1
00:00:06,634 --> 00:00:09,400
سوف تجلب شركتي
كل الهيروين الذي تحتاجه.

2
00:00:09,534 --> 00:00:11,634
الكمال ، الأميرة.
هذا ما احب ان اسمعه.

3
00:00:12,567 --> 00:00:15,100
سوف نعطي هذا الخنزير
مفاجأة حياته ،

4
00:00:15,267 --> 00:00:17,834
- نمط كولياكان.
- كما تريد.

5
00:00:18,467 --> 00:00:21,367
أعلم أنك غاضب
لكيف نتعامل معك

6
00:00:22,701 --> 00:00:24,667
هيا ، أستطيع أن أرى الأضواء.

7
00:00:28,634 --> 00:00:29,934
لقد عدت.

8
00:00:32,400 --> 00:00:33,968
ولن أتركك وحيدة مرة أخرى.

9
00:00:35,501 --> 00:00:38,834
لقد هددت رئيسي
بجعلها يركع أمامك.

10
00:00:40,200 --> 00:00:44,234
وأعتقد أنك الشخص الذي سينفق
بقية حياتك على ركبتيك.

11
00:00:44,801 --> 00:00:47,367
لكن تيريزا ، الذي سيدفع آخر
لرؤيتي ميتا؟

12
00:00:49,400 --> 00:00:50,067
يوجينيا.

13
00:00:52,434 --> 00:00:55,467
فلوريس ، أحضر الأطباء!
هو لا يزال على قيد الحياة!

14
00:00:55,534 --> 00:00:57,067
- على قيد الحياة؟
- رجل ...

15
00:00:59,100 --> 00:01:00,801
سمعت كيف تمنيت لموتي.

16
00:01:01,267 --> 00:01:02,501
لن اسمح لك أن تقول ذلك.

17
00:01:03,067 --> 00:01:04,133
إنه فظيع...

18
00:01:04,767 --> 00:01:06,434
لتكون قادرة على السيطرة على حياة شخص ما.

19
00:01:07,133 --> 00:01:09,234
لقد عبرت بالفعل هذا الخط.

20
00:01:09,901 --> 00:01:11,200
وليس هناك عودة.

21
00:01:13,634 --> 00:01:14,868
المكسيكي.

22
00:01:15,367 --> 00:01:16,734
المكسيكي فعل ذلك.

23
00:01:19,434 --> 00:01:21,234
هذه المرأة هي ...

24
00:01:31,267 --> 00:01:33,868
ماذا تفعل؟
ماذا سمعت؟

25
00:01:34,734 --> 00:01:36,567
لا شيئ. اهدأ.

26
00:01:36,834 --> 00:01:37,901
ما جنون العظمة!

27
00:01:38,667 --> 00:01:41,100
أخبرتني باتي أن أعطيك
هاتفي الخلوي. خذها.

28
00:01:42,100 --> 00:01:44,701
في المرة القادمة ، أخبرني قبل أن تأتي.

29
00:01:44,934 --> 00:01:48,334
- ولا تبقى هادئا.
- آسف. لم أكن أريد أن أزعجك.

30
00:01:50,567 --> 00:01:52,801
سنفعل هذا الإجراء مرة واحدة في الأسبوع.

31
00:01:53,400 --> 00:01:54,067
لماذا ا؟

32
00:01:55,100 --> 00:01:57,234
للتأكد من أنهم لم يتم استغلالها.

33
00:01:58,667 --> 00:02:01,033
ماذا كنت تستمع إلى
الذي جعلك مستاء جدا؟

34
00:02:03,868 --> 00:02:05,467
يجب عليك الانتظار في الخارج.

35
00:02:06,234 --> 00:02:07,667
ولا حتى تيريزا تأتي هنا.

36
00:02:08,200 --> 00:02:09,634
- حسنا.
- اخرج.

37
00:02:20,567 --> 00:02:21,901
ماذا قلت؟

38
00:02:22,267 --> 00:02:24,734
لا أعرف كيف اكتشفت ذلك ،
لكنها قالت ...

39
00:02:24,801 --> 00:02:26,901
أنت تدفع لشخص ما لقتل تيو.

40
00:02:27,234 --> 00:02:29,200
سيحب المدرب سماع هذا.

41
00:02:32,834 --> 00:02:35,033
المكسيكي ، ويلي.
سمعت عنه.

42
00:02:35,300 --> 00:02:38,767
تلك المرأة فقط قتل الكل
المافيا مرسيليا من كوستا ديل سول.

43
00:02:39,167 --> 00:02:42,667
أنا لا أعرف كيف امرأة حتى الآن
من المنزل لديه الكثير من القوة هنا.

44
00:02:43,267 --> 00:02:45,334
الشيء المهم هو ذلك
لدينا شاهد.

45
00:02:46,400 --> 00:02:48,434
هل تعتقد أن هذا الرجل هو الشاهد؟

46
00:02:48,934 --> 00:02:52,801
إنه مكلف بالاتجار بالبشر ،
تهريب الهيروين ،

47
00:02:52,934 --> 00:02:57,467
وتعتقد انه شاهد؟
ليس كافي. لا يمكن الوثوق به.

48
00:02:57,934 --> 00:03:01,067
لكنه أيضًا ضحية تيريزا.
سوف يريد الانتقام!

49
00:03:01,934 --> 00:03:05,200
الآن نحن بحاجة إلى شاهد آخر.
شخص قريب منها.

50
00:03:05,901 --> 00:03:08,133
شخص مستعد لخيانة لها.

51
00:03:19,067 --> 00:03:22,467
السيدة يوجينيا ، الشرطة خارج.

52
00:03:23,133 --> 00:03:23,934
يا إلهي!

53
00:03:24,467 --> 00:03:27,400
يقولون لديهم مذكرة
لاعتقالك.

54
00:03:28,467 --> 00:03:29,968
اكتشفوا كل شيء.

55
00:03:36,934 --> 00:03:38,634
أخبرهم أنني سأكون هناك في دقيقة واحدة.

56
00:03:41,400 --> 00:03:43,901
سأقول لهم كل ما أعرفه
عن ذلك المكسيكي.

57
00:03:47,801 --> 00:03:48,467
سيدتي.

58
00:03:49,701 --> 00:03:50,667
سيدتي ...

59
00:03:51,467 --> 00:03:52,501
سيدتي؟

60
00:03:53,567 --> 00:03:54,868
هل تريد أن تأكل أي شيء؟

61
00:03:56,400 --> 00:03:58,801
لا تتركني وحدي.

62
00:04:00,734 --> 00:04:03,000
البقاء مع الفتيات
حتى لا يراني مثل هذا.

63
00:04:13,067 --> 00:04:15,534
سأتحدث معه ، وسأعود.

64
00:04:16,400 --> 00:04:18,300
الآن يمكنني الانتباه.

65
00:04:19,167 --> 00:04:22,367
حسنا ، الأب.
أنا شرطي يقوم بالتحقيق.

66
00:04:22,434 --> 00:04:24,367
قل لي ، كيف يمكنني المساعدة؟

67
00:04:25,234 --> 00:04:26,801
هل تعرف يوجينيا مونتيجو؟

68
00:05:03,901 --> 00:05:05,801
السيدة يوجينيا ، ماذا حدث؟

69
00:05:05,868 --> 00:05:08,033
ليس الان. الذهاب إلى الفتيات!

70
00:05:08,100 --> 00:05:09,133
- لكن...
- اذهب!

71
00:05:23,834 --> 00:05:27,667
سوف أذكرك ، يوجينيا ،
أن قتله كان فكرتك.

72
00:05:28,067 --> 00:05:29,567
لقد اتصلت بي

73
00:05:30,267 --> 00:05:34,501
إذا كنت مهتمًا جدًا بالوجود
أرملة المليونير الجرفي ،

74
00:05:34,834 --> 00:05:37,100
سيكون عليك التعامل مع هذا بنفسك.

75
00:05:37,567 --> 00:05:41,234
أعلم أنك دفعت إدي ألفاريز
الكثير من المال لقتل زوجك.

76
00:05:41,701 --> 00:05:43,701
بينما كنت فاقد الوعي ...

77
00:05:45,434 --> 00:05:47,200
سمعت كيف تمنيت لموتي.

78
00:05:49,501 --> 00:05:52,167
وكل ذلك للحصول على أموال التأمين لعنة.

79
00:06:07,701 --> 00:06:09,100
حسنًا ، سأعطيه لها.

80
00:06:10,067 --> 00:06:12,267
كونيجو ، أنا بحاجة إليك
لمراجعة هذه الأوراق.

81
00:06:12,334 --> 00:06:14,734
من المهم أن تيريزا توقعهم.

82
00:06:15,767 --> 00:06:16,434
شكر.

83
00:06:18,667 --> 00:06:19,767
إنه جاهز.

84
00:06:21,367 --> 00:06:23,267
الكثير من المكالمات الدولية.

85
00:06:23,868 --> 00:06:26,567
- دولي ، أو إلى المكسيك؟
- المكسيك.

86
00:06:27,067 --> 00:06:29,033
نعم ، أمي تعيش هناك.

87
00:06:29,567 --> 00:06:31,701
- أي شيء آخر ، يا عبقري؟
- لا هذا كله.

88
00:06:31,767 --> 00:06:34,067
الباقي هو الهاتف الخليوي باتي.

89
00:06:34,934 --> 00:06:36,534
أنتما تتحدثان كثيرا.

90
00:06:36,767 --> 00:06:38,801
هل تستمع إلى محادثاتنا؟

91
00:06:39,868 --> 00:06:40,701
يمكن.

92
00:06:41,801 --> 00:06:42,767
ممتاز.

93
00:06:43,334 --> 00:06:44,534
وداعا ، الخصوصية.

94
00:06:45,200 --> 00:06:47,934
فكر بي كإله.

95
00:06:48,367 --> 00:06:52,267
أرى كل شيء ، أسمع كل شيء ،
وأنا أقول كل شيء لرئيسي.

96
00:06:52,601 --> 00:06:55,601
لذا ، هل يمكنني أن أخبرك كم أنت حار؟

97
00:06:56,767 --> 00:06:57,701
انسى ذلك.

98
00:06:59,167 --> 00:07:01,267
أنا لا أحصل على الأراضي المحرمة.

99
00:07:06,667 --> 00:07:09,801
دعنا نذهب يا عزيزي.
هذا يكفي لليوم.

100
00:07:10,434 --> 00:07:11,901
- وداعا ، كونيجو.
- وداعا ، كونيجو.

101
00:07:12,033 --> 00:07:12,701
وداعا.

102
00:07:13,934 --> 00:07:15,167
حسنا حسنا.

103
00:07:15,667 --> 00:07:19,300
عامل 86 ، مرحبا بكم.

104
00:07:19,734 --> 00:07:21,434
لن تقدم صديقك؟

105
00:07:23,033 --> 00:07:27,834
غوادالوبي روميرو ، المفوض فلوريس.
عدونا المفضل.

106
00:07:28,133 --> 00:07:31,901
يحب أن يشك لائق
والمرأة الأنيقة ، مثلي.

107
00:07:32,767 --> 00:07:34,200
إذا كنت ستعذرني.

108
00:07:37,467 --> 00:07:39,567
السيدة ميندوزا في انتظاركم.

109
00:07:42,033 --> 00:07:43,267
لحظة من فضلك.

110
00:07:54,467 --> 00:07:55,133
نينو.

111
00:07:58,701 --> 00:08:02,000
أحتاجك للاستماع إلى رسالة
لقد وجدت في هاتف إدي.

112
00:08:02,067 --> 00:08:04,801
أحتاج أن أقول تيريزا
عن الكنيسة أولا.

113
00:08:04,868 --> 00:08:07,934
وقالت إنها لا يمكن الآن.
انها مشغولة مع المفوض فلوريس.

114
00:08:08,000 --> 00:08:09,701
القرف. هل هو هنا؟

115
00:08:09,767 --> 00:08:11,634
- سأذهب قبل أن يراني.
- لا، وتأتي.

116
00:08:21,634 --> 00:08:25,400
- تيريزا تعرف كل شيء ، إدي.
- ماذا قلت؟

117
00:08:25,467 --> 00:08:27,934
لا أعرف كيف اكتشفت ذلك ،
لكنها قالت ...

118
00:08:28,000 --> 00:08:30,200
أنت تدفع لشخص ما لقتل تيو.

119
00:08:30,267 --> 00:08:31,067
هذه...

120
00:08:31,801 --> 00:08:36,167
هذا يثبت أن يوجينيا
وإدي شريكان.

121
00:08:37,434 --> 00:08:38,100
هذا هو.

122
00:08:39,601 --> 00:08:40,367
وصلنا لهم.

123
00:09:34,534 --> 00:09:36,801
تيريزا ، عليك أن تستمع إلى هذا.

124
00:09:38,200 --> 00:09:38,968
أضغط العب.

125
00:09:41,100 --> 00:09:44,868
- تيريزا تعرف كل شيء ، إدي.
- ماذا قلت؟

126
00:09:44,934 --> 00:09:47,400
لا أعرف كيف اكتشفت ذلك ،
لكنها قالت ...

127
00:09:47,467 --> 00:09:49,434
أنت تدفع لشخص ما لقتل تيو.

128
00:09:53,467 --> 00:09:57,167
اذا ما انت
سوف تفعل مع يوجينيا؟

129
00:09:58,801 --> 00:09:59,467
لا شيئ.

130
00:10:00,534 --> 00:10:03,167
سوف نستخدم التسجيل
في اللحظة المناسبة.

131
00:10:04,100 --> 00:10:07,434
قلت بالفعل تيو ،
وأنا لا أريد الضغط عليه.

132
00:10:07,501 --> 00:10:10,234
قلت لن أدخل في حياته ،
ولن أفعل.

133
00:10:10,300 --> 00:10:13,434
لا أريد أن أخلط حياتي المهنية
مع حياتي الشخصية.

134
00:10:13,501 --> 00:10:14,167
هنا.

135
00:10:14,801 --> 00:10:19,234
- هل تريد نسخة من التسجيل؟
- اصنع واحدة واحفظها آمنة.

136
00:10:19,300 --> 00:10:21,901
- ثم أعد الهاتف من فضلك.
بالتأكيد.

137
00:10:22,868 --> 00:10:23,734
شكرا يا نينو.

138
00:10:32,434 --> 00:10:34,734
هؤلاء الناس منظمون للغاية ، ويلي.

139
00:10:34,801 --> 00:10:37,734
الجميع يعلم
ما يمكن أو لا يمكن أن يقول هناك.

140
00:10:38,601 --> 00:10:40,033
هل رأيت فيرونيكا؟

141
00:10:40,100 --> 00:10:42,734
نعم ، قدمها O'Farrel
عندما كانوا يخرجون.

142
00:10:43,434 --> 00:10:44,901
وكيف سارت الامور مع الجرافي؟

143
00:10:45,734 --> 00:10:50,467
أنا مقتنع أن هذه العلاقة
لديه مع تيريزا هو أبعد من الاحتراف.

144
00:10:51,434 --> 00:10:56,133
يجب أن رأيته بعد أن قلت
ربما خططت تيريزا وفاته.

145
00:10:56,868 --> 00:11:00,834
لا ، كان يشك زوجته
ولكن ليس تيريزا.

146
00:11:02,133 --> 00:11:05,534
- أنا لا أفهمها ، لكنها كانت كذلك.
- اخبار سيئة...

147
00:11:06,334 --> 00:11:07,100
ما هذا؟

148
00:11:07,167 --> 00:11:11,000
قالوا الفرنسي توفي
من فشل الجهاز التنفسي.

149
00:11:11,067 --> 00:11:13,133
- غارو؟
- نعم فعلا.

150
00:11:17,400 --> 00:11:19,167
الآن ليس لدينا شاهد.

151
00:11:22,234 --> 00:11:26,901
موجة الجريمة تجتاح ماربيا
في الأشهر الأخيرة لا يزال يتزايد.

152
00:11:26,968 --> 00:11:29,000
كنا نعرف بشكل غير رسمي

153
00:11:29,067 --> 00:11:32,367
أن أكثر من 10 رجال مرتبطة
إلى الغوغاء مرسيليا قتلوا ،

154
00:11:32,434 --> 00:11:35,000
الذي يتاجر الهيروين
إلى الجنوب من إسبانيا.

155
00:11:35,534 --> 00:11:39,033
وتوفي رئيس الغوغاء
منذ بضع دقائق في المستشفى.

156
00:11:48,667 --> 00:11:52,467
أمس ، رجل آخر
ترتبط شركة مندوزا

157
00:11:52,534 --> 00:11:55,601
قتل نفسه في موقع البناء
خارج المدينة.

158
00:11:56,200 --> 00:11:58,200
الأمور صعبة بالنسبة للمكسيكيين.

159
00:11:59,234 --> 00:12:01,534
فلوريس ، اليوم اكتشفت ...

160
00:12:02,534 --> 00:12:06,400
انه لا فائدة
تظهر تيريزا تحركاتنا.

161
00:12:07,801 --> 00:12:13,267
دعونا جمع الأدلة بهدوء ،
ومن ثم يمكننا ضربها.

162
00:12:16,567 --> 00:12:19,434
يا جروف ، غاليسيا
إسبانيا

163
00:12:19,501 --> 00:12:22,000
هذا هو الجزء الأول
من برنامجنا الخاص ،

164
00:12:22,067 --> 00:12:24,634
ماربيا ، بريق الجريمة المنظمة.

165
00:12:27,434 --> 00:12:30,501
أعجبك أم لا،

166
00:12:30,567 --> 00:12:33,400
أنا أفضل أن يكون تلك المرأة
كحليف لنا من عدونا.

167
00:12:39,234 --> 00:12:42,267
علينا مناقشة صفقة معها.

168
00:12:55,234 --> 00:12:55,901
تيريزا.

169
00:12:59,767 --> 00:13:00,868
هل استيقظتك

170
00:13:04,701 --> 00:13:05,367
لا.

171
00:13:06,868 --> 00:13:09,601
كنت أشاهد التلفاز
والتفكير فيك.

172
00:13:10,367 --> 00:13:11,701
جيد أو سيء؟

173
00:13:14,434 --> 00:13:17,467
دعنا نقول أنني واضح على من أنت
وما أنت قادر على.

174
00:13:18,968 --> 00:13:20,133
انا لا افهمك

175
00:13:21,234 --> 00:13:22,167
تيريزا ، لا أستطيع ...

176
00:13:23,968 --> 00:13:26,801
لا افهم
كيف يمكن أن تقتل كل هؤلاء الرجال.

177
00:13:48,334 --> 00:13:51,267
- عسل!
- كيفك يا ماما؟

178
00:13:51,334 --> 00:13:52,567
انها الروائح الطيبة.

179
00:13:53,200 --> 00:13:55,067
لم اسمع عن عمك يا بني.

180
00:13:55,801 --> 00:13:59,200
يجب أن لا تفعل هذا يا أمي.

181
00:13:59,267 --> 00:14:02,767
أقسم أنه إذا عمي
يصبح رئيسا ،

182
00:14:02,834 --> 00:14:05,801
سوف نتأكد من حصولك
أفضل ما في كل شيء.

183
00:14:06,367 --> 00:14:07,467
يا حبيبتي

184
00:14:09,567 --> 00:14:10,434
جيد جدا.

185
00:14:11,334 --> 00:14:13,367
هل سمعتني؟
سأحضر لك الأفضل.

186
00:14:14,367 --> 00:14:15,033
انا اريد اكثر.

187
00:14:23,701 --> 00:14:28,367
إنها مشكلة أمريكا اللاتينية
أنني متأكد من أننا سوف نحل.

188
00:14:29,634 --> 00:14:33,100
حسنًا ، على الأقل هذا ما نأمله ، لا؟

189
00:14:34,367 --> 00:14:35,033
أنا امل ذلك.

190
00:14:37,968 --> 00:14:41,801
أعضاء مجلس الشيوخ ، الرئيس
يعتذر عن التأخير.

191
00:14:41,868 --> 00:14:43,834
وقال انه لن يستغرق وقتا طويلا.
عفوا.

192
00:14:51,934 --> 00:14:54,367
تيو ، هل لديك أي فكرة
من كان غارو؟

193
00:14:55,133 --> 00:14:57,667
خنزير الذي استغل النساء.

194
00:14:58,234 --> 00:15:01,300
لقد حقن الهيروين فيها
لجعلها الجنس العبيد.

195
00:15:03,033 --> 00:15:06,033
لم يكن من السهل الإبلاغ عنه
إلى الشرطة؟

196
00:15:06,100 --> 00:15:09,534
على أي كوكب أنت؟
أنت تعرف أن هذه الجرائم لا تتم معالجتها.

197
00:15:10,167 --> 00:15:13,367
حاول هذا الرجل لقتلي ،
كونيجو وباتي.

198
00:15:13,434 --> 00:15:16,267
هل سيكون بخير إذا قتل أحدنا؟

199
00:15:16,334 --> 00:15:17,000
حسنا حسنا.

200
00:15:18,334 --> 00:15:19,567
أنت تعرف ماذا تفعل.

201
00:15:28,033 --> 00:15:29,000
من الأفضل أن أذهب.

202
00:17:15,767 --> 00:17:17,634
- السيد الرئيس.
- Epifanio.

203
00:17:17,701 --> 00:17:18,367
كيف حالكم؟

204
00:17:19,267 --> 00:17:20,534
- السيد الرئيس.
- جيد.

205
00:17:20,601 --> 00:17:22,467
- اتبعني من فضلك.
بالتأكيد.

206
00:17:25,701 --> 00:17:28,167
لا ، لا ، من فضلك. أنت أولا.

207
00:17:32,234 --> 00:17:35,334
أصدقائي الأعزاء،
إنه لمن دواعي سروري أن يكون لك اثنان هنا ،

208
00:17:35,400 --> 00:17:38,701
الرجال يثق بهم الناس
من أجل مستقبل الأمة.

209
00:17:39,334 --> 00:17:41,133
إنه لشرف لي سيدي الرئيس.

210
00:17:41,200 --> 00:17:45,734
السيد الرئيس،
هذه الكلمات تقوله ...

211
00:17:46,234 --> 00:17:50,367
أنا أقبلهم بشرف حقيقي
والتقدير.

212
00:17:50,934 --> 00:17:52,000
أنتما تعرفان ...

213
00:17:52,567 --> 00:17:57,767
أن لدي المسؤولية التاريخية
للإشارة إلى من سيأخذ مكاني.

214
00:17:58,734 --> 00:17:59,701
الناس وأنا ...

215
00:18:00,734 --> 00:18:02,567
نرى في أي منكم ...

216
00:18:03,100 --> 00:18:08,300
رجل سيتولى زمام المكسيك
للسنوات الست المقبلة.

217
00:18:10,467 --> 00:18:13,467
حسنًا ، سيدي الرئيس ، إنه لشرف
بالنسبة لي فقط أن أكون هنا.

218
00:18:14,234 --> 00:18:17,534
شرف سداد مع ولائي
لبقية حياتي.

219
00:18:18,734 --> 00:18:19,534
إيبيفانيو،

220
00:18:20,634 --> 00:18:22,868
أنت رجل يأتي من الناس.

221
00:18:24,267 --> 00:18:25,601
هم يحبونك.

222
00:18:26,601 --> 00:18:30,033
الرجال يحترمونك
داخل وخارج الحزب.

223
00:18:31,400 --> 00:18:35,133
لهذا السبب ، أنا رشحك
كمدير حملة

224
00:18:35,200 --> 00:18:37,567
من مرشحنا الرئاسي المقبل.

225
00:18:38,634 --> 00:18:39,701
عزيزي أنطونيو ،

226
00:18:40,767 --> 00:18:45,200
أضع مسؤولية مصير المكسيك
على كتفيك.

227
00:18:50,434 --> 00:18:51,868
شكرا سيدي الرئيس.

228
00:18:54,334 --> 00:18:55,200
إيبيفانيو،

229
00:18:56,367 --> 00:18:58,834
لن تهنئ مرشحنا؟

230
00:19:00,467 --> 00:19:01,968
بالطبع سأفعل ، سيدي الرئيس.

231
00:19:03,934 --> 00:19:04,834
مجلس الشيوخ.

232
00:19:06,334 --> 00:19:07,400
تهانينا.

233
00:19:11,267 --> 00:19:13,534
سيكون من دواعي سروري
ليكون مدير حملتك.

234
00:19:14,234 --> 00:19:15,167
أهلا بك.

235
00:19:25,100 --> 00:19:28,300
حاول هذا الرجل لقتلي ،
كونيجو وباتي.

236
00:19:28,367 --> 00:19:30,767
هل سيكون بخير
إذا قتل واحد منا؟

237
00:19:34,601 --> 00:19:36,834
بعد شهر واحد

238
00:19:37,801 --> 00:19:38,868
الساعة الرمادية.

239
00:19:40,167 --> 00:19:42,234
هذا هو الوقت الذي أموت فيه يوما ما.

240
00:19:43,033 --> 00:19:45,334
تلك اللحظة عندما يكون
لا ليلا ولا نهارا.

241
00:20:14,000 --> 00:20:14,667
تيو.

242
00:20:15,501 --> 00:20:16,501
تيو!

243
00:20:16,567 --> 00:20:18,167
تيو ، انظر إلي عندما أتحدث!

244
00:20:19,000 --> 00:20:22,267
تيو ، أنا ذاهب من خلال
أسوأ شهر في حياتي.

245
00:20:22,334 --> 00:20:24,367
أنت لا تتحدث معي في أيام ، والآن ...

246
00:20:24,434 --> 00:20:27,334
أنت أنيق جدًا ولا تفعل ذلك
أخبرني إلى أين أنت ذاهب.

247
00:20:28,467 --> 00:20:31,367
الوثائق التي كنت أنتظرها
وصل بعد ظهر هذا اليوم.

248
00:20:33,267 --> 00:20:35,434
- ما هذا؟
- التماس الطلاق.

249
00:20:37,501 --> 00:20:38,968
أريد الطلاق ، يوجينيا.

250
00:20:45,334 --> 00:20:47,701
أين تأخذني؟
لماذا هذا اللغز؟

251
00:20:48,767 --> 00:20:49,767
كن صبورا.

252
00:20:55,934 --> 00:20:58,133
عيد ميلاد سعيد ، تيريزا.

253
00:21:02,467 --> 00:21:05,767
ومرحبا بكم في منزلك الجديد.

254
00:21:15,400 --> 00:21:18,334
الطلاق هو التدبير الوحيد
سوف تتخذ ضدك.

255
00:21:19,367 --> 00:21:22,467
إذا لم تكن لبناتنا ،
ستكون في السجن.

256
00:21:23,000 --> 00:21:26,534
تيو ، ماذا علي أن أفعل
لإثبات أنك مخطئ؟

257
00:21:27,167 --> 00:21:29,534
لماذا تصر على
معاقبة لي ظلما؟

258
00:21:30,033 --> 00:21:33,267
كيف يمكنك أن تثق بهذا المكسيكي
قبل زوجتك الخاصة؟

259
00:21:33,334 --> 00:21:34,701
وقف الكذب لي!

260
00:21:34,767 --> 00:21:38,367
- لقد سمعتك...
- لم تفعل. أنا لم أقل أي شيء.

261
00:21:38,434 --> 00:21:40,801
- كنت تحت التخدير ، تيو.
- لا يهمني.

262
00:21:41,701 --> 00:21:44,467
ليس هناك داعي
في مناقشة هذا. انتهى.

263
00:21:47,701 --> 00:21:49,667
كان عليك أن تفعل ذلك بالضبط اليوم.

264
00:21:50,968 --> 00:21:56,033
تيو ، قلت لك الأسبوع الماضي أن لدينا
مقابلة مع مجلة ريجينا.

265
00:21:56,100 --> 00:21:57,367
لكنك لا تتذكر.

266
00:21:58,968 --> 00:22:00,701
ماذا تريد أن نقول لهم؟

267
00:22:01,567 --> 00:22:02,834
حول النعيم الزوجي؟

268
00:22:05,801 --> 00:22:08,400
اللعنة اليوم
أن المكسيكي جاء في حياتنا.

269
00:22:08,467 --> 00:22:09,868
قل لهم ما تريد.

270
00:22:11,267 --> 00:22:12,067
شيء اخر.

271
00:22:13,667 --> 00:22:16,767
لقد غيرت قائمة المستفيدين
على التأمين على حياتي.

272
00:22:16,834 --> 00:22:17,901
- ماذا؟
- نعم فعلا.

273
00:22:18,467 --> 00:22:21,234
من الان فصاعدا،
بناتي ورثة عالميين.

274
00:22:21,300 --> 00:22:23,534
وأخي هو المنفذ ،
إذا حدث أي شيء.

275
00:22:23,601 --> 00:22:25,100
هل سأكون في الشارع؟

276
00:22:25,167 --> 00:22:28,467
أنا أغادر السيارة ، المنزل
والنفقة على بناتي.

277
00:22:28,534 --> 00:22:30,968
أنا لا أتحدث عنهم ، ولكن عني!

278
00:22:57,267 --> 00:23:01,634
لا أستطيع أن أصدق ذلك. المنزل رائع.
يجب أن يكون كبيرا في الداخل. لا يصدق.

279
00:23:01,701 --> 00:23:04,601
لم أتخيل شيئًا أبدًا
من هذا القبيل ، أوليغ. شكرا لكم.

280
00:23:06,334 --> 00:23:07,100
إنه لك.

281
00:23:08,167 --> 00:23:11,200
هدية ، لما تقصده بالنسبة لي.

282
00:23:13,734 --> 00:23:15,334
انها تعطيني قشعريرة.

283
00:23:15,901 --> 00:23:18,367
الأشياء التي تقولها ، الأشياء التي تقوم بها ...

284
00:23:20,467 --> 00:23:22,300
تقصد أيضا الكثير بالنسبة لي ، أوليغ.

285
00:23:22,868 --> 00:23:24,801
شكرا جزيلا.
احضني.

286
00:23:30,200 --> 00:23:31,300
حسنا ، يكفي ...

287
00:23:31,367 --> 00:23:34,501
أنت تشعرني بالخجل.

288
00:23:34,567 --> 00:23:37,901
لا يوجد مال في العالم
لسداد كل ما قمت به بالنسبة لي.

289
00:23:38,734 --> 00:23:39,400
شكر.

290
00:23:40,167 --> 00:23:43,200
آه نسيت.
اسم المنزل ...

291
00:23:43,267 --> 00:23:46,300
هو سبع قطرات.

292
00:23:49,000 --> 00:23:50,267
سبع قطرات؟

293
00:23:51,501 --> 00:23:54,000
ألا تنسى أبدا ما أقول لك؟

294
00:23:54,067 --> 00:23:55,934
سماع ذلك ، بوت؟
سبع قطرات؟

295
00:23:56,000 --> 00:23:58,567
نعم ، لذلك نحن لا ننسى
من أين أتينا

296
00:23:58,634 --> 00:24:00,601
- أرضنا العظيمة.
- بالضبط.

297
00:24:00,667 --> 00:24:02,267
- نعم فعلا.
- هذا كل شيء ، يا Pote.

298
00:24:03,801 --> 00:24:05,067
- شكرا جزيلا.
بالتأكيد.

299
00:24:07,033 --> 00:24:09,868
تعال ، لدي المزيد من الأشياء لأريكها.

300
00:24:24,634 --> 00:24:26,167
لقد فشلت يا حبيبي.

301
00:24:26,767 --> 00:24:30,501
لا يمكنك قتلي ، والآن
سوف تدفع العواقب إلى الأبد.

302
00:24:31,000 --> 00:24:32,167
هل هذا صحيح؟

303
00:24:33,367 --> 00:24:34,734
انه لا يصدق!

304
00:24:34,801 --> 00:24:37,467
أنت لم تعطيني حتى
منفعة الشك.

305
00:24:37,534 --> 00:24:39,834
تيو ، أنا بريء.

306
00:24:39,901 --> 00:24:45,300
ولن تحصل على أي دليل
حول ما قالته تلك المرأة. لا شيء.

307
00:24:46,501 --> 00:24:49,767
- أنا لا أريد أن أسمع المزيد من حماقة حول هذا الموضوع.
- سوف تذهب إليها ، أليس كذلك؟

308
00:24:51,334 --> 00:24:53,634
- مع المكسيكي؟
- اخفض صوتك!

309
00:24:54,968 --> 00:24:56,868
لا أريد أن تسمعنا الفتيات.

310
00:24:59,767 --> 00:25:00,901
اسمعني يا يوجينيا.

311
00:25:01,567 --> 00:25:03,734
أفضل شيء هو
بالنسبة لك لتوقيع الأوراق.

312
00:25:05,334 --> 00:25:07,534
إلا إذا كنت تريد الطلاق وسائل الإعلام.

313
00:25:08,534 --> 00:25:09,767
ويمكنني أن أؤكد لك ...

314
00:25:10,667 --> 00:25:12,534
أنني لن أكون الأكثر تضررا.

315
00:25:14,734 --> 00:25:15,634
الأمر متروك لك.

316
00:25:25,534 --> 00:25:28,234
مرحبا ، كنا ننتظر منك.
صحيح يا حبيبي؟

317
00:25:29,601 --> 00:25:30,634
مساء الخير.

318
00:25:31,400 --> 00:25:32,467
مساء الخير.

319
00:25:33,467 --> 00:25:36,767
وداعا حبيبي.
استمتع بوقتك. ادخل.

320
00:25:37,601 --> 00:25:39,000
لقد كنا بانتظارك.

321
00:25:39,067 --> 00:25:41,434
- هل أحتاج للاتصال بالفتيات؟
- نعم من فضلك.

322
00:25:41,934 --> 00:25:44,434
- أحضر الفتيات.
- نعم، سيدتي.

323
00:25:46,067 --> 00:25:46,734
حسنا...

324
00:25:48,701 --> 00:25:50,834
- من اين نبدأ؟
- الصور.

325
00:25:51,367 --> 00:25:52,033
حسنا.

326
00:26:02,167 --> 00:26:03,501
هذا جيد جدا.

327
00:26:04,400 --> 00:26:06,801
يجب أن نأكل هنا في كثير من الأحيان.

328
00:26:06,868 --> 00:26:08,734
لقد مرت بعض الوقت منذ مجيئك.

329
00:26:09,267 --> 00:26:12,000
إنه بسبب الانتخابات.
بعد الانتهاء ،

330
00:26:12,067 --> 00:26:14,234
سوف نرى بعضنا البعض في كثير من الأحيان.

331
00:26:15,000 --> 00:26:17,100
- نظرة.
- المقلاة. قادة المرشحين في بلل

332
00:26:17,167 --> 00:26:20,901
- ما هذا؟
- المرشح في المقام الأول.

333
00:26:21,801 --> 00:26:25,267
شكرا لمدير الحملة.
أهنئكم ، Epifanio.

334
00:26:25,334 --> 00:26:27,601
- أنت تقوم بعمل رائع.
- شكر.

335
00:26:28,167 --> 00:26:31,734
وهذه النقطة هي أنه يجب أن تكون
المرشح ، وليس هذا الرجل.

336
00:26:31,801 --> 00:26:34,534
- حسنا ، كل شيء في وقته.
- متى؟

337
00:26:34,601 --> 00:26:39,334
- في ست سنوات ستكون في حفاضات.
- مهلا ، لا تعبث معي!

338
00:26:39,400 --> 00:26:40,934
لا تكن غير محترم.

339
00:26:43,501 --> 00:26:46,067
ايا كان. أتعلم؟

340
00:26:46,133 --> 00:26:48,467
- ماذا؟
- سأفعل شيئا لهذه العائلة.

341
00:26:48,534 --> 00:26:51,167
دعونا نرى ما اذا كان يمكنك إدارة ذلك.

342
00:26:52,000 --> 00:26:54,200
كنت تتحدث دائما عن
ما لا تعرفه

343
00:26:56,067 --> 00:26:57,334
لقد كان معها.

344
00:26:59,133 --> 00:27:00,767
سوف يرى.

345
00:27:14,834 --> 00:27:16,400
عيد ميلاد سعيد يا ميكسيكانا.

346
00:27:18,067 --> 00:27:19,434
لا أستطيع أن أصدق ذلك!

347
00:27:21,234 --> 00:27:22,400
انها مجرد رغبة.

348
00:27:23,968 --> 00:27:25,334
اليوم هو عيد ميلادها.

349
00:27:26,234 --> 00:27:29,100
هل تريد حقا هذه المرأة
عيد ميلاد سعيد؟

350
00:27:29,934 --> 00:27:31,567
عليك أن تمزح معي يا رجل.

351
00:27:33,133 --> 00:27:36,434
تاريخي مع تيريزا كما لو
لقد عشت طوال حياتي معها.

352
00:27:37,667 --> 00:27:38,701
شاهدت لها يكبر.

353
00:27:39,734 --> 00:27:40,667
شاهدت التغيير لها.

354
00:27:41,934 --> 00:27:43,367
أستطيع أن أخمن تقريبا ...

355
00:27:44,467 --> 00:27:47,534
ما تشعر به ، ما تفكر فيه.

356
00:27:49,267 --> 00:27:51,200
رأيتها تبكي من أجل حبها الأول.

357
00:27:52,100 --> 00:27:54,300
كنت حقا أحب بعضنا البعض ، أليس كذلك؟

358
00:27:56,501 --> 00:27:58,734
كل السيدات ...

359
00:27:59,834 --> 00:28:01,767
كيف الحظ كان الرجل اللعينة!

360
00:28:03,400 --> 00:28:05,934
هل تعتقد أنك كنت الوحيد؟

361
00:28:07,434 --> 00:28:10,200
كان جويرو ودودًا ، وكان الجميع يحبونه.

362
00:28:14,868 --> 00:28:18,067
لا تبكي يا تيريزا.
كنت امرأة جميلة.

363
00:28:19,400 --> 00:28:21,267
ستحصل على صديق جديد.

364
00:28:21,334 --> 00:28:26,000
- أي شخص أفضل من Güero.
- اخرس!

365
00:28:26,067 --> 00:28:28,100
لن اسمح لك التحدث سيئة عنه!

366
00:28:28,167 --> 00:28:30,901
- عن بلدي Güero!
- حسنا حسنا!

367
00:28:35,367 --> 00:28:38,601
وقلت أنك يمكن أن يكون
قتلتها مرتين ، وأنت لم تفعل؟

368
00:28:38,667 --> 00:28:41,868
ولا حتى عندما كان عليك أن تختار
بين حياتها وحياتك؟

369
00:28:43,667 --> 00:28:47,000
- هذه المرأة ، ويلي ، هي الجانح.
- أنا أعلم.

370
00:28:48,601 --> 00:28:49,634
وأنا أعلم ذلك.

371
00:28:50,601 --> 00:28:53,234
كما أعرف أنها ليست كذلك.

372
00:28:54,767 --> 00:28:56,033
سوف تتعلم يوما ما.

373
00:28:56,634 --> 00:28:59,467
وفي ذلك اليوم ستعرف
حيث يأتي تيريزا مندوزا.

374
00:29:00,701 --> 00:29:01,934
لأنه أين تذهب ...

375
00:29:03,868 --> 00:29:05,934
ولا حتى تعرف.
عفوا.

376
00:29:34,000 --> 00:29:36,334
لنرى. ابتسم ، فتيات جميلات.

377
00:29:37,868 --> 00:29:40,934
هذا هو. جيد جدا.

378
00:29:41,000 --> 00:29:44,200
دعنا نغير المواقف.
يمكنك البقاء هناك ، لا يزال ، من الخلف.

379
00:29:44,267 --> 00:29:46,000
- اذهب إلى هناك ، يا عزيزي.
- نعم فعلا.

380
00:29:46,501 --> 00:29:48,334
- لنرى.
- أعطني اليد.

381
00:29:48,400 --> 00:29:50,834
ابتسم ، يا فتيات ، مثل أمك.

382
00:29:53,734 --> 00:29:55,067
هذا هو.

383
00:29:55,133 --> 00:29:56,667
- انهم رائعون.
- نعم فعلا؟

384
00:29:56,734 --> 00:29:59,234
- رائع حقا.
- ذلك جيد!

385
00:29:59,834 --> 00:30:03,901
- خذ الآن الفتيات.
- نعم، سيدتي. كانوا عظماء. لنذهب.

386
00:30:03,968 --> 00:30:05,501
- انهم جميلون؟
- انت تفكر؟

387
00:30:05,567 --> 00:30:06,767
أحبهم.

388
00:30:07,367 --> 00:30:11,300
- هل ستبقى لتناول العشاء؟
- أتمنى ، لكن لديّ اجتماع آخر.

389
00:30:11,367 --> 00:30:14,567
لم تدخر باتريشيا أوفريل أي نفقات.

390
00:30:14,634 --> 00:30:18,901
إنها تلقي حفلة عيد ميلاد
لصديقتها التي في كل مكان.

391
00:30:18,968 --> 00:30:21,434
هل تعرفها؟
تيريزا ، المكسيكي؟

392
00:30:46,400 --> 00:30:50,734
- الطرف الحميم ، قلت.
- لا يوجد مثل هذا العالم لصديقك.

393
00:30:50,801 --> 00:30:52,968
عيد مولد سعيد!

394
00:30:53,934 --> 00:30:55,634
أنت جميلة جدا!

395
00:30:57,501 --> 00:31:01,701
- أنت فقط جميلة.
- حتى الروسية الساخنة!

396
00:31:01,767 --> 00:31:03,467
تعال ، لدي هدية لك.

397
00:31:03,534 --> 00:31:05,367
- تيريزا ...
- كونيجو!

398
00:31:06,000 --> 00:31:10,567
- أنا لم أرَكَ جميلةً أبدًا!
- يجب أن تكون على غلاف مجلة.

399
00:31:11,100 --> 00:31:13,267
- عيد مولد سعيد.
- شكرا جزيلا.

400
00:31:13,334 --> 00:31:16,901
- عيد ميلاد سعيد ، تيريزا.
- شكرا لك يا البرتو.

401
00:31:16,968 --> 00:31:19,267
حسنًا ، دعنا نذهب إلى هناك.
نينو قادم ...

402
00:31:19,334 --> 00:31:22,334
كثير من الناس المهمين يريدون رؤيتك.

403
00:31:22,400 --> 00:31:25,234
إذا انتظروا فترة طويلة ،
دعهم ينتظرون خمس دقائق أخرى.

404
00:31:25,300 --> 00:31:27,734
هيا ، لدي مفاجأة
داخل هذا سوف تحب!

405
00:31:37,033 --> 00:31:39,200
وهذه مفاجأة لك.

406
00:31:42,400 --> 00:31:45,200
شهر واحد دون رؤية بعضهم البعض.
لفترة طويلة ، لا تظن؟

407
00:31:46,567 --> 00:31:49,200
حسنًا ، سأتركك وحدك.

408
00:31:54,801 --> 00:31:56,067
أنت رائع!

409
00:31:56,734 --> 00:31:58,801
- عيد مولد سعيد.
- شكرا جزيلا.

410
00:31:59,667 --> 00:32:02,434
أنا سعيد لرؤيتك تعافيت تماما.

411
00:32:05,100 --> 00:32:06,901
تمنيت لهذه اللحظة ، تيريزا.

412
00:32:08,133 --> 00:32:09,167
احضرت لك هدية.

413
00:32:13,033 --> 00:32:14,067
آمل أن تعجبك.

414
00:32:22,634 --> 00:32:23,634
شيء مذهل.

415
00:32:24,968 --> 00:32:27,701
وإلى جانب ذلك ، يذهب مع ثوبي.

416
00:32:28,434 --> 00:32:29,734
- هل يمكنك وضعه على؟
بالتأكيد.

417
00:33:15,400 --> 00:33:18,834
أنت تبدو رائعة يا سيدة يوجينيا.
إلى أين تذهب؟

418
00:33:20,000 --> 00:33:21,868
لقول بعض الحقائق.

419
00:33:28,033 --> 00:33:30,300
تيريزا ، سألت يوجينيا عن الطلاق.

420
00:33:31,033 --> 00:33:33,501
- تيو ، أنا لا ...
- لا تتكلم ، فقط اسمع.

421
00:33:36,934 --> 00:33:39,601
أنا أقول أنني رجل حر ومتاح.

422
00:33:39,667 --> 00:33:40,968
حينما تريد.

423
00:33:42,100 --> 00:33:42,934
هذا كل شئ.

424
00:33:43,567 --> 00:33:45,934
لا ضغط ولا إرشادات ولا مواعيد نهائية.

425
00:33:47,634 --> 00:33:48,734
لأي شيء تريده.

426
00:33:56,534 --> 00:33:59,534
كفى لا؟
اترك شيئا بعد.

427
00:34:00,334 --> 00:34:02,734
تيريزا ، الكل يريد
لاتحدث اليك. هلا فعلنا؟

428
00:34:03,934 --> 00:34:05,067
وانت ايضا.

429
00:34:15,234 --> 00:34:16,300
لماذا انت وحيد؟

430
00:34:17,434 --> 00:34:19,367
المضيفة مع الضيوف.

431
00:34:19,868 --> 00:34:22,300
- ابق معي ، إذا كنت تريد.
- بالطبع بكل تأكيد.

432
00:34:23,868 --> 00:34:24,701
كيف حالكم؟

433
00:34:24,767 --> 00:34:27,033
- جيد شكرا.
- إنه بارد قليلاً ، أليس كذلك؟

434
00:34:27,567 --> 00:34:30,901
رأيت على الإنترنت أنه سيكون حارًا ،
لكنهم دائما على خطأ.

435
00:34:32,033 --> 00:34:34,434
- كيف حالك يا لوبي؟
- ممتاز.

436
00:34:35,100 --> 00:34:37,000
من المستحيل إيجاد شركة أفضل.

437
00:34:38,701 --> 00:34:39,701
اخيرا

438
00:34:40,334 --> 00:34:41,567
عادت المضيفة.

439
00:34:44,701 --> 00:34:46,100
يرجى الانتباه.

440
00:34:47,000 --> 00:34:47,968
أوقف الموسيقى.

441
00:34:51,100 --> 00:34:54,367
أريد أن أعلن
هذه الليلة هي خاصة جدا.

442
00:34:54,868 --> 00:34:58,501
لأنه بعد وقت طويل ،
عاد صديقي تيريزا.

443
00:34:59,534 --> 00:35:03,634
معروف في قلبي
كما بلدي من مونت كريستو.

444
00:35:04,133 --> 00:35:06,834
وأريد منك أن تساعدني في تكريمها
بتصفيق قوي.

445
00:35:17,367 --> 00:35:22,100
اعتقدت دائما أن عيد ميلاد
هو الوقت المناسب لتحقيق رغباتك.

446
00:35:22,167 --> 00:35:23,701
لهذا السبب كان لي هذا الحزب.

447
00:35:24,200 --> 00:35:26,868
بحيث الجميع ، مع السحر الخاص بك ...

448
00:35:27,400 --> 00:35:30,701
يمكن أن تساعدني في تحقيق رغبات تيريزا.

449
00:35:32,367 --> 00:35:34,267
إنها أكثر من صديقة لي.

450
00:35:35,234 --> 00:35:36,501
إنها جزء من حياتي.

451
00:35:38,601 --> 00:35:42,067
المرة الأولى التي نحتفل فيها بعيد ميلادها
كانت ليلة خاصة.

452
00:35:43,234 --> 00:35:45,968
كنا في مكان أكثر خصوصية ...

453
00:35:47,000 --> 00:35:48,601
ومع عدد أقل من الضيوف.

454
00:36:01,601 --> 00:36:05,234
كونيجو ، أنت تعرف بالضبط
ما أقوله ، أليس كذلك؟

455
00:36:06,534 --> 00:36:09,334
أخبرتني باتي مدى المتعة التي قضيتها في السجن.

456
00:36:13,167 --> 00:36:16,400
ومنذ تلك الليلة ، في ذلك المكان ...

457
00:36:17,534 --> 00:36:19,767
أصبحت تيريزا صديقة لا تنفصل.

458
00:36:21,567 --> 00:36:25,133
لا يمكنك تخيل مدى سعادتي
في كل مرة أنظر إلى عينيها السوديتين.

459
00:36:26,734 --> 00:36:29,400
عينيك المكسيكية العظيمة ، تيريزا.

460
00:36:30,968 --> 00:36:33,167
بلدي نسخة ازتيك
"كونت مونتي كريستو."

461
00:36:37,601 --> 00:36:38,734
أحبك يا تيريزا.

462
00:36:39,901 --> 00:36:41,434
لن أتوقف عن حبك.

463
00:37:12,434 --> 00:37:13,667
يجب أن نتحدث.

464
00:37:16,200 --> 00:37:19,234
عفوا.
سوف أحيي عيد ميلاد الفتاة.

465
00:37:22,067 --> 00:37:24,367
أرى ذلك
كانت قصة المدرسة الداخلية كذبة.

466
00:37:26,033 --> 00:37:28,667
مارسيلا ، أين قابلت
باتي وتريزا؟

467
00:37:29,734 --> 00:37:32,000
أنت تعرف بالفعل أين. في السجن.

468
00:37:33,033 --> 00:37:37,100
- لماذا كنت هناك؟
- لنفس السبب مثل الآخرين.

469
00:37:37,167 --> 00:37:40,501
- لقضاء عقوبة.
- عن جريمة لم ترتكبها؟

470
00:37:41,133 --> 00:37:41,801
أخبرنى.

471
00:37:42,467 --> 00:37:44,534
لأن جميع النزلاء يقولون نفس الشيء.

472
00:37:45,033 --> 00:37:48,601
ولكن هذا ليس هو الحال بالنسبة لي ، البرتو.
لقد ارتكبت الجريمة.

473
00:37:49,267 --> 00:37:54,100
وبما أنني في حالة سكر قليلا
وأنت مهتم ، سأخبرك.

474
00:38:16,767 --> 00:38:17,434
اخرج.

475
00:38:22,100 --> 00:38:23,467
ما هذا يا باتمان؟

476
00:38:24,300 --> 00:38:25,801
أنا في طريقي إلى المكسيك.

477
00:38:25,868 --> 00:38:29,567
- ما هو عاجل جدا؟
- هو نفسه كما هو الحال دائما ، مدرب.

478
00:38:29,634 --> 00:38:32,100
ابن أختك ، راميرو.
وبما أنني لا أستطيع الاتصال بك ...

479
00:38:32,767 --> 00:38:34,200
ماذا حدث؟

480
00:38:35,367 --> 00:38:39,133
لقد حصل عليه في رأسه ذلك
عليك أن تكون الرئيس القادم ،

481
00:38:39,200 --> 00:38:42,334
بدلا من السناتور دي لاس كاساس ،
وسأل عن شيء ...

482
00:38:42,400 --> 00:38:44,000
قل لي بالفعل.

483
00:38:44,634 --> 00:38:47,467
سأل عن بعض الرجال لقتلهم
عضو مجلس الشيوخ دي لاس كاساس.

484
00:38:49,033 --> 00:38:49,701
سأل ذلك؟

485
00:38:52,200 --> 00:38:54,100
راميرو لا ينبغي أن يكون ولد.

486
00:38:54,901 --> 00:38:58,834
لا بد لي من السفر في جميع أنحاء البلاد
مع هذا السيناتور ...

487
00:38:59,567 --> 00:39:02,334
المرشح.

488
00:39:02,400 --> 00:39:05,334
لذلك أنت الوحيد المقرب منه.

489
00:39:06,601 --> 00:39:10,033
تحت أي ظرف من الظروف أنت
للسماح له بالقيام بهذا الهراء ، حسناً؟

490
00:39:13,968 --> 00:39:16,434
وكذلك ، إذا كان عليك استخدام ذلك ...

491
00:39:17,701 --> 00:39:19,033
لديك موافقتي.

492
00:39:26,567 --> 00:39:29,968
إنه حزبي.
أنا جعلت قائمة الضيوف نفسي.

493
00:39:30,033 --> 00:39:31,968
وأنت لم تكن على ذلك.

494
00:39:32,033 --> 00:39:33,701
لذا اخرج بالطريقة التي دخلت بها.

495
00:39:33,767 --> 00:39:38,133
ليس لديك فكرة عن الحيوانات البرية
يمكن أن أصبح إذا وقعت هذه الأوراق.

496
00:39:40,100 --> 00:39:43,567
أنت تساعدني في حملتي لإعادة الانتخاب ...

497
00:39:44,934 --> 00:39:47,400
وسوف تساعدك في عملك.

498
00:39:51,567 --> 00:39:52,834
كيف تجرؤ؟

499
00:39:54,434 --> 00:39:58,234
- تيريزا تعرف كل شيء ، إدي.
- ماذا قلت؟

500
00:39:58,300 --> 00:40:00,667
لا أعرف كيف اكتشفت ذلك ،
لكنها قالت ...

