1
00:00:06,234 --> 00:00:09,000
الآن أدرك ما أشعر به بالنسبة لك.

2
00:00:09,067 --> 00:00:11,167
لا أريدك أن تتأذى.

3
00:00:11,234 --> 00:00:16,267
أريدك أن تحمل هذا السلاح
في جميع الأوقات ... وأن نكون حذرين.

4
00:00:16,334 --> 00:00:19,067
باتي خارج نطاق السيطرة. دا.

5
00:00:19,601 --> 00:00:21,834
يمكنها أن تدمر ما تعرفه.

6
00:00:26,033 --> 00:00:28,601
تهانينا،
انت حامل.

7
00:00:31,968 --> 00:00:34,400
تم شحن الحمولة
على أوريليو كارمونا ،

8
00:00:34,467 --> 00:00:38,267
مع العلم الكولومبي ومسجلة في
بارانكويلا ، الإبحار إلى أكادير ، المغرب.

9
00:00:46,467 --> 00:00:49,801
أنت الوحيد
من يعرف أنني حامل.

10
00:00:50,400 --> 00:00:52,501
ولا أحد يجب أن يعرف ، هل حصلت عليه؟

11
00:00:52,567 --> 00:00:53,834
لا تقلق يا سيدتي.

12
00:00:54,834 --> 00:00:57,067
نينو رأيتك تغادر
مكتب مكافحة المخدرات ...

13
00:00:57,133 --> 00:00:58,667
و اريد ان اعرف ...

14
00:00:58,734 --> 00:01:02,167
ما كان المحامي تيسا مندوزا -
وصديقها - تفعل هناك؟

15
00:01:02,467 --> 00:01:06,367
وغني عن القول ، لقد أرسلت تقريرا مفصلا
بخصوص أدائك الجيد هنا.

16
00:01:06,434 --> 00:01:07,434
الى واشنطن.

17
00:01:07,734 --> 00:01:09,501
انتهت عملية Zafo ، فيرونيكا.

18
00:01:10,601 --> 00:01:12,467
يجب أن لا تلاحظ
انه يجري اتباعها.

19
00:01:13,701 --> 00:01:15,167
متى لاحظ؟

20
00:01:15,834 --> 00:01:17,367
أحتاج أن أتحدث إليكم.

21
00:01:17,701 --> 00:01:18,734
عن ما؟

22
00:01:18,934 --> 00:01:21,033
سأخبرك عندما تصل هنا.

23
00:01:27,601 --> 00:01:29,701
إذا كنت لا تصدقني ،
استدعاء فلوريس.

24
00:01:30,100 --> 00:01:31,934
اسأله عما كنا نناقشه.

25
00:01:34,934 --> 00:01:37,234
ملكة الجنوب

26
00:01:41,634 --> 00:01:45,834
تيريزا ، أنا فقط أحاول التخلص منها
هؤلاء رجال الشرطة الذين هم بعدك.

27
00:01:45,901 --> 00:01:47,400
لكنني أصدقك يا تيو.

28
00:01:47,467 --> 00:01:50,167
أنا فقط لا أفهم السبب
المشاجرات مع أوليغ.

29
00:01:50,234 --> 00:01:53,234
لماذا عليه أن يزعجك؟
مع هذه القضايا؟

30
00:01:53,300 --> 00:01:54,801
أنت تعرف ما يزعجني؟

31
00:01:54,868 --> 00:01:59,000
انه لن يعترف انه بجنون
في الحب معك ، تيريزا.

32
00:01:59,067 --> 00:02:01,367
من فضلك ، تيو ،
ناقشنا ذلك بالفعل.

33
00:02:01,434 --> 00:02:03,734
- الروسي غيور.
- لا تتحدث هراء.

34
00:02:03,868 --> 00:02:05,200
إنه يعلم أننا نعود ...

35
00:02:05,267 --> 00:02:07,701
الجميع في اسبانيا يعرف ذلك
بعد تقرير ماليسبينا.

36
00:02:07,767 --> 00:02:10,467
لماذا تتصرف هكذا؟
لماذا انت غاضب جدا؟

37
00:02:11,501 --> 00:02:13,334
العسل ، أنا لست مجنونا بك.

38
00:02:13,868 --> 00:02:17,167
لكن الروسي يحاول
بناء الجدار بيننا.

39
00:02:17,901 --> 00:02:20,601
وقال انه لن يتوقف
حتى أنت وأنا أقول.

40
00:02:20,667 --> 00:02:21,701
سوف ترى.

41
00:02:22,767 --> 00:02:23,801
تيو ...

42
00:02:24,634 --> 00:02:27,934
أوليغ يبحث فقط بعد
الأموال التي استثمرها في لي.

43
00:02:28,634 --> 00:02:29,667
حسنا؟ نحن شركاء.

44
00:02:30,267 --> 00:02:33,300
وهو رجل أعمال ،
وهكذا أنا ، هذا كل شيء.

45
00:02:38,934 --> 00:02:40,467
حسنًا ، إذا قلت ذلك ...

46
00:02:42,901 --> 00:02:46,200
لدي بعض الأعمال مع
مستثمر محتمل. إن أردت...

47
00:02:47,200 --> 00:02:48,801
يمكن أن نلتقي لتناول العشاء.

48
00:02:48,868 --> 00:02:50,767
سأتصل بك عندما انتهيت.

49
00:02:52,033 --> 00:02:53,767
- بلى.
- حسنا.

50
00:02:55,434 --> 00:02:57,601
تأخذ حبوب منع الحمل لهذا الصداع النصفي ، حسنا؟

51
00:02:59,234 --> 00:03:00,300
أحبك.

52
00:03:01,868 --> 00:03:02,901
رائع.

53
00:03:25,434 --> 00:03:26,534
أنا أعلم...

54
00:03:27,300 --> 00:03:30,067
أنا أعلم ، لكنه لا يزال يؤلمني.

55
00:03:30,567 --> 00:03:34,133
أنت شاب ، لهذا السبب
حصلت متشابكا مع باتريشيا.

56
00:03:35,300 --> 00:03:37,467
هل تريد مني ان اكون صادقا

57
00:03:37,868 --> 00:03:39,701
كل ما حدث
كان خطأي.

58
00:03:39,767 --> 00:03:43,667
لا ، لقد كان خطأي ، أيضًا.
كنت أعرف أن هذا سوف يحدث.

59
00:03:43,734 --> 00:03:46,734
هذا هو السبب في سألتك
للعودة إلى المكسيك.

60
00:03:46,801 --> 00:03:50,100
يجب أن لا تكون هنا
عندما تهبط باتريشيا في السجن؟

61
00:03:50,167 --> 00:03:51,801
نعم فعلا...

62
00:03:51,868 --> 00:03:54,601
أنا أفهم ، وأنا أقدر ذلك.

63
00:03:54,667 --> 00:03:57,968
هل اتصلت بك بالفعل؟
هل التقطت السيارة؟

64
00:03:58,033 --> 00:04:01,267
لا ... سيارة باتي لا تزال بالخارج.

65
00:04:01,334 --> 00:04:05,534
أعتقد أنها سوف تريد رؤيتك
عندما تلتقطها.

66
00:04:05,601 --> 00:04:08,501
لا تقلق ...
أنا لا أريد أن أراها.

67
00:04:09,367 --> 00:04:12,868
لم أستطع ،
سيكون من المؤلم كثيرا.

68
00:04:13,767 --> 00:04:16,901
على الرغم من باتي في الماضي الآن ،

69
00:04:17,033 --> 00:04:19,167
لن أكون قادرًا على نسيانها أبدًا.

70
00:04:28,434 --> 00:04:29,601
كيف يكون هذا الصداع النصفي؟

71
00:04:30,200 --> 00:04:32,434
تقريبا.
أفضل قليلا.

72
00:04:32,901 --> 00:04:34,367
ربما كنت جائعا ، المكسيكية؟

73
00:04:34,434 --> 00:04:38,334
منذ أن جئت قبل وقت القهوة
ولم يكن لديك أي شيء للأكل ،

74
00:04:38,400 --> 00:04:40,601
أنا جلبت لكم
شطيرة المفضلة لديك:

75
00:04:40,667 --> 00:04:42,467
جبن Cabrales ولحم الخنزير الجاف.

76
00:04:43,767 --> 00:04:45,567
لها رائحة قوية جدا!

77
00:04:47,000 --> 00:04:48,868
تنبعث منه رائحة رائعة بالنسبة لي.

78
00:04:48,934 --> 00:04:50,367
ينتن.

79
00:04:51,367 --> 00:04:52,567
خذها بعيدا ، من فضلك.

80
00:04:54,701 --> 00:04:55,801
ما هذا؟

81
00:04:57,033 --> 00:05:00,234
الصداع النصفي يزيد من حاسة الشم
كما هو الحال في النساء الحوامل.

82
00:05:00,300 --> 00:05:03,601
لقد حدث لأختي
في كل مرة كانت طرقت ،

83
00:05:03,667 --> 00:05:05,167
وكان لديها سبعة أطفال.

84
00:05:05,234 --> 00:05:08,033
يمكنها أن تشتم كل شيء ،
تماما مثل الذئب.

85
00:05:08,100 --> 00:05:10,834
مع الطفل الأخير ،
كان لديها الرغبة الشديدة في الشموع.

86
00:05:10,901 --> 00:05:14,868
ومع واحد آخر ،
كانت تتقيأ عندما تفوح منها رائحة الزيتون.

87
00:05:17,067 --> 00:05:19,534
ألا تخطط لإنجاب أطفال؟

88
00:05:20,467 --> 00:05:22,501
في عمري؟ لا يمكن!

89
00:05:22,801 --> 00:05:26,100
والحمد لله أنني لم أحمل
من زوجي الراحل.

90
00:05:26,167 --> 00:05:29,968
تخيل أنهم سيخرجون
مثل والدهم أو جدة.

91
00:05:30,534 --> 00:05:32,133
أطفال فقراء! كم هو مروع.

92
00:05:32,200 --> 00:05:35,000
انظروا ، تيريزا ،
بعض النساء يقصد بهن ...

93
00:05:35,067 --> 00:05:37,000
الأطفال الذين لم تستطع النساء الأخريات.

94
00:05:37,067 --> 00:05:40,968
أختي ، على سبيل المثال ، كان لديها سبعة أطفال ،
هذا يكفي بالنسبة لي ولكم.

95
00:05:41,033 --> 00:05:43,434
وبعض النساء مثلنا لا يمكن أن ينجبن أطفالاً.

96
00:05:43,501 --> 00:05:48,601
الجزء المحزن هو أنه عندما نكبر ،
ليس لدينا أحد يعتني بنا.

97
00:05:48,667 --> 00:05:53,167
والجزء الجيد هو أن لدينا لدينا
الحرية ، لأن الأطفال ربط لك أسفل.

98
00:05:53,234 --> 00:05:56,133
أنها تجعلك تستقر ،
زرع ، جني ، المأوى ،

99
00:05:56,200 --> 00:06:00,100
وتوقف الانتماء لنفسك
للانتماء إليهم ، الجسد والروح.

100
00:06:00,634 --> 00:06:03,467
وليس هناك ما يضمن
سوف يتحولون إلى أطفال جيدين ،

101
00:06:03,534 --> 00:06:06,834
وذلك عندما تكون كبير السن ،
عندما تحتاج إليهم أكثر ،

102
00:06:06,901 --> 00:06:08,701
انهم لن طرد مؤخرتك.

103
00:06:08,767 --> 00:06:13,367
معبأة دور رعاية المسنين
الذين لا يزورهم أطفالهم.

104
00:06:13,434 --> 00:06:15,901
يا له من خطاب ألقيته!

105
00:06:15,968 --> 00:06:17,300
أنا آسف.

106
00:06:17,367 --> 00:06:18,734
شعرت بالإلهام.

107
00:06:21,901 --> 00:06:24,601
على الأقل اسمحوا لي أن أقول وداعا السليم.

108
00:06:24,667 --> 00:06:27,367
كنت وقحا جدا ،
وأنت لا تستحق ذلك.

109
00:06:27,434 --> 00:06:29,767
لقد كنت دائما
رائع لي.

110
00:06:29,834 --> 00:06:33,634
وعلى الرغم من أنني لم أخبرك مطلقًا ،
أحبك.

111
00:06:34,367 --> 00:06:37,400
حسنا ، لا تفهموني خطأ ،
فيرونيكا.

112
00:06:38,367 --> 00:06:43,167
انا ذاهب للحصول على بعض الطعام
وأود منك أن تنضم لي لتناول العشاء.

113
00:06:43,234 --> 00:06:44,434
هل هذا مقبول؟

114
00:06:45,400 --> 00:06:49,100
أنا أحبك يا ويلي.
سوف أراك في نصف ساعة.

115
00:07:10,200 --> 00:07:11,501
اسمه ويلي.

116
00:08:09,234 --> 00:08:10,734
لا تظن أنه ربما ...

117
00:08:12,133 --> 00:08:14,601
طفل يغير حياتك؟

118
00:08:14,667 --> 00:08:18,067
للخير أو للسوء ، لكنه كذلك.

119
00:08:18,133 --> 00:08:20,501
أنا أعرف لماذا أنت
التفكير في ذلك.

120
00:08:20,734 --> 00:08:22,267
إنه بسبب تيو ، أليس كذلك؟

121
00:08:22,334 --> 00:08:23,934
إذا كنت تفكر في الأطفال ،

122
00:08:24,000 --> 00:08:26,601
ذلك لأنك حقا
مثل هذا الرجل.

123
00:08:26,667 --> 00:08:27,968
أنا لم أقل ذلك.

124
00:08:28,667 --> 00:08:31,901
لن أفكر مرتين في ذلك ،
انه رجل رائع.

125
00:08:34,868 --> 00:08:37,567
يا له من شيء لقوله.
يجب أن أذهب.

126
00:08:38,000 --> 00:08:39,901
شكرا ل
شطيرة الرائحة النكراء.

127
00:08:40,067 --> 00:08:41,567
انه الرأي الذي يحسب.

128
00:08:42,667 --> 00:08:43,667
شكرا لكم.

129
00:08:48,767 --> 00:08:50,334
انها رائحة طيبة بالنسبة لي.

130
00:09:12,467 --> 00:09:14,267
كنت أموت لرؤيتك.

131
00:09:19,100 --> 00:09:20,467
لهذا السبب جئت.

132
00:09:21,934 --> 00:09:24,067
انا ذاهب لقتلك بسرور.

133
00:09:38,834 --> 00:09:40,968
الحمل قادم
في أكادير غدا ،

134
00:09:41,033 --> 00:09:43,767
وسوف آخذها إلى موسكو
في ثلاثة ايام.

135
00:09:43,834 --> 00:09:45,334
كل شيء سار بشكل جيد.

136
00:09:45,400 --> 00:09:47,501
لم يتغير شيء.
لماذا الوجه؟

137
00:09:53,434 --> 00:09:54,734
خطتك مثالية ...

138
00:09:56,267 --> 00:09:57,300
كل عادة.

139
00:09:59,501 --> 00:10:00,501
لكن...

140
00:10:01,400 --> 00:10:03,501
أنا قلق
الناس من حولك.

141
00:10:04,667 --> 00:10:07,133
باتي ... والجرفي.

142
00:10:08,767 --> 00:10:11,167
نعم ، أخبرني تيو أن لديك حجة.

143
00:10:11,234 --> 00:10:15,167
أنا فقط أعرف أن المحقق فلوريس
ذهبت إلى منزلي ،

144
00:10:16,067 --> 00:10:18,267
والنظر
المعلومات التي يعالجها ،

145
00:10:19,133 --> 00:10:20,634
لقد شعرت بالخوف قليلا.

146
00:10:23,501 --> 00:10:26,200
تيريزا ، لا يمكنك أن تكون خائفًا
من أي شيء من هذا القبيل.

147
00:10:28,801 --> 00:10:30,868
تيو هو مجرد غيور منك.

148
00:10:31,601 --> 00:10:33,734
إنه يعتقد أنك تحبني.

149
00:10:34,601 --> 00:10:37,334
قلت له أننا نحب بعضنا البعض ،

150
00:10:37,400 --> 00:10:40,734
وأن صداقتنا تستحق أكثر
من الف عشاق.

151
00:10:40,801 --> 00:10:41,834
Horosho.

152
00:10:44,534 --> 00:10:48,167
"صداقتنا تستحق أكثر
من الف عشاق ".

153
00:10:50,000 --> 00:10:51,033
أحب ذلك.

154
00:10:54,033 --> 00:10:55,033
حسنا...

155
00:10:56,834 --> 00:11:00,467
ماذا كنت تحاول
لتخبرني منذ أن وصلت إلى هنا؟

156
00:11:02,834 --> 00:11:04,067
انت تعرف حقا لي.

157
00:11:05,834 --> 00:11:07,968
ما رأيك في إنجاب الأطفال؟

158
00:11:41,667 --> 00:11:42,901
مارتيني من فضلك.

159
00:11:54,234 --> 00:11:56,901
لماذا تسألني هذا السؤال؟

160
00:11:59,601 --> 00:12:00,667
بدون سبب.

161
00:12:01,667 --> 00:12:03,200
اخبرني عن طفولتك.

162
00:12:03,267 --> 00:12:04,901
كيف كان شكلها؟

163
00:12:04,968 --> 00:12:06,033
الخاص بي؟

164
00:12:08,400 --> 00:12:12,100
حسنا ، أنا لا أعرف ، أعتقد مثل أي.

165
00:12:12,467 --> 00:12:13,901
لا جيد ولا سيئ.

166
00:12:14,934 --> 00:12:18,834
لقد كان وقتا مختلفا،
عشت في الاتحاد السوفيتي ، كما تعلم.

167
00:12:20,667 --> 00:12:23,467
الكثير من التضحيات وليس الكثير من الحرية.

168
00:12:23,534 --> 00:12:25,567
الشر يانكي الإمبريالية ...

169
00:12:27,033 --> 00:12:29,167
الكثير من الاشتراكية
والبطاطا القليل جدا.

170
00:12:29,701 --> 00:12:32,434
كان هذا هو الشيء الوحيد تقريبا
يمكن أن نأكل

171
00:12:34,667 --> 00:12:35,701
ماذا عن خاصتك؟

172
00:12:37,601 --> 00:12:40,567
كنت أيضا جائعا في بعض الأحيان ،
أعتقد.

173
00:12:42,033 --> 00:12:44,000
نحن دائما أكل نفس الشيء.

174
00:12:44,067 --> 00:12:46,701
الفول و التورتيلا.
لا شيء آخر.

175
00:12:46,767 --> 00:12:48,868
أتذكر وجود زوج من الأحذية

176
00:12:48,934 --> 00:12:51,968
أن أمي سوف تسمح لي ارتداء
فقط إلى المدرسة.

177
00:12:52,033 --> 00:12:54,400
بينما كنت في المدرسة.

178
00:12:54,467 --> 00:12:58,133
ذهبت أمي مجنون
بعد أن غادرها أبي.

179
00:12:58,801 --> 00:13:00,667
اصبحت...

180
00:13:01,834 --> 00:13:05,901
لا أدري، لا أعرف...
أصبحت عاهرة ، الكحولية.

181
00:13:06,067 --> 00:13:10,567
لم تكن تعرف كيف تعاملني ،
لذلك كانت تضربني وتركلني.

182
00:13:10,634 --> 00:13:13,734
كان الرجال يأتون لها كل ليلة.

183
00:13:13,801 --> 00:13:15,234
الرجال في حالة سكر.

184
00:13:16,200 --> 00:13:20,133
وبما أنهم رأوني هناك ،
كما أرادوا التحرش بي.

185
00:13:27,367 --> 00:13:30,501
كانت طفولة صعبة ، أليس كذلك؟

186
00:13:31,834 --> 00:13:35,000
منذ رأوا أنني كنت
ابنة عاهرة ،

187
00:13:35,067 --> 00:13:37,834
ظنوا أنني كنت مثلها.

188
00:13:37,901 --> 00:13:40,901
لذلك كانت المرة الأولى لي مع العديد من الرجال.

189
00:13:45,601 --> 00:13:46,634
تيسا ...

190
00:13:49,067 --> 00:13:51,467
هل أنت حامل مع طفل تيو؟

191
00:13:54,534 --> 00:13:56,968
لا.
بالطبع لا.

192
00:13:59,367 --> 00:14:01,734
ولكن هل فكرت
إمكانية؟

193
00:14:04,701 --> 00:14:07,534
من الصعب التحدث عن ذلك معك.

194
00:14:08,701 --> 00:14:13,434
أعتقد ... أشعر بالوحدة.

195
00:14:18,601 --> 00:14:21,267
هل يمكن أن تفوت وطنك؟

196
00:14:22,834 --> 00:14:23,868
المكسيك.

197
00:14:43,634 --> 00:14:45,734
الابن ، عليك أن تأكل.

198
00:14:46,033 --> 00:14:48,334
أنت لم تأكل منذ أيام.

199
00:14:49,868 --> 00:14:51,400
ماذا قلت يا أمي؟

200
00:14:51,467 --> 00:14:55,667
إلقاء نظرة على كلاب الصيد جلبت عمي
لإبعادي عن الشارع.

201
00:14:55,734 --> 00:14:58,133
أنا محبوس هنا.
ماذا بإمكاني أن أفعل؟

202
00:14:58,200 --> 00:15:01,601
هل هذا ما يحدث؟
لماذا لم تخبرني؟

203
00:15:03,534 --> 00:15:05,934
أمي ، كيف يمكنني أن أشرح لك ذلك؟

204
00:15:06,133 --> 00:15:10,367
هل تريد الجدال مع عمي؟
هذا هو آخر شيء أريده.

205
00:15:10,434 --> 00:15:13,133
الى جانب ذلك ، أنا أعلم أن لديك
ضغط دم دقيق

206
00:15:13,200 --> 00:15:15,868
وأنا لا أريد أن أجعلك تشعر بالقلق.

207
00:15:15,934 --> 00:15:19,133
صديقي العزيز ، ألا تقول ذلك.

208
00:15:19,467 --> 00:15:20,667
أكل شيئا ، حسنا؟

209
00:15:21,000 --> 00:15:22,767
أنا لست جائع يا أمي.

210
00:15:22,834 --> 00:15:24,367
قليلا ، حبيبي!

211
00:15:24,567 --> 00:15:27,667
دعني أشرح.
هذا هو أكثر أهمية.

212
00:15:27,734 --> 00:15:32,033
أردت فقط عمي
ليكون الرئيس.

213
00:15:32,267 --> 00:15:36,901
ولكن هذا لا يمكن القيام به.
لقد حصل لي حبس هنا.

214
00:15:37,367 --> 00:15:39,634
- لا يهمني بعد الآن.
- أكل يا فتى.

215
00:15:40,133 --> 00:15:42,033
- إنه لذيذ جدا. أكل من فضلك.
- لا.

216
00:15:43,167 --> 00:15:45,734
أنا فخور بك يا حبيبي.

217
00:15:46,133 --> 00:15:48,834
منذ عمك هو في طريقه
إلى كولياكان ،

218
00:15:48,901 --> 00:15:51,167
سأطلب منه إنهاء هذه العقوبة.

219
00:15:52,067 --> 00:15:53,300
- تأكل.
- هل أنت واثق؟

220
00:15:53,367 --> 00:15:56,033
- نعم ، حبيبي ، أعدك.
- حسنا.

221
00:16:00,300 --> 00:16:01,400
هل هو حسن الطعم؟

222
00:16:01,667 --> 00:16:02,667
يا ولدى!

223
00:16:35,067 --> 00:16:37,367
أحبك يا عزيزتي.

224
00:16:39,234 --> 00:16:41,067
لا يمكنك تخيل رغبتي الجنسية.

225
00:16:41,801 --> 00:16:43,000
أنا حقا أريدك.

226
00:16:44,501 --> 00:16:46,334
أنا أموت لأكون معك.

227
00:17:03,100 --> 00:17:05,167
ملكة الجنوب

228
00:17:07,434 --> 00:17:10,133
سلسلة تستند إلى العمل الأصلي
آرتورو بيريز-ريفيرتي

229
00:17:10,200 --> 00:17:11,767
"ملكة الجنوب".

230
00:18:53,834 --> 00:18:56,467
ملكة الجنوب

231
00:19:11,701 --> 00:19:13,667
9 مكالمات مفقودة
2 رسائل جديدة

232
00:19:24,968 --> 00:19:26,400
هذا لك.

233
00:19:29,133 --> 00:19:30,701
هل هي بيضة عيد الفصح؟

234
00:19:32,767 --> 00:19:36,334
أكثر من ذلك.
إنه تقليد القيصر.

235
00:19:38,200 --> 00:19:43,200
فابيرج ، فنان ومجوهرات ،
صنع 56 بيضة إمبراطورية.

236
00:19:45,033 --> 00:19:50,467
اثنا عشر منهم لم يظهروا قط.
هذا هو واحد منهم.

237
00:19:51,334 --> 00:19:55,667
لقد ورثته من جدي.
قيمتها هي ...

238
00:19:56,534 --> 00:19:57,701
هائلة بالنسبة لي.

239
00:20:00,634 --> 00:20:02,767
لهذا السبب أنا إهداء لك.

240
00:20:04,067 --> 00:20:05,367
شكرا لكم.

241
00:20:06,033 --> 00:20:07,067
هذا جميل.

242
00:20:08,734 --> 00:20:10,868
أنت الرجل المثالي ، هل تعلم؟

243
00:20:11,901 --> 00:20:13,000
يا الهي!

244
00:20:14,300 --> 00:20:17,300
يبدو أننا وصلنا بعد فوات الأوان
في حياة بعضهم البعض.

245
00:20:19,734 --> 00:20:21,901
ربما كان يجب أن يكون بهذه الطريقة ،

246
00:20:22,968 --> 00:20:25,734
لذلك يمكن أن تستمر علاقتنا إلى الأبد.

247
00:20:28,067 --> 00:20:29,601
أكثر من ألف يحب!

248
00:20:54,133 --> 00:20:55,634
انتهت المهمة بالفعل ،

249
00:20:57,033 --> 00:20:59,133
ولدينا أشياء أفضل قادمة.

250
00:21:01,734 --> 00:21:05,934
نعم ، لقد جعلني أشعر قليلا
أفضل بعد كل ما تحدثنا عنه.

251
00:21:06,501 --> 00:21:08,901
لقد تعلمت الكثير من هذه المهمة.

252
00:21:08,968 --> 00:21:11,067
كل ما لا تتعلمه في التدريب.

253
00:21:12,400 --> 00:21:13,667
أنا معجب بك يا ويلي.

254
00:21:16,734 --> 00:21:17,767
شكرا لكم!

255
00:21:19,234 --> 00:21:21,367
أنا معجب بك أيضًا ، لأن ...

256
00:21:21,634 --> 00:21:26,133
لو لم يكن من أجلك ، لكنا لا
كن على وشك اللحاق بكل هؤلاء الناس.

257
00:21:26,734 --> 00:21:29,667
حسنا ، سأذهب!
لا بد لي من الانتهاء من التعبئة ، و ...

258
00:21:30,767 --> 00:21:33,467
شكرا للعشاء!
الكعك كان لذيذ جدا.

259
00:21:33,534 --> 00:21:36,067
هذا هو أفضل ما يمكنني فعله ، أليس كذلك؟

260
00:21:36,868 --> 00:21:40,901
أنت تعلم أن عليك الذهاب إلى إسبانيا
دون أن نقول وداعا.

261
00:21:41,267 --> 00:21:44,367
كل الجحيم سوف تنهار
في ترانسا النجا.

262
00:21:45,400 --> 00:21:46,467
كما تقول.

263
00:21:58,901 --> 00:22:00,167
فيرونيكا ، أنا ...

264
00:22:01,467 --> 00:22:05,801
سوف يأخذك. اريد ان اكون في المكتب
في ساعة الصفر.

265
00:22:06,033 --> 00:22:07,033
لنذهب.

266
00:22:21,901 --> 00:22:22,901
مرحبا.

267
00:22:23,033 --> 00:22:25,968
مرحبا. لقد كنت أتصل بك.
أين كنت؟

268
00:22:26,501 --> 00:22:29,801
حسنا ، قلت لك أنني قد فعلت
لقاء مع مستثمر.

269
00:22:29,868 --> 00:22:32,734
- ربما لم يكن لدي شبكة عند الاتصال.
- يمكن.

270
00:22:36,334 --> 00:22:37,534
رائحتك جيدة جدا!

271
00:22:37,767 --> 00:22:41,968
نعم فعلا. ذهبت لالتقاط الفتيات ،
لذلك أخذت الاستحمام بعد.

272
00:22:42,033 --> 00:22:43,200
شممت رائحة طيبة.

273
00:22:43,367 --> 00:22:45,567
وأنا أحب كيف رائحة جسمك.

274
00:22:48,834 --> 00:22:51,234
أريد أن أقضي هذه الليلة معك.

275
00:22:52,000 --> 00:22:55,901
ولكن ماذا تقول
إذا أخذنا الفتيات أولاً ، و ...

276
00:22:56,067 --> 00:22:58,400
لدينا العشاء ، أربعة منا؟

277
00:22:58,467 --> 00:22:59,501
كيف ذلك؟

278
00:22:59,767 --> 00:23:03,767
أود منك أن تعرف
معهم والعكس بالعكس

279
00:23:04,634 --> 00:23:07,367
حتى يراكم كأسرة.

280
00:23:07,434 --> 00:23:10,434
بعد كل شيء ، يوم واحد سوف
تكون والدتهم ، أليس كذلك؟

281
00:23:21,200 --> 00:23:22,767
مفاتيح السيارة ...

282
00:23:23,968 --> 00:23:25,033
ها هم.

283
00:23:36,234 --> 00:23:40,434
أعرف أن هذه الأشياء تستغرق وقتًا ،
وأطفالي لن نتصل بك أمي بين عشية وضحاها.

284
00:23:40,934 --> 00:23:43,067
ولكن علينا أن نبدأ في مكان ما ، أليس كذلك؟

285
00:23:44,400 --> 00:23:46,534
أنا لا أعرف ماذا أقول ، تيو.

286
00:23:47,234 --> 00:23:49,734
لقد التقينا للتو ، و ...

287
00:23:50,400 --> 00:23:53,701
ربما يجب أن نأخذ الأمور ببطء
وبدقة معهم.

288
00:23:54,434 --> 00:23:57,167
لا أنت متحمس عنه
أطفالي يدعو لك أمي؟

289
00:24:01,033 --> 00:24:03,033
آسف. هل قلت شيئا خاطئا؟

290
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
لا.

291
00:24:05,801 --> 00:24:08,801
أشعر قليلا تحت الضغط ،
هذا كل شئ.

292
00:24:09,400 --> 00:24:11,167
يجب أن نأخذ وقتنا.

293
00:24:12,501 --> 00:24:14,200
نحن فقط تناول العشاء.

294
00:24:16,067 --> 00:24:19,067
أنت محق.
دعنا نتناول العشاء مع أطفالك ، تيو.

295
00:24:19,534 --> 00:24:20,567
حسنا.

296
00:24:21,133 --> 00:24:24,634
سأتصل أورورا و
أخبرها أننا نلتقطها.

297
00:24:35,701 --> 00:24:37,234
كل الحق ، قل لي.

298
00:24:37,300 --> 00:24:40,334
لدي بعض الأخبار ذلك
قد تكون مثيرة للاهتمام بالنسبة لك.

299
00:24:41,467 --> 00:24:44,167
أنا أتابع تيو الجرافي ،
ووجدت أن ...

300
00:24:45,033 --> 00:24:46,534
لديه علاقة غرامية.

301
00:24:48,901 --> 00:24:51,067
لقيط أيضا طعم رائع.

302
00:24:51,968 --> 00:24:55,567
يجب أن ترى الفرخ التقطه.
انها ينقط الساخنة ، أوليغ.

303
00:24:58,934 --> 00:25:00,100
الفقراء تيسا ...

304
00:25:01,501 --> 00:25:03,801
لا الخراء ، تيسا الفقراء؟

305
00:25:04,267 --> 00:25:08,234
انه مضحك قادم منك ،
أنت مع فتاة مختلفة كل ليلة.

306
00:25:08,300 --> 00:25:09,300
نينو ...

307
00:25:10,234 --> 00:25:11,767
تيسا تتصرف مثلنا تمامًا.

308
00:25:12,334 --> 00:25:14,467
إنها عملية.
يداها لا تهتز.

309
00:25:15,400 --> 00:25:16,801
انها استراتيجية كبيرة.

310
00:25:16,868 --> 00:25:22,133
لكن قلبها أنثوي ،
إنها بحاجة إلى أن تحب أن تشعر بالحياة.

311
00:25:23,400 --> 00:25:24,634
هي لا تستطيع السيطرة عليه.

312
00:25:26,767 --> 00:25:30,000
يجب أن أساعدها للسيطرة
لها اثنين من أجنحة مكسورة.

313
00:25:31,167 --> 00:25:32,767
والذي من شأنه أن يكون؟

314
00:25:34,601 --> 00:25:36,868
دون خوان الجارافي ...

315
00:25:37,400 --> 00:25:39,033
وأن باتي مجنون.

316
00:25:43,467 --> 00:25:46,467
لقد مرت عدة أسابيع منذ ذلك الحين
أتيت إلى رانشو.

317
00:25:46,534 --> 00:25:51,334
بما أنني مدير الحملة ، يجب علي ذلك
الذهاب مع المرشح من مدينة إلى أخرى.

318
00:25:51,400 --> 00:25:54,434
لكن حسنًا ، بعد أن انتهينا ،
سأكون هنا.

319
00:25:54,501 --> 00:25:57,234
اريد ان اطلب منك
رفع عقوبة راميرو.

320
00:25:57,300 --> 00:25:59,267
كان القيل والقال ، أليس كذلك؟

321
00:25:59,334 --> 00:26:01,133
انه ليس الكثير من الرجل.

322
00:26:01,501 --> 00:26:03,300
لا تتحدث بهذا الشكل عنه!

323
00:26:03,367 --> 00:26:07,434
مرسيدس ، أنا بحاجة للعودة إلى العمل.
هل استطيع من فضلك

324
00:26:08,100 --> 00:26:09,634
إنه يعتقد أنك تكرهه.

325
00:26:10,033 --> 00:26:13,467
ما المشكله؟
لماذا لا تسمح له بالخروج؟

326
00:26:13,534 --> 00:26:17,133
إنه صبي صغير ،
يحتاج إلى قضاء وقت ممتع مع أصدقائه ،

327
00:26:17,200 --> 00:26:20,501
- عيش حياة طبيعية.
- إنه غير طبيعي ، مرسيدس!

328
00:26:20,567 --> 00:26:23,534
كنت تعرف أنه لم يكن طبيعيا
منذ ولادته.

329
00:26:23,601 --> 00:26:27,501
الآن هو يصر ...
ما رأيك وصل إلى رأسه؟

330
00:26:27,567 --> 00:26:29,367
يجب أن أكون رئيسا.

331
00:26:29,434 --> 00:26:32,133
وهل تعرف بأي وسيلة؟

332
00:26:32,200 --> 00:26:35,000
عن طريق محاولة
على حياة المرشح.

333
00:26:35,067 --> 00:26:36,467
هل ذكر ذلك؟

334
00:26:37,400 --> 00:26:41,167
كيف يمكنك أن تكون بلا رحمة
مع ابنك؟

335
00:26:46,434 --> 00:26:49,200
ملكة الجنوب

336
00:26:59,434 --> 00:27:01,901
راميرو هو نتاج ليلة سيئة ،

337
00:27:01,968 --> 00:27:05,267
من حزنك مع أخي ،
وخطأ لي ،

338
00:27:05,467 --> 00:27:08,167
خطأ حدث
منذ 28 سنة.

339
00:27:08,834 --> 00:27:11,901
أنت تكره راميرو حتى
بالمناسبة يتنفس ،

340
00:27:12,200 --> 00:27:15,701
لكنك تفسد بناتك
والحفيدات.

341
00:27:15,934 --> 00:27:19,467
بالطبع بكل تأكيد. هم الشرعيون.

342
00:27:19,868 --> 00:27:23,000
لكن راميرو هو طفلك الذكر الوحيد.

343
00:27:23,367 --> 00:27:25,767
نعم ، لكنه لم يحصل على أي شيء مني.

344
00:27:25,834 --> 00:27:28,334
لقد كان دائمًا غير مستقر وعنيف.

345
00:27:28,801 --> 00:27:31,367
لا يستطيع تكوين فكرة ذكية واحدة.

346
00:27:31,734 --> 00:27:34,467
حسنًا ، لا يستطيع حتى التحكم في رذائه.

347
00:27:34,934 --> 00:27:37,400
ابني ليس شريرًا.

348
00:27:37,734 --> 00:27:41,033
إنه رائع وطيب القلب.

349
00:27:43,200 --> 00:27:44,367
مرسيدس ...

350
00:27:45,067 --> 00:27:49,100
لا تظن أنني أريد
راميرو ليكون رجلا منتصبا؟

351
00:27:49,934 --> 00:27:54,400
لكن يجب أن أراقبه طوال اليوم ،
مثل الحيوانات البرية.

352
00:27:54,667 --> 00:27:58,000
أنا لا أعرف كيف الجنون له
سوف تندلع.

353
00:27:58,534 --> 00:28:03,067
انظر ، إنه لا يزال حيا
شكرا لحمايتي

354
00:28:03,801 --> 00:28:07,801
هذا البلد يحتشد
مع المافيا والناس بلا عقول.

355
00:28:08,400 --> 00:28:13,767
وسيكون راميرو ستة أقدام تحت
قبل تحول 30.

356
00:28:14,367 --> 00:28:16,601
لا سمح الله.

357
00:28:18,167 --> 00:28:21,634
مرسيدس ، اسمح لي بالعمل ، حسناً؟

358
00:28:21,834 --> 00:28:26,634
لدي أشياء مهمة يجب القيام بها ، اللوجستية ،
الانتخابات في ثلاثة أشهر.

359
00:28:49,667 --> 00:28:53,868
انهم متحمسون حقا. إنه أمر لا يصدق
للنظر إليهم وفهم أنهم ...

360
00:28:53,934 --> 00:28:56,934
جزء منك ، جسدك ودمك.
انهم بحاجة لكم.

361
00:28:57,000 --> 00:28:59,701
إنه أفضل شيء
هذا يمكن أن يحدث لك.

362
00:28:59,767 --> 00:29:02,067
- بناتك جميلات.
- نعم فعلا.

363
00:29:02,634 --> 00:29:05,334
إنه أفضل شيء
لقد مضى مع يوجينيا.

364
00:29:05,701 --> 00:29:08,701
أحبهم.
هم تفاحة عيني.

365
00:29:09,601 --> 00:29:10,634
باتي؟

366
00:29:10,701 --> 00:29:14,901
ماذا ستعمل اذا وجدت
أن تيو يخونك؟

367
00:29:14,968 --> 00:29:16,467
ما الذي تتحدث عنه؟

368
00:29:16,534 --> 00:29:18,133
لقد اكتشفت للتو.

369
00:29:18,868 --> 00:29:21,634
لوبي ملقاة لي ل
هي مع رجل آخر.

370
00:29:22,701 --> 00:29:24,000
أنا أتابعهم الآن.

371
00:29:24,067 --> 00:29:26,767
باتريشيا ، هل أنت بخير؟
أنت مرتفع ، أليس كذلك؟

372
00:29:27,934 --> 00:29:30,934
أنت لا تصدقني لأنه
أنت لا تحبني بعد الآن.

373
00:29:31,000 --> 00:29:33,133
أنت لا تحتاجني في حياتك.

374
00:29:33,701 --> 00:29:35,000
أنا عبء.

375
00:29:35,834 --> 00:29:38,234
وأنت لست كاونتي مونت كريستو.

376
00:29:39,267 --> 00:29:42,701
لأنك الآن تفكر حقًا
أنت ملكة الجنوب.

377
00:29:48,734 --> 00:29:49,968
باتي سيئة حقا.

378
00:29:51,300 --> 00:29:52,934
وسوف تزداد سوءا.

379
00:29:54,200 --> 00:29:56,601
- هي عالية ، أليس كذلك؟
- أنا اعتقد ذلك.

380
00:29:57,767 --> 00:30:01,067
سألتني
إذا كنت أعرف أنك كنت على علاقة غرامية.

381
00:30:01,133 --> 00:30:02,567
لم افهمها

382
00:30:03,968 --> 00:30:05,467
ما الذي تتحدث عنه؟

383
00:30:05,534 --> 00:30:09,133
أنا لا أعرف ، باتي سيئة.
إنها غير متماسكة ، لم أفهمها.

384
00:30:09,200 --> 00:30:10,400
عفوا.

385
00:30:11,067 --> 00:30:15,334
لا أستطيع أن أشرح ذلك.
لقد حصلوا علينا. القرف ، أمسكوا بنا.

386
00:30:17,300 --> 00:30:20,634
مراقبة الجمارك لديها فقط
اعترض أوريليو كارمونا.

387
00:30:22,200 --> 00:30:23,200
لا يمكن أن يكون.

388
00:30:50,567 --> 00:30:52,100
أنت تعرف ، سأذهب إلى المنزل.

389
00:30:52,167 --> 00:30:55,467
سآخذ سيارة أجرة
وسأكون هناك في 10 دقائق.

390
00:30:55,534 --> 00:30:57,200
حسنا كن حذرا.

391
00:30:57,267 --> 00:31:01,300
لا بد لي من الانتهاء من التعبئة و ...
في وقت مبكر غدا سأترك للمكسيك.

392
00:31:01,901 --> 00:31:03,434
سوف أراك قريباً هناك.

393
00:31:04,067 --> 00:31:05,067
شكرا لكم.

394
00:31:16,100 --> 00:31:20,000
أنا لست منزعجًا من وجود علاقة غرامية ،
لكن يكذب علي يا لوبي.

395
00:31:23,067 --> 00:31:24,601
هل هذا حبيبك

396
00:31:28,133 --> 00:31:29,567
أنا أعرفك.

397
00:31:40,701 --> 00:31:43,667
أنت ويلي ، وكيل DEA السري.

398
00:31:44,400 --> 00:31:45,667
أنت شرطي.

399
00:31:53,534 --> 00:31:56,334
ملكة الجنوب

400
00:32:07,701 --> 00:32:08,934
أنت ويلي.

401
00:32:09,234 --> 00:32:11,067
قدمنا ​​سانشيز غودوي.

402
00:32:12,400 --> 00:32:15,100
تعرفت تيريزا لك
وتركت في طائرة.

403
00:32:17,267 --> 00:32:20,300
ماذا تفعل مع لوبي؟
أخبرنى!

404
00:32:20,367 --> 00:32:25,834
أعتقد أنك تخطئني
لأحد آخر. ليس انا.

405
00:32:26,133 --> 00:32:27,767
أنا لست مخطئا.

406
00:32:28,000 --> 00:32:31,901
أنت ويلي من إدارة مكافحة المخدرات
التي ساعدت تيريزا على الخروج من المكسيك ...

407
00:32:31,968 --> 00:32:33,767
عندما قتلوا هذا الرجل الأشقر.

408
00:32:34,434 --> 00:32:37,467
لوبي ، ماذا تفعل اللعنة
مع هذا الرجل؟

409
00:32:38,367 --> 00:32:40,033
باتي ، التقيت به للتو.

410
00:32:40,100 --> 00:32:42,801
- دعنا نذهب إلى المنزل ، أنت عالية!
- لا تلمسني!

411
00:32:42,868 --> 00:32:45,267
نعم ، أنا عالية لكنني لست أحمق.

412
00:32:45,334 --> 00:32:47,801
أنت لم تقابل هذا الرجل فقط.

413
00:32:47,868 --> 00:32:50,033
التقيت به منذ وقت طويل.

414
00:32:50,734 --> 00:32:52,467
أنت خائن.

415
00:32:53,167 --> 00:32:54,200
اللعنة.

416
00:32:54,968 --> 00:32:56,033
يا للأسف،

417
00:32:56,334 --> 00:33:00,234
انها ليست كل يوم مثل هذه الفتاة الجميلة
يخطئني لشخص آخر.

418
00:33:01,200 --> 00:33:03,601
البدء في العمل معا؟ على ماذا؟

419
00:33:08,934 --> 00:33:12,534
العودة من أين أتيت ،
أو أنا سوف ضربة رأسك قبالة.

420
00:33:12,601 --> 00:33:17,534
من الآن فصاعدا ، سوف تكون لي
مساعد شخصي في هذه الشركة.

421
00:33:17,634 --> 00:33:19,901
هل حقا؟ يا!

422
00:33:21,067 --> 00:33:22,934
تأكد من أن لا أحد يتابعك.

423
00:33:27,801 --> 00:33:29,834
أنا بدأت أفهم كل شيء.

424
00:33:34,267 --> 00:33:37,400
- أنت تتحدث هراء ، ادخل السيارة.
- انزلني!

425
00:33:38,133 --> 00:33:39,334
أنت خائن.

426
00:33:39,400 --> 00:33:42,400
لقد خدعتني من البداية.
كان كل شيء كذبة.

427
00:33:42,534 --> 00:33:43,534
بالطبع بكل تأكيد.

428
00:33:43,601 --> 00:33:48,701
المفاتيح والمستندات المزورة
الرغبة في معرفة الشركة وتيريزا ،

429
00:33:50,067 --> 00:33:51,434
حبك لي ...

430
00:33:52,634 --> 00:33:54,067
كان كل شيء كذبة ...

431
00:33:55,234 --> 00:33:56,767
لأنك مثله.

432
00:33:57,567 --> 00:33:59,968
اللعنة ، أنت شرطي جدا!

433
00:34:03,100 --> 00:34:04,100
اللعنة.

434
00:34:12,634 --> 00:34:15,067
صعد Aurelio Carmona
على المياه الاسبانية ،

435
00:34:15,133 --> 00:34:17,934
و ، مريح ، وكلاء
توجه مباشرة إلى الحجوزات ،

436
00:34:18,467 --> 00:34:20,734
دون استخدام الليزر ، الأشعة السينية أو القرف.

437
00:34:20,801 --> 00:34:24,100
فتحوا البضائع ،
وبالطبع وجدوا البضاعة.

438
00:34:24,667 --> 00:34:28,267
- كانوا يعرفون ، تيريزا. انها واضحة وضوح الشمس.
- لا يمكن أن يكون. من لديه هذه المعلومات؟

439
00:34:28,334 --> 00:34:31,334
لدينا رجل يتقاضون رواتبهم
ليقول لنا كل شيء ،

440
00:34:31,400 --> 00:34:33,801
ولم يخبرنا عن الغارة.

441
00:34:33,868 --> 00:34:34,868
لماذا ا؟ ماذا؟

442
00:34:35,367 --> 00:34:37,200
كان رجال الجمارك سريين ،

443
00:34:37,634 --> 00:34:40,267
مع فرق الصعود
وزورق قطر ،

444
00:34:40,334 --> 00:34:42,634
استعارت بوضوح من
البحرية التجارية.

445
00:34:42,701 --> 00:34:45,400
هؤلاء الرجال يعرفون
لدينا الخلد بينهم ،

446
00:34:45,467 --> 00:34:48,167
وهم يديرون الطاولات.

447
00:34:48,601 --> 00:34:51,300
تيريزا ، ماذا نحن ذاهبون إلى
أخبر الروس؟

448
00:34:51,367 --> 00:34:55,567
انهم سوف تغضب
عندما يكتشفون فقدنا كل البضائع--

449
00:34:55,634 --> 00:34:58,868
ماذا يمكن أن نقول؟ لا شيئ!
لا شيء سوى دفع الخسائر.

450
00:35:01,734 --> 00:35:04,868
- تيريزا ، إنه 50 مليون.
- 50 مليون ، وأنا أعلم ، تيو.

451
00:35:04,934 --> 00:35:06,734
أنت الممول ، وليس أنا.

452
00:35:06,801 --> 00:35:09,734
نحن نخصم تلك الخسارة من الأرباح.
فترة.

453
00:35:10,100 --> 00:35:12,234
ولكن هذا ليس ما يغضبني.

454
00:35:12,300 --> 00:35:16,567
ما يغضبني هو أن شخص ما
والتسلل داخل المعلومات.

455
00:35:17,601 --> 00:35:19,801
وكان ثمل لنا.

456
00:35:21,234 --> 00:35:23,934
- من تتوقع؟
- لا أدري، لا أعرف!

457
00:35:24,267 --> 00:35:26,834
الجاليكية؟ الكولومبيون؟

458
00:35:27,767 --> 00:35:29,901
وما هو الأسوأ ، شخص ما من هنا.

459
00:35:30,167 --> 00:35:31,968
شخص من Transer النجا ، من آخر؟

460
00:35:32,067 --> 00:35:33,567
هل تعتقد ذلك حقا؟

461
00:35:34,367 --> 00:35:35,968
الآن أعتقد أي شيء.

462
00:35:37,634 --> 00:35:39,100
اتصل سانشيز غودوي.

463
00:35:53,834 --> 00:35:55,934
كيف يمكن أن أكون أحمق؟

464
00:35:56,267 --> 00:35:57,834
أن ينخدع مثل هذا.

465
00:35:58,701 --> 00:36:01,367
مبروك يا لوبي.
أنت ممثلة رائعة.

466
00:36:02,334 --> 00:36:04,667
لقد جعلتك تصدق أنك أحببتني ،

467
00:36:04,734 --> 00:36:08,734
- وأنا أثق بك مثل فتاة صغيرة.
- استمع لي!

468
00:36:08,801 --> 00:36:11,801
كل شيء لديه سبب ، أليس كذلك؟
حتى تشابهك مع تيريزا.

469
00:36:11,868 --> 00:36:16,667
لم تكن مسألة صدفة ، أليس كذلك؟
من اختارك لهذا المنصب ، هذا الرجل؟

470
00:36:16,734 --> 00:36:21,100
- اللعنة ، تيريزا يجب أن يعرف هذا.
- لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث ، فيرونيكا.

471
00:36:21,167 --> 00:36:24,100
فيرونيكا؟ إذن هذا اسمك؟

472
00:36:25,000 --> 00:36:29,868
- يا الله ، ماذا فعلت؟
- تعال هنا ، لا يمكنك ترك مثل هذا!

473
00:36:29,934 --> 00:36:31,801
- لا يمكنك
- النزول لي ، خائن!

474
00:36:32,067 --> 00:36:33,901
تيريزا يجب أن يعرف هذا.

475
00:36:34,067 --> 00:36:37,167
لم تثق بك قط ،
لكنني لم أستمع إليها.

476
00:36:37,234 --> 00:36:40,868
ولكني أصرتها وأقنعتها! اللعنة!

477
00:36:40,934 --> 00:36:42,000
باتريشيا ...

478
00:36:43,167 --> 00:36:44,200
اهدأ.

479
00:36:44,701 --> 00:36:48,501
سوف نتحدث
ساوضح كل ما حدث.

480
00:36:48,567 --> 00:36:50,901
- لا لا!
- باتي!

481
00:36:53,601 --> 00:36:56,000
حسنًا ، سنبقى على اتصال. شكرا لكم.

482
00:36:56,200 --> 00:36:57,200
لا...

483
00:36:57,934 --> 00:37:00,834
يمكنك الاعتماد على المال.
بالتأكيد. وداعا.

484
00:37:01,868 --> 00:37:03,300
لم يكن سانشيز غودوي.

485
00:37:04,801 --> 00:37:07,801
ماذا قال عندما سألت
عن الجاليكية؟

486
00:37:08,434 --> 00:37:12,334
لا يعتقد أنها كانت ، وأنا أوافق.
إنهم لن يكسبوا أي شيء.

487
00:37:16,667 --> 00:37:19,267
اتصل باتريشيا ، من فضلك.
قل لها انها عاجلة.

488
00:37:19,634 --> 00:37:20,634
على الفور.

489
00:37:20,701 --> 00:37:24,901
نحن في أزمة ، ونحن بحاجة إلى
فرز هذا في أقرب وقت ممكن.

490
00:37:24,968 --> 00:37:29,467
اذهب وافعل الأشياء الخاصة بك ، سنلتقي مرة أخرى
عندما نجد باتي ، لوب ونينو.

491
00:37:29,534 --> 00:37:30,834
لا تذهب بعيدا جدا.

492
00:37:38,100 --> 00:37:40,801
أنا متأكد من أنه كان كذلك
شخص ما من الداخل.

493
00:37:49,434 --> 00:37:52,534
ملكة الجنوب

494
00:38:04,133 --> 00:38:06,534
حبيبي ، آسف للإصرار
ال 50 مليون ،

495
00:38:06,601 --> 00:38:10,200
ولكن سوف يستغرق الأمر بضعة أيام
للحصول على هذا المال.

496
00:38:10,267 --> 00:38:12,067
أنا لست قلقًا بشأن ذلك ، تيو.

497
00:38:12,133 --> 00:38:16,334
أوليغ وسانشيز غودوي يعرفونني
وسوف يعطيني بضعة أيام.

498
00:38:16,400 --> 00:38:18,501
على أي حال ، ابدأ العمل
غدا صباحا.

499
00:38:18,567 --> 00:38:21,267
لقد قمنا بالكثير من الاستثمارات ،
عمليات عقارية ، تبرعات ...

500
00:38:21,334 --> 00:38:22,868
- انظروا ، تيو.
- الأسهم في ...

501
00:38:22,934 --> 00:38:27,501
هل يمكننا الاعتماد على هؤلاء الـ 50 مليون
عاد إلى هؤلاء الناس في أسبوع؟

502
00:38:27,567 --> 00:38:29,834
أعتقد أنه لن يكون مشكلة.

503
00:38:29,901 --> 00:38:31,834
انت تفكر؟ نعم ام لا؟

504
00:38:33,467 --> 00:38:34,734
نعم فعلا. انا متاكد.

505
00:38:35,601 --> 00:38:36,667
حسن.

506
00:38:38,634 --> 00:38:42,534
تيريزا ، نينو في منتصف
شيء مهم أن أوليغ طلب ،

507
00:38:42,601 --> 00:38:46,534
لا يمكنني العثور على باتي أو لوبي.
دعوت منازلهم والهواتف المحمولة ...

508
00:38:46,901 --> 00:38:48,334
لقد اختفت.

509
00:38:48,834 --> 00:38:53,133
بالطبع لا!
باتي هو الحصول على مكان ما عالية مع لوبي.

510
00:38:54,634 --> 00:38:58,534
إذا لم يظهروا ،
سأرسل Pote للذهاب والعثور عليها.

511
00:38:58,601 --> 00:39:00,300
سأظل أحاول ، حسناً؟

512
00:39:02,801 --> 00:39:05,501
لا أحد خارج هذا المكتب
يعرف عن أوريليو كارمونا.

513
00:39:05,767 --> 00:39:07,567
كيف عرفت الجمارك؟

514
00:39:08,367 --> 00:39:11,067
لا أريد أن ألصق أنفي بهذا ،

515
00:39:12,100 --> 00:39:14,934
لكنني لا أستطيع أن أقول لك ما أعتقد.

516
00:39:15,000 --> 00:39:18,601
إذا كنت تبحث عن شخص ما في الداخل ،
يمكن أن يكون شخص واحد فقط.

517
00:39:20,167 --> 00:39:21,167
انها باتي.

518
00:39:27,200 --> 00:39:28,701
ملكة الجنوب

519
00:39:28,767 --> 00:39:32,367
سمعت أنك تتحدث مع والدتي ،
ووجدت أن ...

520
00:39:33,400 --> 00:39:35,200
أنا لست ابن أختك ، ولكن ...

521
00:39:37,000 --> 00:39:38,200
إبنك.

522
00:39:38,267 --> 00:39:41,868
المشكلة هي أن باتي لا يزال
بجنون في الحب معك.

523
00:39:43,200 --> 00:39:47,133
اهدأ، اهدأ!
استمع لي. كل شيء على ما يرام.

524
00:39:48,133 --> 00:39:50,534
- ماذا دهاك؟
- ليسوا هنا! لقد اختفوا!

