1
00:00:06,200 --> 00:00:09,834
أنا لا أعرف كيف امرأة بعيدة عن المنزل
يمكن أن يكون الكثير من القوة هنا.

2
00:00:09,934 --> 00:00:12,200
الشئ المهم
هو أن لدينا شاهد.

3
00:00:12,734 --> 00:00:14,901
أنت تدفع لشخص ما لقتل تيو.

4
00:00:14,968 --> 00:00:15,801
هذه...

5
00:00:16,601 --> 00:00:20,801
هذا يثبت أن يوجينيا وإدي
هم المتواطئين.

6
00:00:26,033 --> 00:00:29,334
قالوا الفرنسي توفي
من فشل الجهاز التنفسي.

7
00:00:29,400 --> 00:00:30,934
الآن ليس لدينا شاهد.

8
00:00:31,767 --> 00:00:34,701
علينا مناقشة صفقة معها.

9
00:00:36,767 --> 00:00:39,567
الوثائق التي كنت أنتظرها
وصل بعد ظهر هذا اليوم.

10
00:00:41,534 --> 00:00:43,634
-ما هذا؟
- التماس الطلاق.

11
00:00:44,968 --> 00:00:46,000
عزيزي أنطونيو ،

12
00:00:46,634 --> 00:00:51,534
أضع مسؤولية مصير المكسيك
على كتفيك.

13
00:00:52,367 --> 00:00:55,501
لقد غيرت قائمة المستفيدين
على التأمين على حياتي.

14
00:00:55,567 --> 00:00:56,567
-ماذا؟
-نعم فعلا.

15
00:00:57,200 --> 00:00:59,234
من الان فصاعدا،
ابنتي ورثتي الوحيدون.

16
00:01:00,100 --> 00:01:01,968
سأفعل شيئا لهذه العائلة.

17
00:01:02,033 --> 00:01:04,501
سنرى ما تفعله.

18
00:01:05,100 --> 00:01:07,133
وهذه مفاجأة لك.

19
00:01:07,634 --> 00:01:09,701
شهر واحد دون رؤية
بعضهم البعض. طويل جدا.

20
00:01:10,501 --> 00:01:11,501
إلى أين تذهب؟

21
00:01:12,634 --> 00:01:14,400
لقول بعض الحقائق الجيدة.

22
00:01:15,734 --> 00:01:16,934
أحبك يا تيريزا.

23
00:01:18,000 --> 00:01:19,434
لن أتوقف عن حبك.

24
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
سأل ابن أختك ، راميرو ، بعض الرجال
لقتل السيناتور دي لاس كاساس.

25
00:01:32,100 --> 00:01:33,801
هل تعرف لماذا يسمونني كونيجو؟

26
00:01:35,868 --> 00:01:37,667
ليس بسبب أسناني.

27
00:01:37,734 --> 00:01:39,467
انها للتبييض Conejo.

28
00:01:40,801 --> 00:01:41,634
تبييض؟

29
00:01:42,701 --> 00:01:45,634
مثل ، لغسل الملابس؟
-نعم هذا واحد.

30
00:01:46,200 --> 00:01:48,033
هيبوكلوريت الصوديوم.

31
00:01:48,100 --> 00:01:50,434
لقد وجدت استخدام أفضل لذلك.

32
00:01:51,634 --> 00:01:56,300
ذات ليلة ، عندما لم أستطع تحمل المزيد من الإساءة
أو استغلال من زوجي الميت

33
00:01:56,367 --> 00:01:57,734
ووالدته ...

34
00:02:03,767 --> 00:02:09,300
نعم ، قلت إنه توفي بشكل مأساوي ،
وأنا لا أعرف أي شيء أكثر عن ذلك.

35
00:02:09,367 --> 00:02:13,734
نعم فعلا. المأساة هي ذلك
لم أستطع التوقف عن نفسي.

36
00:02:13,801 --> 00:02:19,033
وأعطيتهم كل كوب:
نصف النبيذ ، نصف التبييض.

37
00:02:20,133 --> 00:02:21,267
سممتهم.

38
00:02:23,267 --> 00:02:26,567
التبييض فعال جدا ،
ماتوا على الفور تقريبا.

39
00:02:27,434 --> 00:02:28,634
بالكاد عانوا.

40
00:02:30,634 --> 00:02:32,033
أود أن أقول ذلك ربما ...

41
00:02:32,901 --> 00:02:36,367
كان لا شيء مقارنة
للألم وضعوا لي من خلال.

42
00:02:42,000 --> 00:02:44,934
آسف ، ولكن بعد هذا ،
أحتاج شراب آخر.

43
00:03:04,767 --> 00:03:06,133
-عيد مولد سعيد.
-شكر.

44
00:03:10,501 --> 00:03:13,834
لا أعتقد أننا يجب أن نكون حنونين
أمام كل الناس ، تيو.

45
00:03:14,501 --> 00:03:16,934
لما لا؟ ليس لدي اي شئ
لإخفاء. هل؟

46
00:03:17,868 --> 00:03:18,868
انها ليست عني.

47
00:03:19,501 --> 00:03:23,434
لا يهمني ، لكنك ما زلت متزوجًا.
نصف هؤلاء الناس يعرفونك.

48
00:03:24,667 --> 00:03:27,400
وحتى أن رعشة Malespina هنا.

49
00:03:27,968 --> 00:03:29,934
دعونا لا نعطيهم
شيء للحديث عنه.

50
00:03:30,267 --> 00:03:33,567
لا أدري لماذا دعاهم باتي جميعًا.
حسنا ، لا تقلق.

51
00:03:34,367 --> 00:03:36,200
على الأقل اسمحوا لي أن أقوم بووتي وظيفة.

52
00:03:37,400 --> 00:03:38,868
-حسنا؟
-ماذا؟

53
00:03:39,467 --> 00:03:41,234
أريد أن أكون حارسك الشخصي الليلة.

54
00:03:45,234 --> 00:03:48,467
أريدك أن تركز الكاميرا
حيث يمكننا أن نرى

55
00:03:48,534 --> 00:03:52,968
أن تيو الجارافي ولا ميكسيكانا
تقبيل بعضهم البعض.

56
00:03:53,033 --> 00:03:56,267
لديك لبيع الأخبار ،
حتى لو كان مزيف.

57
00:03:56,334 --> 00:03:58,534
هيا ، الأزمة تزداد صعوبة!

58
00:03:59,200 --> 00:03:59,901
لنذهب.

59
00:04:01,834 --> 00:04:07,000
حسنا حسنا. انظر من هنا.
القاتل الدهني واللص من الصور.

60
00:04:07,067 --> 00:04:10,901
لا يمكنك طردني من هنا.
تمت دعوتي من قبل O'Farrell نفسها.

61
00:04:10,968 --> 00:04:11,968
ماذا عن ذلك؟

62
00:04:12,934 --> 00:04:16,734
أنت بطاقة بريدية مكسيكية ، دهنية.
أنت و Cantinflas.

63
00:04:17,534 --> 00:04:20,033
باتي ، يا حبيبي!

64
00:04:21,334 --> 00:04:22,834
كيف حالكم؟

65
00:04:24,367 --> 00:04:25,834
-مرحبا...
-كيف حالكم؟

66
00:04:25,901 --> 00:04:28,067
حان الوقت لتفعل قطعة عنك.

67
00:04:28,133 --> 00:04:30,734
انها كانت منذ بعض الوقت
لقد كنت في الأخبار.

68
00:04:30,801 --> 00:04:34,033
وليس هناك شيء أكثر إثارة للشفقة ،
لمشاهير مثلك ،

69
00:04:34,100 --> 00:04:35,834
من أن ينسى الناس.

70
00:04:36,534 --> 00:04:38,234
ومن هي هذه الفتاة الجميلة؟

71
00:04:39,767 --> 00:04:41,734
هذه صديقتي غوادالوبي.

72
00:04:41,801 --> 00:04:43,200
-المكسيكي.
-كيف حالكم؟

73
00:04:44,801 --> 00:04:45,701
-الصور.
-مرحبا.

74
00:04:46,334 --> 00:04:47,267
لا ، لا صور.

75
00:04:47,334 --> 00:04:49,467
لا تكون سخيفة.
لا تقلق يا فتاة.

76
00:05:32,934 --> 00:05:35,734
عزيزي ، سنتركك للحظة.

77
00:05:35,801 --> 00:05:36,467
اعطيها.

78
00:05:37,234 --> 00:05:38,634
سوف أعرضها على تيريزا.

79
00:05:39,634 --> 00:05:40,667
تعال معي.

80
00:05:43,133 --> 00:05:44,400
إنها لهم ، هناك.

81
00:05:46,367 --> 00:05:49,367
تيريزا ، تيو ،
تعال هنا للحظة ، من فضلك.

82
00:05:52,601 --> 00:05:56,400
حسنا ، أريد أن أقدم لكم
سيلينا فون فوستن ،

83
00:05:56,901 --> 00:06:00,734
رئيس الجمعية
للأطفال المهاجرين المهجورة.

84
00:06:00,801 --> 00:06:02,133
حصلت عليها بشكل صحيح!

85
00:06:03,868 --> 00:06:04,834
ممتاز.

86
00:06:05,567 --> 00:06:07,667
عيد ميلاد سعيد ، تيريزا.

87
00:06:07,734 --> 00:06:12,868
سمعت كل شيء عنك ،
وأنت امرأة مشهورة جدًا.

88
00:06:12,934 --> 00:06:14,734
شكرا ، وسعيدة لمقابلتك ، سيلينا.

89
00:06:16,667 --> 00:06:20,601
أترأس منظمة غير حكومية
التي توفر المساعدة

90
00:06:20,667 --> 00:06:26,467
للأطفال الأيتام ، الذين فقدوا والديهم
في رحلتهم إلى أوروبا.

91
00:06:27,267 --> 00:06:29,033
هذا عمل رائع.

92
00:06:29,100 --> 00:06:32,567
هل يمكننا المساعدة بأي طريقة؟
بالطبع ، يمكننا.

93
00:06:33,334 --> 00:06:38,133
لدى Transer Naga مؤسسة غير ربحية
يساعد هذا النوع من المنظمات غير الحكومية.

94
00:06:39,601 --> 00:06:40,267
نظرة...

95
00:06:41,267 --> 00:06:44,200
خذ بطاقتي ، السيدة فون فوستن.
اتصل بنا غدا

96
00:06:44,767 --> 00:06:47,400
نيابة عن تيريزا
و Transer النجا ، سنساعد.

97
00:06:52,367 --> 00:06:55,634
-إنه لمن دواعي سروري. عفوا.
-شكرا لكم.

98
00:06:58,067 --> 00:07:01,067
هل لدينا هذا الأساس؟
غدا سنخلقها.

99
00:07:02,167 --> 00:07:04,334
لذلك يمكنك التبرع
إلى أي منظمة غير حكومية تريد.

100
00:07:05,834 --> 00:07:08,400
راجعت حساباتنا ،
ولدينا الكثير.

101
00:07:08,467 --> 00:07:11,334
هذه الطرق هي أفضل طريقة
لغسل الأموال.

102
00:07:12,767 --> 00:07:16,200
هذا جيد ل
بدلا من دفع المال للضرائب ،

103
00:07:16,267 --> 00:07:18,167
سوف نعطيها للمحتاجين.

104
00:07:18,767 --> 00:07:19,767
جيد جدا ، تيو.

105
00:07:25,400 --> 00:07:27,901
هل انت تنوي
لجعل فضيحة؟

106
00:07:27,968 --> 00:07:31,000
إلا إذا كنت تريد أن تكون
على الصفحة الأولى الأكثر فضيحة!

107
00:07:32,133 --> 00:07:34,701
أنا Montijo ، وليس O'Farrell.

108
00:07:34,767 --> 00:07:39,434
ولا تكن مخطئا ، لا أحد في عائلتي
كان على الصفحة الأولى سخيفة.

109
00:07:40,234 --> 00:07:44,133
إذا كنت تقول لدي ، أنت على حق.
أنا مادة المجلة.

110
00:07:44,200 --> 00:07:48,968
ماذا بإمكاني أن أفعل؟ لقد ولدت من أجل القيل والقال
وتسبب الحسد بين البشر.

111
00:07:49,033 --> 00:07:52,400
لأنه بينما كنت تعيش
حياة ربة منزل مملة ،

112
00:07:52,467 --> 00:07:56,767
أنا أعيش مغامرة كثير من الناس
أتمنى ، حتى لمدة 24 ساعة فقط.

113
00:07:58,334 --> 00:08:02,133
انظر يا عزيزي ، أنا لا أحسد
من أنت أو ماذا تفعل ،

114
00:08:02,200 --> 00:08:04,801
ولا حتى مغامراتك الممتعة ،

115
00:08:04,868 --> 00:08:07,734
والتي تتكون من النوم
مع الرجال المتزوجين.

116
00:08:07,801 --> 00:08:09,200
كما فعلت مع زوجي.

117
00:08:09,701 --> 00:08:13,534
حبيبي ، هل تنظر حولك
وقل لي ما تراه؟

118
00:08:14,634 --> 00:08:15,767
ماذا تعني؟

119
00:08:16,267 --> 00:08:19,868
إنه حزبي.
كتبت قائمة الضيوف بنفسي.

120
00:08:19,934 --> 00:08:21,801
وأنت لم تكن على ذلك.

121
00:08:21,868 --> 00:08:23,400
لذا ، اخرج بالطريقة التي دخلت بها.

122
00:08:24,901 --> 00:08:28,000
أنت مخطئ. لأن أين
يذهب زوجي ، أنا أذهب.

123
00:08:28,067 --> 00:08:29,701
عزيزي يوجينيا ،

124
00:08:29,767 --> 00:08:32,968
أنا غارقة.
أنا على وشك الموت.

125
00:08:33,033 --> 00:08:34,033
أوه ، لقد ماتت.

126
00:08:35,734 --> 00:08:38,400
-كوتو ، كيف حالك؟
-وقت طويل لا رؤية.

127
00:08:38,467 --> 00:08:40,234
يا إلهي ، أنت جميلة جدا!

128
00:08:40,300 --> 00:08:42,000
-شكر.
أنت لا تعمر.

129
00:08:42,701 --> 00:08:46,400
سنوات مغازلة فقط معك
وتخطيك.

130
00:08:46,467 --> 00:08:49,400
-كيف كان حالك؟
كما ترى يا عزيزي ،

131
00:08:49,467 --> 00:08:52,834
أنا هنا لمشاهدة أكثر من عائلتي.
بناتي وزوجي.

132
00:08:52,901 --> 00:08:57,367
نعم ، كونك زوجة وأم
هي وظيفة شاقة للغاية.

133
00:08:57,934 --> 00:09:01,167
كان غريب بالنسبة لي
لا أراك في الحفلة.

134
00:09:01,234 --> 00:09:04,968
يا للسخافة! كنت على وشك
لسؤال الجرافيك عنك.

135
00:09:05,033 --> 00:09:07,634
أوه ، كوتشو ...

136
00:09:08,367 --> 00:09:11,834
وماذا عن هذا؟
أعطى تيو لي.

137
00:09:11,901 --> 00:09:15,000
أم الرب المقدسة.
انظروا الى هذا يا حبيبي ...

138
00:09:15,634 --> 00:09:18,133
مهلا ، أليس هذا يوجينيا ، زوجة تيو؟

139
00:09:19,400 --> 00:09:21,200
-نعم فعلا.
وماذا تفعل هنا؟

140
00:09:22,868 --> 00:09:25,534
هل جاء مع زوجها ، أليس كذلك؟
-لا أعتقد ذلك.

141
00:09:26,067 --> 00:09:27,834
على الأقل ليس بعد ما فعله.

142
00:09:28,534 --> 00:09:29,901
-ماذا؟
أنت لا تعرف؟

143
00:09:29,968 --> 00:09:33,934
عزيزي الرب ، يبدو وكأنه الطرف الحقيقي
على وشك أن تبدأ.

144
00:09:48,067 --> 00:09:49,367
مرحبا حبي.

145
00:09:50,434 --> 00:09:53,634
أنا أسف لأنى تأخرت.
استغرق الفتيات الأعمار لتغفو.

146
00:09:54,868 --> 00:09:56,367
عيد ميلاد سعيد ، تيريزا.

147
00:10:00,267 --> 00:10:01,667
اسمحوا لي أن التقاط صورة.

148
00:10:01,734 --> 00:10:04,834
أنا لم أكتب عن الزوجين
الجرافي ومونتيجو في فترة من الوقت.

149
00:10:04,901 --> 00:10:06,834
بالطبع بكل تأكيد. حبيبي...

150
00:10:11,501 --> 00:10:14,033
لم ألاحظ ذلك. حسنا حسنا...

151
00:10:14,100 --> 00:10:17,133
هذه القلادة رائعة. اي صف!

152
00:10:18,000 --> 00:10:20,968
نعم انه رائع. أعطى تيو لها.

153
00:10:23,601 --> 00:10:26,234
اشترينا فيه
متجر الحصري ، أليس كذلك ، حبيبي؟

154
00:10:27,200 --> 00:10:30,100
في اسبانيا ، لدينا رائعة
مصممي المجوهرات.

155
00:10:30,167 --> 00:10:32,968
أنت تعلم،
العالم الأول هو العالم الأول.

156
00:10:33,868 --> 00:10:35,534
هل أعجبتنا هديتنا ، تيريزا؟

157
00:10:36,734 --> 00:10:37,667
هذا جميل.

158
00:10:39,868 --> 00:10:42,667
تيريزا ، تعال معي لمدة دقيقة.

159
00:10:48,667 --> 00:10:51,334
، إذا كنت ستعذرني.
-بالطبع بكل تأكيد.

160
00:11:28,300 --> 00:11:31,734
رجل يموت في تحطم الطائرة

161
00:11:38,734 --> 00:11:41,701
سوف تذهب إلى الولايات المتحدة الأمريكية للحصول على أموال Güero.

162
00:11:44,701 --> 00:11:49,100
كما ترون ، أنت لست الوحيد
من يعرف أسرار جويرو؟

163
00:11:49,601 --> 00:11:52,234
من أنت؟ كيف أعرفه؟

164
00:11:52,868 --> 00:11:55,300
أين؟ هل عملت معه؟

165
00:11:55,367 --> 00:11:57,834
من أنت؟ هل أنت
من قتلوه؟

166
00:12:18,601 --> 00:12:19,334
وداعا.

167
00:12:20,701 --> 00:12:22,067
لماذا أنت هنا ، يوجينيا؟

168
00:12:22,968 --> 00:12:25,767
كيف عرفت أنني كنت هنا؟
هل تتبعني؟

169
00:12:26,767 --> 00:12:29,667
سمعت من المراسل
الذي جاء لمقابلتنا.

170
00:12:29,734 --> 00:12:33,968
السبب أنا هنا بسيط ، عزيزي.
جئت لأخذ مكاني كزوجتك.

171
00:12:35,167 --> 00:12:37,033
انت مجنون تماما.

172
00:12:38,167 --> 00:12:39,968
ربما هذا ما يخبئه المستقبل.

173
00:12:42,968 --> 00:12:43,634
ماذا؟

174
00:12:44,667 --> 00:12:45,534
سوف أجن.

175
00:12:46,367 --> 00:12:49,734
تيو ، هذا ما سيحدث لي
إذا كنت تجعلني التوقيع على أوراق الطلاق.

176
00:12:52,100 --> 00:12:53,000
أنا أحذرك.

177
00:12:54,634 --> 00:12:58,400
أنت محام ، وأنت تعرف القوانين.
لكن أنا امرأة.

178
00:12:58,467 --> 00:13:02,934
ليس لديك فكرة عما حيوان وحشي
يمكن أن أصبح إذا وقعت هذه الأوراق.

179
00:13:05,534 --> 00:13:07,467
أنت لن تتوقف أبدا عن الأسف.

180
00:13:09,334 --> 00:13:10,634
يوجينيا،

181
00:13:10,701 --> 00:13:14,267
لم أكن أعرف أنك دعيت ،
أو يمكن أن نأتي معا.

182
00:13:14,334 --> 00:13:16,267
ألا تريد صورة مع زوجي؟

183
00:13:16,334 --> 00:13:19,434
-استغل الفرصة.
-طبعا فعلت. لنرى...

184
00:13:19,501 --> 00:13:24,667
تشكل من فضلك. ابتسامة السيد الجرافي.
دعونا نرى ، أقرب قليلا ...

185
00:13:25,767 --> 00:13:27,734
زوجان سعيدان.

186
00:13:28,601 --> 00:13:29,434
لنرى.

187
00:13:30,868 --> 00:13:31,567
حبيبي...

188
00:13:33,033 --> 00:13:36,834
لا تدع أحدا أو أي شيء
الخراب الليل بالنسبة لك ، حسنا؟

189
00:13:39,000 --> 00:13:39,868
أنت على حق.

190
00:13:40,901 --> 00:13:42,567
بعد الهدية التي قدمتها لي ...

191
00:13:44,033 --> 00:13:46,100
سوف أنتقل إلى "قطرات السبعة" غدا.

192
00:13:48,234 --> 00:13:49,167
أحب ذلك.

193
00:13:56,901 --> 00:13:57,567
نعم فعلا؟

194
00:13:59,267 --> 00:13:59,968
أنت هنا.

195
00:14:03,000 --> 00:14:05,167
سأكون على حق. في احسن الاحوال.

196
00:14:07,234 --> 00:14:09,801
لقد وصلت لتوها مفاجأة جديدة.

197
00:14:09,868 --> 00:14:13,200
-واحدة أخرى؟
-أنا متأكد أنك لم تكن تتوقع هذا.

198
00:14:26,601 --> 00:14:27,367
تيريزا ...

199
00:14:28,133 --> 00:14:31,901
إذا كنت بحاجة إلى التسجيل
تلك المرأة ، فقط أسألني.

200
00:14:31,968 --> 00:14:33,734
يمكنني تشغيله على هاتفي.

201
00:16:21,801 --> 00:16:24,300
-حسنا، شكراجزيلا لك.
-شكرا لك.

202
00:16:24,367 --> 00:16:26,300
تهانينا ، يوجينيا.
-أراك لاحقا.

203
00:16:27,634 --> 00:16:29,200
عما تبحث؟

204
00:16:29,767 --> 00:16:33,501
تيو ، لن تلعب معي
أو مع السنوات التي كنا معا.

205
00:16:33,567 --> 00:16:38,167
من أنا لن أسمح لك أن تضيع كل شيء.
من أنا قلت لك أريد الطلاق.

206
00:16:41,467 --> 00:16:42,701
اريد الطلاق...

207
00:16:42,767 --> 00:16:44,868
-عزيزي...
-Clara!

208
00:16:44,934 --> 00:16:48,234
صديقي ، أزعجني ذلك
أنت لم تأتي في عيد الميلاد.

209
00:16:48,300 --> 00:16:49,501
انا اسف جدا.

210
00:16:49,567 --> 00:16:53,300
وكيف حالك يا تيو؟
أنا بخير ، وإذا كنت ستعذرني ،

211
00:16:53,367 --> 00:16:55,234
سأذهب إلى الحمام.
-حسنا.

212
00:17:07,367 --> 00:17:08,701
هل لي أن أعرف ماذا تريد؟

213
00:17:10,000 --> 00:17:13,067
إنها امرأة متقلبة ،
لا أدري، لا أعرف. انها بالجنون.

214
00:17:17,534 --> 00:17:19,868
لن اسمح لأي شخص أن يدمر هذه الليلة لنا.

215
00:17:26,033 --> 00:17:26,701
تأتي.

216
00:17:28,000 --> 00:17:29,367
سوف أعرض لكم لشخص ما.

217
00:17:44,634 --> 00:17:45,601
رئيس بلدية Pestaña؟

218
00:17:46,901 --> 00:17:49,267
إسمح لي للحظة ، من فضلك.

219
00:17:50,200 --> 00:17:52,868
شكرا لك ، وسأراك حولك.

220
00:17:53,868 --> 00:17:57,734
الجرافي ، انظر من عندنا هنا!

221
00:17:58,534 --> 00:18:02,434
تيريزا ميندوزا ،
المكسيكي الأكثر شهرة في ماربيا.

222
00:18:03,601 --> 00:18:05,267
المكسيكي ، نعم. مشهور ، ربما.

223
00:18:05,334 --> 00:18:08,167
تيريزا ، أقدم لك
رئيس بلدية توماس Pestaña.

224
00:18:08,934 --> 00:18:10,734
لقد أردت مقابلتك لفترة من الوقت.

225
00:18:10,801 --> 00:18:14,367
صديقي الجرافي وعدني
هذه اللحظة ، ولكن ، حسنا ...

226
00:18:14,434 --> 00:18:17,634
قرية صغيرة ، الجحيم الكبير.

227
00:18:18,667 --> 00:18:21,968
سمعت أنك بخير
مع شركتك ،

228
00:18:22,033 --> 00:18:24,534
والتي قمت بها
شركة ناجحة.

229
00:18:25,167 --> 00:18:26,868
حسنًا ، لقد بدأنا فقط.

230
00:18:28,567 --> 00:18:29,434
نظرة...

231
00:18:31,000 --> 00:18:34,234
ماربيا يحتاج الناس مثلك ،
رجال الأعمال.

232
00:18:34,300 --> 00:18:40,100
وبما أنني إلى جانب الناس
الذين يجلبون التقدم إلى المدينة ...

233
00:18:41,000 --> 00:18:43,901
أود أن أقوم بتحالف معك.
ماذا تعتقد.

234
00:18:44,734 --> 00:18:48,634
- يعتمد على أي نوع من التحالف.
-حسنا...

235
00:18:50,133 --> 00:18:54,100
أنت تساعدني في حملتي لإعادة الانتخاب ...

236
00:18:54,767 --> 00:18:57,467
وأنا أساعدك في عملك.

237
00:19:01,534 --> 00:19:03,801
كريم ماربيا!

238
00:19:03,868 --> 00:19:08,701
لا ميكسيكانا ، الجارافي ، ورئيس البلدية Pestaña.
صورة لكتب التاريخ.

239
00:19:08,767 --> 00:19:11,734
تعال ، تعال هنا معنا.

240
00:19:16,133 --> 00:19:18,868
-Tomás!
-Eugenia!

241
00:19:19,834 --> 00:19:23,167
منذ وقت طويل لا نرى ، أليس كذلك؟
من أنا لا أعرف آخر مرة ...

242
00:19:23,234 --> 00:19:25,367
منذ أسبوع عيد الفصح.
-اسبوع عيد الفصح.

243
00:19:25,434 --> 00:19:27,167
كيف حالكم؟

244
00:19:27,234 --> 00:19:31,434
-أنا سعيد برؤيتك ثانية!
عزيزي ، أنت لم تقل إن توماس قادم.

245
00:19:31,501 --> 00:19:35,067
يوجينيا ، كنت في عداد المفقودين
من صورة العائلة. تأتي.

246
00:19:35,133 --> 00:19:36,434
-Sure.
تعال أقرب.

247
00:19:36,501 --> 00:19:38,334
انتظر ثانية فقط ...

248
00:19:40,801 --> 00:19:44,234
-حذر مع اليدين ، حسنا؟
-حسنا. انه فقط...

249
00:19:44,300 --> 00:19:46,067
إلى الاقتراب.
-انا جيد.

250
00:19:46,133 --> 00:19:47,934
أوه ، الكمال. حسنا.

251
00:19:49,133 --> 00:19:51,734
تيريزا ، ابتسم أكثر قليلاً!

252
00:19:55,434 --> 00:19:57,033
لم ننته حديثنا.

253
00:19:58,667 --> 00:20:02,434
نحن فقط قبلنا.
لا يوجد شيء بيننا ، البرتو.

254
00:20:03,067 --> 00:20:06,234
ولا أعتقد أنني لم أر
كم تحب فتاة باتي.

255
00:20:06,834 --> 00:20:08,133
نعم بالتأكيد؟

256
00:20:08,200 --> 00:20:10,434
وماذا لديك
مع الدكتور راموس؟

257
00:20:33,167 --> 00:20:35,901
سأنتظر منك في Transer Naga.
أبق على اتصال.

258
00:20:35,968 --> 00:20:37,267
أراك هناك ، تيريزا.

259
00:20:38,167 --> 00:20:39,400
والفتيات؟

260
00:20:39,901 --> 00:20:42,634
يجب أن تكون كبيرة جدا الآن!
ما هي اسمائهم؟

261
00:20:43,133 --> 00:20:44,934
-الوما وروكي.
-هذا هو.

262
00:20:45,000 --> 00:20:48,100
إنها ضخمة. لن تتعرف عليهم
عندما تراهم.

263
00:20:48,801 --> 00:20:50,734
إذا كنت ستعذرنا للحظة.

264
00:20:51,434 --> 00:20:52,567
هل رأيت لوبي؟

265
00:20:53,400 --> 00:20:57,033
لا ، ألم ترها حولها؟
من أنا لم أرها منذ فترة.

266
00:20:58,067 --> 00:21:01,267
-ماذا عن ذلك؟
-قمت بحفظه لي. اعطني هذا.

267
00:21:04,968 --> 00:21:05,634
بوتيه!

268
00:21:10,334 --> 00:21:11,634
العمدة هناك؟

269
00:21:12,901 --> 00:21:13,834
ماذا يريد؟

270
00:21:15,100 --> 00:21:16,734
سأخبرك عندما أعرف.

271
00:21:17,868 --> 00:21:19,767
هل فعلت ما خططنا؟

272
00:21:21,167 --> 00:21:22,667
سأفعل ذلك بأسرع ما يمكن.

273
00:21:24,033 --> 00:21:26,434
حسنا ، اتصل بي عندما ينتهي الحفل.

274
00:21:36,968 --> 00:21:39,534
تيو يريد شراء
منزل أكبر عن طريق البحر.

275
00:21:39,601 --> 00:21:40,934
بالنسبة للفتيات ، أنت تعرف.

276
00:21:41,534 --> 00:21:43,567
الجرافي ، أنا أحسدك.

277
00:21:43,634 --> 00:21:46,934
صدقني ، لديك عائلة جميلة.

278
00:21:47,000 --> 00:21:49,133
نعم ، لكن شخص ما يريد أن يسرقه.

279
00:21:50,133 --> 00:21:53,000
بين La Mexicana و Transer Naga ،
أنا تركت وراءها.

280
00:21:53,067 --> 00:21:56,133
-Eugenia!
وهذا هو السبب في أنه يحب الوظيفة.

281
00:21:56,801 --> 00:21:59,534
أنت تعيش مثل الملكة
شكرا لا ميكسيكانا.

282
00:21:59,601 --> 00:22:02,267
لذلك يجب أن تعبد
الأرض التي تمشي عليها.

283
00:22:02,334 --> 00:22:04,100
تيريزا ، أنا آسف.

284
00:22:05,100 --> 00:22:07,033
انظر من الذي جاء
للاحتفال بعيد ميلادك.

285
00:22:09,667 --> 00:22:11,534
انظروا الى ما أحضرت لك يا ميكسيانا الصغيرة.

286
00:23:32,267 --> 00:23:34,934
عيد ميلاد سعيد ، ميكسيكانا.
-شكر.

287
00:23:35,000 --> 00:23:38,167
من أنا فعلت ذلك بسعادة لك.
-شكرا جزيلا.

288
00:23:41,234 --> 00:23:44,834
أنا سعيد لرؤيتك مرة أخرى ، يا ملكة.

289
00:23:45,968 --> 00:23:48,667
لأنني جئت إلى هنا من أجلك ،
هل تسمعني؟

290
00:23:49,234 --> 00:23:51,501
حسنًا ، أقدم صديقتي غوادالوبي.

291
00:23:53,033 --> 00:23:53,767
نعم بالتأكيد؟

292
00:24:28,934 --> 00:24:30,200
لماذا أنت هنا ، يوجينيا؟

293
00:24:31,734 --> 00:24:34,901
أفترض أنك تعرف
طلب تيو للطلاق ، أليس كذلك؟

294
00:24:38,934 --> 00:24:42,834
في النهاية ، خطتك للحفاظ على عمل تيو ،
مكسيكانا قليلا.

295
00:24:43,534 --> 00:24:48,100
إذا كنت وتيو لديهما مشاكل زوجية ،
ليس بسببي.

296
00:24:48,968 --> 00:24:53,434
لقد ملأت رأسه بحماقة.
لهذا السبب لدينا مشاكل زوجية.

297
00:24:54,234 --> 00:24:57,868
أنت المرأة النموذجية
الذي يتطفل ويدمر الزيجات.

298
00:24:58,434 --> 00:25:00,467
ولن أكون هادئًا ، حسنًا؟

299
00:25:02,200 --> 00:25:03,667
انظروا ، يوجينيا ،

300
00:25:03,734 --> 00:25:08,234
عندما يكون الزواج صلبًا ،
لا أحد يستطيع تدميره.

301
00:25:09,701 --> 00:25:12,133
لماذا لا تتوقف
كونه منافق ، يوجينيا؟

302
00:25:13,000 --> 00:25:16,567
حقا ، ليس هناك كاميرا هنا ،
لا مراسلين ، لا شيء.

303
00:25:17,534 --> 00:25:18,667
ماذا؟

304
00:25:18,734 --> 00:25:23,133
هل تجدها راقية
أن تكون أرملة من الطلاق؟

305
00:25:24,968 --> 00:25:27,267
لقد دفعت مقابل قتل زوجك.

306
00:25:30,267 --> 00:25:31,434
كيف تجرؤ؟

307
00:25:37,200 --> 00:25:39,367
أنت فقط حفرت القبر الخاص بك.

308
00:25:39,434 --> 00:25:44,534
لدي مكالمة قمت بها إلى إدي ،
حيث كل شيء واضح.

309
00:25:44,601 --> 00:25:47,934
أنت قاتل معترف به ،
وسوف تدفع ثمن هذا.

310
00:25:52,400 --> 00:25:55,000
لقد تغيرت قليلا ، لا؟

311
00:25:55,067 --> 00:25:56,667
لذلك سوف أغير الفرق أيضًا.

312
00:25:57,300 --> 00:26:00,701
فريق ، أنت تقول؟
أنا لا أنتمي إلى أي فريق.

313
00:26:00,767 --> 00:26:03,434
أنا إما أحب شخص ما أو لا.

314
00:26:03,501 --> 00:26:06,033
سواء ذكر أو أنثى أو أجنبي.

315
00:26:06,100 --> 00:26:09,234
-من كل نفس.
نعم ، لكنني لست غيورًا.

316
00:26:09,767 --> 00:26:12,467
سيكون من الرائع الذهاب إلى السرير
مع اثنين من الجمال.

317
00:26:12,534 --> 00:26:17,701
فقط أقول ، المكسيك ، إسبانيا وكولومبيا
متحد في نفس السرير سيكون رائعا.

318
00:26:26,834 --> 00:26:30,934
سأطلب من تيريزا الاستثمار
في شيء كبير حقا ،

319
00:26:31,000 --> 00:26:32,968
لذلك تبدأ في مكان جيد.

320
00:26:33,033 --> 00:26:34,801
هذا يعمل دائما مع الناخبين.

321
00:26:37,501 --> 00:26:39,400
سأطلب منها أيضًا إرسال شيك إليك.

322
00:26:40,400 --> 00:26:42,067
لن يكون ذلك سيئًا لحملتك.

323
00:26:44,534 --> 00:26:45,534
على الاطلاق.

324
00:26:46,267 --> 00:26:47,968
بالنسبة لي،

325
00:26:48,033 --> 00:26:52,534
سوف أتأكد من أن تيريزا تبدأ في أن تكون معروفة
في الأهم

326
00:26:52,601 --> 00:26:54,901
المجالات الاجتماعية للمدينة.

327
00:26:55,901 --> 00:26:57,334
وكوستا ديل سول.

328
00:26:59,868 --> 00:27:00,834
في صحتك.

329
00:27:12,901 --> 00:27:14,501
بابلو ، انظروا!
-ما هذا؟

330
00:27:14,567 --> 00:27:18,434
-القاضي أذن لنا للحصول عليه.
وما هذا؟

331
00:27:18,501 --> 00:27:22,601
قائمة المكالمات من زوجة الجريفي
إلى إدي ألفاريز.

332
00:27:23,200 --> 00:27:25,801
انظر ، دعته باستمرار.

333
00:27:26,434 --> 00:27:29,634
في الواقع ، كانت آخر شخص
للاتصال به قبل وفاته.

334
00:27:31,801 --> 00:27:34,734
حسنا ، السيدة Montijo لديها
ليقدم لنا تفسيرا.

335
00:27:36,400 --> 00:27:37,267
انظر هنا.

336
00:27:39,801 --> 00:27:43,667
تيريزا تعرف كل شيء ، إدي.
-ماذا قلت؟

337
00:27:43,734 --> 00:27:46,133
لا أعرف كيف اكتشفت ذلك ،
لكنها قالت

338
00:27:46,200 --> 00:27:48,200
أنت تدفع لشخص ما لقتل تيو.

339
00:27:51,901 --> 00:27:54,000
هل تريد أي دليل أكثر ، يوجينيا؟

340
00:27:54,734 --> 00:27:55,634
لا حاجة.

341
00:27:58,067 --> 00:27:59,100
انها واضحة وضوح الشمس.

342
00:28:01,133 --> 00:28:02,167
لقد كنت أنت!

343
00:28:03,734 --> 00:28:04,734
ابن العاهرة!

344
00:28:26,100 --> 00:28:27,901
لا أستطيع أن أصدق ذلك. هذا هو...

345
00:28:30,167 --> 00:28:32,667
لقد أنكرت كل شيء ليس قبل ساعة واحدة.

346
00:28:35,033 --> 00:28:37,801
كيف يمكنك حليف نفسك
مع إدي لإنهاء لي؟

347
00:28:38,367 --> 00:28:40,400
من الأفضل أن أذهب.
-Teresa ...

348
00:28:42,801 --> 00:28:44,534
لماذا لم تخبرني عن ذلك؟

349
00:28:45,300 --> 00:28:47,601
قلت لك أنني لن أتدخل
في زواجك

350
00:28:48,234 --> 00:28:50,133
قررت عدم المشي تلك الأسباب.

351
00:28:50,934 --> 00:28:52,734
-لهذا.
-اعطيني اياها من فضلك.

352
00:28:59,167 --> 00:28:59,968
تيريزا.

353
00:29:03,701 --> 00:29:04,934
عيد مولد سعيد.

354
00:29:06,901 --> 00:29:08,834
وتيو ،

355
00:29:08,901 --> 00:29:11,701
هذا التسجيل هو فقط
نسخة من الأصل.

356
00:29:22,968 --> 00:29:24,968
هل ستخبرني أن كل هذا

357
00:29:25,033 --> 00:29:27,234
هو أيضا تأثير التخدير؟

358
00:29:27,734 --> 00:29:28,901
أو بعض الاثار؟

359
00:29:30,834 --> 00:29:31,601
يوجينيا ...

360
00:29:32,701 --> 00:29:35,868
إذا كان هناك أي تفسير ،
أريد أن تسمعه.

361
00:29:36,734 --> 00:29:37,634
الآن!

362
00:29:39,634 --> 00:29:41,934
كلانا لديه أسباب لقتله ،

363
00:29:42,000 --> 00:29:44,400
ولكن لديك أكثر ما تكسب.

364
00:29:45,300 --> 00:29:50,467
لقد ربحت أن أموال التأمين مع
10 سنوات من الذل والخيانة.

365
00:29:51,601 --> 00:29:55,901
سأصبح أكثر ثراء من كل الأندلس ،
وأنا ربحت كل قرش الماضي.

366
00:29:56,601 --> 00:30:00,701
، الآن ما عليك القيام به دورك.
ولكن أنا لست قاتل. اتركني وحدي!

367
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
تلك المرأة تسمى إدي
أكثر من زوجها.

368
00:30:08,767 --> 00:30:11,767
هناك أكثر من 30 مكالمة لهذا الرجل.

369
00:30:12,300 --> 00:30:15,534
هل تريد مذكرة تفتيش؟
-لا لا.

370
00:30:15,601 --> 00:30:18,200
دعونا دفع لها زيارة مجاملة.

371
00:30:18,267 --> 00:30:21,234
إذا رأينا أي شيء مشبوه ،
سوف نأخذها إلى الحرس المدني.

372
00:30:21,300 --> 00:30:23,234
ما الذي نبحث عنه ، بابلو؟

373
00:30:23,300 --> 00:30:24,734
لجمع دليل ، مارتن.

374
00:30:24,801 --> 00:30:28,133
لمعرفة ما إذا كانت الاتصالات
بين ألفاريز والسيدة مونتيجو

375
00:30:28,200 --> 00:30:31,767
تعطينا أي دليل ضد La Mexicana.
هي التي نهتم بها.

376
00:30:37,868 --> 00:30:40,000
ما زلت آمل أنك بريء.

377
00:30:41,701 --> 00:30:43,167
كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟

378
00:30:45,968 --> 00:30:49,100
متى اتخذت القرار
لدفع شخص لقتلي؟

379
00:30:50,734 --> 00:30:54,334
هل تنام بجواري في تلك الليلة
مع ضمير واضح؟

380
00:30:55,200 --> 00:30:59,133
صنعنا الحب بينما كنت تفكر
كانت آخر مرة؟

381
00:30:59,200 --> 00:31:01,534
للحصول على 30 مليون من التأمين!

382
00:31:01,601 --> 00:31:03,834
هل تغادر
بناتك الخاصة بلا أب؟

383
00:31:08,467 --> 00:31:13,434
ماذا تعتقد
من ثلاثة منا في نفس السرير؟

384
00:31:14,167 --> 00:31:18,667
هل تحب هذا بسبب بالطبع
أو بسبب دمك الكولومبي؟

385
00:31:20,467 --> 00:31:23,634
لا يمكنك تخيل له
حفلة عيد ميلاد في كولومبيا.

386
00:31:23,701 --> 00:31:28,000
كان هناك كل شيء ، من الخيول
لرجل أراد قتل تيريزا.

387
00:31:28,534 --> 00:31:31,000
ثم هرب ، لا؟
ماذا حدث له؟

388
00:31:32,133 --> 00:31:34,667
حسنا ، أنا لم أر أرتورو مرة أخرى.

389
00:31:35,234 --> 00:31:38,000
لكنني اكتشفت أنه متسلل ،

390
00:31:38,067 --> 00:31:41,000
تماما كما قال تيريزا.
كان اسمه الحقيقي ويلي.

391
00:31:42,000 --> 00:31:47,200
كيف يمكن للمرء التسلل إلى الشرطة
مع جميع أنظمة الأمن المشددة؟

392
00:31:47,834 --> 00:31:50,601
انظر إليها يا حبيبي.
اقتحم شخص ما البيت الأبيض

393
00:31:50,667 --> 00:31:53,434
وحتى أكلت مع أوباما.
يمكن أن يحدث بنفس الطريقة بالنسبة لي.

394
00:31:54,200 --> 00:31:55,601
لقد كانت كل لعبة.

395
00:31:56,334 --> 00:31:59,267
لقد جاء لي بمبلغ
وتركني إلى الكارتل.

396
00:32:00,734 --> 00:32:04,234
عيد مولد سعيد،
صديقي العزيز سانشيز غودوي.

397
00:32:04,300 --> 00:32:06,300
اشتقت لك يا عزيزي ارتورو.

398
00:32:08,167 --> 00:32:10,367
أنا لا أحب هذه الأرض كثيرا.

399
00:32:12,701 --> 00:32:15,634
ربما يكون لأنه منزلك.

400
00:32:15,701 --> 00:32:17,667
قلت لك ألا تذهب إلى المكسيك.

401
00:32:17,734 --> 00:32:20,834
- إنه فقط للزيارات القصيرة وليس إلى الأبد.
من أنا أرسلت هناك.

402
00:32:21,367 --> 00:32:22,801
هناك ، يسموننا كولياكان.

403
00:32:24,334 --> 00:32:26,868
لقد تحدثت للتو مع باتمان على الهاتف.

404
00:32:26,934 --> 00:32:29,501
القادمة لحفلة عيد ميلادي ،
أم أنك خائف؟

405
00:32:29,567 --> 00:32:30,567
بالطبع لا.

406
00:32:39,434 --> 00:32:41,100
و هذا؟
لديك الراتب الإضافي.

407
00:32:41,934 --> 00:32:45,400
أنت تعرف أولئك الذين يعملون معي
يعمل الكثير من المال.

408
00:32:45,467 --> 00:32:47,267
أنا أعاملهم بشكل جيد.

409
00:32:50,167 --> 00:32:52,701
لكنني لا أستطيع العمل مع Japs.

410
00:32:54,701 --> 00:32:55,767
أنا قطعتهم.

411
00:32:58,701 --> 00:33:00,567
ما تبقى منه لا يصدق.

412
00:33:01,467 --> 00:33:05,634
وكيف يمكنك أن تعرف
ليس هناك المزيد من المتسللين؟

413
00:33:06,400 --> 00:33:08,033
لا يمكننا أن نعرف أبدا ، يا عزيزي.

414
00:33:08,534 --> 00:33:10,868
ولكن أعرف أنني أكثر مشبوهة.

415
00:33:10,934 --> 00:33:13,167
عادة ما يكون واحد
من ينشر المعلومات.

416
00:33:13,901 --> 00:33:18,033
الآن ، لدينا بعض الأحمال
لهذه الفتاة وتريزا.

417
00:33:18,801 --> 00:33:20,901
فقط شريكي يعرف.

418
00:33:20,968 --> 00:33:23,300
بلدي الأصدقاء واليد اليمنى ، Huguito.

419
00:33:24,534 --> 00:33:26,033
بعض الأحمال؟

420
00:33:26,100 --> 00:33:28,767
بعض الأطنان ، كما تعلمون.

421
00:33:29,367 --> 00:33:31,634
أعتقد أنه كان الكثير من الويسكي.

422
00:33:31,701 --> 00:33:36,334
دعنا نغير الموضوع.
حديث العمل هذا يجعلني مشبوهة.

423
00:33:36,400 --> 00:33:38,501
الى جانب ذلك ، كيف أعرف
أنت لست الشامات؟

424
00:33:39,200 --> 00:33:40,701
آه يا ​​عزيزي.

425
00:33:40,767 --> 00:33:44,067
سوف أحضر شيئا
هذا سوف يجعلك مجنونا.

426
00:33:44,133 --> 00:33:45,000
إنتظرني هنا.

427
00:33:53,701 --> 00:33:54,834
يا له من جمال!

428
00:33:58,167 --> 00:33:59,567
هذا الرجل هو لوط!

429
00:34:06,534 --> 00:34:07,801
أرى أنك لن تتحدث.

430
00:34:07,868 --> 00:34:10,767
والأفضل بهذه الطريقة
لأنه ليس لدينا ما نتحدث عنه.

431
00:34:12,801 --> 00:34:16,467
الآن بعد أن تعافيت ،
فكرت في مغادرة المنزل.

432
00:34:18,234 --> 00:34:20,334
اخرج من هذا الجحيم الذي نعيش فيه.

433
00:34:22,400 --> 00:34:23,601
لكنني لا أستطيع فعل ذلك الآن.

434
00:34:26,234 --> 00:34:28,267
لا أستطيع السماح لك أن تكون بالقرب من بناتي.

435
00:34:31,667 --> 00:34:33,267
لن تقول شيئا؟

436
00:34:42,934 --> 00:34:43,767
الوقت متاخر.

437
00:34:45,667 --> 00:34:46,400
يجب ان اذهب.

438
00:35:18,634 --> 00:35:20,334
باتي ، توقف عن الشرب ، من فضلك.

439
00:35:20,400 --> 00:35:22,634
-رجاء!
-شكر.

440
00:35:22,701 --> 00:35:23,834
يجب أن تحصل على الشراب.

441
00:35:24,834 --> 00:35:25,634
شكر.

442
00:35:26,434 --> 00:35:27,901
يا عزيزى...

443
00:35:27,968 --> 00:35:31,467
الوعد هو الوعد.
هذا هو أفضل من أفضل.

444
00:35:31,534 --> 00:35:35,968
فحم الكوك الوردي ، مصنوعة من الكريستال
وجدت فقط في كولومبيا.

445
00:35:36,033 --> 00:35:37,801
عزيزي يحب الكولومبي.

446
00:35:38,067 --> 00:35:39,267
هل زرت كولومبيا؟

447
00:35:40,067 --> 00:35:43,400
-لا.
-لا؟ هذا جيد.

448
00:35:43,467 --> 00:35:45,567
خذ واحدة وتأتي معي ...

449
00:35:47,434 --> 00:35:49,634
هل أنت أيضًا مكسيكي؟
-نعم فعلا.

450
00:35:50,234 --> 00:35:52,734
المكسيكيين في جميع أنحاء العالم.

451
00:35:52,801 --> 00:35:55,601
تتزاوج مثل الأرانب والصينية.

452
00:35:56,133 --> 00:35:57,801
حسنا عزيزي. هذه هي الصفقة.

453
00:35:57,868 --> 00:35:59,934
سوف أقضي هذا الأسبوع العمل هنا.

454
00:36:00,567 --> 00:36:02,400
ويمكنني أن أدعوك إلى بلدي.

455
00:36:02,467 --> 00:36:05,701
لقد تلقيت للتو
بعض أفراس النهر والزرافات.

456
00:36:05,767 --> 00:36:07,300
لا شيء خاص ، أنت تعرف.

457
00:36:08,100 --> 00:36:11,400
ولكن إذا كنت تريد ، سأدعوك.

458
00:36:17,200 --> 00:36:18,467
انتظر لحظة.

459
00:36:18,534 --> 00:36:19,534
يوجينيا!

460
00:36:24,968 --> 00:36:31,501
قاتل!

461
00:36:33,534 --> 00:36:39,968
قاتل!

462
00:36:45,601 --> 00:36:46,601
اتركني وحدي!

463
00:36:48,834 --> 00:36:49,801
كافية!

464
00:36:53,133 --> 00:36:56,234
لن تخرج من هنا
حتى تعترف بجريمتك علانية.

465
00:36:57,234 --> 00:36:58,100
قاتل.

466
00:37:42,434 --> 00:37:44,434
يوجينيا!

467
00:37:45,367 --> 00:37:46,734
ماذا تفعل؟

468
00:37:47,300 --> 00:37:48,501
يوجينيا!

469
00:37:49,000 --> 00:37:50,634
لماذا أهتم؟

470
00:37:52,167 --> 00:37:53,367
دعنا نستمر في الحفلات!

471
00:37:56,667 --> 00:37:59,701
تيو ، نظرة.
أنت تعرف يوجينيا أفضل من أي شخص آخر.

472
00:37:59,767 --> 00:38:02,868
هل ستشرك الفتيات؟
أنا لا أعرف ، تيريزا.

473
00:38:04,167 --> 00:38:07,667
أنا لا أعرف تلك المرأة. على الأقل،
ليس الشخص الذي دفع لي قتلي.

474
00:38:11,667 --> 00:38:16,300
ماذا حدث ليوجينيا؟
ذهبت حولها تحطم السيارات.

475
00:38:16,367 --> 00:38:17,634
أين يمكن أن تذهب؟

476
00:38:18,133 --> 00:38:21,000
يكفي ، باتي. مستواك مرتفعا.

477
00:38:22,234 --> 00:38:25,334
هناك أناس في الخارج
والصحافة التي دعوتها.

478
00:38:26,133 --> 00:38:27,234
لا تذهب بعيدا جدا.

479
00:38:28,267 --> 00:38:29,601
حسنا ، تيو ...

480
00:38:30,501 --> 00:38:32,100
ذهب يوجينيا المنزل في مزاج سيئ.

481
00:38:33,167 --> 00:38:38,200
العودة إلى المنزل ، حتى نتمكن من تجنب
أي شيء سنندم عليه.

482
00:38:38,267 --> 00:38:41,167
نعم ، أعتقد أنه للأفضل.
سأذهب للمنزل الآن.

483
00:38:41,234 --> 00:38:42,667
-نتكلم لاحقا.
-غرامة.

484
00:38:47,934 --> 00:38:52,200
شيء يقول لي
الأسوأ لم يأت بعد.

485
00:38:57,067 --> 00:38:58,200
مشاهد من الحلقة القادمة

486
00:38:58,267 --> 00:38:59,601
سانشيز غودوي هنا.

487
00:38:59,667 --> 00:39:02,834
اقترب منه.
إنه أمر ، فيرونيكا!

488
00:39:04,734 --> 00:39:05,567
يوجينيا!

489
00:39:06,667 --> 00:39:09,934
-Eugenia!
من أنا أدركت أنني أحب تلك المرأة.

490
00:39:10,000 --> 00:39:12,367
لا أستطيع الاستمرار في هذه العملية!

491
00:39:13,434 --> 00:39:16,200
سوف تسمع عني في المكسيك.
سوف ترى.

492
00:39:17,667 --> 00:39:20,734
هكذا. قريبا اسمي سيكون معروفا.

493
00:39:21,434 --> 00:39:22,434
أنا آسف.

494
00:39:24,868 --> 00:39:26,701
لا أستطيع أن أفعل ذلك مع قاتل.

495
00:39:29,033 --> 00:39:30,734
مرحبا بكم في ترانسا النجا ، أيها السادة.

496
00:39:32,834 --> 00:39:35,167
ما هي علاقتك إدي الفاريز؟

