﻿1
00:00:06,017 --> 00:00:09,059
‫أنصت، نسّق مع مكاتبنا الميدانية
‫وتمّ استدعاء الحرس الوطني

2
00:00:09,182 --> 00:00:11,115
‫جميع الجهود مطلوبة
‫ماذا لديك من اجلي؟

3
00:00:11,279 --> 00:00:12,718
‫الفريق في طريق عودته من
‫مركز عمليات (نيويورك) المستقل

4
00:00:12,841 --> 00:00:15,637
‫ولكن هناك ازدحام
‫بسبب سقوط الحضارة الوشيك

5
00:00:15,842 --> 00:00:18,144
‫وكأنّ انقطاع الكهرباء في 2003
‫يعيد نفسه

6
00:00:18,268 --> 00:00:20,775
‫عظيم، أصلحناه، كيف فعلنا ذلك؟

7
00:00:20,940 --> 00:00:23,776
‫كان سبب ذلك بعض الأسلاك المنحرفة
‫وفروع الأشجار الطليقة

8
00:00:23,899 --> 00:00:26,736
‫هذا هجوم إلكتروني مخصص
‫على مركز التحكم لشبكة الكهرباء الأمريكية

9
00:00:27,259 --> 00:00:29,274
‫كم تبقى لدينا
‫حتى نمسح هجوم (هيليوس)؟

10
00:00:29,520 --> 00:00:31,165
‫ذلك يعتمد على تعريفك لكلمة "مسح"

11
00:00:31,658 --> 00:00:34,782
‫الإنترنت والابراج الخلوية مشوشة
‫والناس يثيرون أعمال الشغب في الشوارع

12
00:00:34,947 --> 00:00:37,208
‫إن سقطت تلك الأبراج
‫فنحن ننظر إلى حوالي أسبوعين

13
00:00:37,331 --> 00:00:38,893
‫حتى ينهار المجتمع، ولكن...

14
00:00:39,463 --> 00:00:41,600
‫96 ساعة فقط
‫حتى تنتهي الطاقة الاحتياطية

15
00:00:42,464 --> 00:00:44,478
‫ذلك يشمل البلاد بأكملها
‫إنّه فشل شبكة تام

16
00:00:44,601 --> 00:00:47,356
‫أعني من الناحية الإيجابية
‫انظر، إنّه خاص بالاتصال الداخلي الشرقي

17
00:00:47,479 --> 00:00:49,986
‫فنبدو حقاً... (كندا)

18
00:00:50,685 --> 00:00:52,206
‫حسناً، تعطل اتصال (كيبيك) الداخلي

19
00:00:52,529 --> 00:00:54,379
‫فهذا جارٍ ومتفاقم

20
00:00:54,502 --> 00:00:56,434
‫أريد منك معرفة الفاعل الآن

21
00:00:56,558 --> 00:00:58,120
‫- إنّها (كاثي)
‫- ماذا؟

22
00:00:58,243 --> 00:01:00,093
‫إنّها تعمل لحساب (مادلين)
‫وهي تخترق الشبكة

23
00:01:00,792 --> 00:01:02,971
‫فلنتسبب ببعض الفوضى

24
00:01:04,321 --> 00:01:05,760
‫- أواثقة؟
‫- %100

25
00:01:05,883 --> 00:01:07,692
‫فتح (ويلر) هاتف (دومينيك)
‫في موقع الجريمة

26
00:01:07,815 --> 00:01:10,241
‫لا يوجد عليه الكثير
‫سوى ملف (هيليوس) مشفّر للغاية

27
00:01:10,693 --> 00:01:13,324
‫وبعض الرسائل النصية المتعطشة للغاية
‫وإن نزلتِ للاسفل قليلاً

28
00:01:13,447 --> 00:01:15,010
‫- تجدين بعض الصور الحميمة
‫- توقف عن النزول للاسفل

29
00:01:15,133 --> 00:01:17,435
‫أريد منكما إيجاد (كاثي)
‫سأحاول استجواب (مادلين) مجدداً

30
00:01:17,558 --> 00:01:18,997
‫- مع البقية
‫- حسناً

31
00:01:19,532 --> 00:01:21,011
‫أين البقية؟

32
00:01:24,623 --> 00:01:26,514
‫قلنا لا مزيد من الاسرار

33
00:01:26,843 --> 00:01:28,734
‫- عمّ تتحدث؟
‫- اتصلت بـ(هيرست)

34
00:01:28,857 --> 00:01:30,296
‫دليل (وايتس) المزيف

35
00:01:30,666 --> 00:01:34,078
‫- قضى على مواطن أمريكي في (أمريكا)
‫- (ريد)، أخفض صوتك

36
00:01:34,201 --> 00:01:36,051
‫عرفت بذلك ولم تفعل شيئاً

37
00:01:36,339 --> 00:01:38,559
‫- ليس الأمر كما يبدو
‫- إنّه كما يبدو بالضبط

38
00:01:38,682 --> 00:01:40,902
‫أبرمت اتفاقاً مع (وايتس) وتحتفظ بأسراره

39
00:01:41,025 --> 00:01:42,670
‫أيحتفظ بأسرار (جين)؟
‫أم أعليّ أن أقول أسرار (ريمي)؟

40
00:01:43,122 --> 00:01:46,452
‫- كنت أحمي الجميع
‫- الجميع ليس متزوجاً بإرهابية

41
00:01:46,616 --> 00:01:49,165
‫- كفى
‫- مهلاً، مهلاً

42
00:01:50,357 --> 00:01:51,796
‫- مهلاً
‫- مهلاً

43
00:01:52,365 --> 00:01:54,709
‫أيريد أحد أن يفسر
‫لمدير مكتب التحقيقات الفيدرالي

44
00:01:54,832 --> 00:01:57,257
‫سبب شجار فريق مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي في غرفة الملابس؟

45
00:01:58,696 --> 00:02:00,258
‫إنّه العمل فحسب
‫يؤثر بنا من حينٍ لآخر

46
00:02:00,382 --> 00:02:01,820
‫وننفس عن غضبنا

47
00:02:05,632 --> 00:02:07,605
‫جميعنا تلقينا الرسالة النصية ذاتها من...
‫ما رقم الهاتف هذا؟

48
00:02:07,728 --> 00:02:09,784
‫- ليس رقم هاتف بل حساباً مصرفياً
‫- إنّها ملاحظة لدفع فدية

49
00:02:10,442 --> 00:02:12,703
‫(كاثي) لا تساعد (مادلين)
‫بتعطيل شبكة الكهرباء فحسب

50
00:02:12,826 --> 00:02:14,265
‫بل وتحتجزها رهينة

51
00:02:14,429 --> 00:02:16,690
‫- علينا الذهاب إلى المختبر
‫- أجل

52
00:02:20,184 --> 00:02:21,623
‫مهلاً

53
00:02:22,404 --> 00:02:23,843
‫ماذا؟

54
00:02:24,912 --> 00:02:26,351
‫أنحن بخير؟

55
00:02:26,474 --> 00:02:27,913
‫سرك بأمان

56
00:02:37,808 --> 00:02:39,781
‫علينا إخباره فحسب
‫حسناً، إن لم...

57
00:02:40,069 --> 00:02:41,508
‫انسي الأمر

58
00:02:42,042 --> 00:02:44,056
‫نعرف كيف نجد (كاثي)

59
00:02:44,221 --> 00:02:46,194
‫عظيم، كيف فعلتِ ذلك؟
‫أتعقّبتِها وصولاً لـ(دومينيك)؟

60
00:02:46,317 --> 00:02:49,195
‫- أم أتعقّبتِ رسالة الفدية
‫- لا، إنّها مشفرة للغاية

61
00:02:49,601 --> 00:02:53,342
‫سيتطلب فكها بعض الوقت
‫ولكن لدينا بعض الخطط

62
00:02:53,465 --> 00:02:56,507
‫لدي خطة تحديداً
‫إنّه تغيير مفاجىء قليلاً

63
00:02:56,630 --> 00:02:58,275
‫- فأبقوا عقولكم متفتحة
‫- أخبرني بالخطة فحسب

64
00:02:58,439 --> 00:03:00,125
‫الأوضاع هادئة هنا
‫ولا توجد أفكار سيئة

65
00:03:01,728 --> 00:03:04,729
‫- ندفع الفدية
‫- الخطة التالية

66
00:03:04,852 --> 00:03:07,319
‫- لا، نضع بعض البتكوين في حساب...
‫- تالياً

67
00:03:09,286 --> 00:03:11,834
‫نتواصل مع (كاثي)

68
00:03:12,657 --> 00:03:14,301
‫كيف؟ حسبت أنّنا لا نستطيع تعقبها

69
00:03:15,041 --> 00:03:17,261
‫أجل، لا نستطيع تعقب رسائلها النصية

70
00:03:17,425 --> 00:03:21,372
‫ولكن نستطيع تعقب رقم الهاتف

71
00:03:21,495 --> 00:03:24,537
‫الذي أعطتنا ايّاه عندما قابلناها

72
00:03:24,825 --> 00:03:26,264
‫قبل بضعة أيام

73
00:03:26,957 --> 00:03:29,095
‫"(باتيرسون) و(رتش)"

74
00:03:29,259 --> 00:03:30,821
‫"سأتزوج"

75
00:03:31,802 --> 00:03:33,446
‫أأنتِ جادة؟

76
00:03:34,104 --> 00:03:36,694
‫- أكذبتِ عليّ؟
‫- أنصت، لو لم نقابلها

77
00:03:36,940 --> 00:03:39,818
‫لما أخذنا رقم هاتفها
‫ولما استطعنا تعقبها الآن

78
00:03:39,941 --> 00:03:41,503
‫- ذلك صحيح
‫- لو اعتقلتماها عندما اخترقت

79
00:03:41,627 --> 00:03:43,970
‫مصرف (نيوإنجلاند ناشونال)
‫لما كانت تهاجم الشبكة الآن

80
00:03:44,093 --> 00:03:45,532
‫- أعرف، أقول فحسب
‫- حسناً، جميعها آراء جيدة

81
00:03:45,655 --> 00:03:47,999
‫- حسناً، حسناً رفاقي
‫- لا يُعقل

82
00:03:48,122 --> 00:03:49,561
‫رفاقي، توقفوا

83
00:03:49,925 --> 00:03:52,310
‫لا وقت لهذا
‫أريد منكم الوصول لـ(كاثي)

84
00:03:52,433 --> 00:03:54,817
‫- قبل ازدياد الأمر سوءاً
‫- مهلاً، ألا يبدو ذلك مريباً؟

85
00:03:54,941 --> 00:03:56,379
‫يوم قررت اختراق شبكة الكهرباء

86
00:03:56,503 --> 00:03:58,558
‫صديقاها الشرطيان
‫قررا الاتصال بها للدردشة

87
00:03:59,052 --> 00:04:01,724
‫ماذا لو لم نتواصل نحن معها؟

88
00:04:08,013 --> 00:04:10,521
‫"حبيبي"

89
00:04:13,799 --> 00:04:17,498
‫"حبيبي، قلقت كثيراً عليك"

90
00:04:17,622 --> 00:04:19,677
‫- "أتلقيت رسائلي النصية؟"
‫- أواثق من أنّها لا ترانا؟

91
00:04:19,883 --> 00:04:22,555
‫أجل، نحن بخير
‫صنعت فيديو مزيف لـ(دومينيك)

92
00:04:22,678 --> 00:04:25,268
‫فيبدو أنّ هاتفه مشوش
‫ويتوقف مع صوتٍ غريب

93
00:04:25,433 --> 00:04:26,995
‫كاتصال فيديو عادي

94
00:04:27,406 --> 00:04:28,845
‫وجدتها

95
00:04:28,968 --> 00:04:31,311
‫هاتفها متصل بالانترنت اللاسلكي
‫في متحف (بيرلان)

96
00:04:31,434 --> 00:04:32,873
‫في (ريكافيك، أيسلندا)

97
00:04:33,525 --> 00:04:35,704
‫- هذا ليس منطقياً حتى
‫- بلى

98
00:04:36,403 --> 00:04:39,281
‫ربما تكون أسفله
‫هناك إشاعة على الإنترنت الخفي

99
00:04:39,404 --> 00:04:42,158
‫وهي أنّ (بيرلان) قائم على عملية تعدين
‫العملة المشفرة السرية

100
00:04:42,323 --> 00:04:44,049
‫ظروف (أيسلندا) الحرارية الأرضية

101
00:04:44,173 --> 00:04:46,434
‫تجعلها مثالية لتبريد الخوادم
‫التي تستهلك هذا القدر من الطاقة

102
00:04:47,004 --> 00:04:49,429
‫- من برنامج "إن كنت تعرف المزيد"
‫- حسناً، إنّها بالاسفل بالتأكيد

103
00:04:50,046 --> 00:04:52,800
‫تستخدم طاقة المزرعة المشفرة
‫لتبقى مخترقة الشبكة

104
00:04:53,211 --> 00:04:55,061
‫صحيح، فلنشغل الطائرة النفاثة

105
00:04:55,184 --> 00:04:56,747
‫لا، تريثوا وانتظروا

106
00:04:57,152 --> 00:04:58,591
‫علينا أن ندع السلطات الأيسلندية
‫تتولى الأمر

107
00:04:58,714 --> 00:05:01,304
‫- يجب أن يحدث ذلك على المكشوف
‫- لا وقت للاجراءات الرسمية

108
00:05:01,469 --> 00:05:02,907
‫ماذا لو لم يكُن الوثوق بهم؟

109
00:05:03,031 --> 00:05:05,580
‫ما أزال أتعامل مع فشل عمليتنا
‫غير المرخصة الأخيرة

110
00:05:05,985 --> 00:05:07,712
‫أتعرفون كيف كانت (بيرو) كابوساً سياسياً؟

111
00:05:07,835 --> 00:05:09,973
‫ناهيكم عن (طوكيو)
‫وعدد القتلى بحد ذاته

112
00:05:10,137 --> 00:05:12,645
‫حسناً، ماذا لو وعدناك
‫بعدم وجود قتلى هذه المرة؟

113
00:05:12,974 --> 00:05:14,659
‫ذلك متوقع دوماً

114
00:05:15,235 --> 00:05:18,852
‫رأيت الفيروس وأعرف كيف يعمل
‫وأعرف كيف أوقفه

115
00:05:18,976 --> 00:05:21,730
‫قد أكون الشخص الوحيد في العالم
‫الذي يستطيع إيقاف هذا الهجوم

116
00:05:21,935 --> 00:05:25,019
‫هذه قضيتنا، تفوز إن فزنا

117
00:05:26,246 --> 00:05:28,096
‫حسناً، سأتحدث إلى (مادلين)

118
00:05:28,220 --> 00:05:29,946
‫لأنّ علينا معرفة سبب فعلها هذا

119
00:05:30,070 --> 00:05:32,002
‫إن كنتم راحلين عندما أنتهي

120
00:05:32,248 --> 00:05:34,016
‫فلا أعرف مكانكم

121
00:05:34,304 --> 00:05:35,743
‫- أمفهوم؟
‫- مفهوم

122
00:05:36,770 --> 00:05:38,209
‫فلنتحرك

123
00:05:38,574 --> 00:05:40,711
‫حسناً، ليست أنت

124
00:05:40,917 --> 00:05:42,520
‫لديك ملف (هيليوس) مشفر تفكه

125
00:05:47,900 --> 00:05:49,421
‫(مادلين)، أرجوكِ سامحيني

126
00:05:49,544 --> 00:05:51,764
‫لم أقصد أن أدعكِ تنتظرين هنا
‫لفترةٍ طويلة

127
00:05:51,887 --> 00:05:54,477
‫ولكن لدينا مشكلة ما

128
00:05:55,176 --> 00:05:56,615
‫لِمَ لا تخبريني عن هذا الهجوم؟

129
00:05:56,862 --> 00:05:58,753
‫ماذا تريدين؟
‫لأنّ كلينا يعرف أنّه ليس المال

130
00:06:00,479 --> 00:06:04,261
‫أريد منكم التوقف عن اتهامي
‫بأشياء لم أفعلها

131
00:06:05,577 --> 00:06:09,400
‫مرّت 50 سنة
‫وما يزال العمل كالمعتاد هنا

132
00:06:10,880 --> 00:06:12,565
‫أولاً (جيه إدغار هوفر) ووالدي

133
00:06:12,689 --> 00:06:15,402
‫والآن أنا وأنت
‫أعني أنّ لا شيء يتغير

134
00:06:16,712 --> 00:06:18,274
‫ربما يجب أن ينتهي كل شيء

135
00:06:19,261 --> 00:06:20,699
‫حسناً، سأجاريكِ

136
00:06:21,522 --> 00:06:22,960
‫ماذا يجب أن ينتهي؟

137
00:06:24,481 --> 00:06:25,920
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

138
00:06:28,500 --> 00:06:35,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 22 والأخيرة
(The Gang Gets Gone) :بعنوان

139
00:06:41,583 --> 00:06:45,283
‫إذن، أسنتحدث عن المشكلة الجلية أو...

140
00:06:46,475 --> 00:06:47,914
‫لا، ألا أحد؟

141
00:06:48,119 --> 00:06:51,326
‫ستكون رحلتي لـ(أيسلندا)
‫هادئة ومليئة بالتوتر

142
00:06:51,449 --> 00:06:52,888
‫رائع، رائع

143
00:06:54,203 --> 00:06:57,040
‫أنصت، لا أتغاضى
‫عمّا فعله (وايتس) أيضاً

144
00:06:57,574 --> 00:07:00,411
‫ولكنّي أصدّق أنّ (ويلر)
‫تكتم عن ذلك بداعي الحب

145
00:07:00,657 --> 00:07:02,507
‫تلك هي المشكلة
‫ربما يحتاج هذا الفريق

146
00:07:02,631 --> 00:07:05,344
‫إلى حب أقل ومسؤولية أكثر

147
00:07:09,290 --> 00:07:10,894
‫مرحباً، أفككت شيفرة (هيليوس)؟

148
00:07:11,346 --> 00:07:13,525
‫- أعمل على ذلك
‫- أريد منك التفتيش عن (مادلين) مجدداً

149
00:07:13,648 --> 00:07:15,416
‫ماذا؟ ماذا تريد مني أن أفعل؟

150
00:07:15,539 --> 00:07:18,663
‫تقول أشياء غامضة وخفية عن والدها
‫وليست المرة الأولى

151
00:07:18,992 --> 00:07:21,006
‫أنا في خضم شيء
‫ألا تستطيع استخدام (أسك جيفز)؟

152
00:07:21,130 --> 00:07:22,980
‫استخدم تقنياتك المختبرية وفوض غيرك

153
00:07:23,103 --> 00:07:24,665
‫- حسناً، حسناً
‫- (جيفز)

154
00:07:25,698 --> 00:07:27,178
‫عليّ مدحك أيّها المدير

155
00:07:27,425 --> 00:07:29,275
‫تنقل موكلتي إلى هنا بمنتصف الليل

156
00:07:29,398 --> 00:07:30,919
‫تحت جنح الظلام وليس أقل

157
00:07:31,084 --> 00:07:33,797
‫حركة ماكرة جداً
‫ويقولها رجل يقدّر الحركات الماكرة

158
00:07:33,920 --> 00:07:36,264
‫ولكن عليك الاستيقاظ مبكراً
‫لتسبق (شيرلي)

159
00:07:36,757 --> 00:07:38,566
‫أنا مستيقظ منذ...
‫حسناً، لم أعُد أنام

160
00:07:38,730 --> 00:07:41,690
‫- ألديك أطفال؟
‫- المعذرة، أتقابلنا؟

161
00:07:41,978 --> 00:07:44,896
‫ويلاه، ها نحن ذا

162
00:07:45,061 --> 00:07:48,103
‫المعذرة أيّها المدير
‫استرقت طويلاً في قراءة ملفك

163
00:07:48,226 --> 00:07:50,405
‫بحيث نسيت أنّنا لم نتقابل
‫(ريتشارد شيرلي) المحترم

164
00:07:50,528 --> 00:07:53,899
‫(شيرلي جيرفيس كارلاي هوهوا سيسينو
‫رينولدز أند بوث)

165
00:07:54,023 --> 00:07:55,462
‫اندماج مهم في الأخبار

166
00:07:56,243 --> 00:07:58,134
‫- أنت محامي (مادلين بيرك)
‫- أجل سيدي

167
00:07:58,257 --> 00:08:01,052
‫ولدي ملابس لموكلتي
‫هلا نذهب لترتيب الأمور بغرفة المؤتمرات

168
00:08:01,340 --> 00:08:02,902
‫انتظر، المعذرة، ماذا نرتب؟

169
00:08:03,190 --> 00:08:04,793
‫أتيتما

170
00:08:05,246 --> 00:08:06,684
‫هذان الرجلان من وزارة العدل

171
00:08:06,849 --> 00:08:10,343
‫وهذا (لوكاس ناش)
‫مدير الاستخبارات القومية

172
00:08:10,549 --> 00:08:12,070
‫أتسنت لك الفرصة لمقابلة مديرك الجديد؟

173
00:08:13,262 --> 00:08:15,235
‫أجل، تهانيّ سيدي

174
00:08:15,687 --> 00:08:19,510
‫- كما أنّه ليس مديري
‫- لا ولكن أعطي ملخصاً للرئيس كل صباح

175
00:08:20,538 --> 00:08:22,922
‫هلّا نبدأ العمل بتبرئة موكلتي الآن

176
00:08:23,046 --> 00:08:24,485
‫أيّها المديرَين

177
00:08:27,820 --> 00:08:29,629
‫ماذا تعني بتبرئة موكلك؟

178
00:08:30,122 --> 00:08:31,972
‫حسناً، وُجهت بعض الادّعاءات المزعجة

179
00:08:32,136 --> 00:08:33,781
‫ضد مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫في (نيويورك)

180
00:08:33,904 --> 00:08:36,083
‫وتحديداً، الفريق الذي اعتقل (مادلين بيرك)

181
00:08:36,494 --> 00:08:39,495
‫عملائي وزميليّ في وزارة العدل

182
00:08:39,618 --> 00:08:41,057
‫يريدان التوصل لبيت القصيد

183
00:08:42,537 --> 00:08:45,456
‫إذن، أين فريقك الآن
‫أيّها المدير (وايتس)؟

184
00:08:47,470 --> 00:08:48,909
‫الآن بالضبط

185
00:08:49,032 --> 00:08:50,636
‫أجل، أهم في المبنى؟

186
00:08:51,334 --> 00:08:52,814
‫عملهم هو محاربة الإرهاب

187
00:08:52,938 --> 00:08:56,062
‫فأشك بأنّهم في الخارج على الأرجح
‫يفعلون ذلك

188
00:08:56,268 --> 00:08:58,035
‫ماذا عن (رتش دوتكوم)
‫أهو في المبنى؟

189
00:08:58,159 --> 00:09:00,173
‫ربما هو في (أيسلندا)
‫مع بقية الفريق

190
00:09:01,160 --> 00:09:03,749
‫أعرف فتاةً في المطار قالت
‫إنّ طائرة خاصة لمكتب التحقيقات الفيدرالي

191
00:09:03,873 --> 00:09:05,312
‫سافرت لـ(ريكافيك) للتو

192
00:09:05,764 --> 00:09:08,395
‫قد يكون في (أيسلندا)
‫إن كانت منشأ الهجوم

193
00:09:08,724 --> 00:09:10,409
‫إذن، لنستوضح الأمر

194
00:09:10,820 --> 00:09:13,163
‫هذه ليست عملية وافقت عليها

195
00:09:14,479 --> 00:09:19,741
‫لا، لم أوافق على عملية
‫إلى (أيسلندا) أو فيها

196
00:09:20,152 --> 00:09:23,523
‫أيتجنبون دوماً سلسلة القيادة
‫أو منذ توليت المسؤولية فقط؟

197
00:09:24,510 --> 00:09:26,113
‫ما الإجابة الصحيحة على ذلك؟

198
00:09:26,277 --> 00:09:28,744
‫لا نريد الإجابة الصحيحة
‫بل نريد الحقيقة

199
00:09:31,827 --> 00:09:33,595
‫ها هي

200
00:09:33,965 --> 00:09:37,089
‫ربما حان الوقت لندع موكلتي
‫تقول رايها

201
00:09:37,459 --> 00:09:38,939
‫لنصل جميعنا للحقيقة

202
00:09:52,218 --> 00:09:54,232
‫أريد تنبيهك فحسب
‫لدينا عمل ننجزه

203
00:09:54,356 --> 00:09:55,918
‫ولكنّي سأسعى وراء (وايتس) عند إتمامه

204
00:09:59,741 --> 00:10:02,660
‫تدرك أنّ الاطاحة بـ(وايتس)
‫يعني الاطاحة بـ(جين)

205
00:10:02,824 --> 00:10:04,469
‫يعرضنا جميعنا للخطر

206
00:10:05,044 --> 00:10:07,552
‫(كيرت)، عُرضنا للخطر لوقتٍ طويل

207
00:10:10,512 --> 00:10:11,950
‫أيّها المديرَين

208
00:10:13,102 --> 00:10:15,527
‫أعرف أنّ وقتكما قيم
‫فسأدخل في صلب الموضوع

209
00:10:16,555 --> 00:10:18,528
‫أنا بريئة

210
00:10:19,227 --> 00:10:21,981
‫أوقع بي مكتب التحقيقات الفيدرالي

211
00:10:22,104 --> 00:10:25,393
‫وكان فريقاً يريد الثأر مني
‫ومن عائلتي

212
00:10:25,722 --> 00:10:28,600
‫وشركتي التي تمّت تصفيتها الآن
‫(إتش سي آي غلوبال)

213
00:10:29,792 --> 00:10:32,998
‫فريق مكتب التحقيقات الفيدرالي هذا
‫قتل مواطنين أبرياء

214
00:10:33,122 --> 00:10:35,259
‫وتسببوا بانقطاع كهربائي كارثي

215
00:10:35,383 --> 00:10:36,863
‫وهربوا من البلاد الآن

216
00:10:37,315 --> 00:10:43,769
‫هؤلاء العملاء الفاسدين لديهم تاريخ
‫في العنف والتصرفات الأنانية

217
00:10:46,400 --> 00:10:49,565
‫(كيرت ويلر) الذي عرفته
‫لما فضّل نفسه على القانون

218
00:10:49,853 --> 00:10:53,676
‫تدهورنا كثيراً
‫منذ دخلت هذه الاوشام حياتنا

219
00:10:54,046 --> 00:10:55,485
‫تعني منذ ظَهرت

220
00:10:56,025 --> 00:10:57,464
‫أخبريني بأنّي مخطئ

221
00:10:59,108 --> 00:11:01,410
‫قتلوا (هانك كروفورد) بقسوة

222
00:11:05,480 --> 00:11:06,960
‫"قتلوا ابنته (بليك)"

223
00:11:07,124 --> 00:11:09,016
‫"وأعضاء مجلس (إتش سي آي غلوبال)"

224
00:11:10,742 --> 00:11:12,386
‫ماذا أفعل بكِ؟

225
00:11:13,820 --> 00:11:16,738
‫لِمَ؟ لأنّهم يلتمسون السلطة

226
00:11:16,862 --> 00:11:21,466
‫وسعوا للسيطرة
‫على إحدى أقوى شركات العالم

227
00:11:21,877 --> 00:11:25,289
‫دسوا (تاشا زباتا)
‫في (إتش سي آي غلوبال)

228
00:11:25,413 --> 00:11:28,660
‫في محاولة طردي بقتل الأقرب إليّ

229
00:11:28,871 --> 00:11:30,680
‫"قتلت (كيرا إيفانز)"

230
00:11:30,844 --> 00:11:32,694
‫قتلت (كلوديا ميرفي)

231
00:11:33,105 --> 00:11:34,955
‫جعلتني أبدو كإرهابية

232
00:11:35,079 --> 00:11:38,203
‫بتنظيم هجوم على طائرة الرئيس

233
00:11:38,614 --> 00:11:40,752
‫وعندما لم أعترف بارتكابي هذه الجرائم

234
00:11:41,040 --> 00:11:44,739
‫حاول فريقها سحب اعترافي
‫باستخدام الخوف والاكراه

235
00:11:44,986 --> 00:11:47,494
‫سأحرص على تعفنكِ في السجن

236
00:11:48,933 --> 00:11:51,317
‫تجعل الأمر يبدو واضحاً
‫ولكنّه ليس كذلك

237
00:11:51,522 --> 00:11:54,153
‫بل هو كذلك، لا تفهمين ذلك
‫لأنّكِ لستِ عميلة فيدرالية حقيقية

238
00:11:54,934 --> 00:11:56,990
‫لا، أظهر فحسب وأنقذ حياتك
‫من وقتٍ لآخر

239
00:11:57,607 --> 00:11:59,580
‫أقسم بقيتنا يميناً

240
00:11:59,909 --> 00:12:01,635
‫نحنثه مراراً وتكراراً

241
00:12:02,129 --> 00:12:03,567
‫انظروا إلينا وإلى رفقتنا

242
00:12:03,691 --> 00:12:06,116
‫سجل (رتش دوتكوم) الإجرامي
‫يتحدث عن نفسه

243
00:12:06,486 --> 00:12:09,364
‫هناك بالتأكيد مجرمون كثر مستشارين
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي هذه الأيام

244
00:12:10,186 --> 00:12:12,611
‫ذلك ليس رائعاً، لأنّ (رتش)
‫ليس هنا للدفاع عن نفسه

245
00:12:12,817 --> 00:12:15,653
‫حسناً، فلنتحدث عن مجموعة
‫قرصنة الحواسيب النشطة التي أنشأتها

246
00:12:16,111 --> 00:12:18,126
‫أسمعتم بالفئران الثلاثة الكفيفة؟

247
00:12:18,372 --> 00:12:20,962
‫إن حسبتم أنّ هذا الانقطاع الكهربائي
‫هو أول مرة

248
00:12:21,085 --> 00:12:25,402
‫تسببت فيها العميلة (باتيرسون)
‫بالفوضى الرقمية، لكنتم مخطئين للغاية

249
00:12:25,690 --> 00:12:28,197
‫شريكتكِ (كاثي) تشن حرباً إلكترونية

250
00:12:28,403 --> 00:12:30,623
‫على شبكة الكهرباء الأمريكية الآن
‫لأنّكِ سمحتِ لها بالذهاب

251
00:12:30,746 --> 00:12:33,089
‫مهلاً، انظروا إلى من انتهى أخيراً
‫من النظر بالاتجاه الآخر

252
00:12:33,213 --> 00:12:34,816
‫حسناً، كفى

253
00:12:35,104 --> 00:12:38,351
‫سنوقف (كاثي) معاً كفريق

254
00:12:38,721 --> 00:12:41,229
‫فحوص مخدرات فاشلة واختراقات للبيانات

255
00:12:41,434 --> 00:12:44,929
‫عمليات غير موافق عليها
‫وخاطبون غير موثقين

256
00:12:45,052 --> 00:12:47,231
‫يجعلني أتساءل عمّن عرف أيضاً

257
00:12:47,395 --> 00:12:49,451
‫جميع الرؤوس الكبيرة أم الفريق فقط؟

258
00:12:49,821 --> 00:12:52,287
‫أستجلسين هنا وتتحدثين عن الفريق
‫بعد كل ما فعلتِه؟

259
00:12:52,616 --> 00:12:54,055
‫عرفت ذلك

260
00:12:54,507 --> 00:12:57,179
‫عرفت أنّك لن تستطيع
‫المسامحة والنسيان أبداً

261
00:12:57,549 --> 00:13:01,331
‫أأنسى رؤيتكِ لـ(مادلين) تقتل الناس
‫بينما تتسترين عليها؟

262
00:13:01,455 --> 00:13:02,893
‫أكما فعلت من أجلك؟

263
00:13:03,140 --> 00:13:05,977
‫"ووقفت مكاني وجعلته يختنق بدمائه"

264
00:13:06,388 --> 00:13:07,827
‫علينا مغادرة المكان

265
00:13:11,567 --> 00:13:14,445
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ماذا فعلتِ له؟

266
00:13:14,815 --> 00:13:18,268
‫أظنّ ذلك يعني أنّنا لسنا الوحيدَين
‫الذين يخفيا الاسرار

267
00:13:18,433 --> 00:13:20,365
‫وماذا عن العميل الخاص (كيرت ويلر)؟

268
00:13:21,146 --> 00:13:23,941
‫كان التالي ليصبح مدير
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

269
00:13:24,065 --> 00:13:26,490
‫عندما قرر بطريقةٍ غامضةٍ
‫البقاء في العمل الميداني

270
00:13:26,942 --> 00:13:29,861
‫لمَ؟ أيحب قتل الناس؟

271
00:13:30,067 --> 00:13:31,999
‫- أعترض
‫- هذه ليست محاكمة

272
00:13:32,122 --> 00:13:37,014
‫إن لم يكُن (كيرت ويلر) قاتلاً
‫فكيف عدة رصاصات من سلاحه الشخصي

273
00:13:37,137 --> 00:13:39,316
‫انتهى بها المطاف
‫في أجساد أبرياء كثر؟

274
00:13:43,222 --> 00:13:44,660
‫أحضرته

275
00:13:47,908 --> 00:13:49,347
‫"مركز عمليات (نيويورك) المستقل"

276
00:13:49,717 --> 00:13:52,142
‫لدي تقرير المقذافية هنا

277
00:13:52,430 --> 00:13:55,020
‫بالإضافة إلى بيانات هاتفية
‫تربطه بمواقع جرائم قتل

278
00:13:56,094 --> 00:13:58,232
‫- لسنا أخلاقيين كما نحسب
‫- ربما لست كذلك

279
00:13:58,396 --> 00:14:00,411
‫- أعرف من أكون
‫- لا تعرف، ولا أحد منا يعرف

280
00:14:01,192 --> 00:14:02,631
‫أقلّه ليس بعد الآن

281
00:14:02,754 --> 00:14:04,686
‫ولكنّ الشيء الاكثر إزعاجاً
‫بخصوص (كيرت ويلر)

282
00:14:04,809 --> 00:14:06,536
‫هو زواجه بـ(جين دو)

283
00:14:07,112 --> 00:14:10,030
‫أم أكان اسمها (ريمي بريغز)؟
‫أو (أليس كروغر)؟

284
00:14:10,154 --> 00:14:11,880
‫ألا تعتقد أنّ الناس
‫يستطيعون أن يتغيروا؟

285
00:14:12,045 --> 00:14:14,840
‫لا، لا يتغيرون
‫بل يصبح الناس أشبه بأنفسهم

286
00:14:16,608 --> 00:14:18,047
‫ولا يعجبني من أصبحنا

287
00:14:18,334 --> 00:14:23,761
‫ونظّمت (جين دو) و(كيرت ويلر) خطةً
‫لاختراق مكتب التحقيقات الفيدرالي

288
00:14:24,090 --> 00:14:26,268
‫والاختباء وراء نزاهته

289
00:14:26,556 --> 00:14:29,187
‫والسيطرة على قوته
‫من أجل مصلحتهم الخاصة؟

290
00:14:29,352 --> 00:14:31,983
‫هؤلاء العملاء الفاسدين
‫يهتمون بأنفسهم فقط

291
00:14:32,106 --> 00:14:33,915
‫وأيّ من يعترض طريقهم

292
00:14:34,120 --> 00:14:35,641
‫يقضى عليه

293
00:14:39,834 --> 00:14:42,178
‫حسناً، عليّ الاعتراف
‫بأنّي لم أرد التصديق

294
00:14:42,301 --> 00:14:43,945
‫"أنّ مستوى عال من الفساد"

295
00:14:44,480 --> 00:14:46,700
‫"قد يتمّ إيجاده في مؤسساتنا
‫الأكثر ائتماناً"

296
00:14:47,892 --> 00:14:49,577
‫"أريد منك الاتصال بالوزيرة الأيسلندية"

297
00:14:50,029 --> 00:14:51,756
‫"وأريد اعتقال فريقك حالما يهبط"

298
00:14:52,373 --> 00:14:54,264
‫ثم أريد منك إيجاد (رتش دوتكوم)

299
00:15:04,952 --> 00:15:06,473
‫أعطِني الوزيرة الأيسلندية

300
00:15:07,336 --> 00:15:08,899
‫سأنتظر حتى مجيئها

301
00:15:12,563 --> 00:15:14,002
‫هذا ليس جيداً اطلاقاً

302
00:15:15,905 --> 00:15:18,741
‫حسناً، حسناً
‫نستطيع إنقاذ الأمر

303
00:15:19,111 --> 00:15:21,126
‫مررنا بالكثير معاً

304
00:15:21,413 --> 00:15:23,551
‫الكثير لنتابع قول أشياء
‫لا نستطيع التراجع عنها

305
00:15:23,674 --> 00:15:27,128
‫- ونحن عائلة
‫- لسنا عائلة

306
00:15:27,703 --> 00:15:29,964
‫نعمل معاً فقط

307
00:15:31,773 --> 00:15:33,541
‫(جين) هي عائلتي"

308
00:15:39,789 --> 00:15:41,228
‫"(رتش)، ماذا يحدث؟"

309
00:15:41,516 --> 00:15:43,119
‫- سنُعتقل جميعنا
‫- "ماذا؟"

310
00:15:43,448 --> 00:15:45,421
‫(ناش) هنا ونشر إنذاراً لجميع الوكالات

311
00:15:45,544 --> 00:15:47,888
‫- "نحن الملامون على الهجوم"
‫- عمّ تتحدث؟

312
00:15:48,299 --> 00:15:51,875
‫خطة (هيليوس) السرية لـ(مادلين)
‫مهمة ملفقة ضدنا ونجحت، عليّ الذهاب

313
00:15:56,438 --> 00:15:59,686
‫يُقال إنّنا نعمل مع (دومينيك)
‫للتسبب في قطع الكهرباء

314
00:16:00,015 --> 00:16:01,865
‫وقتلناه ليكون ضحيتنا

315
00:16:01,988 --> 00:16:05,359
‫هناك فيديو لـ(باتيرسون) و(رتش)
‫يدفعان لـ(كاثي) لاختراق شبكة الكهرباء

316
00:16:05,976 --> 00:16:07,785
‫كانت تصورنا سرياً بالتأكيد

317
00:16:07,949 --> 00:16:09,552
‫أخبريني بأنّكِ لم تعطِها أيّ مال

318
00:16:09,717 --> 00:16:12,101
‫كان لحفل زفافها كرشوة

319
00:16:16,171 --> 00:16:18,473
‫حسناً، نستطيع إصلاح هذا
‫حالما نهبط في (أيسلندا)

320
00:16:18,596 --> 00:16:20,158
‫سنُعتقل فور رؤيتنا

321
00:16:20,405 --> 00:16:21,844
‫أقترح أن نلوذ بالفرار

322
00:16:22,337 --> 00:16:24,680
‫ونحصل على هويات جديدة ونختفي
‫ليس للأبد

323
00:16:25,179 --> 00:16:27,975
‫بل فترة طويلة كافية
‫لعودتنا وتبرئة أسمائنا

324
00:16:28,262 --> 00:16:29,907
‫لا، لا عودة من هذا

325
00:16:30,277 --> 00:16:31,839
‫ليس كعملاء فيدراليين بأيّ حال

326
00:16:32,579 --> 00:16:34,881
‫علينا إنهاء هذه المهمة
‫بينما ما نزال نستطيع

327
00:16:35,374 --> 00:16:37,348
‫نعرف الفاعل ومكانها

328
00:16:37,471 --> 00:16:39,691
‫إن لم نحاول إيقافها على الأرجح

329
00:16:40,184 --> 00:16:41,952
‫فنحن نتخذ خيارات أكثر أنانية فحسب

330
00:16:43,843 --> 00:16:45,816
‫حتى لو وافقت على ذلك

331
00:16:46,145 --> 00:16:47,584
‫كيف سنفعل ذلك؟

332
00:16:59,300 --> 00:17:00,739
‫نقفز

333
00:17:06,247 --> 00:17:07,686
‫بربك

334
00:17:09,988 --> 00:17:12,414
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مهلاً، كيف عرفت مكاني؟

335
00:17:14,921 --> 00:17:17,182
‫الكاميرات بكل مكان
‫وهذه غرفة فارغة مع تهوية

336
00:17:17,306 --> 00:17:20,512
‫وإلّا أين ستكون؟ استمع إليّ
‫لفقت لك تهمة

337
00:17:20,635 --> 00:17:22,074
‫عليك مغادرة المكان

338
00:17:22,362 --> 00:17:24,623
‫هذا المكان الوحيد في المدينة
‫مع طاقة حوسبة كافية

339
00:17:24,746 --> 00:17:26,185
‫لفك شيفرة (دومينيك)

340
00:17:26,309 --> 00:17:28,446
‫إن استطعت فك شيفرة (هيليوس)
‫أستطيع تبرئة الجميع

341
00:17:28,570 --> 00:17:30,049
‫لا، أنصت
‫عليك إحضار ذلك الهاتف

342
00:17:30,173 --> 00:17:31,612
‫ومغادرة المكان بينما ما تزال تستطيع

343
00:17:31,735 --> 00:17:34,037
‫انقلبت الأوضاع
‫وكل شخصٍ مسؤول عن نفسه

344
00:17:34,983 --> 00:17:36,545
‫بالضبط، حسناً، أنت محق

345
00:17:36,791 --> 00:17:38,312
‫- سأذهب
‫- عِش لتقاوم يوماً آخر

346
00:17:38,436 --> 00:17:40,697
‫أنت لها، نحن متشابهان

347
00:17:44,643 --> 00:17:46,082
‫حظاً طيباً

348
00:17:48,965 --> 00:17:52,295
‫حسناً، أحد أصدقاء (رتش)
‫في الإنترنت الخفي سيقابلنا على الأرض

349
00:17:52,583 --> 00:17:54,063
‫حسناً، أنستطيع الوثوق به أم لا؟

350
00:17:54,186 --> 00:17:57,475
‫سيتم تحديده لاحقاً
‫اسمه (آيس كريم) وهو صديق (رتش)

351
00:17:57,598 --> 00:17:59,407
‫- سيشي بنا بنسبة 5:1
‫- ماذا عن الطيّارين؟

352
00:17:59,530 --> 00:18:01,668
‫- سيعرفون أنّنا قفزنا
‫- ولكن لن يعرفوا أين سنهبط

353
00:18:01,956 --> 00:18:03,395
‫إمّا الآن أو أبداً

354
00:18:03,641 --> 00:18:05,080
‫هيّا بنا

355
00:19:38,938 --> 00:19:42,884
‫حسناً، (كاثي) هناك في متحف (بيرلان)

356
00:19:43,912 --> 00:19:46,749
‫نتسلل بصفتنا سياحاً
‫وننزل للطابق السري

357
00:19:46,872 --> 00:19:48,311
‫باستخدام مصعد الموظفين

358
00:19:48,434 --> 00:19:50,654
‫لن يكون دخول المصعد مشكلتنا

359
00:19:50,859 --> 00:19:52,504
‫النزول منه يتطلب كلمةً سرية

360
00:19:53,244 --> 00:19:55,998
‫- وحينها يأتي دور (آيس كريم)
‫- أسيخترق المصعد؟

361
00:19:56,204 --> 00:19:57,807
‫بل سيعطينا كلمة السر

362
00:19:57,971 --> 00:19:59,410
‫لأنّه ساعد في تصميم النظام

363
00:20:03,028 --> 00:20:04,467
‫انتبهوا، لدينا رفقة

364
00:20:05,083 --> 00:20:07,303
‫- أذلك (آيس كريم)؟
‫- لا أظنّ ذلك

365
00:20:13,634 --> 00:20:16,553
‫"مرحباً، أعتذر عن تأخري"

366
00:20:16,676 --> 00:20:20,006
‫"آمل أنّكم لا تمانعون
‫أرسلت بعض الأصدقاء ليحضروكم إليّ"

367
00:20:20,129 --> 00:20:22,883
‫لا وقت لذلك
‫نحتاج إلى كلمة المصعد السرية الآن

368
00:20:23,048 --> 00:20:27,200
‫"أعرف أنّها ليست الخطة
‫ولكن حدث الأمر برمته باللحظة الأخيرة"

369
00:20:27,323 --> 00:20:31,352
‫"لا أؤدي عادةً الأعمال
‫مع أشخاص لا أعرفهم"

370
00:20:32,051 --> 00:20:34,970
‫- قال (رتش) إنّه كفلنا
‫- "أجل"

371
00:20:35,134 --> 00:20:38,587
‫"(رتش دوتكوم) كفلكم بالضبط"

372
00:20:38,752 --> 00:20:40,437
‫"أنصتوا، كلمتي السرية وقوانيني"

373
00:20:40,684 --> 00:20:42,123
‫"خياركم"

374
00:20:42,904 --> 00:20:46,727
‫"ذلك ما حسبته
‫إذن، هذه (فالا)"

375
00:20:46,973 --> 00:20:48,864
‫"لأظهر حسن النية"

376
00:20:48,988 --> 00:20:51,043
‫"لديها إحداثيات منزل آمن"

377
00:20:51,578 --> 00:20:54,784
‫"في حال فشلنا وذلك مرجح للغاية
‫إن صارحتكم"

378
00:20:54,990 --> 00:20:57,497
‫"أفترض أنّكم تركتم هواتفكم
‫على متن الطائرة"

379
00:20:57,621 --> 00:20:59,923
‫"لدى (فالا) هواتف جديدة لكم جميعاً"

380
00:21:01,197 --> 00:21:02,636
‫"أراكم قريباً"

381
00:21:07,076 --> 00:21:08,515
‫شكراً لكِ

382
00:21:08,844 --> 00:21:11,639
‫فرّق تسد
‫يقابل فريق (آيس كريم)

383
00:21:11,762 --> 00:21:14,147
‫للحصول على كلمة السر
‫والفريق الآخر يذهب إلى (بيرلان)

384
00:21:14,270 --> 00:21:16,860
‫- للاستعداد لاستخدامها
‫- أنا و(باتيرسون) و(جين) سنركب المصعد

385
00:21:17,148 --> 00:21:18,751
‫(ريد) و(تاشا)، أحضرا كلمة السر

386
00:21:19,779 --> 00:21:21,217
‫علينا الوثوق ببعضنا البعض

387
00:21:21,834 --> 00:21:23,273
‫المرة الأخيرة فقط

388
00:21:23,643 --> 00:21:25,082
‫حسناً؟ فلنتحرك

389
00:21:37,831 --> 00:21:40,914
‫حسناً، المكان هادىء جداً هناك

390
00:21:41,038 --> 00:21:42,559
‫مجرد مجموعة من السياح
‫الداخلين والخارجين

391
00:21:42,805 --> 00:21:44,244
‫(والتس) عند الباب الخلفي على الأرجح

392
00:21:44,450 --> 00:21:45,888
‫حسناً، أطلعيني على المستجدات

393
00:21:46,300 --> 00:21:47,779
‫وصلت (تاشا) و(ريد) للمقابلة

394
00:21:48,643 --> 00:21:50,739
‫(آيس كريم) متأخر، ماذا قال (رتش)؟

395
00:21:51,027 --> 00:21:53,165
‫لا شيء جيد
‫هبطت الطائرة في (كي إي إف)

396
00:21:53,453 --> 00:21:54,891
‫يعرف الجميع أنّنا قفزنا

397
00:21:55,056 --> 00:21:56,536
‫- علينا الدخول الآن
‫- لا

398
00:21:56,823 --> 00:21:58,509
‫هذا خطر جداً
‫ليست لدينا كلمة السر بعد

399
00:21:58,714 --> 00:22:00,441
‫ما يزال لدينا الوقت لنحصل عليها
‫حالما ندخل المصعد

400
00:22:00,564 --> 00:22:02,579
‫إن انتظرنا
‫قد لا ندخل المبنى إطلاقاً

401
00:22:05,826 --> 00:22:07,306
‫حسناً، فلنذهب

402
00:22:23,216 --> 00:22:24,654
‫أهلاً وسهلاً

403
00:22:24,860 --> 00:22:27,039
‫أعتذر عن المراوغة

404
00:22:27,162 --> 00:22:29,053
‫أحب مقابلة الناس شخصياً

405
00:22:29,423 --> 00:22:31,067
‫للتأكد من أنّهم ليسوا شرطة

406
00:22:31,314 --> 00:22:33,164
‫- ولكنّنا شرطة
‫- أجل، أجل، أجل

407
00:22:33,287 --> 00:22:35,548
‫ولكنّكم شرطة فاسدة

408
00:22:36,042 --> 00:22:39,084
‫إذن، يقول (دوتكوم)
‫إنّكم تحتاجون إلى كلمة سر

409
00:22:39,207 --> 00:22:42,085
‫يسرني إعطاؤكم إيّاها
‫أحتاج فقط إلى شيء صغير

410
00:22:43,154 --> 00:22:45,497
‫- ما هو؟
‫- لوحات (غاردنر)

411
00:22:45,908 --> 00:22:48,621
‫أعرف أنّها مع (دوتكوم) و(بوسطن)

412
00:22:48,744 --> 00:22:51,252
‫أعطوني اللوحات وأعطيكم كلمة السر

413
00:22:51,828 --> 00:22:53,266
‫- اتفقنا
‫- لا

414
00:22:53,390 --> 00:22:55,116
‫عليّ سماع (دوتكوم) يقولها

415
00:22:58,898 --> 00:23:00,995
‫- سأفقد الإرسال في الأسفل على الأرجح
‫- لا بأس

416
00:23:01,200 --> 00:23:02,639
‫سأستخدم لاسلكي المبنى

417
00:23:02,886 --> 00:23:04,325
‫كل ما نستطيع فعله هو الانتظار

418
00:23:28,744 --> 00:23:31,868
‫"بالتأكيد لا، أخبرتك يا (آيس كريم)
‫بأنّ لوحات (غاردنر) خارج النقاش"

419
00:23:31,991 --> 00:23:34,334
‫أعيد تنضيد المائدة صديقي

420
00:23:34,458 --> 00:23:36,390
‫شوك الحلوى وغيرها

421
00:23:36,760 --> 00:23:39,761
‫حسناً، لا أعرف معنى ذلك
‫لذلك تركت مجموعة الدردشة أيّها الغريب

422
00:23:39,925 --> 00:23:41,529
‫(رتش)، إنّهم في المصعد

423
00:23:41,652 --> 00:23:43,378
‫- يداهمنا الوقت
‫- حسناً، حسناً

424
00:23:43,995 --> 00:23:45,598
‫هلّا تطفىء مكبر الصوت رجاءً

425
00:23:47,695 --> 00:23:49,380
‫- ماذا؟
‫- ليست لدي اللوحات

426
00:23:49,709 --> 00:23:51,847
‫"كان (بوسطن) يحتفظ بها
‫كبطاقة مجانية للخروج من السجن"

427
00:23:51,970 --> 00:23:53,409
‫ولكن بالتأكيد
‫لم يخرج من السجن بالمجان

428
00:23:53,573 --> 00:23:56,040
‫- فهي غير موجودة بالتأكيد
‫- حسناً، هذا جيد وسيكون رائعاً

429
00:23:56,246 --> 00:23:58,383
‫- سأعيدك على مكبر الصوت
‫- ماذا؟ لا، ذلك ليس ما...

430
00:23:58,589 --> 00:24:01,672
‫مرحباً، حسناً يا (آيس كريم)
‫أنت تساوم بلا تنازل"

431
00:24:01,795 --> 00:24:03,851
‫ولكنّنا اتفقنا، ستحب لوحة (فيرمير)

432
00:24:04,015 --> 00:24:06,400
‫أقلقتني يا صديقي، فليباركك الرب

433
00:24:07,140 --> 00:24:08,702
‫هذا يستدعي الاحتفال

434
00:24:10,428 --> 00:24:11,949
‫ولكن بالتأكيد

435
00:24:12,607 --> 00:24:14,498
‫إن تراجع (دوتكوم) عن الاتفاق

436
00:24:14,991 --> 00:24:16,512
‫سأقتلكم جميعاً

437
00:24:17,581 --> 00:24:20,500
‫مرحى، فريق الأحلام

438
00:24:20,664 --> 00:24:22,103
‫ما رأيك بكلمة السر؟

439
00:24:26,220 --> 00:24:27,659
‫- تلقيتها
‫- ممتاز

440
00:24:42,663 --> 00:24:44,102
‫المكان خالٍ

441
00:24:44,472 --> 00:24:45,911
‫- إلى كم من الوقت تحتاجين؟
‫- ليس طويلاً

442
00:24:46,610 --> 00:24:48,049
‫دخلت شبكة الكهرباء

443
00:24:48,295 --> 00:24:51,132
‫عليّ فقط إعادة توجيه تدفق الكهرباء
‫وموازنة المحطات الفرعية

444
00:24:55,037 --> 00:24:56,682
‫- ماذا؟
‫- "أوقفي ما تفعلينه الآن"

445
00:24:56,887 --> 00:24:58,326
‫لمَ؟ كدت أنتهي

446
00:24:58,449 --> 00:25:00,011
‫أيّاً كان ما تفعلينه
‫فأنتِ تزيدين الأمر سوءاً

447
00:25:00,135 --> 00:25:02,642
‫أصبحت (لندن) مظلمة للتو وكذلك (باريس)

448
00:25:03,012 --> 00:25:06,342
‫ذلك غير منطقي، كل ما طبعته
‫كان عليه إيقاف ذلك الهجوم

449
00:25:07,822 --> 00:25:09,467
‫- ما لم...
‫- ماذا؟

450
00:25:09,713 --> 00:25:12,139
‫جهزت (كاثي) النظام بمفاتيح (ماكرو)

451
00:25:12,262 --> 00:25:13,701
‫ما هو مفتاح (ماكرو) يا (باتيرسون)؟

452
00:25:13,989 --> 00:25:16,414
‫"سلسلة من الأوامر التي يمكن
‫تسجيلها وتخزينها على مفتاح واحد"

453
00:25:16,537 --> 00:25:19,045
‫"ثم تعمل بالضغط على زر
‫هذه من حركات (كاثي) الكلاسيكية"

454
00:25:19,456 --> 00:25:21,717
‫يبدو أنّنا حولنا الامر لأزمة عالمية

455
00:25:23,731 --> 00:25:25,335
‫وفعلنا كل ذلك أمام الكاميرا

456
00:25:29,345 --> 00:25:30,990
‫حسناً، أعيد ضبط النظام

457
00:25:31,113 --> 00:25:34,443
‫حالما أمسح مفاتيح (ماكرو) وألغي الهجوم
‫نستطيع مغادرة المكان

458
00:25:35,347 --> 00:25:36,827
‫- هذا غريب
‫- "ما الغريب؟"

459
00:25:37,115 --> 00:25:39,623
‫- ينتقل المال كله
‫- أيّ مال؟

460
00:25:39,993 --> 00:25:42,870
‫المال الذي وضعته
‫في حساب الفدية كطعم

461
00:25:43,035 --> 00:25:45,049
‫لا، طلب منك (وايتس)
‫عدم فعل ذلك يا (رتش)

462
00:25:45,378 --> 00:25:48,256
‫"المعذرة، أنفعل جميعنا
‫ما يطلبه (وايتس) الآن؟"

463
00:25:48,585 --> 00:25:52,243
‫مهلاً، هذا جيد
‫أستطيع تتبع البتكوين عبر الحوالات السرية

464
00:25:52,367 --> 00:25:53,929
‫وربط الفدية بـ(كاثي) مباشرةً

465
00:25:54,093 --> 00:25:55,532
‫هكذا نبرىء أسماءنا

466
00:25:56,554 --> 00:25:59,432
‫لا، انسوا الأمر، أصبح المال
‫في مصرف (نيوإنجلاند ناشونال)

467
00:26:00,213 --> 00:26:02,844
‫"في حسابات شخصية نحن نملكها"

468
00:26:03,866 --> 00:26:06,209
‫- كيف أمكن ذلك؟
‫- بالتأكيد فتحت (كاثي) الحسابات

469
00:26:06,333 --> 00:26:08,306
‫- عندما اخترقت المصرف
‫- "أتعرف كم يبدو هذا سيئاً؟"

470
00:26:08,676 --> 00:26:10,279
‫أجل، أعرف كم يبدو هذا سيئاً

471
00:26:11,055 --> 00:26:13,850
‫ويزداد سوءاً مع الوقت
‫يطاردكم النخبة في (أيسلندا)

472
00:26:13,973 --> 00:26:16,358
‫- "عليكم مغادرة المكان"
‫- ما يزال انقطاع الكهرباء منتشراً

473
00:26:16,522 --> 00:26:18,084
‫لا أستطيع المغادرة
‫حتى أوقف هذا الهجوم

474
00:26:18,208 --> 00:26:21,332
‫- الآن ليس الوقت المناسب لتكوني بطلة
‫- "أنت، هلّا تصمت لأستطيع إنهاء هذا"

475
00:26:21,661 --> 00:26:23,100
‫"حسناً، افعلي ذلك"

476
00:26:23,881 --> 00:26:25,319
‫لا بأس يا (باتيرسون)، أنتِ لها

477
00:26:28,115 --> 00:26:29,759
‫- انتهيت
‫- حسناً، فلنذهب

478
00:26:34,722 --> 00:26:36,243
‫أترى؟ ماذا قلت لك؟

479
00:26:36,408 --> 00:26:38,134
‫يحاول فريقي إيقاف الهجوم الارهابي

480
00:26:38,340 --> 00:26:40,765
‫دعنا لا نستحسنهم لإشعالهم حريقاً
‫لإخماده فقط

481
00:26:45,616 --> 00:26:47,055
‫حسناً، أنصت
‫أعرف أنّ هذا يبدو سيئاً

482
00:26:47,220 --> 00:26:49,727
‫ولكن لو استطعنا إجراء حوار خاص

483
00:26:49,892 --> 00:26:51,742
‫وجدنا للتو حسابهم
‫في مصرف (نيوإنجلاند ناشونال)

484
00:26:52,276 --> 00:26:54,660
‫يبدو أنّهم أخذوا أجراً كبيراً جداً
‫للتسبب بانقطاع الكهرباء

485
00:26:55,359 --> 00:26:56,839
‫انتهى أمر عملائك، انتهى أمرهم

486
00:26:57,497 --> 00:27:00,416
‫ولو كنت مكانك
‫لاستغليت هذه الفرصة لاستبعاد نفسي

487
00:27:01,114 --> 00:27:02,553
‫كُن على الجانب الصحيح للتاريخ

488
00:27:03,663 --> 00:27:05,102
‫أتعني مثلك؟

489
00:27:07,434 --> 00:27:09,654
‫لدينا سبب لنعتقد أنّ (رتش دوتكوم)
‫ما يزال في المبنى

490
00:27:20,501 --> 00:27:21,940
‫لن تنجي بفعلتكِ

491
00:27:22,269 --> 00:27:24,283
‫وكأنّنا نلعب الورق الآن

492
00:27:24,900 --> 00:27:27,367
‫- ها نحن ذا
‫- أعتقد أن هذا لطيف جداً

493
00:27:27,490 --> 00:27:29,299
‫وهو بحثك باستمرار عن (ناش) للمساعدة

494
00:27:29,833 --> 00:27:33,656
‫أتظنّه أصبح مدير الاستخبارات القومية
‫لجدارته؟

495
00:27:34,150 --> 00:27:36,493
‫تملكين (ناش)، وماذا إذن؟
‫أستطيع تجاوزه

496
00:27:36,739 --> 00:27:38,178
‫ولكنّك لن تفعل

497
00:27:38,589 --> 00:27:40,193
‫لأنّي أملكك أيضاً

498
00:27:42,818 --> 00:27:45,490
‫"حسبت أنّك تستطيع استخدام طائرة آلية
‫لحل مشاكلك"

499
00:27:46,436 --> 00:27:47,875
‫"ماذا تريد؟"

500
00:27:49,889 --> 00:27:53,835
‫- لا أعرف ما هذا
‫- وأنّك استخدمت برنامج طائرة آلية سري

501
00:27:53,959 --> 00:27:58,316
‫لقتل مواطن أمريكي للتستر على حقيقة
‫تزويرك للدليل

502
00:27:59,174 --> 00:28:02,380
‫- لا أعترف بشيء
‫- ولكنّ ذلك يبدو سيئاً، أليس كذلك؟

503
00:28:02,627 --> 00:28:04,683
‫عليك شراء إحدى أجهزة التشويش هذه

504
00:28:04,806 --> 00:28:08,917
‫إنّها غالية
‫ولكنّ راحة البال لا تُقدّر بثمن

505
00:28:12,987 --> 00:28:14,425
‫الشرطة تقترب

506
00:28:17,174 --> 00:28:18,613
‫حسناً، (باتيرسون)

507
00:28:18,978 --> 00:28:21,321
‫اخرجي باستخدام المخرج الخلفي، حسناً؟
‫سنستدرجهم للامام

508
00:28:21,444 --> 00:28:23,541
‫- لا، لا نستطيع أن نتفرق
‫- علينا ذلك، حسناً؟

509
00:28:23,705 --> 00:28:26,706
‫دعينا لا نتجادل
‫أحضري لنا المال وجوازات السفر فحسب

510
00:28:26,829 --> 00:28:28,556
‫إن سارت الأمور بخير
‫سنقابلكِ في المنزل الأمن

511
00:28:28,761 --> 00:28:31,927
‫- ماذا لو لم تسِر بخير؟
‫- إن تورطنا، فعليكِ إنقاذ نفسكِ

512
00:28:32,338 --> 00:28:34,476
‫لدى بقيتنا فرصة طالما أنتِ طليقة

513
00:28:34,805 --> 00:28:36,778
‫إنّها محقة، لا تدعينهم يمسكوكِ

514
00:28:36,901 --> 00:28:38,340
‫ليس من أجلنا

515
00:28:39,285 --> 00:28:40,724
‫حسناً، حظاً طيباً

516
00:28:58,837 --> 00:29:00,563
‫ماذا ما تزال تفعل هنا؟

517
00:29:00,687 --> 00:29:02,125
‫طلبت منك مغادرة المكان

518
00:29:02,290 --> 00:29:04,140
‫- أفككت شيفرة (هيليوس)؟
‫- اقتربت كثيراً

519
00:29:04,304 --> 00:29:06,689
‫- حسناً، أين الهاتف؟
‫- إنّه مُخبّأ

520
00:29:06,853 --> 00:29:08,415
‫- أين؟
‫- لا أظنّ عليّ إخبارك

521
00:29:08,539 --> 00:29:10,101
‫- حريّ بك ألا تعرف
‫- (رتش)

522
00:29:10,265 --> 00:29:13,019
‫قد يحتوي الهاتف على الدليل الوحيد
‫لتوريط (مادلين) بهذا الهجوم

523
00:29:13,143 --> 00:29:15,733
‫أعرف أنّه كان من الصعب
‫الوثوق بي ولكن عليك تصديقي

524
00:29:17,541 --> 00:29:18,980
‫وجدته، إنّه هنا

525
00:29:24,483 --> 00:29:26,210
‫لن ننجح، فلنعُد للداخل

526
00:29:26,415 --> 00:29:27,854
‫انطلقي

527
00:29:46,178 --> 00:29:47,617
‫فلينبطح الجميع

528
00:29:48,768 --> 00:29:50,207
‫لا تنظروا إلينا

529
00:29:50,412 --> 00:29:51,851
‫انبطحوا الآن

530
00:29:52,098 --> 00:29:54,975
‫- ماذا تفعلين؟ أستحتجزين رهائن؟
‫- أطيل المدة لـ(باتيرسون)

531
00:29:55,510 --> 00:29:56,948
‫توقفوا الآن

532
00:29:58,675 --> 00:30:00,114
‫سمعتم ما قالته السيدة

533
00:30:00,319 --> 00:30:02,663
‫امتثلوا لأوامرنا أو سنقتلكم

534
00:30:19,394 --> 00:30:21,614
‫- بمَ كنتِ تفكرين؟
‫- كنت أرتجل

535
00:30:21,907 --> 00:30:24,826
‫رأينا ما يكفي من مواقف الرهائن

536
00:30:25,237 --> 00:30:26,964
‫لا سبب يمنعنا
‫من التخلص من هذا

537
00:30:30,206 --> 00:30:32,508
‫تذكر، أنت مجرم خطير

538
00:30:32,878 --> 00:30:34,317
‫أجل، أنا كذلك

539
00:30:35,139 --> 00:30:36,660
‫فراقبي الرهائن

540
00:30:42,086 --> 00:30:43,525
‫أنا (كيرت ويلر)

541
00:30:43,772 --> 00:30:46,362
‫أريد منك ومن ضباطك التراجع

542
00:30:46,937 --> 00:30:49,650
‫أريد مروحية لتخرجنا من هذه البلاد

543
00:30:50,925 --> 00:30:53,062
‫وأريد بعض الطعام، أأنتم جائعون؟

544
00:30:53,515 --> 00:30:54,954
‫أتريدون بعض الطعام؟ ماذا تريدون؟

545
00:30:56,598 --> 00:30:59,763
‫يبتزا، حسناً؟ يريدون البيتزا
‫على طريقة (نيويورك)

546
00:31:00,333 --> 00:31:04,568
‫ويجب أن يكون بعضها
‫مع الجبن النباتي

547
00:31:05,102 --> 00:31:06,623
‫أجل، أنا جاد

548
00:31:11,386 --> 00:31:14,551
‫إذن، أظنّ ذلك أمّن لنا
‫بعض الوقت

549
00:31:15,908 --> 00:31:17,347
‫كيف نخرج من هذه الفوضى؟

550
00:31:24,407 --> 00:31:28,353
‫انظري، ها هو
‫البطل الامريكي الذي وجد (رتش دوتكوم)

551
00:31:28,518 --> 00:31:31,272
‫مسرحية جميلة يا (ماثيو)
‫ولكنّها الأخيرة

552
00:31:31,477 --> 00:31:32,916
‫انتهت حركاتك

553
00:31:33,081 --> 00:31:35,301
‫لا أفترض عرضكِ لجعلي الرئيس
‫ما يزال متاحاً

554
00:31:36,123 --> 00:31:37,849
‫جرّبت الترغيب ولم يعجبك

555
00:31:38,178 --> 00:31:39,617
‫حان وقت الترهيب الآن

556
00:31:40,562 --> 00:31:42,001
‫ماذا تريدين؟

557
00:31:43,969 --> 00:31:47,587
‫أودّ الاعتذار لـ(مادلين بيرك)
‫نيابةً عن مكتب التحقيقات الفيدرالي

558
00:31:47,874 --> 00:31:50,259
‫من دون الآنسة (بيرك)
‫ومحاميها السيد (شيرلي)

559
00:31:50,382 --> 00:31:52,890
‫ومدير الاستخبارات القومية المحترم (ناش)

560
00:31:53,342 --> 00:31:56,425
‫هؤلاء العملاء الفاسدون

561
00:31:57,083 --> 00:31:58,522
‫لكانوا طلقاء

562
00:31:59,832 --> 00:32:01,805
‫"رغم كونها متضايقة ومتهمة زوراً"

563
00:32:01,928 --> 00:32:04,189
‫"ومسجونة ظلماً لارتكابها جرائم فظيعة"

564
00:32:04,477 --> 00:32:06,779
‫"لم تتردد الآنسة (بيرك) قط
‫في عزيمتها"

565
00:32:07,231 --> 00:32:10,273
‫"أو جهودها لمساعدة
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي"

566
00:32:10,520 --> 00:32:12,000
‫لِمَ تستغرق المروحية طويلاً؟

567
00:32:12,123 --> 00:32:15,371
‫"المتهمون اعتنوا جيداً
‫بإخفاء سوء سلوكهم"

568
00:32:16,763 --> 00:32:19,230
‫- كم لدينا من الوقت؟
‫- لم يخبرني

569
00:32:20,710 --> 00:32:23,340
‫هذا المفاوض يبدو قليل الخبرة ومتوتر

570
00:32:23,746 --> 00:32:26,459
‫- قد تكون أول مرة له
‫- لا يريد منها الفشل

571
00:32:26,788 --> 00:32:28,802
‫لا، ولكن قد يخفق

572
00:32:30,324 --> 00:32:31,886
‫فلنأمل أنّه ليس راعي بقر

573
00:32:32,256 --> 00:32:35,873
‫وأنا آسف جداً لذلك

574
00:32:36,737 --> 00:32:39,820
‫شكراً لكم، ذلك كل شيء
‫هذا تحقيق جارٍ، فهناك...

575
00:32:39,943 --> 00:32:41,875
‫لا، لن تكون هناك أسئلة الآن

576
00:32:42,199 --> 00:32:44,706
‫- شكراً لكم، ماذا تفعلين؟
‫- تنحّ جانباً

577
00:32:48,735 --> 00:32:50,215
‫(مادلين بيرك) جميعكم

578
00:32:53,257 --> 00:32:54,696
‫شكراً لك أيّها المدير (وايتس)

579
00:32:55,142 --> 00:32:59,870
‫وقد أقول إنّ التزامك
‫لموقفك الحالي ملهم

580
00:33:00,404 --> 00:33:03,118
‫ويشرفني حقاً اختيارك لي

581
00:33:03,241 --> 00:33:05,707
‫لقيادة لجنة الرقابة المدنية

582
00:33:08,051 --> 00:33:09,859
‫وكعملي الأول في ذلك الدور

583
00:33:10,183 --> 00:33:13,184
‫أودّ التحدث مباشرةً
‫لأولئك العملاء الفاسدين

584
00:33:13,307 --> 00:33:16,185
‫وراء هذه الأزمة الخبيثة والمتصاعدة

585
00:33:17,007 --> 00:33:18,569
‫"سلّموا أنفسكم"

586
00:33:18,939 --> 00:33:20,419
‫"أنهوا المجزرة"

587
00:33:21,318 --> 00:33:22,921
‫"قبل أن يتأذى أحد آخر"'

588
00:33:24,442 --> 00:33:25,881
‫انتبه

589
00:33:30,156 --> 00:33:31,595
‫غاز

590
00:33:50,464 --> 00:33:51,903
‫مهلاً، لا

591
00:33:52,879 --> 00:33:55,386
‫هذه مفسدة للمتعة
‫قُبض على صديقيكما

592
00:33:55,710 --> 00:33:57,148
‫احتَجزا رهائن

593
00:33:58,546 --> 00:34:01,013
‫حسناً، قلت إنّك تستطيع
‫أن تحضر لنا ما نريد، أصحيح؟

594
00:34:01,506 --> 00:34:03,191
‫أتستطيع أن تحضر لنا
‫زيّ قوات التدخل السريع الأيسلندية؟

595
00:34:03,397 --> 00:34:07,343
‫بربكِ، أستطيع إحضار زيّ
‫قوات التدخل السريع الأيسلندية بمقابل

596
00:34:07,467 --> 00:34:09,810
‫سبق ووعدناك بلوحات (غاردنر)
‫ماذا تريد غيرها؟

597
00:34:12,770 --> 00:34:15,771
‫مرحباً، اصمدا فحسب

598
00:34:15,976 --> 00:34:17,662
‫يحميكما صديقيكما

599
00:34:19,758 --> 00:34:22,718
‫نحتاج الآن إلى (رتش)
‫لفك شيفرة (هيليوس) وتبرئتنا

600
00:34:27,728 --> 00:34:29,948
‫- ماذا تريد؟
‫- يعرف (ناش) وعملاءه

601
00:34:30,071 --> 00:34:32,044
‫أنّك كنت تساعد الفريق
‫ويريدون طرح بعض الأسئلة عليك

602
00:34:33,108 --> 00:34:36,561
‫حسناً، تستطيع إخبار مدير الاستخبارات
‫القومية بأنّي لن أتحدث

603
00:34:36,849 --> 00:34:39,809
‫ستفعل، ولكن ليس هنا
‫خذاه للقارب

604
00:34:42,146 --> 00:34:43,585
‫أهناك قارب؟

605
00:34:47,120 --> 00:34:48,600
‫لا، أظنّك مخطئ يا (وايتس)

606
00:34:49,587 --> 00:34:51,026
‫لسنا متشابهَين

607
00:35:06,519 --> 00:35:08,123
‫عليكما العودة بوقتٍ ما
‫عندما يكون لديكما وقت أطول

608
00:35:08,246 --> 00:35:11,864
‫المكان جميل صيفاً
‫وأعني أنّ هذا جميل أيضاً

609
00:35:11,987 --> 00:35:14,700
‫ولكن تعرفان
‫ليس بالكثير ولكن ستكونان بأمان

610
00:35:16,427 --> 00:35:18,688
‫استخدم المهربون
‫هذه الاكواخ القديمة لعقود

611
00:35:18,934 --> 00:35:22,223
‫إنّها مرتبطة بأنفاق قديمة
‫وهي بغاية الروعة

612
00:35:22,552 --> 00:35:24,402
‫لا تنزلوا فيها فهي تنهار دوماً

613
00:35:24,690 --> 00:35:27,773
‫حسناً، سنغادر
‫وسيكون القارب هنا صباحاً

614
00:35:28,472 --> 00:35:29,911
‫إلى اللقاء أصدقائي

615
00:35:31,555 --> 00:35:32,994
‫أين (باتيرسون)؟

616
00:35:34,427 --> 00:35:35,866
‫- مرحباً
‫- أهلاً

617
00:35:35,989 --> 00:35:37,839
‫- نجحتما
‫- قلقنا عليكِ كثيراً

618
00:35:38,209 --> 00:35:42,402
‫- كنت أول الواصلين هنا
‫- توجد أوراق شجر كثيرة في شعركِ

619
00:35:42,525 --> 00:35:44,540
‫- آسف
‫- حسناً، سقطت بطريقة ما

620
00:35:44,745 --> 00:35:46,513
‫في الاجمة الوحيدة في (أيسلندا)
‫وطاردتني الكلاب

621
00:35:46,636 --> 00:35:48,774
‫كان عليّ شقّ طريقي
‫بصعوبة في جدول لأخفي رائحتي

622
00:35:49,062 --> 00:35:50,501
‫إنّها قصة مملة طويلة

623
00:36:04,549 --> 00:36:05,988
‫لجنة الرقابة المدنية

624
00:36:06,317 --> 00:36:07,838
‫ماذا تالياً؟ أستترشحين للرئاسة؟

625
00:36:08,290 --> 00:36:10,469
‫لا، ولكن أبي فعل ذلك

626
00:36:11,455 --> 00:36:14,662
‫لم تكُن النتائج محمودة
‫ويعود الفضل لمكتب التحقيقات الفيدرالي

627
00:36:16,054 --> 00:36:18,027
‫كانت لديه مقابلة واحدة
‫مع (جيه إدغار هوفر)

628
00:36:18,150 --> 00:36:20,288
‫وفجأةً انسحب أبي من الحياة السياسية

629
00:36:20,411 --> 00:36:22,590
‫وأصبح شبحاً حول منزلنا

630
00:36:23,700 --> 00:36:26,290
‫مات بعد 6 شهور

631
00:36:27,318 --> 00:36:28,757
‫وجدته

632
00:36:29,044 --> 00:36:30,483
‫كانت عشية عيد الميلاد

633
00:36:31,094 --> 00:36:33,396
‫- أنا آسف
‫- قال الدكتور إنّه بسبب الاكتئاب

634
00:36:33,808 --> 00:36:37,343
‫خلط غير مقصود للمشروب الكحولي
‫مع وصفة طبية

635
00:36:37,466 --> 00:36:39,439
‫ولكن لطالما عرفت الحقيقة

636
00:36:40,215 --> 00:36:43,422
‫تلك المقابلة قتلت أبي

637
00:36:43,545 --> 00:36:46,710
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي قتل أبي

638
00:36:46,834 --> 00:36:49,259
‫أفسدوا عائلتي وأفسدوني

639
00:36:49,382 --> 00:36:52,548
‫فسأفسد مكتب التحقيقات الفيدرالي الآن

640
00:36:53,652 --> 00:36:56,242
‫(مادلين)، لا يستحق الفريق هذا

641
00:36:56,365 --> 00:36:57,969
‫ماذا عن عائلاتهم وحيواتهم؟

642
00:36:58,092 --> 00:37:00,805
‫يعملون لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وأنت مديره

643
00:37:01,710 --> 00:37:03,313
‫هناك عواقب للأفعال

644
00:37:03,559 --> 00:37:05,163
‫وهذه عواقبك

645
00:37:06,108 --> 00:37:07,547
‫غادر مكتبي

646
00:37:14,618 --> 00:37:16,057
‫حسناً

647
00:37:19,956 --> 00:37:21,848
‫- (جون بو)
‫- أعرف، أنا آسفة

648
00:37:21,971 --> 00:37:24,807
‫كنت على عجلة واتخذت قراراً سريعاً

649
00:37:25,460 --> 00:37:28,707
‫كما أنّكِ استخدمتِ اسمكِ الأول الحقيقي

650
00:37:28,831 --> 00:37:30,557
‫خذ، انسَ ما استخدمته

651
00:37:31,009 --> 00:37:32,448
‫علينا التحدث عن الخطوة التالية

652
00:37:32,777 --> 00:37:35,161
‫لأنّها لن تكون سهلة
‫وليست هناك عودة

653
00:37:36,066 --> 00:37:39,930
‫جميعنا اتخذنا خيارات أنانية جداً

654
00:37:40,341 --> 00:37:41,821
‫وعلينا أن نكون أفضل

655
00:37:42,109 --> 00:37:44,041
‫وعلينا جميعاً تبرئة أسمائنا

656
00:37:44,364 --> 00:37:46,091
‫ولفعل ذلك ولنحسن العمل

657
00:37:46,954 --> 00:37:48,557
‫قد نحتاج إلى فعل الأشياء
‫التي لا تعجبنا

658
00:37:49,092 --> 00:37:50,942
‫العيش مختبئين وهاربين

659
00:37:51,147 --> 00:37:53,490
‫ذلك يعني التنازل والتضحية

660
00:37:53,778 --> 00:37:55,505
‫ولكن لا نستطيع خسارة أنفسنا
‫أثناء ذلك

661
00:37:56,445 --> 00:37:58,829
‫فعلينا أن نقسم لبعضنا البعض الآن

662
00:38:00,021 --> 00:38:01,460
‫أن نفعل هذا معاً

663
00:38:02,652 --> 00:38:04,091
‫أو ألّا نفعله إطلاقاً

664
00:38:05,401 --> 00:38:08,731
‫أريد أن أقول
‫إنّي كنت مخطئاً مسبقاً

665
00:38:11,937 --> 00:38:13,500
‫نحن عائلة

666
00:38:13,787 --> 00:38:16,665
‫وليس لدينا سوى بعضنا البعض

667
00:38:16,953 --> 00:38:20,118
‫فأنا معكِ يا (باتيرسون)

668
00:38:20,776 --> 00:38:22,215
‫مهما كلّف الأمر

669
00:38:23,607 --> 00:38:25,169
‫- وأنا أيضاً
‫- وأنا أيضاً

670
00:38:25,745 --> 00:38:28,047
‫- حتى النهاية
‫- حتى النفس الأخير

671
00:38:30,020 --> 00:38:32,445
‫وبهذا الصدد، أعلينا النوم؟

672
00:38:32,856 --> 00:38:34,295
‫- أجل
‫- أنا متعب

673
00:38:35,282 --> 00:38:36,721
‫سنعود

674
00:38:38,031 --> 00:38:41,360
‫أمن أحدٍ متوتر تجاه المعروف
‫الذي سيطلبه (آيس كريم)؟

675
00:38:41,895 --> 00:38:43,334
‫أنا أكثر قلقاً من (كاثي)

676
00:38:43,539 --> 00:38:47,116
‫أفكر باستمرار باضطراري
‫إلى سرقة لوحات (غاردنر) مجدداً

677
00:38:47,439 --> 00:38:49,865
‫أظنّها مشكلة (رتش دوتكوم)
‫و(بوسطن أرليس كراب)

678
00:38:49,988 --> 00:38:52,331
‫أو مشكلة (فرانك روسي)
‫و(ريبيكا جونسون)

679
00:38:52,824 --> 00:38:54,798
‫أتعرفون؟ قلت إنّي كنت على عجلة

680
00:38:55,003 --> 00:38:56,442
‫ما اسمك يا (كيرت)؟

681
00:38:58,327 --> 00:39:01,657
‫- (تشت هستون)
‫- هذا غير معقول البتة

682
00:39:01,781 --> 00:39:05,193
‫- رباه
‫- أنا (ليس بليفابل)

683
00:39:05,727 --> 00:39:08,564
‫أنصتوا، أتعرفون؟
‫أحضروا الأسماء المزورة بالمرة القادمة

684
00:39:08,769 --> 00:39:10,414
‫وسأرتشف الشمبانيا مع (مستر كريم)

685
00:39:10,537 --> 00:39:12,099
‫حسناً، إذن...

686
00:39:12,428 --> 00:39:13,990
‫إلى اللقاء، سأتولى المراقبة الأولى

687
00:39:15,177 --> 00:39:17,479
‫لا، أنا سأذهب
‫أحتاج إلى الهواء المنعش

688
00:39:17,602 --> 00:39:20,603
‫ما لم ترِد (باتيرسون) قضاء
‫وقتٍ أطول في الهواء الطلق الرائع

689
00:39:22,535 --> 00:39:24,138
‫ذلك غير مقنع البتة

690
00:39:24,837 --> 00:39:27,838
‫أنا (ليس كونفنسنغ)

691
00:39:28,943 --> 00:39:30,793
‫علينا جميعاً وضع أوشام متشابهة
‫بعد هذا

692
00:39:31,574 --> 00:39:33,012
‫- لا
‫- حسناً، أنا موافقة

693
00:39:33,218 --> 00:39:36,630
‫"لا تستطيع دوماً الحصول
‫على ما تريد..."

694
00:39:38,439 --> 00:39:41,892
‫"لا تستطيع دوماً الحصول
‫على ما تريد..."

695
00:39:43,331 --> 00:39:45,756
‫"ولكن إن حاولت أحياناً..."

696
00:39:46,003 --> 00:39:48,017
‫"تكتشف..."

697
00:39:48,346 --> 00:39:50,607
‫"أنّك تحصل على ما تحتاج إليه..."

698
00:39:50,772 --> 00:39:54,965
‫"أجل..."

699
00:40:00,791 --> 00:40:02,312
‫- أوجدتهم؟
‫- تقريباً

700
00:40:02,600 --> 00:40:05,971
‫فك فريقي شيفرة اتصال
‫بين (رتش دوتكوم) وشريك معروف

701
00:40:06,094 --> 00:40:08,561
‫ونعتقد أنّ هذا الرجل
‫يساعد هؤلاء العملاء

702
00:40:09,095 --> 00:40:10,945
‫- كم يفصلنا عن معرفة الموقع؟
‫- لحظات

703
00:40:12,918 --> 00:40:15,673
‫عظيم، فلنتصل بالوزيرة

704
00:40:15,796 --> 00:40:17,934
‫ونبلّغ السلطات الأيسلندية
‫ليستطيعون نقل الفريق

705
00:40:18,098 --> 00:40:19,866
‫عندما يمسكونهم، أصحيح؟ أصحيح؟

706
00:40:22,039 --> 00:40:23,848
‫أتريدون الاتصال بهم؟
‫أعليّ الاتصال بهم؟

707
00:40:23,971 --> 00:40:26,150
‫- أما أزال المسؤول؟
‫- تستطيع الانسحاب أيّها المدير

708
00:40:26,473 --> 00:40:29,063
‫أنا على الخط مع وزارة الدفاع ووكالة
‫الاستخبارات المركزية و(البيت الأبيض)

709
00:40:29,598 --> 00:40:31,036
‫أخذنا الموافقة

710
00:40:31,283 --> 00:40:32,722
‫علامَ الموافقة؟

711
00:40:32,886 --> 00:40:34,325
‫هجوم طيارة آلية

712
00:40:35,312 --> 00:40:36,751
‫لا، لا، أنت...

713
00:40:37,279 --> 00:40:38,801
‫مهلاً، يجب القبض عليهم

714
00:40:38,924 --> 00:40:40,609
‫يجب إحضارهم لمحاكمتهم

715
00:40:41,843 --> 00:40:43,281
‫وجدنا الموقع

716
00:40:43,605 --> 00:40:46,852
‫يدهشني سماعك تقول هذا أيّها المدير
‫سمعت أنّك تحب برنامج الطائرة الآلية

717
00:40:47,921 --> 00:40:50,593
‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ولا نستطيع قتل عملائنا

718
00:40:50,717 --> 00:40:52,402
‫حسناً، لم يعودوا عملاءً فيدراليين

719
00:40:52,690 --> 00:40:55,156
‫وهذه ليست مسؤوليتك
‫هذا قرار مدير الاستخبارات القومية

720
00:40:55,280 --> 00:40:56,719
‫فتستطيع أن ترتاح

721
00:40:58,240 --> 00:40:59,678
‫لا أستطيع الوقوف لرؤية هذا

722
00:41:02,721 --> 00:41:04,159
‫تمّ تحديد الموقع

723
00:41:08,928 --> 00:41:10,367
‫أعطي موافقتي

724
00:41:45,510 --> 00:41:49,510
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

