1
00:00:06,000 --> 00:00:08,033
لا شيء ، بابلو
تلك المرأة ليست هنا.

2
00:00:08,133 --> 00:00:10,667
ماذا تقصد "لا شيء"؟
هل نظرت بعناية؟

3
00:00:10,801 --> 00:00:12,400
تماما في كل مكان.

4
00:00:13,033 --> 00:00:15,267
هنا جواز سفرك
كل شيء في محله.

5
00:00:15,634 --> 00:00:16,601
علينا أن نسرع ​​،

6
00:00:16,667 --> 00:00:19,167
لا أريد أن يظهر فلوريس
جنبا إلى جنب مع الصاحب له.

7
00:00:19,534 --> 00:00:21,634
ما الذي يحدث يا سيدتي؟
لا يمكنك الذهاب وحدها.

8
00:00:22,133 --> 00:00:23,067
لا تسيء لي.

9
00:00:23,801 --> 00:00:24,567
بوتيه.

10
00:00:25,200 --> 00:00:27,467
أنت تعرف أنها يمكن أن تربطنا
سيئة جدا ، أليس كذلك؟

11
00:00:28,334 --> 00:00:30,968
أنا أحسب الرئيس
لديه ريح شيء.

12
00:00:31,133 --> 00:00:33,000
لهذا
انه لا يريد أن يأخذ مكالمتي.

13
00:00:34,000 --> 00:00:36,167
أنت لن تخبرني
حيث تيو هو ، أليس كذلك؟

14
00:00:36,234 --> 00:00:38,834
انا ذاهب لتدمير
مهنة Epifanio Vargas.

15
00:00:39,567 --> 00:00:41,400
هل فكرت حقا
لن أرد؟

16
00:00:49,534 --> 00:00:51,667
في الخارج ، الأشياء
يتم إحضارها إلى الأمام.

17
00:00:52,434 --> 00:00:54,434
حسنا ، هناك عقبات على طول الطريق.

18
00:00:55,133 --> 00:00:56,934
سيصل تيريزا مندوزا الليلة.

19
00:00:57,801 --> 00:01:03,934
عندما تلامس العاهرة في المكسيك ،
الأمور تسخين ، حسنا؟

20
00:01:04,100 --> 00:01:06,667
وذلك عندما يذهب الحزب
للبدأ. لذلك انتبه.

21
00:01:07,267 --> 00:01:09,501
الرئيس لا يستطيع استقبالك.

22
00:01:10,567 --> 00:01:11,667
لا تصر أكثر.

23
00:01:14,334 --> 00:01:16,534
أن الفرخ اللعينة هنا

24
00:01:16,601 --> 00:01:19,334
مع مزيد من الأمن احتياطية
من الرئيس نفسه.

25
00:01:20,367 --> 00:01:22,033
لكنك لن تهرب.

26
00:01:22,868 --> 00:01:25,734
لدي كل الصراصير في العش
على استعداد لتشقق لهم.

27
00:01:26,467 --> 00:01:28,400
لا لا لا. لهذا السبب أنا أتصل بك.

28
00:01:28,734 --> 00:01:30,801
- لكن...
- أريدك إجهاض العملية.

29
00:01:31,601 --> 00:01:34,501
لذلك ، وفقا لجاتيليرو ،
هناك سعر على رأسي.

30
00:01:34,767 --> 00:01:37,501
لكن لدي شكوكي.
هذه ليست اسبانيا. هذا هو كولياكان.

31
00:01:37,901 --> 00:01:41,634
وهنا الشيء الوحيد الذي أؤمن به
هو الرصاص حماية تعطيني.

32
00:01:42,234 --> 00:01:44,334
أحتاج أن أراك شخصيا ، يا حبيبي.

33
00:01:45,467 --> 00:01:47,234
نحن نحاول حل هذه المسألة.

34
00:01:51,067 --> 00:01:52,400
إذا لم تسمح لي بالمغادرة ،

35
00:01:52,534 --> 00:01:54,968
سوف أعتبر أنك معتقل
لي ضد إرادتي.

36
00:01:55,300 --> 00:01:58,133
هذه هي الطريقة المكسيكية
والحكومات الأمريكية تعاملني.

37
00:02:00,267 --> 00:02:02,067
دعونا نرى ما يقوله رؤسائي.

38
00:02:04,234 --> 00:02:05,501
افعل كل ما هو ضروري.

39
00:02:06,767 --> 00:02:07,567
تصبح على خير.

40
00:04:21,767 --> 00:04:24,334
كل الأوقات صليت لك
لحماية جويرو ...

41
00:04:25,267 --> 00:04:26,501
وتركته كل وحده.

42
00:04:29,133 --> 00:04:30,667
سمحت لهم بقتله.

43
00:04:53,534 --> 00:04:54,501
إيبيفانيو ...

44
00:04:56,667 --> 00:04:57,767
شكرا لقدومك.

45
00:04:59,300 --> 00:05:00,601
انا بحاجة الى مساعدتكم.

46
00:05:02,601 --> 00:05:03,834
يا طفلي!

47
00:05:06,000 --> 00:05:08,968
يؤسفني أن أبلغكم بذلك
لا أستطيع فعل أي شيء من أجلك.

48
00:05:10,868 --> 00:05:12,901
أنت ميت ، تيريزا مندوزا.

49
00:05:31,000 --> 00:05:35,634
تيريزا قليلا ... وقت طويل لا نرى!

50
00:06:01,501 --> 00:06:02,167
مرحبا؟

51
00:06:04,267 --> 00:06:07,100
لماذا تتصل بي؟
نعم انا بخير.

52
00:06:08,734 --> 00:06:11,801
أنا إصلاح مشكلة.
سوف يأتي لاحقا.

53
00:06:12,300 --> 00:06:15,234
لمحبة المسيح.
و انت ايضا. أنت آمن ، كذلك.

54
00:06:15,300 --> 00:06:18,434
أنت آمن أيضًا. لا تقلق
عن أي شيء ، يا عزيزي ، حسنا؟

55
00:06:18,968 --> 00:06:21,300
كل شي سيصبح على مايرام.
سوف يأتي لاحقا.

56
00:06:22,501 --> 00:06:25,501
نعم فعلا. لا تتصل بي مرة أخرى ، من فضلك.

57
00:06:25,968 --> 00:06:26,834
هل لديك هذا؟

58
00:06:43,100 --> 00:06:45,234
أنا بالكاد أدركك يا تيريزا.

59
00:06:47,400 --> 00:06:49,501
أنت ، من ناحية أخرى ،
هي نفسها كما كانت دائما.

60
00:06:49,601 --> 00:06:50,667
أكثر قليلا الرمادي.

61
00:06:52,667 --> 00:06:54,801
- هل أنت مسلح؟
- لا.

62
00:06:56,868 --> 00:07:00,334
هؤلاء رجال الشرطة اللعينة عاملوني
كما لو أنهم لا يعرفون من كنت.

63
00:07:02,501 --> 00:07:04,267
يجب أن يكون أمر من gringos.

64
00:07:08,634 --> 00:07:11,133
يبدو أن الأشياء
سارت الامور بشكل جيد بالنسبة لك في اسبانيا ، أليس كذلك؟

65
00:07:12,934 --> 00:07:14,334
لم تكن سيئة للغاية بالنسبة لك.

66
00:07:15,534 --> 00:07:16,534
هذا ما سمعت.

67
00:07:17,667 --> 00:07:19,067
اثنا عشر سنة ، أليس كذلك؟

68
00:07:21,701 --> 00:07:25,367
قبل اثني عشر عامًا ، كنت أنت واقفًا
هنا على حساب دفتر El Güero.

69
00:07:26,300 --> 00:07:27,033
نعم فعلا.

70
00:07:28,067 --> 00:07:29,501
اليوم الذي قتلوا فيه جويرو.

71
00:07:52,868 --> 00:07:55,300
يبدو أننا قللنا من تقديرك ، أليس كذلك؟

72
00:07:56,234 --> 00:07:58,534
جويرو ، باتمان ، ابن أخي ...

73
00:08:00,300 --> 00:08:01,167
حتى انا.

74
00:08:03,300 --> 00:08:04,567
بفضل ذلك ، أنا على قيد الحياة.

75
00:08:05,434 --> 00:08:06,367
لا...

76
00:08:07,834 --> 00:08:09,434
شخص يعيش حتى يموت.

77
00:08:11,734 --> 00:08:13,434
ماذا تكسب من خلال القيام بذلك بالنسبة لي؟

78
00:08:14,200 --> 00:08:15,667
ما أكسبه هو عملي الخاص.

79
00:08:18,701 --> 00:08:20,534
هذه هي لعبة السياسيين.

80
00:08:20,601 --> 00:08:23,234
حياتك السياسية
له أهمية ضئيلة للغاية بالنسبة لي.

81
00:08:23,467 --> 00:08:25,100
لقد طلبت
قتل شعبي.

82
00:08:25,234 --> 00:08:27,534
غويرو ، بريندا ،
Chinaman ، بلدي protégés ...

83
00:08:28,734 --> 00:08:31,300
هل تعتقد أنني ليس لدي أسباب
لتدميرك؟

84
00:08:33,100 --> 00:08:36,534
لذلك ، تشبث ضيق
بينما أنا سحب البساط من تحتك.

85
00:08:36,934 --> 00:08:37,834
لهذا السبب أنا هنا.

86
00:08:48,400 --> 00:08:50,267
لنرى...
ها أنت ذا يا أطفال.

87
00:08:50,334 --> 00:08:53,234
اترك هذه الأداة وحدها
وتناول المشروبات والكعك.

88
00:08:53,634 --> 00:08:54,567
سأعود حالا.

89
00:09:05,434 --> 00:09:07,133
أطفال! لنذهب.

90
00:09:08,334 --> 00:09:09,434
اصعد فوق!

91
00:09:10,667 --> 00:09:11,567
الطابق العلوي!

92
00:09:20,133 --> 00:09:21,734
كيديس؟

93
00:09:24,334 --> 00:09:25,901
أين أنت؟

94
00:09:32,634 --> 00:09:34,400
هذا لم يسمع به ، يا عزيزي ويلي.

95
00:09:35,267 --> 00:09:38,000
يجب ألا ندعه أبداً
اقترب من تلك المرأة.

96
00:09:39,467 --> 00:09:40,934
لا يمكن أن نوقفه.

97
00:09:42,434 --> 00:09:44,634
لقد كانت تنتظر
12 سنة لهذه اللحظة.

98
00:09:45,901 --> 00:09:48,367
أنا أدفع لمعرفة
ما تقوله للمرشح.

99
00:09:49,267 --> 00:09:50,501
فقط تخيل.

100
00:09:51,033 --> 00:09:55,601
إعلان واحد من تلك المرأة
يمكن أن تدمر حياته السياسية بأكملها.

101
00:09:59,601 --> 00:10:02,834
من تعرف
ماذا قد يحدث هناك؟

102
00:10:04,033 --> 00:10:07,167
لا أعتقد أنه سوف يلحق بها أي ضرر.
لديه الكثير ليخسره.

103
00:10:08,067 --> 00:10:09,300
من ناحية أخرى ، هي ...

104
00:10:14,367 --> 00:10:16,634
- لقد فقدت بالفعل كل شيء.
- أنت تظن؟

105
00:10:18,033 --> 00:10:18,834
انا متاكد.

106
00:10:23,601 --> 00:10:24,434
نظرة...

107
00:10:25,968 --> 00:10:29,133
لا أعرف ماذا أخبروك
وكم كانوا يكذبون عليك.

108
00:10:29,868 --> 00:10:34,601
ولكن في أي حال،
هذا هو سينالوا ، وأنت تعرف القواعد.

109
00:10:35,400 --> 00:10:38,901
نعم ، تشمل هذه القواعد تسوية الديون
مع أولئك الذين تدين لهم بصالح.

110
00:10:39,334 --> 00:10:41,033
نعم ، لكنني لا أدين لك بأي شيء.

111
00:10:42,667 --> 00:10:47,300
هل حقا؟ أتيت هنا للتبشير لي
في هذه المرحلة من اللعبة؟

112
00:10:48,300 --> 00:10:50,501
أنت فقط قتل الناس
أنا أحب أكثر.

113
00:10:51,267 --> 00:10:52,734
يمكنك أيضا وضع سعر على رأسي.

114
00:10:54,701 --> 00:10:58,267
لا. هذه كذبة ، وأنت تعرف ذلك.

115
00:10:58,734 --> 00:11:01,234
كنت معي في تلك الليلة
عندما كنت تهرب.

116
00:11:01,367 --> 00:11:03,367
لقد أنقذت حياتك. ألا ترى ذلك؟

117
00:11:03,901 --> 00:11:06,667
لقد ساعدتك على الهروب. لقد ارسلت لك الى اسبانيا!

118
00:11:07,167 --> 00:11:08,901
كيف بسرعة
لقد غيرت موقفك.

119
00:11:08,968 --> 00:11:11,901
بعد أن أمرت أن تصنع ضربة لي
هناك. أو انا مخطئ؟

120
00:11:13,968 --> 00:11:14,868
تيريزا،

121
00:11:15,834 --> 00:11:18,767
سأكون كذلك
الرئيس القادم للمكسيك.

122
00:11:19,567 --> 00:11:21,834
أنا ذاهب ل
كل هذه القوة في يدي.

123
00:11:24,834 --> 00:11:29,234
سيدي ، إذا فتحت فمي ،
لقد انتهت حياتك المهنية السياسية.

124
00:11:36,400 --> 00:11:41,834
سيزار ، أجبني!
لقد وجدت لنا راتاس.

125
00:11:42,000 --> 00:11:44,300
أنا لا أعرف كيف فعل ذلك ،
لكنه في المنزل.

126
00:11:45,167 --> 00:11:49,300
انا ذاهب لاستدعاء الشرطة.
أنا لا أعرف ماذا أفعل ، من أجل الله!

127
00:11:49,734 --> 00:11:51,100
اجب!

128
00:11:55,534 --> 00:11:57,767
كيديس!

129
00:11:59,567 --> 00:12:01,501
أين أنت؟

130
00:12:10,400 --> 00:12:12,501
كيديس!

131
00:12:14,267 --> 00:12:16,601
أين أنت؟

132
00:12:17,667 --> 00:12:19,133
لا يوجد أحد هنا ، هيا.

133
00:13:01,367 --> 00:13:04,133
واحد اثنين ثلاثة.
لأطفال باتمان الصغير وأميهم.

134
00:13:17,000 --> 00:13:20,367
في تلك الليلة ، عندما رأيناهم
في هذا المكان بالذات منذ 12 عامًا.

135
00:13:22,200 --> 00:13:24,133
لقد قدمت لهم دفتر El Güero ، أليس كذلك؟

136
00:13:25,734 --> 00:13:26,634
هل قرأت ذلك؟

137
00:13:27,801 --> 00:13:29,767
لم أقرأها فقط ، لقد حفظتها.

138
00:13:30,667 --> 00:13:32,667
قد أبدو غبيًا ، لكنني لست كذلك.

139
00:13:34,601 --> 00:13:37,400
كانوا يعرفون حالة جويرو دافيلا
وأنا لم أدرك.

140
00:13:38,400 --> 00:13:40,100
لماذا الآن ، تيريزا؟

141
00:13:41,167 --> 00:13:44,133
لماذا تجرف التاريخ القديم الآن؟

142
00:13:44,434 --> 00:13:46,334
لأنني فقط وجدت للتو
لقد كنت أنت

143
00:13:46,400 --> 00:13:49,267
الذي طالب أن صالح القليل
وقد قتل جويرو كالكلب.

144
00:13:49,334 --> 00:13:51,701
ولكن كان الرئيس وكيل إدارة مكافحة المخدرات ،
لا تفهمين

145
00:13:51,767 --> 00:13:57,601
وماذا في ذلك؟ الرئيس أو غير ذلك ، كان
يا رجل ، وأنا أحببته من كل قلبي.

146
00:13:57,934 --> 00:14:01,567
وبقتله ، أجبرتني
أن أعيش حياة لم أرغب فيها أبدًا.

147
00:14:13,767 --> 00:14:17,300
سلسلة تستند إلى العمل الأصلي
آرتورو بيريز-ريفيرتي

148
00:16:34,100 --> 00:16:35,400
أنا أعرفك.

149
00:16:37,901 --> 00:16:40,634
- هل قدمت بطمان؟
- إنه لمن دواعي سروري ، يا صديقي.

150
00:16:40,701 --> 00:16:42,133
وجهك يبدو مألوفا بالنسبة لي.

151
00:16:42,868 --> 00:16:44,234
ربما من حياة أخرى؟

152
00:16:45,400 --> 00:16:48,467
لكن لدي ذاكرة فوتوغرافية.
أنا لا أنسى أبدا وجه.

153
00:16:50,234 --> 00:16:51,634
حسنا ، أنت مخطئ.

154
00:16:53,000 --> 00:16:54,834
باتمان غوميس.

155
00:16:56,100 --> 00:16:57,534
ماذا بحق الجحيم تفعلون هنا؟

156
00:16:57,601 --> 00:16:59,767
أنت تعلم
يمكن أن يكون لك حبس ، أليس كذلك؟

157
00:17:00,868 --> 00:17:02,734
أريد التحدث إلى تيريزا مندوزا.

158
00:17:03,033 --> 00:17:05,567
هذا مستحيل.
كل ما تريد أن تقوله ، قل لي.

159
00:17:06,734 --> 00:17:09,934
غرامة. قل لها أن تأخذ الرعاية.

160
00:17:11,167 --> 00:17:14,534
Epifanio Vargas لن يسمح لها بذلك
يشهد. سوف يقتلها أولاً.

161
00:17:15,334 --> 00:17:16,467
كيف تعرف ذلك؟

162
00:17:17,801 --> 00:17:21,300
عملت معه لمدة 12 عامًا.
أعتقد أنني أعرفه جيدًا بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟

163
00:17:24,267 --> 00:17:25,968
ماذا تكسب
بقول لي هذا؟

164
00:17:28,567 --> 00:17:30,300
حسنا ، أنا الآن أعمل وحدي.

165
00:17:31,467 --> 00:17:33,234
تحولت Epifanio الجانبين على لي.

166
00:17:34,634 --> 00:17:36,400
قتلةه بعدي.

167
00:17:37,601 --> 00:17:39,834
أعتقد أنك تستطيع أن تفهم
دوافعي ، أليس كذلك؟

168
00:17:41,300 --> 00:17:42,200
منذ فترة طويلة وحتى ذلك الحين!

169
00:17:47,868 --> 00:17:51,367
لقد تصرفت دائما نفسي.
كنت أفضل رجل في حفل الزفاف الخاص بك.

170
00:17:52,100 --> 00:17:53,234
أحببت جويرو.

171
00:17:54,000 --> 00:17:55,868
وانت ايضا. أنت تعرف ذلك لحقيقة.

172
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
لقد خانني ، وعلى الرغم من القذرة
الحيل التي لعبها علي ، أنا حمايتك.

173
00:18:02,400 --> 00:18:06,167
ما فعلته دائمًا هو حماية نفسك
وراء الناس مثل Pote.

174
00:18:07,200 --> 00:18:08,200
أليس هذا صحيح يا بوت؟

175
00:18:09,167 --> 00:18:10,334
هذا صحيح يا سيدتي.

176
00:18:13,467 --> 00:18:15,200
أنا لست معنية بذلك بعد الآن.

177
00:18:15,701 --> 00:18:18,000
هذا لا يعفيك من اللوم ،
ولا القتل.

178
00:18:19,267 --> 00:18:22,701
نظرة. لنعقد صفقة.

179
00:18:22,767 --> 00:18:26,834
عندما أكون رئيسا ، يمكنني أن أفعل
الكثير من الأشياء لشعب كولياكان -

180
00:18:27,801 --> 00:18:32,467
لهؤلاء الناس الذين كانوا سيئة للغاية
تعامل من قبل هؤلاء السياسيين الفاسدين.

181
00:18:33,067 --> 00:18:34,834
ماذا تكسب من إيذاء لي؟

182
00:18:35,434 --> 00:18:37,968
- أحصل على الانتقام.
- هذا ما تكسب؟

183
00:18:39,167 --> 00:18:42,934
ما هي الأزيز التي تقدم لك ، هاه؟
أخبرنى. هل هو المال؟

184
00:18:43,634 --> 00:18:46,434
مال؟ كم الثمن؟ أنا سوف تضاعف ذلك.

185
00:18:49,100 --> 00:18:52,200
يا سيدي. حقا ، أنت لا تفهم شيئا.

186
00:18:57,033 --> 00:18:58,167
تيريزا الصغيرة.

187
00:19:04,601 --> 00:19:06,901
تيريزا ، أنا متعب.

188
00:19:10,067 --> 00:19:11,767
أنا أيضا متعب.

189
00:19:13,868 --> 00:19:15,334
إذن ، إذن ، ليس هناك صفقة؟

190
00:19:16,567 --> 00:19:17,801
لا للأسف.

191
00:19:21,501 --> 00:19:25,701
حسنا ، من الآن ...

192
00:19:27,067 --> 00:19:28,868
حتى يتعلق الأمر بشهادتك ،

193
00:19:30,400 --> 00:19:32,000
يمكن أن يحدث الكثير من الأشياء.

194
00:19:33,334 --> 00:19:34,701
أنا أتفق مع ذلك.

195
00:19:52,601 --> 00:19:54,434
يجب أن قتلك في تلك الليلة.

196
00:19:55,968 --> 00:19:57,033
نعم فعلا. لابد أن يكون لديك.

197
00:19:58,234 --> 00:19:59,133
لكنك لم تفعل.

198
00:20:32,200 --> 00:20:34,367
كلب ميت لا يعض.

199
00:20:38,601 --> 00:20:41,000
الآن ، يكتشف ذلك
أنه لم يعد لديه عائلة ...

200
00:20:49,968 --> 00:20:52,467
لن يكون لديه أي خيار
إلا أن تترك في عجلة من امرنا.

201
00:20:57,167 --> 00:20:57,934
سيدتي.

202
00:20:59,200 --> 00:21:01,767
لقد عرفت قوتين
التي كانت أشجع رأيته.

203
00:21:02,934 --> 00:21:06,367
كان الثور الذي قتل والدي
لجرأة أن تكون مصارع الثيران.

204
00:21:07,033 --> 00:21:10,667
الآخر ، حسنا ... إنه أنت يا سيدتي.

205
00:21:11,868 --> 00:21:13,701
تركت الرجل عاجز عن الكلام.

206
00:21:15,868 --> 00:21:16,667
لا ، بوت.

207
00:21:17,767 --> 00:21:20,934
هذا الرجل هو أبدا عن الكلام.
لا تصدق ذلك.

208
00:21:21,000 --> 00:21:23,167
سوف يجرب شيئا
قبل أن أتمكن من الشهادة.

209
00:21:24,334 --> 00:21:25,734
من ذلك ، أنا متأكد.

210
00:21:31,901 --> 00:21:35,200
- هل انت بخير؟
- أنا على قيد الحياة ، إذا كان هذا ما تقصده.

211
00:21:35,534 --> 00:21:37,234
آمنة وسليمة ، في الوقت الحاضر.

212
00:21:39,300 --> 00:21:41,267
أريد العودة إلى ديارهم.
أحتاج إلى بعض التكيلا.

213
00:21:41,968 --> 00:21:44,367
- العقيد ، هل نذهب؟
- لنذهب.

214
00:21:57,334 --> 00:21:59,634
يا فتاة تبلغ من العمر! أنا رجعت إلى البيت!

215
00:22:01,067 --> 00:22:03,567
لماذا بحق الجحيم
أجب على الهاتف ، هاه؟

216
00:22:04,434 --> 00:22:07,701
ولا تعطيني أي من الخراء ،
لدي مشاكل كافية لأنها -

217
00:22:08,534 --> 00:22:09,234
مارتا؟

218
00:22:11,033 --> 00:22:11,934
مارتا؟

219
00:23:07,334 --> 00:23:09,868
طفلي الحلو،
لماذا لا تنام

220
00:23:09,934 --> 00:23:11,834
- أود أن.
- ماذا فعلت اليوم

221
00:23:11,901 --> 00:23:13,734
لتجعلك متعبا جدا يا بني؟

222
00:23:14,501 --> 00:23:17,133
لا شيئ. لا شيء على وجه الخصوص.

223
00:23:17,834 --> 00:23:19,534
ذهبت لجمع بعض الديون و ...

224
00:23:20,467 --> 00:23:23,667
أنت حبيبتي يا راميرو الصغيرة.
اوه عزيزي!

225
00:23:23,734 --> 00:23:24,701
امي.

226
00:23:27,033 --> 00:23:30,734
مرسيدس ، اسمحوا لي أن أتحدث مع ابني وحده.

227
00:23:34,434 --> 00:23:37,200
ما الأمر يا أبي؟ ما هي الاندفاع الكبير؟

228
00:23:37,701 --> 00:23:40,734
يتم مسح الديون.
أخرجت عائلة باتمان.

229
00:23:41,601 --> 00:23:44,667
- باتمان لا يهمني حقًا.
- لماذا ا؟

230
00:23:45,067 --> 00:23:46,000
انظر هنا يا بني.

231
00:23:46,767 --> 00:23:49,300
أريدك أن تقتل
تيريزا ميندوزا ، كل ما يتطلبه الأمر.

232
00:24:48,167 --> 00:24:49,300
إذا سمحوا لنا فقط.

233
00:24:55,133 --> 00:24:57,601
الكثير من الأشياء
حدث في 12 سنة ، يا جويرو.

234
00:25:21,501 --> 00:25:23,868
- مرحبا؟
- أخرجوا جويرو ، تيريزا.

235
00:25:24,634 --> 00:25:26,968
سيدتي ، كلهم ​​ذهبوا.

236
00:25:28,133 --> 00:25:29,634
ماذا تعني أنهم ذهبوا جميعا؟

237
00:25:29,868 --> 00:25:32,267
نعم ، الحراس الشخصيين
الذين كانوا يدافعون عن المنزل -

238
00:25:32,400 --> 00:25:33,868
يعني الشرطة. وحدها.

239
00:25:36,567 --> 00:25:40,701
لا ، لكن لا يمكنهم الحصول عليها
تركنا ، من أجل الله؟

240
00:25:40,868 --> 00:25:43,667
- كيف غادروا؟
- حسنا ، هذا ما حدث يا سيدتي.

241
00:25:44,267 --> 00:25:46,200
هذا تنبعث منه رائحة فخ لي.

242
00:25:47,701 --> 00:25:49,033
سأتحدث مع ويلي.

243
00:25:53,467 --> 00:25:55,267
أنا لا أعرف لماذا ،
لكن ليس لدي إشارة.

244
00:25:55,334 --> 00:25:56,567
تحقق من هاتف المنزل.

245
00:26:00,567 --> 00:26:02,000
إنها أيضًا ميتة ، يا سيدتي.

246
00:26:04,100 --> 00:26:05,100
لقد اشتروها.

247
00:26:07,000 --> 00:26:07,968
كان Epifanio.

248
00:26:09,567 --> 00:26:10,667
نحن لوحدنا ، Pote.

249
00:26:11,868 --> 00:26:13,367
لقد قرروا إخراجنا.

250
00:26:18,701 --> 00:26:21,300
أنت تبدو متوترة للغاية ، Epifanio.
ماذا يحدث هنا؟

251
00:26:21,901 --> 00:26:23,667
هل تسقط في صناديق الاقتراع؟

252
00:26:23,734 --> 00:26:27,968
أنا أسأل لأن هذه الأيام الثلاثة الماضية
لقد رأيت المزيد من الصحفيين هنا أكثر من أي وقت مضى.

253
00:26:28,801 --> 00:26:33,367
ضعف العدد كما كان من قبل. وهذا أيضا
أخبار جيدة جدا ، أو أخبار سيئة للغاية.

254
00:26:34,434 --> 00:26:36,601
لا تتحدث عن الأشياء
أنت لا تعرف شيئا عن.

255
00:26:38,234 --> 00:26:40,234
لم أر راميرو منذ الليلة الماضية.

256
00:26:42,200 --> 00:26:44,133
ذهب ابني للقيام لي معروفا.

257
00:26:45,634 --> 00:26:47,634
هل قلت ابنك؟

258
00:27:19,534 --> 00:27:20,701
ما زالوا هناك ...

259
00:27:22,300 --> 00:27:23,400
لطيفة وهادئة.

260
00:27:25,234 --> 00:27:27,200
هذا الخائن الملعون.

261
00:27:27,601 --> 00:27:31,767
من يريد
يمكن أن أخرجه ، حسنا؟

262
00:27:32,434 --> 00:27:36,167
أما بالنسبة للعاهرة ، فأنت تتركها لي.

263
00:27:36,834 --> 00:27:40,767
فهم؟
انظر ... أنت اثنين ،

264
00:27:41,334 --> 00:27:45,167
قطع الكهرباء وإيجاد طريقة
للحصول على أنفسكم في الطابق العلوي ، حسنا؟

265
00:27:45,534 --> 00:27:49,767
أذهب خلفها. أنت تدور حول الظهر.

266
00:27:49,834 --> 00:27:52,100
- بهدوء الآن. اذهب.
- حسنا.

267
00:27:52,767 --> 00:27:54,934
أنتما تأتيان معي.

268
00:27:55,400 --> 00:27:57,067
- تغطية ظهره.
- نعم فعلا.

269
00:28:39,901 --> 00:28:42,567
سيدتي ، ليس هناك رد.
لا أحد يجيب.

270
00:28:43,167 --> 00:28:46,033
الوحيدون هناك جنود.

271
00:28:47,567 --> 00:28:48,434
ماذا علينا ان نفعل؟

272
00:28:49,367 --> 00:28:51,968
حسنا ، حاول الوصول إليهم.
هذا هو خيارنا الوحيد.

273
00:29:02,167 --> 00:29:02,934
انهم هنا.

274
00:29:04,267 --> 00:29:07,534
سيدتي ، رحم الله نفوسنا.

275
00:29:11,000 --> 00:29:11,734
لنذهب.

276
00:29:18,667 --> 00:29:21,400
إذا كانت الأمور تسير على ما يرام بالنسبة لي ،
هم لك ، أيضا.

277
00:29:22,467 --> 00:29:25,734
ولكن إذا سارت الأمور بشكل سيء ،
سأرى لها أنني المسمار لك.

278
00:29:26,901 --> 00:29:29,634
حسنا ، ما زال هناك وقت
بالنسبة لك التراجع.

279
00:29:34,601 --> 00:29:37,901
لا يمكنك تخيل مدى سعادتي
لسماع ذلك من فمك.

280
00:29:38,234 --> 00:29:40,968
يوم واحد ، سوف تعرف راميرو
هذا أنت والده.

281
00:29:41,434 --> 00:29:45,400
وآمل أن لا يكون بعيدًا جدًا ،
وأنه سوف يعرف كيفية أخذها.

282
00:29:46,133 --> 00:29:48,534
إنه يعرف ذلك بالفعل ،
من اجل الخير. اخبرته.

283
00:29:49,234 --> 00:29:52,767
متي؟ كيف هذا؟
كيف لم يخبرني أحد؟

284
00:29:53,200 --> 00:29:54,868
لم يخبرني حتى.

285
00:29:56,234 --> 00:29:58,767
لماذا تعتقد
كنا معا في الآونة الأخيرة؟

286
00:29:59,100 --> 00:30:01,667
سيدي ، اسمع.
أنا لا أعرف ما يجري،

287
00:30:01,734 --> 00:30:05,067
لكن حشد كامل من الصحفيين
قد وصل وانهم يطلبون منك.

288
00:30:09,334 --> 00:30:10,534
اكتشفوا.

289
00:30:12,634 --> 00:30:16,767
انهم يعرفون بالفعل. كيف عرفوا؟

290
00:31:55,534 --> 00:31:58,767
بوتيه! من خلال الباب!

291
00:32:12,901 --> 00:32:16,334
مع كل الاحترام،
لماذا تضحك؟

292
00:32:16,801 --> 00:32:18,968
من الخوف المطلق من الموت.

293
00:32:20,234 --> 00:32:23,033
الخوف هو ما نشعر به جميعا.

294
00:32:23,467 --> 00:32:26,167
لكن انظر ، سواء كانوا يقتلوننا أم لا ،

295
00:32:26,567 --> 00:32:29,267
يمكننا أن نأخذ الكثير منهم
إلى أسفل معنا إلى الجحيم.

296
00:32:31,634 --> 00:32:35,367
لا يمكننا الخروج من هذا الباب ،
لذلك دعونا نذهب من خلال المطبخ. هيا.

297
00:32:36,601 --> 00:32:39,534
يا دعنا نذهب!
انت تعال هنا.

298
00:32:44,801 --> 00:32:46,067
تعال معي. بهذه الطريقة.

299
00:32:52,634 --> 00:32:54,601
هيا! السيد فارغاس ،

300
00:32:54,667 --> 00:32:57,300
ما الذي لديك لتقوله
حول تيريزا مندوزا؟

301
00:32:57,434 --> 00:32:59,434
السيد فارغاس! السيد فارغاس!

302
00:32:59,501 --> 00:33:04,634
سيداتي وسادتي!
هذه ليست طريقة للتصرف. بأي حال من الأحوال على الإطلاق.

303
00:33:27,834 --> 00:33:28,601
هناك!

304
00:33:32,067 --> 00:33:33,000
انهم هنا!

305
00:34:05,334 --> 00:34:07,234
- كم يوجد هناك؟
- لا فكرة يا سيدتي.

306
00:34:08,367 --> 00:34:10,567
لكننا خفض تدريجيا
أعدادهم.

307
00:34:10,801 --> 00:34:13,767
خذها بسهولة يا سيدتي.
لا نريد أن ينفد الرصاص.

308
00:34:14,567 --> 00:34:15,701
ولكن إذا نفد ،

309
00:34:16,267 --> 00:34:19,801
نحن ذاهبون للخروج القتال ، سيدتي.

310
00:34:20,033 --> 00:34:21,667
- لنذهب.
- فلنخرج من هنا.

311
00:34:41,234 --> 00:34:43,767
انتظر هنا يا سيدتي.

312
00:34:56,400 --> 00:34:57,834
هذا هو مفتاح الخروج من هنا.

313
00:34:58,667 --> 00:35:03,200
في الثالث ، تغطيني ،
وعندما تنفجر ، نركض.

314
00:35:03,701 --> 00:35:06,634
هنا يذهب - واحد ، اثنان ، ثلاثة!

315
00:35:08,567 --> 00:35:09,701
رميها!

316
00:35:24,000 --> 00:35:25,667
سوف يهربون!

317
00:35:25,868 --> 00:35:26,968
احضرهم!

318
00:35:51,100 --> 00:35:52,167
خائن!

319
00:35:57,300 --> 00:35:58,100
خائن!

320
00:35:58,801 --> 00:36:01,467
ركض ، سيدتي ، ركض!

321
00:36:07,100 --> 00:36:08,033
خذ هذا!

322
00:36:13,801 --> 00:36:19,267
بوتيه! بوتيه! بوتيه!

323
00:36:19,334 --> 00:36:23,501
بوتي ، استيقظ!
هذا أمر. استيقظ!

324
00:36:29,968 --> 00:36:32,601
اطلق النار علي المضي قدما ، واطلاق النار لي!

325
00:36:34,033 --> 00:36:37,934
Pote ، أنت خيانة لي لهذه الكلبة؟

326
00:36:38,767 --> 00:36:39,767
وماذا عنك؟

327
00:36:41,300 --> 00:36:44,234
هل فكرت حقا
سمحت لك بالتحدث مع الشرطة؟

328
00:36:47,067 --> 00:36:50,868
ليس أنت ولا أي شخص آخر
سوف يوقف Epifanio Vargas ،

329
00:36:52,501 --> 00:36:53,334
ابي،

330
00:36:54,801 --> 00:36:56,734
من كونه رئيس الجمهورية.

331
00:37:00,534 --> 00:37:04,100
توقف هناك! اثبت مكانك!

332
00:37:27,501 --> 00:37:28,300
وداعا.

333
00:37:37,667 --> 00:37:39,767
والدك لن يكون رئيسا.

334
00:37:58,834 --> 00:38:02,701
بوتيه! لقد كان شرف عظيم
لقد عرفتك.

335
00:38:52,734 --> 00:38:54,334
هل ستعود الى اسبانيا

336
00:39:00,501 --> 00:39:03,501
- اخبرنا شيئا.
- ليس لدي ما أقوله. لا شيئ.

337
00:39:06,534 --> 00:39:09,901
السيد فارغاس يا سيدي! ماذا يمكنك ان تقول لنا
عن تلك المرأة هناك؟

338
00:39:12,267 --> 00:39:16,267
سيداتي وسادتي!
هذه ليست طريقة للتصرف. بأي حال من الأحوال على الإطلاق.

339
00:40:14,334 --> 00:40:17,300
سبعة أشهر لاحقة ...

340
00:40:17,901 --> 00:40:19,467
- صباح الخير.
- صباح الخير.

341
00:42:16,067 --> 00:42:20,067
النهاية

