس لديك حتى التعاطف
لرجل نقاهة.

221
00:19:08,934 --> 00:19:10,667
أنا سعيد لرؤيتك تبتسم ، تيو.

222
00:19:12,701 --> 00:19:14,634
اعتقدت أنني لن أراك على قيد الحياة مرة أخرى.

223
00:19:16,100 --> 00:19:18,300
وأنا سعيد برؤيتك مرة أخرى ، كما تعلم.

224
00:19:23,934 --> 00:19:26,501
أخبرتني يوجينيا أنها إدي.

225
00:19:29,467 --> 00:19:30,501
ماذا قالت لك؟

226
00:19:32,701 --> 00:19:33,901
أن هذا الفئران ...

227
00:19:35,868 --> 00:19:37,634
دفعت بعض الرجال لقتلي.

228
00:19:39,501 --> 00:19:40,567
قالت لك فقط ذلك؟

229
00:19:41,434 --> 00:19:42,567
هل هناك شيء آخر؟

230
00:19:45,000 --> 00:19:46,100
قتل إدي نفسه.

231
00:19:50,133 --> 00:19:53,200
- هل اعترف كل شيء قبل الموت؟
- لا ، لم يفعل.

232
00:19:53,267 --> 00:19:56,300
المغاربة الذين دفعوا
لاطلاق النار عليك اعترف.

233
00:19:59,133 --> 00:19:59,801
يا إلهي...

234
00:20:02,267 --> 00:20:03,968
بقدر ما كرهني ،

235
00:20:04,033 --> 00:20:06,133
لا أستطيع أن أفهم لماذا يفعل ذلك.

236
00:20:07,167 --> 00:20:09,501
بالنسبة لي ، هو فقط لا يضيف ما يصل.

237
00:20:10,801 --> 00:20:13,501
لا أعتقد أنه يستطيع فعل ذلك بنفسه.

238
00:20:15,734 --> 00:20:18,234
لكن تيريزا ، الذي سيدفع آخر
لرؤيتي ميتا؟

239
00:20:20,267 --> 00:20:20,968
يوجينيا.

240
00:20:32,467 --> 00:20:34,434
انظروا ماذا فعلوا لك يا فرينزي.

241
00:20:36,200 --> 00:20:36,868
ماذا؟

242
00:20:38,167 --> 00:20:39,701
الآن لا يمكنك حتى الاستيقاظ.

243
00:20:41,968 --> 00:20:44,901
يبدو لي مثل
العمود الفقري الخاص بك مصنوع من الزجاج.

244
00:20:46,133 --> 00:20:48,267
لأنها انفجرت في قطع صغيرة جدا.

245
00:20:53,133 --> 00:20:56,467
لقد هددت رئيسي
بجعلها يركع أمامك.

246
00:20:57,834 --> 00:21:02,200
لكنني أعتقد أنك واحد
الذي سيقضي حياته على ركبتيه.

247
00:21:02,801 --> 00:21:05,000
لن تكون قادرة على وضع
إصبع على هؤلاء النساء

248
00:21:05,067 --> 00:21:07,534
كنت قد حوصرت في بيت الدعارة القذرة.

249
00:21:10,534 --> 00:21:11,534
اسمع يا غارو.

250
00:21:12,634 --> 00:21:15,868
قال رئيسها إنها ستغني عن حياتك
لأنها تريد أن ترسل ...

251
00:21:16,868 --> 00:21:20,100
رسالة للجميع
الذي يريد أن يمارس الجنس معها.

252
00:21:20,167 --> 00:21:21,000
هل تفهم؟

253
00:21:22,934 --> 00:21:24,167
ولكن تحت شرط واحد.

254
00:21:25,634 --> 00:21:27,467
ابق فمك مغلقا.

255
00:21:29,300 --> 00:21:32,267
أنت لا تتذكر أي شيء
هذا ما حدث هنا ، حسنا؟

256
00:21:33,067 --> 00:21:33,734
حسنا؟

257
00:21:35,434 --> 00:21:37,901
تعال ، إلى السيارات.
يجب أن نذهب.

258
00:21:50,734 --> 00:21:53,667
لماذا شخص يطلق النار عليه
في الرأس بعد وفاته؟

259
00:21:54,968 --> 00:21:56,701
حسنا ، ماذا نعرف

260
00:21:56,767 --> 00:22:00,901
هو أن إدي ألفاريز صعد
إلى الطابق السادس من تلقاء نفسه.

261
00:22:01,767 --> 00:22:03,734
هل تريد أن تعرف كيف أراها ، فلوريس؟

262
00:22:04,601 --> 00:22:06,300
توفي إدي من الخريف ،

263
00:22:06,367 --> 00:22:08,701
وشخص أطلق النار عليه
بعد أن سقط على الأرض.

264
00:22:10,033 --> 00:22:13,267
ثم زرعوا بعناية الأدلة ،

265
00:22:13,334 --> 00:22:14,834
دون التسبب في أي ضجة.

266
00:22:16,300 --> 00:22:17,868
هذا هو عمل محترف.

267
00:22:18,501 --> 00:22:22,033
نينو ، أو بالأحرى
المفوض ساتورنينو خواريز.

268
00:22:22,868 --> 00:22:24,601
هل تعتقد أنه قادر على القتل؟

269
00:22:25,601 --> 00:22:27,901
لا أعتقد ذلك.
على الأقل ، ليس بدم بارد.

270
00:22:29,734 --> 00:22:31,901
تذكر ما أخبرتنا به فيرونيكا.

271
00:22:32,701 --> 00:22:35,167
تلقى نينو مكالمة من تيريزا.

272
00:22:36,067 --> 00:22:37,501
حصل على نوع من النظام ،

273
00:22:37,567 --> 00:22:41,033
لأنه بعد ذلك ،
نينو خواريز طارد إدي ألفاريز.

274
00:22:42,067 --> 00:22:42,734
لماذا ا؟

275
00:22:43,467 --> 00:22:47,400
ماذا فعلت إدي لهذه المرأة
يختتم الميت بعض الوقت في وقت لاحق؟

276
00:22:48,400 --> 00:22:50,267
أكتشفت ذلك...

277
00:22:50,334 --> 00:22:53,234
إدي لديه حبيب في الجزيرة الخضراء
وزوجة في جبل طارق.

278
00:22:53,300 --> 00:22:56,067
- إذا كنت تريد ، يمكنني التحقيق فيها.
- أذهب خلفها.

279
00:22:59,968 --> 00:23:02,133
آمل أن ترسل لنا فيرونيكا المزيد من المعلومات.

280
00:23:03,701 --> 00:23:07,601
ذلك سوف يكون جيدا.
أحتاج إلى المزيد من الأسباب لمواجهة تيريزا.

281
00:23:07,667 --> 00:23:09,133
يجب أن أراها اليوم.

282
00:23:11,234 --> 00:23:13,133
ما تقوله هو خطير جدا.

283
00:23:13,834 --> 00:23:16,300
يوجينيا هي زوجتي.
لقد تزوجنا لمدة 10 سنوات ،

284
00:23:16,367 --> 00:23:17,601
ولدينا ابنتان.

285
00:23:19,367 --> 00:23:20,701
لماذا تريد ان تقول ذلك؟

286
00:23:24,300 --> 00:23:25,033
انظروا ، تيو ...

287
00:23:26,267 --> 00:23:30,167
وجدنا العشرات من المكالمات
من يوجينيا إلى إدي ، على هاتفه المحمول.

288
00:23:32,868 --> 00:23:33,834
قل لي شيئا واحدا...

289
00:23:35,167 --> 00:23:37,033
لماذا التأمين على حياتك مكلفة للغاية؟

290
00:23:39,534 --> 00:23:42,767
أخبرني أرجوك.
هل أقنعتك أن تشتريه؟

291
00:23:46,200 --> 00:23:46,868
حبيبي،

292
00:23:48,801 --> 00:23:51,067
منذ وفاة ابن عمك كيرو ،

293
00:23:51,133 --> 00:23:54,234
أنا خائف ، وأظل أفكر
يمكن أن أترك لوحدي مع مارتا.

294
00:23:56,934 --> 00:23:57,901
فقط تخيل...

295
00:23:58,934 --> 00:24:01,100
نوبة قلبية مفاجئة واحدة ،

296
00:24:02,501 --> 00:24:04,934
وزوجتك وبناتك
تركت عاجزة.

297
00:24:07,367 --> 00:24:08,334
وحشي ، أليس كذلك؟

298
00:24:12,601 --> 00:24:15,567
كيف يمكنني التأكد
لن تكملني

299
00:24:15,634 --> 00:24:19,267
- لتصبح سعيدة ، أرملة المليونير؟
- أنت أحمق!

300
00:24:19,334 --> 00:24:20,801
أموت بدونك يا حبيبي.

301
00:24:21,334 --> 00:24:22,434
سأطلق النار على نفسي.

302
00:24:23,834 --> 00:24:25,467
أنت تعرف أنني لا أستطيع العيش بدونك.

303
00:24:32,400 --> 00:24:33,067
لا.

304
00:24:35,067 --> 00:24:37,767
أنا فعلت هذا بنفسي.
أردت أن أؤمن مستقبل بناتي.

305
00:25:19,067 --> 00:25:21,434
أخبرتني باتي أنها قادمة هنا.

306
00:25:22,534 --> 00:25:23,367
أنا أعلم.

307
00:25:23,868 --> 00:25:25,434
أخبرتني أن أنتظر هنا.

308
00:25:25,501 --> 00:25:27,968
وأنا أعلم ذلك أيضا.
اتصلت وأبلغتني.

309
00:25:29,434 --> 00:25:30,501
هل تريد قهوة؟

310
00:25:31,667 --> 00:25:33,100
لا، شكرا. انا جيد.

311
00:25:38,934 --> 00:25:42,267
- وصل راموس وبوت للتو.
- هل هم في مزاج جيد أم سيء؟

312
00:25:42,334 --> 00:25:44,334
لا أدري، لا أعرف. انظر بنفسك.

313
00:25:47,133 --> 00:25:49,801
- كل شيء سار بشكل جيد ، إذن؟
- أنا اعتقد ذلك.

314
00:25:49,868 --> 00:25:51,534
أكنت تعمل؟

315
00:25:51,601 --> 00:25:52,267
- نعم فعلا.
- نعم فعلا.

316
00:25:53,100 --> 00:25:57,234
وماذا تفعل هنا؟
أنا لا أفهم ما تفعله.

317
00:25:57,300 --> 00:25:59,267
نحن نتعامل مع نقل البضائع.

318
00:25:59,334 --> 00:26:00,968
إنها شراكة محدودة.

319
00:26:03,334 --> 00:26:04,234
مرحبا!

320
00:26:05,300 --> 00:26:07,834
- مساء الخير.
- جيد جدا!

321
00:26:08,467 --> 00:26:11,767
وجودك هنا يقول الكثير.
كيف سار الأمر؟

322
00:26:11,834 --> 00:26:13,801
رائع. بنفس جودة...

323
00:26:13,868 --> 00:26:15,267
بأفضل ما يمكن.

324
00:26:15,334 --> 00:26:17,534
- مساء الخير يا آنسة.
- مساء الخير.

325
00:26:17,601 --> 00:26:19,000
انه لشيء رائع أن أراك مرة أخرى.

326
00:26:19,601 --> 00:26:23,167
شكر. سترى أكثر مني
لأنني أبدأ العمل مع باتي اليوم.

327
00:26:24,000 --> 00:26:26,267
دكتور راموس ، أليس كذلك؟

328
00:26:26,334 --> 00:26:29,300
نعم صحيح.
هذا ما يسمونه لي.

329
00:26:29,801 --> 00:26:32,167
مهلا ، ماذا حدث لسترتك؟

330
00:26:32,234 --> 00:26:33,501
لديك وصمة عار.

331
00:26:34,167 --> 00:26:36,033
هل هو دم أو نبيذ؟

332
00:26:36,100 --> 00:26:38,868
حسنا ، هذا هو ... دم.

333
00:26:39,534 --> 00:26:42,734
لقد قطعت نفسي حلاقة هذا الصباح.

334
00:26:44,434 --> 00:26:46,601
كنت حلق مع سترة الخاص بك على؟

335
00:26:50,767 --> 00:26:51,934
هل يجب أن أصنع بعض القهوة؟

336
00:26:53,534 --> 00:26:54,801
نعم نعم.

337
00:27:07,767 --> 00:27:09,501
هل تحدثت إلى القاضي؟

338
00:27:10,200 --> 00:27:10,868
نعم فعلا.

339
00:27:11,934 --> 00:27:14,234
مارتينيز باردو رجل صلب لكنه عادل.

340
00:27:14,968 --> 00:27:19,267
ووفقا له ، هناك بعض الأدلة ،
لكنه لا يرى حالة صلبة حتى الآن.

341
00:27:19,801 --> 00:27:21,167
نحتاج إلى...

342
00:27:21,701 --> 00:27:25,334
نحن بحاجة إلى جمع المزيد من الأدلة.
طلب رؤية تقرير مالي.

343
00:27:29,000 --> 00:27:31,300
على أي حال ، أريد أن صخرة القارب اليوم.

344
00:27:32,033 --> 00:27:33,300
ماذا؟

345
00:27:33,367 --> 00:27:36,767
زيارة الناس الأقرب إلى تيريزا.
لقد زرت بالفعل ياسيكوف.

346
00:27:37,534 --> 00:27:41,567
الآن أريد أن أزور تيو الجرافي ،
الذي يتعافى في المستشفى.

347
00:27:41,634 --> 00:27:45,400
اريد ايضا التحدث مع صديقي العزيز
ورئيسه السابق ، نينو خواريز.

348
00:27:46,000 --> 00:27:47,901
وأخيرا ، تيريزا نفسها.

349
00:27:50,167 --> 00:27:51,567
هل تعرف بالفعل؟

350
00:27:51,634 --> 00:27:54,601
- هل تحدثت مع زوجة إدي وحبيبها؟
- لا لا.

351
00:27:55,167 --> 00:27:57,100
لقد اكتشفت للتو مجزرة.

352
00:27:57,167 --> 00:27:59,300
يبدو أن حساب
بين المافيا.

353
00:27:59,901 --> 00:28:02,734
- تم العثور على الناس غارو ميتا.
- غارو؟

354
00:28:03,300 --> 00:28:04,834
لنذهب. أريد أن أرى هذا.

355
00:28:06,868 --> 00:28:08,601
أنا آسف يا تيو. الحقيقة هي...

356
00:28:09,100 --> 00:28:12,567
- لقد ازعجتك وعبرت الخط.
- لا تقلق.

357
00:28:14,467 --> 00:28:16,501
هل يمكن ان تكون حنون
لو فقط لهذا اليوم؟

358
00:28:18,968 --> 00:28:19,868
اعطني يدك.

359
00:28:24,467 --> 00:28:27,167
- كيف هي الأشياء في المكتب؟
- جيد.

360
00:28:28,100 --> 00:28:29,734
حسنا ، المحمومة.

361
00:28:31,000 --> 00:28:33,400
والخبر السار هو ذلك
تخلصنا من عدو ،

362
00:28:34,801 --> 00:28:36,334
رجل فرنسي لا تعرفه.

363
00:28:40,801 --> 00:28:44,534
معك ، بالتأكيد هناك
لا توجد فرصة لأن تشعر بالملل.

364
00:28:45,133 --> 00:28:46,567
ليس هناك حل وسط.

365
00:28:48,834 --> 00:28:49,767
مساء الخير.

366
00:28:52,267 --> 00:28:53,667
هل أقاطع شيء ما؟

367
00:29:01,567 --> 00:29:03,734
كانوا يحملون أسلحة.

368
00:29:05,234 --> 00:29:05,901
يا رجل...

369
00:29:06,501 --> 00:29:09,100
مارسيل مارتن ،
الثاني في القيادة.

370
00:29:12,801 --> 00:29:13,901
هذه مجزرة.

371
00:29:15,033 --> 00:29:16,868
سبعة وثمانية مع هذا واحد.

372
00:29:19,167 --> 00:29:21,601
ما زلت لا أرى الرئيس.

373
00:29:21,667 --> 00:29:22,868
غارو.

374
00:29:31,734 --> 00:29:32,834
هذا هو غارو!

375
00:29:33,400 --> 00:29:34,100
فلوريس!

376
00:29:34,634 --> 00:29:36,667
اتصل بالطبيب! هو لا يزال على قيد الحياة!

377
00:29:36,734 --> 00:29:38,334
- على قيد الحياة؟
- رجل ...

378
00:29:40,067 --> 00:29:40,734
لا...

379
00:29:59,734 --> 00:30:01,701
هذا هو. لقد فهمت.

380
00:30:02,300 --> 00:30:04,234
لا وصمة عار يمكن أن تقاومني.

381
00:30:04,801 --> 00:30:06,734
لهذا السبب أنا من محبي التبييض "Conejo".

382
00:30:07,367 --> 00:30:11,000
- هل تعرف هذه العلامة التجارية من التبييض ، يا عزيزي؟
- ما هو التبييض؟

383
00:30:11,801 --> 00:30:15,167
هيبوكلوريت الصوديوم.
أقوى من الصوديوم والكلور.

384
00:30:16,200 --> 00:30:17,634
ولا أعرف ذلك.

385
00:30:17,701 --> 00:30:21,501
الآن ، اتركه حتى يجف لبعض الوقت ، راموس ،
وسوف تكون جيدة كما جديدة.

386
00:30:21,567 --> 00:30:26,834
لا يوجد شيء مثل الرعاية
و عناق جميلة ...

387
00:30:27,467 --> 00:30:30,067
حلوة ورعاية المرأة مثلك.

388
00:30:31,767 --> 00:30:36,267
عليك أن تكون أكثر حذرا
عند الحلاقة.

389
00:30:36,334 --> 00:30:38,067
ولا تفعل ذلك بعد ارتداء ملابسك.

390
00:30:38,701 --> 00:30:40,667
الرجال هم مثل الأطفال.

391
00:30:40,734 --> 00:30:43,501
يجب أن تراقبهم
لضمان كل شيء على ما يرام.

392
00:30:46,400 --> 00:30:51,200
نتصادم في المصعد
هي بداية القرف لي اليوم.

393
00:30:51,267 --> 00:30:53,367
أنا أيضا سعيد لرؤيتك يا باتي.

394
00:30:54,634 --> 00:30:58,767
لأن معظمكم هنا ،
لدي إعلان رسمي.

395
00:30:58,834 --> 00:31:01,133
لقد قررت أنا تيريزا ،
ابتداء من اليوم ،

396
00:31:01,200 --> 00:31:05,534
غوادالوبي روميرو سيبدأ العمل
في ترانسا النجا كمساعد شخصي لي.

397
00:31:06,634 --> 00:31:08,267
مبروك يا طفل.

398
00:31:08,334 --> 00:31:11,033
لقد تمكنت من ذلك بسرعة
ومع أي جهد تقريبا.

399
00:31:11,534 --> 00:31:12,934
استمتع ، باتي.

400
00:31:13,000 --> 00:31:16,367
عندما يصل تيريزا ،
أخبرها أنني بحاجة إلى التحدث معها بمفردها.

401
00:31:17,334 --> 00:31:20,701
لذلك ، هو رسمي الآن. أهلا بك.

402
00:31:21,200 --> 00:31:23,667
- يمكنك الاعتماد على لي عن أي شيء.
- شكر.

403
00:31:23,734 --> 00:31:26,601
- نفس الشيء معي.
- و أنا.

404
00:31:28,801 --> 00:31:31,067
أنا سعيد لك يا مواطنه.

405
00:31:31,133 --> 00:31:34,234
من الصعب الخروج في الشوارع ،
لكنه أسوأ من دون وظيفة.

406
00:31:34,300 --> 00:31:35,834
شكرا لكم جميعا

407
00:31:36,434 --> 00:31:39,067
كونيجو ، سوف لوب العمل في المكتب.

408
00:31:39,601 --> 00:31:42,567
البرتو ، هل لديك جهاز كمبيوتر
وهاتف خلوي لها؟

409
00:31:42,634 --> 00:31:43,567
نعم فعلا.

410
00:31:43,634 --> 00:31:45,834
- اعتني بكل شيء ، حسناً؟
- نعم فعلا.

411
00:31:45,901 --> 00:31:48,901
دعنا نذهب ، لدينا الكثير للقيام به.

412
00:31:56,901 --> 00:31:59,801
أفترض أن لديك الكثير
يناقش. سأغادر.

413
00:31:59,868 --> 00:32:02,200
- أتمنى لك نهارا سعيد. الحصول على أفضل ، تيو.
- وداعا ، تيريزا.

414
00:32:06,467 --> 00:32:07,501
لماذا جاءت؟

415
00:32:08,968 --> 00:32:10,133
أن أتكلم بشكل سيء عني؟

416
00:32:11,000 --> 00:32:13,634
لأقول لك أشياء فظيعة ،
كما قالت لي؟

417
00:32:14,968 --> 00:32:15,934
مثل ماذا؟

418
00:32:18,100 --> 00:32:20,367
كما لو كنت شريكا
في اغتيالك.

419
00:32:20,934 --> 00:32:21,901
هل يمكنك تصديق ذلك؟

420
00:32:22,467 --> 00:32:23,767
كنت ، يوجينيا.

421
00:32:26,200 --> 00:32:29,033
تيريزا لم تقل لي.
سمعت أنك تقول ذلك بنفسك.

422
00:32:29,934 --> 00:32:32,133
ضذ كل الاعداء،
خرجت من الغيبوبة.

423
00:32:34,300 --> 00:32:36,400
الفتيات وأنا أحتاجك ميتا.

424
00:32:38,200 --> 00:32:42,834
إنه لأمر فظيع أن أعترف ، ولكن ...
أنت تستحق أكثر من ميت على قيد الحياة.

425
00:32:47,033 --> 00:32:48,968
كنت تعتقد أنني كنت فاقد الوعي.

426
00:32:50,767 --> 00:32:52,701
سمعت أنك تتمنى لو كنت ميتاً.

427
00:32:54,934 --> 00:32:56,601
هل تعتقد أنني أردتك ميتاً؟

428
00:32:57,200 --> 00:32:58,133
أنت مجنون ، تيو.

429
00:32:58,634 --> 00:33:00,501
من بحق الجحيم هل تأخذني؟

430
00:33:01,000 --> 00:33:03,567
لن أسمح لك أن تفكر في ذلك ،
هل تسمعني؟

431
00:33:04,434 --> 00:33:06,767
هل هذه الكلبة تأتي هنا
لتحويلك ضدي؟

432
00:33:07,334 --> 00:33:10,400
أم أنك تبحث عن عذر مثالي
أن تكون حبيبها؟

433
00:33:11,067 --> 00:33:11,868
بالطبع بكل تأكيد.

434
00:33:13,000 --> 00:33:15,434
لا بد لي من عض لساني
وانظر في الاتجاه الآخر.

435
00:33:16,400 --> 00:33:17,267
كما هو الحال دائما.

436
00:33:19,033 --> 00:33:21,734
كلانا بدا في الاتجاه الآخر ،

437
00:33:21,801 --> 00:33:23,667
حتى لا ترى
ما كان أمامنا.

438
00:33:25,501 --> 00:33:27,801
ولكن ربما حان الوقت
لننظر بعضنا البعض في العين.

439
00:33:28,601 --> 00:33:30,701
نحن بحاجة إلى التوصل إلى شروط ، يوجينيا.

440
00:33:33,033 --> 00:33:34,000
ماذا تعني؟

441
00:33:34,767 --> 00:33:37,934
قل أي شيء تريده
وتبكي بقدر ما تريد.

442
00:33:39,434 --> 00:33:41,901
لكن الحقيقة هي ذلك
سمعت أنك تتمنى لو كنت ميتاً.

443
00:33:44,067 --> 00:33:46,934
وكل ذلك للحصول على أموال التأمين لعنة.

444
00:34:30,000 --> 00:34:30,667
و أخبرني...

445
00:34:32,567 --> 00:34:34,133
هل سبق لك أن قتلت أحدا؟

446
00:34:36,501 --> 00:34:38,033
لقد رأيت الكثير من الناس يموتون.

447
00:34:40,000 --> 00:34:41,300
لا تفعل ذلك من أي وقت مضى.

448
00:34:42,400 --> 00:34:44,868
إذا قمت بذلك ، فسوف تفقد خوفك ،

449
00:34:44,934 --> 00:34:47,300
وستتعلم كم هو فظيع
هو أن يكون لديك القوة

450
00:34:47,367 --> 00:34:49,601
للاختيار بين الحياة والموت
لأعدائك.

451
00:34:51,567 --> 00:34:54,300
أنت لا تنتظر الله
للتعامل مع الأشياء طريقه.

452
00:34:55,400 --> 00:34:57,567
أنت تأخذ الأمور
في يديك.

453
00:34:58,567 --> 00:34:59,968
خذه إلى المستشفى.

454
00:35:01,868 --> 00:35:02,901
وبقية لك ...

455
00:35:04,968 --> 00:35:06,234
أتمنى لك رحلة موفقة إلى الجحيم.

456
00:35:07,868 --> 00:35:08,534
الكلبة.

457
00:35:09,167 --> 00:35:12,334
- من الذي دفع لك ، موظر؟
- إدي ، إدي.

458
00:35:12,834 --> 00:35:16,334
دعونا نعطي هذه الخنزير مفاجأة
من حياته ، وأسلوب كولياكان.

459
00:35:16,868 --> 00:35:18,200
كما تريد.

460
00:35:24,267 --> 00:35:25,767
الجميع هنا للاجتماع.

461
00:35:27,300 --> 00:35:28,133
كونيخو ...

462
00:35:29,133 --> 00:35:31,100
هل تتذكر عندما التقينا في السجن؟

463
00:35:33,300 --> 00:35:36,634
عندما أخبرتني أنك سممت
زوجك وحماتك؟

464
00:35:37,968 --> 00:35:40,000
ولم يعطك أي ندم؟

465
00:35:42,000 --> 00:35:43,901
اتذكره كما كانت عليه بالأمس.

466
00:35:46,434 --> 00:35:48,734
آمل أن يرحب بنا الشيطان في الجحيم.

467
00:35:52,834 --> 00:35:55,734
عندما تقرر
لاتخاذ حياة شخص ما ...

468
00:35:56,667 --> 00:35:58,501
لا ينبغي أبدا أن ولدت ...

469
00:36:00,767 --> 00:36:02,534
هل يجعلك أقل مذنبًا؟

470
00:36:03,868 --> 00:36:05,834
أنا أعرف ماذا تقصد.

471
00:36:06,400 --> 00:36:09,567
أنت إما مذنب أو بريء.
إما أن تقتل أو لا تقتل.

472
00:36:10,234 --> 00:36:11,667
لا يمكنك فعل الأشياء في منتصف الطريق.

473
00:36:12,834 --> 00:36:14,133
لكن تذكر...

474
00:36:14,200 --> 00:36:18,701
هؤلاء الرجال الفرنسيين
قتلت تقريبا لك ، باتي وأنا.

475
00:36:19,634 --> 00:36:24,000
قلت لي أنه وطاقمه
وقد الفتيات مدمن مخدرات على الهيروين.

476
00:36:25,367 --> 00:36:26,467
كان لديه القادمة.

477
00:36:27,367 --> 00:36:29,000
تماما كما قلت من قبل.

478
00:36:30,901 --> 00:36:32,567
إنه فظيع...

479
00:36:32,634 --> 00:36:34,634
القدرة على تقرير مصير شخص ما.

480
00:36:37,167 --> 00:36:39,133
لقد عبرت بالفعل هذا الخط.

481
00:36:39,934 --> 00:36:41,234
وليس هناك عودة.

482
00:36:46,868 --> 00:36:47,667
اتصل بهم جميعًا

483
00:37:01,934 --> 00:37:05,734
نينو ، أحتاجك للتسلل إلى الشرطة
ومعرفة الكثير من المعلومات

484
00:37:05,801 --> 00:37:08,801
حول بيت دعارة جارو ،
حتى يمكن إطلاق سراح النساء.

485
00:37:08,868 --> 00:37:09,901
لقد فعلت ذلك بالفعل.

486
00:37:10,634 --> 00:37:12,567
الشرطة سوف تهاجم
هذا المكان قريبا.

487
00:37:13,133 --> 00:37:15,400
والمرأة ستكون حرة
للقيام كما يحلو لهم.

488
00:37:16,734 --> 00:37:17,400
هذا جيد.

489
00:37:18,100 --> 00:37:19,801
هل أعطيت هاتف إدي لألبرتو؟

490
00:37:21,000 --> 00:37:23,501
بعد الاجتماع
سأفعل تشريح الجثة.

491
00:37:23,567 --> 00:37:26,434
أحتاجك للحصول على عقد
أكبر قدر ممكن من المعلومات.

492
00:37:26,501 --> 00:37:28,501
- أي شيء على وجه الخصوص؟
- كل شىء.

493
00:37:28,567 --> 00:37:33,501
رسائل البريد الصوتي ، الرسائل النصية ، جهات الاتصال ،
أرقام الهواتف ، كل ما تستطيع.

494
00:37:34,067 --> 00:37:35,534
وتفعل الشيء نفسه مع لوب.

495
00:37:36,167 --> 00:37:38,567
قلت لها بالفعل أن تعطيه لألبرتو.

496
00:37:38,634 --> 00:37:42,400
بالمناسبة ، ما المسؤوليات
سوف يكون لوبي في Transer Naga؟

497
00:37:42,467 --> 00:37:44,267
انها مساعدتي الشخصية.

498
00:37:44,334 --> 00:37:48,400
كم مرة يجب أن أقول ذلك؟
أو هل تصدق فقط ما تقول تيريزا؟

499
00:37:49,367 --> 00:37:50,467
نعم ، كونيجو.

500
00:37:50,534 --> 00:37:52,400
أنا استأجرت لها لإرضاء باتي ،

501
00:37:52,467 --> 00:37:54,934
لكنني أعتقد أيضا أنها قد تكون
مفيدة جدا لنا.

502
00:37:56,067 --> 00:37:58,234
ولكن يجب أن نكون حذرين ، حسنا؟

503
00:37:58,300 --> 00:38:00,734
لذلك ليس لدينا تكرار
ما حدث.

504
00:38:00,801 --> 00:38:04,167
لا التطفل حول الملفات ،
أجهزة الكمبيوتر ...

505
00:38:04,234 --> 00:38:05,834
هذه مسؤوليتك يا باتي.

506
00:38:08,400 --> 00:38:09,634
لنبدأ الاجتماع.

507
00:38:17,133 --> 00:38:17,801
غارو.

508
00:38:18,467 --> 00:38:21,234
إنه المفوض بابلو فلوريس.
من فعل هذا بالنسبة لك؟

509
00:38:24,467 --> 00:38:25,634
- من الذى؟
- النسخ الاحتياطي هو هنا.

510
00:38:26,634 --> 00:38:27,300
فلوريس ...

511
00:38:32,367 --> 00:38:33,801
هذا الرجل واع.

512
00:38:36,033 --> 00:38:37,300
من فعل هذا لك يا غارو؟

513
00:38:43,734 --> 00:38:46,100
إذا قلت لي ،
يمكننا أن نقدم لك صفقة.

514
00:38:46,601 --> 00:38:50,133
لأنه إذا نجوت ، فأنت ذاهب
أن تقضي وقتا طويلا في السجن.

515
00:38:50,200 --> 00:38:52,501
تكلم وسأساعدك ، Garou.
من فعل هذا؟

516
00:38:59,100 --> 00:39:00,367
المكسيكي.

517
00:39:01,033 --> 00:39:02,267
المكسيكي فعل ذلك.

518
00:39:09,767 --> 00:39:11,834
تيريزا تعرف كل شيء ، إدي.

519
00:39:11,901 --> 00:39:13,534
ماذا قلت؟

520
00:39:13,601 --> 00:39:16,234
- لا أعرف كيف تعرف ، لكن ...
- يا إلهي!

521
00:39:16,801 --> 00:39:18,834
هذه المرأة هي ...

522
00:39:27,434 --> 00:39:30,534
نحن بحاجة إلى شاهد آخر.
شخص قريب منها.

523
00:39:31,400 --> 00:39:33,567
شخص مستعد لخيانة لها.

524
00:39:35,434 --> 00:39:38,267
قالوا لديهم مذكرة
لاعتقالك.

525
00:39:39,434 --> 00:39:40,767
اكتشفوا كل شيء.

526
00:39:44,868 --> 00:39:47,767
نحن بحاجة إلى التفاوض معها.

527
00:39:49,334 --> 00:39:51,400
- ما هذا؟
- التماس الطلاق.

