1
00:01:01,562 --> 00:01:03,189
أيّ شيء؟

2
00:01:05,149 --> 00:01:06,984
لا شيء بعد.

3
00:02:00,663 --> 00:02:03,123
من هذا الشاب على الدرّاجة؟

4
00:02:03,332 --> 00:02:05,376
يبدو أنه يتوجّه نحوي مباشرة.

5
00:02:05,584 --> 00:02:07,503
- إنه يقترب، سنُطْبِق عليه.
- لا، انتظروا.

6
00:02:07,711 --> 00:02:10,548
- هذه مجازفة، يجب أن نتحرّك.
- انتظروا.

7
00:02:12,508 --> 00:02:14,134
هل أنت...

8
00:02:15,135 --> 00:02:17,012
من "إيكورب"؟

9
00:02:17,555 --> 00:02:19,014
من أنت؟

10
00:02:19,223 --> 00:02:21,809
مجرّد عامل تسليم
وقّع هنا، من فضلك.

11
00:02:48,419 --> 00:02:49,587
ما هذا؟

12
00:02:50,379 --> 00:02:52,172
أمسكوا بالدرّاج.

13
00:02:52,381 --> 00:02:55,467
لا، لم يتسلّموا المال بعد.

14
00:03:07,187 --> 00:03:11,567
سيّد "نويلز"، لا ننصحك بذلك.
يجب أن تقوم وحدتنا بتفتيشها أوّلاً.

15
00:03:35,382 --> 00:03:36,717
سيّدي، هل أنت بخير؟

16
00:03:37,468 --> 00:03:40,054
هل نتدخّل؟ هل أنت بخير؟

17
00:03:40,304 --> 00:03:42,097
أهذا هاتفك؟

18
00:03:44,934 --> 00:03:50,105
أمامك 10 ثوان لتنفّذ الأوامر،
وإلاّ نغلق كل فروع مصارفكم.

19
00:03:54,026 --> 00:03:55,277
سيّدي؟ من كان المتصل؟

20
00:04:09,750 --> 00:04:12,211
سيّد "نويلز"، ماذا تفعل؟

21
00:05:48,474 --> 00:05:53,771
ضع القناع
ثمّ أحرق المال

22
00:06:05,324 --> 00:06:07,284
هذا مستحيل...

23
00:06:07,743 --> 00:06:12,206
لقد خصّصنا 900 مليار دولار.

24
00:06:12,414 --> 00:06:15,084
إن أرسل المصرف الفدرالي المزيد
فسيكون استهتاراً.

25
00:06:15,292 --> 00:06:18,212
ولن نطلب من السلطات
أن تسدّد الدين عنّا.

26
00:06:18,629 --> 00:06:22,091
كيف نجمع هذا القدر من المال
خلال 30 يوماً؟

27
00:06:22,299 --> 00:06:23,759
لديك شيء...

28
00:06:23,967 --> 00:06:26,762
- هناك.
- فهمت وجهة نظري أخيراً.

29
00:06:27,513 --> 00:06:29,807
لا، هناك شيء على وجهك.

30
00:06:31,350 --> 00:06:35,187
ما نقصده يا "فيليب"
هو أننا قدّمنا لك المال المتوفّر.

31
00:06:35,395 --> 00:06:36,605
لن نعطيك المزيد.

32
00:06:36,814 --> 00:06:38,649
سنبيع سندات الخزينة إلى الصينيّين...

33
00:06:38,857 --> 00:06:41,819
وسيستعمل ذلك المال كقرض لمصرفنا.

34
00:06:42,027 --> 00:06:44,947
لن يكتمل برنامج الاستعادة الحقيقي
قبل أشهر.

35
00:06:45,197 --> 00:06:46,990
الناس يخبّئون أموالهم.

36
00:06:47,199 --> 00:06:51,787
سوق الإسكان يعاني الركود وشركات
السيّارات الكبرى على وشك الانهيار.

37
00:06:51,995 --> 00:06:54,289
جميع أعضاء اللجنة يتوقعون نتائج.

38
00:06:54,498 --> 00:06:57,501
في الأسابيع الـ3 المقبلة
قبل أيّ خطوة أخرى.

39
00:06:57,709 --> 00:07:02,005
إعادة بناء قاعدة بياناتنا
هي الحلّ الوحيد لهذه المشكلة.

40
00:07:02,214 --> 00:07:05,592
هذا ليس رأيي،
هذه هي الوقائع، سيّداتي وسادتي.

41
00:07:05,801 --> 00:07:08,387
لقد تعاونت معكم على كل المستويات.

42
00:07:08,595 --> 00:07:11,557
حملت المباحث الفدرالية
على العمل ضمن مكاتبي حتى.

43
00:07:11,765 --> 00:07:17,187
"جانيت"، "ماري"، "جاك"، أرجوكم...

44
00:07:17,813 --> 00:07:20,774
قولوا لي إنكم لم تطلبوا منّي
المجيء إلى العاصمة...

45
00:07:20,983 --> 00:07:23,735
حتى أسمعكم تتذمّرون.

46
00:07:26,113 --> 00:07:28,157
يجب أن تستقيل.

47
00:07:28,407 --> 00:07:29,616
لا خَيار آخر.

48
00:07:29,825 --> 00:07:33,579
لن يذهب الرئيس إلى الـ"كونغرس"
دون خطة إنقاذ مالية الآن.

49
00:07:41,211 --> 00:07:43,755
إثر الكساد الكبير...

50
00:07:44,840 --> 00:07:49,636
أقفل "فرانكلن روزفلت" كل المصارف
لفترة أشبه بإجازة...

51
00:07:50,095 --> 00:07:53,265
ثمّ أعاد فتحها على مراحل...

52
00:07:53,515 --> 00:07:58,312
بعد الإعلان عن أنها مصارف مضمونة.

53
00:07:59,062 --> 00:08:03,108
اكتشف المؤرّخون لاحقاً
ما نعرفه الآن في هذه الغرفة...

54
00:08:03,317 --> 00:08:06,987
هو أنّ تلك التقارير
كانت معظمها أكاذيب.

55
00:08:07,779 --> 00:08:10,741
لكنها نفعت في النهاية...

56
00:08:11,658 --> 00:08:14,828
لأنّ الناس اعتقدوا...

57
00:08:15,037 --> 00:08:19,041
أنّ الحكومة تسيطر على الوضع.

58
00:08:20,918 --> 00:08:25,172
هذا هو النموذج الإداري
لأمّتنا العظيمة هذه.

59
00:08:25,380 --> 00:08:27,674
كل يوم عمل
عندما يقرع جرس البورصة...

60
00:08:27,883 --> 00:08:30,802
يمكننا أن نحتال على الناس
كي يؤمنوا بشيء.

61
00:08:31,136 --> 00:08:34,973
الحلم الأمريكي أو المبادئ العائلية.

62
00:08:35,182 --> 00:08:39,645
قد تكون البطاطا الحرّة، لا يهمّ...

63
00:08:41,355 --> 00:08:44,608
ما دامت الحيلة تنفع...

64
00:08:44,816 --> 00:08:51,531
والناس يشترون ويبيعون
كل ما نريده منهم.

65
00:08:54,076 --> 00:08:56,370
إن استقلت...

66
00:08:57,746 --> 00:09:04,169
فإنّ الثقة التي يتشبّث بها الناس الآن...

67
00:09:04,378 --> 00:09:06,797
ستدمّر.

68
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
ونعرف جميعاً...

69
00:09:10,676 --> 00:09:17,641
أنّ الحيلة لا تنفع بدون الثقة.

70
00:09:21,979 --> 00:09:25,774
إن كانت هذه أفضل فكرة
تخطر ببالكم لتجنّب الخسارة...

71
00:09:27,192 --> 00:09:29,736
فلستُ من ينبغي أن يستقيل.

72
00:09:31,947 --> 00:09:33,490
يجب أن أعود إلى "نيويورك".

73
00:09:33,740 --> 00:09:35,742
أعلموني بنتائج تصويتكم.

74
00:09:35,951 --> 00:09:37,911
وامسح فمك اللعين.

75
00:10:17,326 --> 00:10:18,869
ماذا؟

76
00:10:20,912 --> 00:10:22,789
لقد تحرّكتِ

77
00:10:24,249 --> 00:10:25,667
إذاً؟

78
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
يجب أن أعاقبك الآن.

79
00:10:48,440 --> 00:10:51,610
"نأخذ الفئات الصغيرة فقط
من فضلكم"

80
00:10:56,114 --> 00:10:58,617
كالعادة، قهوة، سوداء،
شطيرة نخالة بالديك الرومي...

81
00:10:58,867 --> 00:11:00,452
مع الخس والمايونيز والجبن.

82
00:11:00,660 --> 00:11:01,745
نعدّها لكِ.

83
00:11:01,953 --> 00:11:03,872
أنت تهتم بي دائماً يا "أحمد".

84
00:11:04,081 --> 00:11:07,292
- كيف حال زوجتك؟
- إنها بخير، شكراً.

85
00:11:07,501 --> 00:11:10,587
لم أرَها منذ فترة،
ماذا تفعل هذه الأيام؟

86
00:11:10,796 --> 00:11:13,256
- ابنتنا مريضة.
- حقاً؟

87
00:11:13,465 --> 00:11:14,508
هذا مؤسف.

88
00:11:14,716 --> 00:11:16,385
- ذكّرني باسمها.
- "سالي".

89
00:11:16,593 --> 00:11:20,722
- "سالي"، إنها الأصغر سنّاً.
- أجل.

90
00:11:21,264 --> 00:11:23,433
يا له من اسم جميل.

91
00:11:23,975 --> 00:11:26,144
أهو اسم ايرانيّ تقليدي أم--؟

92
00:11:26,353 --> 00:11:28,772
هيا يا سيّدة، أنا مستعجل.

93
00:11:28,980 --> 00:11:31,608
بالله عليك، حسناً.

94
00:11:31,817 --> 00:11:33,443
يا إلهي، اهدأ.

95
00:11:33,652 --> 00:11:37,614
يجب أن أدفع لك يا "أحمد"
قبل أن أُشْنَق.

96
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
أحمق.

97
00:11:41,618 --> 00:11:42,661
أليس كذلك؟

98
00:11:47,040 --> 00:11:49,835
"أسرار الأزياء الرائعة
لزوجة (تايرل ويليك)"

99
00:11:50,043 --> 00:11:51,086
وسآخذ هذه.

100
00:11:52,879 --> 00:11:55,632
"ديبييرو"، إنه ينتظرنا.

101
00:11:55,841 --> 00:11:57,342
حسناً.

102
00:12:37,299 --> 00:12:41,011
عندما تعاين عن كثب الخطوط الفاصلة
بين النظام والفوضى...

103
00:12:42,137 --> 00:12:44,306
هل ترى الأشياء التي أراها؟

104
00:12:45,098 --> 00:12:50,604
الشدّ، التمزّق
ملامح من الحقيقة المخفية.

105
00:12:50,812 --> 00:12:54,399
لماذا يبذلون جهداً كبيراً
لإخفاء حقيقتهم؟

106
00:12:54,608 --> 00:12:58,570
أم تظهر حقيقتهم
عندما يضعون الأقنعة؟

107
00:12:58,778 --> 00:13:02,699
أتساءل أحياناً عمّا تخبّئه
يا صديقي الصامت.

108
00:13:02,949 --> 00:13:05,118
أيّ قناع ترتديه؟

109
00:13:05,327 --> 00:13:08,413
أم أنك خائف مثل الآخرين؟

110
00:13:08,622 --> 00:13:10,123
أنا؟

111
00:13:10,457 --> 00:13:11,833
هل أنا خائف؟

112
00:13:12,042 --> 00:13:13,502
لا يا رجل...

113
00:13:13,710 --> 00:13:14,836
أنا مختلف.

114
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
أنت...

115
00:13:18,673 --> 00:13:20,467
أيها الأحمق...

116
00:13:21,885 --> 00:13:23,845
ألا ترى أننا نريد الكرة؟

117
00:13:29,851 --> 00:13:31,061
هذه الكرة؟

118
00:13:31,269 --> 00:13:34,147
أجل، تلك الكرة
هل أنت بليد الذهن أم ماذا؟

119
00:13:34,356 --> 00:13:36,858
لا، لست بليد الذهن.

120
00:13:37,901 --> 00:13:38,944
أحضر كرتك بنفسك.

121
00:13:39,152 --> 00:13:40,195
- أنت.
- ماذا؟

122
00:13:40,403 --> 00:13:42,572
- ما مشكلتك يا بنيّ؟
- ما مشكلتك أنت؟

123
00:13:42,781 --> 00:13:44,950
- أنت مشكلتي.
- تعلّم كيف تخاطب الناس.

124
00:13:45,200 --> 00:13:47,911
- يجب أن تتعلّم الاحترام يا بنيّ.
- أحضرتها.

125
00:13:54,543 --> 00:13:57,128
أحضرتها.

126
00:14:04,803 --> 00:14:06,471
لا عليكما.

127
00:14:12,227 --> 00:14:14,646
أتينا إلى هنا لنستمتع بوقتنا.

128
00:14:15,146 --> 00:14:16,356
أجل، سيّدي.

129
00:14:21,861 --> 00:14:23,655
تعالي يا فتاتي...

130
00:14:25,532 --> 00:14:27,117
اجلسي هنا.

131
00:14:31,830 --> 00:14:34,332
كانت "ماكسين" منزعجة مؤخّراً.

132
00:14:34,541 --> 00:14:36,543
لقد ابتهجت عندما رأتك.

133
00:14:36,751 --> 00:14:38,628
هل تحبّ الكلاب؟

134
00:14:39,588 --> 00:14:41,715
كان لديّ كلب.

135
00:14:43,300 --> 00:14:45,885
حقاً؟ ماذا جرى له؟

136
00:14:47,470 --> 00:14:49,848
لم يعد لديّ.

137
00:14:57,689 --> 00:14:59,149
ألستَ "إيليوت"؟

138
00:15:01,484 --> 00:15:04,279
أنا "راي"،
رأيتك هنا من قبل.

139
00:15:04,487 --> 00:15:06,531
يبدو أنك تحبّ اللعبة.

140
00:15:08,450 --> 00:15:11,077
لقد أشركوا "برادستريت"
إنه بارع في التسجيل.

141
00:15:11,328 --> 00:15:13,246
هيّا يا رفاق!

142
00:15:18,043 --> 00:15:20,211
انظر إليهم، ماذا ترى؟

143
00:15:20,879 --> 00:15:24,007
الكثير من العناية والجهد
لأجل مباراة رديئة.

144
00:15:24,883 --> 00:15:26,343
ماذا ترى "ماكسين"؟

145
00:15:26,718 --> 00:15:28,011
مجموعة من الحيوانات.

146
00:15:28,386 --> 00:15:31,890
التي لا تفكّر
إلاّ في إدخال الكرة في الطوق.

147
00:15:32,724 --> 00:15:34,934
ماذا يريدونك أن ترى؟

148
00:15:35,852 --> 00:15:38,188
رجالاً أقوياء...

149
00:15:38,396 --> 00:15:41,191
جاهزين لقتل كل من يتحدّاهم.

150
00:15:42,067 --> 00:15:46,071
السؤال هو، ما الجواب الصحيح؟

151
00:15:46,279 --> 00:15:47,572
لعلّها كلها صحيحة.

152
00:15:47,781 --> 00:15:49,449
ربّما لا إجابة صحيحة.

153
00:15:49,658 --> 00:15:52,994
لعلّ الحقيقة غير موجودة.

154
00:15:53,286 --> 00:15:56,164
لعلّ الحقيقة تكمن في ما نتصوّره.

155
00:15:56,665 --> 00:15:58,708
لهذا أحسد "ماكسين"...

156
00:15:58,917 --> 00:16:01,753
لأنّ كل ما يهمّها هو الأكل والنوم...

157
00:16:01,961 --> 00:16:03,755
أليس كذلك يا فتاتي؟

158
00:16:10,095 --> 00:16:12,639
لستَ كثير الكلام، أفهم ذلك.

159
00:16:12,847 --> 00:16:17,602
أنا، أتكلّم طوال الوقت
لكنني أعتقد أنك لاحظت ذلك.

160
00:16:17,811 --> 00:16:22,607
لا مانع لديّ
التواصل مفيد لمهنتي.

161
00:16:23,233 --> 00:16:25,485
الإدارة الجيّدة للأعمال
تتطلب الكثير من التواصل.

162
00:16:25,694 --> 00:16:29,030
لكن بخلافك أنت
عندما يتعلّق الأمر بالكمبيوتر...

163
00:16:29,322 --> 00:16:33,368
أعرف عنه بمقدار ما تعرف "ماكسين"
عن قصائد "كامينغز"، لذا عندما سمعت--

164
00:16:33,618 --> 00:16:36,579
ما يكُن ما سمعته ليس صحيحاً
لم أعد أمارس ذلك العمل.

165
00:16:38,289 --> 00:16:40,041
قل له إنك ستساعده.

166
00:16:40,250 --> 00:16:42,544
جرّب ذلك مرّة واحدة.

167
00:16:42,752 --> 00:16:44,546
استرجع ذلك الشعور القديم.

168
00:16:44,754 --> 00:16:48,425
أثناء تناولي الفطور هذا الصباح
قالت زوجتي إنني سأصادق شخصاً اليوم.

169
00:16:49,384 --> 00:16:52,929
ليس هناك من أتبادل الأحاديث معه
سوى هؤلاء الحمقى.

170
00:16:53,263 --> 00:16:54,806
أيمكننا الاستمرار في الكلام؟

171
00:16:56,307 --> 00:16:58,226
لا، شكراً.

172
00:17:00,353 --> 00:17:02,313
اللعنة.

173
00:17:02,605 --> 00:17:06,484
هذا ردّ بارد وقاسٍ.

174
00:17:06,693 --> 00:17:10,613
يجب أن أستمع إلى أغاني "آديل"
عندما أعود إلى المنزل.

175
00:17:15,076 --> 00:17:19,038
حسناً، أفهم ما تلمّح إليه.

176
00:17:19,539 --> 00:17:21,082
تعالي يا عزيزتي.

177
00:17:25,003 --> 00:17:28,923
إلى متى ستبقينا
في هذه الحالة المشابهة للكابوس؟

178
00:17:30,341 --> 00:17:32,552
قدر ما يتطلب الأمر.

179
00:17:32,761 --> 00:17:35,680
بدون السلاح الذي أختاره
يصبح السيّد "روبوت" معزولاً...

180
00:17:36,306 --> 00:17:37,515
وعديم الفعالية.

181
00:17:37,724 --> 00:17:40,852
سيحاول أن يرهقنا
لكن ما دمنا نلتزم بالنظام...

182
00:17:41,352 --> 00:17:42,937
لن يتحكّم بنا.

183
00:17:43,146 --> 00:17:45,607
مهما كانت قوّة الوهم بالنسبة إليه.

184
00:17:45,815 --> 00:17:47,817
"جهنم حقيقية،
تُبْ وآمن برسالة الإنجيل"

185
00:17:48,026 --> 00:17:50,236
هذا أمر معيب.

186
00:17:50,445 --> 00:17:52,322
معيب تماماً.

187
00:17:52,530 --> 00:17:54,908
لم تجد الشرطة هذا الرجل.

188
00:17:55,116 --> 00:17:59,871
الأدلّة المتوفّرة بعد هجمات
التاسع من مايو لا تدينه فحسب...

189
00:18:00,121 --> 00:18:04,209
بل إنه المتهم الرئيسي
بجريمة قتل "شارون نويلز".

190
00:18:04,417 --> 00:18:07,545
قلتها من قبل وسأكرّرها...

191
00:18:07,754 --> 00:18:11,382
أجهزة الأمن التي تتعامى
وتحتقر الإناث في هذا--

192
00:18:11,591 --> 00:18:12,675
هذه مشكلتي، "ستاسي".

193
00:18:12,884 --> 00:18:14,803
ضربتها لسبب وجيه.

194
00:18:15,011 --> 00:18:16,179
إنها تضاجع حبيبي السابق.

195
00:18:16,387 --> 00:18:18,556
يعرضون برنامج "فاندربامب"،
أتريدين مشاهدته؟

196
00:18:18,765 --> 00:18:20,391
- أنت تبالغين...
- سأشاهده لاحقاً.

197
00:18:20,600 --> 00:18:23,186
أتعلم؟ سأنصرف الآن
وأدعك تعالج المشكلة.

198
00:18:23,394 --> 00:18:24,896
كيف أبليت هذه المرّة؟

199
00:18:25,104 --> 00:18:27,607
ما رأيك ؟
هل آذيتكِ بشدّة؟

200
00:18:28,107 --> 00:18:29,984
أنت تفسد المتعة ثانية.

201
00:18:30,193 --> 00:18:32,195
إن لم ينفصل هذا الثنائي...

202
00:18:33,571 --> 00:18:35,949
هل نقصد الحانة ونحتسي شراباً؟

203
00:18:36,157 --> 00:18:39,160
أعرف الساقي الذي يعمل هنا
يجيد إعداد الكوكتيل بالصبّار.

204
00:18:39,410 --> 00:18:42,664
- كنّا نعمل معاً--
- ينبغي ألاّ يرانا الناس معاً.

205
00:18:42,872 --> 00:18:45,708
أتذكر؟ كان هذا اتفاقنا.

206
00:18:50,046 --> 00:18:52,048
لقد جاء، أليس كذلك؟

207
00:18:52,632 --> 00:18:54,926
إنه يخيفني،
ألا يمكنه الانتظار في البهو؟

208
00:18:57,220 --> 00:18:59,305
إنه يقوم بعمله.

209
00:19:05,144 --> 00:19:07,188
ما زالت تستحمّ.

210
00:19:09,274 --> 00:19:12,360
قلت الساعة الثانية، إنها الثانية والربع.

211
00:19:15,488 --> 00:19:17,115
أعطني منشفة.

212
00:19:23,705 --> 00:19:24,789
اذهب.

213
00:19:24,998 --> 00:19:26,374
لا يمكننا الخروج معاً.

214
00:19:36,092 --> 00:19:37,927
"لا تسمّه حلماً
سمّها خطة"

215
00:19:38,094 --> 00:19:39,929
"لتكن أفكارك إيجابية"

216
00:19:40,138 --> 00:19:41,180
"آمن بنفسك"

217
00:19:41,389 --> 00:19:43,266
هذا ليس عدلاً،
ظهرت منذ شهر فقط.

218
00:19:43,474 --> 00:19:44,517
"آنجيلا موس"
مديرة العلاقات العامة

219
00:19:45,018 --> 00:19:47,395
أراها تكلّم نفسها أحياناً.

220
00:19:47,604 --> 00:19:49,564
يا إلهي، أنت رأيتها أيضاً؟

221
00:19:49,772 --> 00:19:51,691
غريبة الأطوار.

222
00:19:52,150 --> 00:19:54,068
أجل، "ميليسا" تكرهها أيضاً.

223
00:19:54,277 --> 00:19:57,196
يجب أن أردّ
سأعاود الاتصال بك.

224
00:19:58,656 --> 00:20:00,325
الأمر غير قابل للنقاش.

225
00:20:00,533 --> 00:20:03,119
لن يدعك أحد تتجاهلين ذلك السؤال.

226
00:20:03,369 --> 00:20:06,080
إحراق المال هو ما جعل الوكالات
تسعى لإجراء مقابلة حصرية.

227
00:20:06,289 --> 00:20:07,540
اتصال من "بلومبرغ".

228
00:20:07,707 --> 00:20:09,751
ما عدا شبكة "سي.إن.إن."
التي لا تريدونها.

229
00:20:09,959 --> 00:20:12,962
- سأعاود الاتصال بك، مرحباً "فوستر".
- الموعد النهائي هو ظهر اليوم.

230
00:20:13,171 --> 00:20:15,089
- إنه الظهر.
- تجاوزنا الظهر بـ5 دقائق.

231
00:20:15,298 --> 00:20:16,883
"رايدر" موافق على الأسئلة.

232
00:20:17,091 --> 00:20:19,177
وسنكون في طليعة النشرة
وبرنامج "كيلي".

233
00:20:19,385 --> 00:20:20,720
"برايس" لا يحبّ "كيلي".

234
00:20:20,929 --> 00:20:23,806
سأغيّر موقفي من التوقيت
لكن ليس من السؤال.

235
00:20:24,015 --> 00:20:26,851
- تحدّث إلى المنتج واتصل بي.
- أعرف جوابه.

236
00:20:27,060 --> 00:20:30,355
- كان يفترض أن تنهي المسألة...
- عاود الاتصال بي.

237
00:20:30,855 --> 00:20:31,940
اتصلي بـ"ماركنسون".

238
00:20:32,148 --> 00:20:35,234
لكننا لا نريد "سي.إن.بي.سي."
أو أخبار شبكة "فوكس".

239
00:20:35,443 --> 00:20:38,029
دعي "ميليسا" تهتم بالأمر.

240
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
- هل اتفقنا؟
- لن نوافق.

241
00:20:40,490 --> 00:20:44,160
إمّا أن نناقش مسألة إحراق
"سكوت نويلز" للمال أو لا.

242
00:20:44,369 --> 00:20:47,246
سنختار "سي.إن.بي.سي."،
إنهم يصوغون الاتفاق الآن.

243
00:20:47,497 --> 00:20:50,500
تعرف أنني أفضّل التعامل معكم
يجب أن تقنعهم.

244
00:20:51,376 --> 00:20:52,835
هذا هراء.

245
00:20:57,090 --> 00:20:59,801
هل أنهيت المكالمة مع "بلومبرغ"؟

246
00:21:00,677 --> 00:21:03,096
هل تحاولين التسبّب بطردكِ؟

247
00:21:03,846 --> 00:21:05,098
انصرفي.

248
00:21:05,306 --> 00:21:06,975
عفواً؟

249
00:21:08,685 --> 00:21:10,269
انصرفي.

250
00:21:12,105 --> 00:21:15,525
- عندما تعرف "ميليسا"--
- اذهبي وأحضريها.

251
00:21:15,733 --> 00:21:19,153
قولي لها ما شئت،
لكن غادري حجيرتي الآن.

252
00:22:03,072 --> 00:22:06,993
حسناً، سنتجاهل السؤال لكننا سنتكلّم
عن خطة الإنقاذ المالي وانتحار "بلوف".

253
00:22:07,201 --> 00:22:09,954
- لن أتكلّم عن "بلوف".
- لا اتفاق إذاً.

254
00:22:10,204 --> 00:22:11,748
المنتج مستاء من--

255
00:22:11,956 --> 00:22:15,668
انتحر الرجل أمام عدسات الكاميرا.
نريد أن نحترم عائلته.

256
00:22:15,877 --> 00:22:18,379
أنا أسدي إليك خدمة ولا تسألني عنها.

257
00:22:18,588 --> 00:22:20,965
أرجوك، مرّ شهر على الحادثة.

258
00:22:21,591 --> 00:22:24,469
سؤال واحد، ويجب أن ينال موافقتي.

259
00:22:26,429 --> 00:22:27,889
مرحباً، "ميليسا".

260
00:22:28,097 --> 00:22:31,100
وافقت محطة "بلومبرغ"
على النقاط في المقابلة الحصرية.

261
00:22:31,309 --> 00:22:33,853
سيرسل لك "فوستر" الاتفاق.

262
00:22:34,395 --> 00:22:37,231
أريد أن أشرب القهوة
قبل اجتماع الموظفين.

263
00:24:28,968 --> 00:24:30,386
عذراً عن تأخّري.

264
00:24:30,595 --> 00:24:34,307
كان المجيء إلى المدينة مُرهِقاً،
فالسير في النفق بطيء.

265
00:24:34,515 --> 00:24:36,601
تعطل ترخيص دفع الرسوم نهائياً.

266
00:24:36,809 --> 00:24:40,354
ولا أستطيع ركوب القطار في هذا الحَرّ،
الحرارة 32 درجة اليوم.

267
00:24:40,563 --> 00:24:42,982
حسناً، اعذريني.

268
00:24:43,191 --> 00:24:44,483
إذاً...

269
00:24:45,234 --> 00:24:47,445
لقد قرّرتُ البقاء.

270
00:24:48,779 --> 00:24:50,865
- اتفقنا على مناقشة الأمر.
- ناقشناه.

271
00:24:51,073 --> 00:24:52,617
على مرّ أسابيع.

272
00:24:53,826 --> 00:24:57,079
هل أذكّرك بأنني عارضت قبولك
بالوظيفة التي عرضها "كولبي"؟

273
00:24:57,330 --> 00:25:00,833
وعندما أقنعتِني بأنه ينبغي
أن نتريّث لكي نرى النتيجة...

274
00:25:01,042 --> 00:25:03,711
اتفقنا على أن تكون
لفترة تجريبية قصيرة.

275
00:25:03,920 --> 00:25:06,088
يبدو أننا أسأنا فهم دوافعهم.

276
00:25:06,297 --> 00:25:07,465
أنت ساذجة.

277
00:25:07,673 --> 00:25:10,009
لا داعي لهذه الأحاديث بعد اليوم.

278
00:25:10,218 --> 00:25:13,012
تعجبني وظيفتي ولن أتخلّى عنها.

279
00:25:13,387 --> 00:25:15,431
هذا قراري.

280
00:25:36,619 --> 00:25:39,830
ما كان في نيّتكِ أن تتركيهم.

281
00:25:41,582 --> 00:25:44,794
أعرف أنك تشكّين في نواياهم...

282
00:25:45,086 --> 00:25:49,507
وهذا لأنك لا تتصوّرين
أنّ هناك من يعتبرني شخصاً نافعاً...

283
00:25:50,758 --> 00:25:54,762
وقد خدمتك وخدمت الدعوى القانونية...

284
00:25:54,971 --> 00:25:57,807
أكثر ممّا خدمتِني أو خدمت نفسك.

285
00:25:59,767 --> 00:26:01,769
لديّ قيمة...

286
00:26:02,270 --> 00:26:05,856
وهم يرون تلك القيمة بخلافكِ أنتِ.

287
00:26:06,065 --> 00:26:10,903
إنهم متوحّشون ببذلات باهظة.

288
00:26:11,112 --> 00:26:14,365
لكنني أفهم نيّتكِ.

289
00:26:14,573 --> 00:26:17,201
أعرف متى أحدّ من خسارتي.

290
00:26:24,875 --> 00:26:27,295
يقترب رجل من امرأة في حانة.

291
00:26:27,670 --> 00:26:29,797
يغازلها ويتبادل الحديث معها...

292
00:26:30,006 --> 00:26:32,675
لكنّ المرأة تصرّ
على عدم العودة معه إلى منزله.

293
00:26:32,883 --> 00:26:37,430
يقول الرجل، "هل تنامين معي
إن عرضت عليك مليون دولار؟"

294
00:26:37,638 --> 00:26:39,807
لم تحظَ المرأة بمليون دولار
في حياتها.

295
00:26:40,016 --> 00:26:43,436
تسكت وتفكر جدّياً في عرضه.

296
00:26:43,853 --> 00:26:46,314
يغيّر الرجل رأيه ويقول:

297
00:26:46,522 --> 00:26:48,774
"ماذا لو عرضت عليك دولاراً؟"

298
00:26:49,483 --> 00:26:50,985
تندهش المرأة وتقول:

299
00:26:51,193 --> 00:26:53,154
"أيّ نوع من السيدات تحسبني؟"

300
00:26:53,362 --> 00:26:56,157
يقول الرجل:
"لقد أدركنا أيّ نوع...

301
00:26:56,365 --> 00:26:58,826
إننا نتفاوض الآن".

302
00:27:20,097 --> 00:27:21,974
هل أنتِ وحدك؟

303
00:28:35,798 --> 00:28:39,802
أهلاً بك في "التأكيدات الإيجابية"
الجزء الثالث.

304
00:28:40,010 --> 00:28:42,680
النجاح والمال.

305
00:28:45,224 --> 00:28:47,977
ستسمع التأكيدات مرّتين.

306
00:28:48,185 --> 00:28:52,815
سأفسح لك المجال لتكرّر كلامي
في ذهنك أو بصوت عالٍ.

307
00:28:53,023 --> 00:28:57,611
استعمل هذا الأسلوب بصورة متواصلة
لتشكيل مسالك عصبية جديدة.

308
00:28:57,820 --> 00:28:59,572
بالتوفيق.

309
00:29:01,031 --> 00:29:03,993
أنا واثقة.

310
00:29:04,201 --> 00:29:07,121
أنا واثقة.

311
00:29:07,329 --> 00:29:10,082
أنا واثقة.

312
00:29:11,959 --> 00:29:14,253
ثقتي بنفسي قويّة.

313
00:29:14,462 --> 00:29:17,089
ثقتي بنفسي قويّة.

314
00:29:17,298 --> 00:29:20,718
ثقتي بنفسي قويّة.

315
00:29:20,926 --> 00:29:23,888
أعتبرُ نفسي شخصاً استثنائياً.

316
00:29:24,096 --> 00:29:26,932
أعتبرُ نفسي شخصاً استثنائياً.

317
00:29:27,141 --> 00:29:30,728
أعتبرُ نفسي شخصاً استثنائياً.

318
00:29:31,103 --> 00:29:34,398
سأحقق أحلامي مهما كلّف الأمر.

319
00:29:34,648 --> 00:29:36,984
سأحقق أحلامي مهما كلّف الأمر.

320
00:29:47,077 --> 00:29:49,038
تعالي، اجلسي.

321
00:29:55,920 --> 00:29:58,130
أرادتني "ماكسين"
أن ألقي عليك التحية.

322
00:29:58,339 --> 00:29:59,757
لقد اشتاقت إليك.

323
00:30:00,925 --> 00:30:04,720
أعتقد أنّ الكلبة تحبّك أكثر منّي.

324
00:30:05,513 --> 00:30:07,139
أترى هذه الابتسامة؟

325
00:30:14,688 --> 00:30:18,567
لسنا صديقين من الناحية الفعلية
لكنني لم أخبر زوجتي ذلك.

326
00:30:18,776 --> 00:30:22,321
شعرت بالإحراج
ولم أصارحها بالحقيقة.

327
00:30:27,368 --> 00:30:29,703
أعتقد أنكما ستتفاهمان.

328
00:30:29,912 --> 00:30:32,039
تحبّ أن تتجاهلني أيضاً.

329
00:30:32,248 --> 00:30:38,003
لا أقصد أن أكون حقيراً لكنني قلت
إنني لم أعد أمارس تلك المهنة.

330
00:30:45,302 --> 00:30:46,679
لا أعرف لماذا أضحك.

331
00:30:46,887 --> 00:30:51,892
اعتقدت أنك تلقي دعابة لا أفهمها
لذا أدّعي أحياناً أنها تضحكني.

332
00:30:52,601 --> 00:30:55,563
لكنني محتار الآن.

333
00:30:56,438 --> 00:30:58,524
اعتقدت أننا متفقان.

334
00:30:59,233 --> 00:31:01,068
بأيّ شأن؟

335
00:31:02,778 --> 00:31:04,989
عندما تحدّثنا مساء البارحة.

336
00:31:06,490 --> 00:31:09,285
لا أعرف عمَّ تتكلّم يا رجل.

337
00:31:09,493 --> 00:31:11,954
لم أرك مساء البارحة.

338
00:31:25,759 --> 00:31:27,928
أنت لا تذكر فعلاً.

339
00:31:37,563 --> 00:31:39,898
هل أنت بخير؟

340
00:31:59,376 --> 00:32:01,920
السيطرة والنظام ودفتر اليوميات...

341
00:32:02,129 --> 00:32:05,758
وحلقتي المتقنة. هذه الغاية منها.

342
00:32:11,055 --> 00:32:12,097
"الساعة الـ57 و1"

343
00:32:12,306 --> 00:32:14,391
"لم أره منذ الصباح
سأذهب إلى المباراة"

344
00:32:19,355 --> 00:32:20,898
"الساعة الـ34 و10
سأخلد للنوم"

345
00:32:21,106 --> 00:32:22,858
من مساء البارحة حتى هذا الصباح.

346
00:32:23,067 --> 00:32:24,109
عندما كنت نائماً.

347
00:32:24,318 --> 00:32:25,444
لا أتذكّر.

348
00:32:25,653 --> 00:32:27,738
فجوة في وعيي
لكنه بطريقة ما--

349
00:32:27,946 --> 00:32:31,241
ماذا يرون عندما ينظرون إليك؟

350
00:32:32,868 --> 00:32:34,703
لهذا أنا مختلف.

351
00:32:35,454 --> 00:32:37,790
يستحوذ عليّ قناعي أحياناً.

352
00:32:37,998 --> 00:32:40,417
لماذا تحدّثت إليه؟

353
00:32:41,835 --> 00:32:44,755
لأنني سأجعلك تدرك.

354
00:32:44,963 --> 00:32:46,507
ماذا؟

355
00:32:50,469 --> 00:32:52,805
ما الذي ستجعلني أدركه؟

356
00:32:59,812 --> 00:33:02,690
أنهم يرونني.

357
00:34:22,686 --> 00:34:23,729
ما الذي يضحكك؟

358
00:34:24,104 --> 00:34:26,732
لقد أنشأنا حركة
كان يجب أن نقودها.

359
00:34:26,940 --> 00:34:28,609
عُد إلى الكمبيوتر الآن.

360
00:34:28,817 --> 00:34:31,653
أعطني ما أريده
وإلاّ أطلق النار عليّ.

361
00:34:36,033 --> 00:34:38,452
قل لي أين "تايرل".

362
00:34:40,037 --> 00:34:42,247
أو أطلق النار ثانية.

363
00:34:44,041 --> 00:34:47,211
لأنّ الشخص الذي سيجنّ هو أنت...

364
00:34:48,212 --> 00:34:49,880
وليس أنا.

365
00:35:24,832 --> 00:35:27,292
تأخّرت على الاجتماع في الكنيسة.

366
00:35:28,460 --> 00:35:30,087
سلام.

367
00:35:36,385 --> 00:35:40,389
لتستهدف هذه المرّة مصرف
الشبكة الإلكترونية في هجوم متقن...

368
00:35:40,597 --> 00:35:43,058
استهدفت البرمجيات المخرّبة
مخادم كمبيوتر المصرف...

369
00:35:43,267 --> 00:35:45,602
وامتدّت إلى عدّة فروع
في "أمريكا الشمالية"...

370
00:35:45,811 --> 00:35:48,814
لتشفّر البيانات وتشلّ وظائف الأنظمة...

371
00:35:49,022 --> 00:35:50,607
إلى أن تدفع الفدية.

372
00:35:50,816 --> 00:35:53,318
هذا الفريق المختلف
من جماعة المتسلّلين...

373
00:35:53,527 --> 00:35:55,863
أجبر "سكوت نويلز"،
المدير التقني في "إيكورب"...

374
00:35:56,071 --> 00:35:59,533
على إحراق 5،9 مليون دولار
في مكان عام.

375
00:36:00,117 --> 00:36:02,828
بعد ذلك بقليل، ظهرت صور
على مواقع التواصل الاجتماعي...

376
00:36:03,036 --> 00:36:05,831
تحت عنوان "المصروف اليومي".

377
00:36:06,039 --> 00:36:09,251
واعتبر ذلك ردّاً مباشراً
على برنامج "إيكورب" المكروه...

378
00:36:09,459 --> 00:36:12,045
الذي يخفّض مقدار السحب اليومي...

379
00:36:12,296 --> 00:36:14,089
لزبائن المصرف إلى 50 دولاراً.

380
00:36:14,298 --> 00:36:16,592
- يستمر الدعم الشعبي بالانحسار...
- يا له من عمل.

381
00:36:16,800 --> 00:36:20,846
- بينما ينخفض سهم "إيكورب"...
- يضحك الناس ويعتبرونه مَقلباً...

382
00:36:21,054 --> 00:36:23,807
لكنّ الفاعلين يعرفون ما يفعلونه.

383
00:36:24,016 --> 00:36:26,935
لم أتصوّر أن تصبح العملة الصعبة
بهذه القيمة الآن.

384
00:36:27,144 --> 00:36:28,395
يتجمّع الأولاد...

385
00:36:28,604 --> 00:36:30,772
إنه الثلاثاء الأسود من جديد.

386
00:36:30,981 --> 00:36:32,941
الكساد الكبير.

387
00:36:33,150 --> 00:36:35,861
تحذيرات كثيرة أطلقت.

388
00:36:36,069 --> 00:36:37,738
في العامين الماضيين...

389
00:36:37,946 --> 00:36:40,532
سلاح الهندسة في الجيش ووزارة الطاقة...

390
00:36:40,741 --> 00:36:41,867
ووزارة الخارجية...

391
00:36:42,075 --> 00:36:44,411
ومكتب شؤون الموظّفين...

392
00:36:44,620 --> 00:36:46,204
تعرّضت كلها للتسلّل.

393
00:36:46,413 --> 00:36:48,957
زعمت السلطات أنها كانت
تعزّز الإجراءات الأمنية...

394
00:36:49,166 --> 00:36:51,627
لكن ما كانت النتيجة؟

395
00:36:52,085 --> 00:36:54,880
تكرّرت أحداث العام 1929.

396
00:36:56,048 --> 00:36:58,216
وقعت الأزمة.

397
00:37:01,511 --> 00:37:03,847
حدث كهذا يغيّر الناس.

398
00:37:04,056 --> 00:37:05,724
يغيّر المجتمع.

399
00:37:05,933 --> 00:37:08,518
أنا أحتسي مشروباً فقط.

400
00:37:09,311 --> 00:37:10,979
اعذرني.

401
00:37:11,188 --> 00:37:14,858
وأنا أستطرد في الكلام
مثل المتطرّفين.

402
00:37:16,568 --> 00:37:19,154
أتريد التكلّم في موضوع آخر؟

403
00:37:21,365 --> 00:37:24,117
شواطئ "باربادوس"...

404
00:37:24,326 --> 00:37:27,746
القهوة في شارع "مونمارتر"...

405
00:37:28,121 --> 00:37:30,374
والجلوس حول النار
في جبال "أديرونداكس"؟

406
00:37:30,582 --> 00:37:32,250
أنا متزوّج.

407
00:37:33,502 --> 00:37:34,711
أنا "بروك".

408
00:37:37,130 --> 00:37:40,384
وأعرف أنك "غيديون غودارد".

409
00:37:43,220 --> 00:37:46,515
- أشاهد نشرات الأخبار دوماً.
- يا إلهي.

410
00:37:47,099 --> 00:37:49,601
لا أصدّق أنني أصبحت مادة
لصحف الأقاويل.

411
00:37:49,810 --> 00:37:52,312
اعتبرني معجباً كبيراً.

412
00:37:53,313 --> 00:37:54,606
جعلتك تبتسم.

413
00:37:54,815 --> 00:37:56,900
محاولاتي ناجحة.

414
00:37:59,611 --> 00:38:01,113
متى هجركَ؟

415
00:38:02,823 --> 00:38:04,658
أهذا ما قالوه في الأخبار أيضاً؟

416
00:38:04,866 --> 00:38:08,245
لا، هذا ما يقوله وجهك.

417
00:38:10,497 --> 00:38:13,583
أفهم الآن لماذا يستعملونك
ككبش فداء.

418
00:38:14,251 --> 00:38:19,840
أنت شخصية محبوبة توحي بالصدق.

419
00:38:20,841 --> 00:38:23,969
أنت الشخص الأنسب
للتعبير عن أكاذيبهم.

420
00:38:24,177 --> 00:38:25,512
لا، أنا...

421
00:38:25,721 --> 00:38:30,308
لا أعرف كيف أعلّق على كلامك
لكنني أوافقك الرأي...

422
00:38:30,517 --> 00:38:32,060
لأنني أشعر...

423
00:38:32,269 --> 00:38:35,147
بأنّ جهات أكبر منّي
تتحكّم بالوضع.

424
00:38:38,358 --> 00:38:40,027
شكراً.

425
00:38:40,986 --> 00:38:42,529
علامَ تشكرني؟

426
00:38:42,738 --> 00:38:45,615
سأصبح بطلاً غداً.

427
00:38:49,453 --> 00:38:51,163
عفواً؟

428
00:38:51,455 --> 00:38:55,250
قد تكون مجرّد كبش فداء
لكنك كبش مهمّ.

429
00:38:55,459 --> 00:39:01,131
في الواقع، لا أعتقد أنني التقيت
ممثل أزمات أبرع منك.

430
00:39:03,967 --> 00:39:05,844
هذا لأجل بلدنا.

431
00:40:00,524 --> 00:40:02,109
الـ10 و11 مساءً، الأحد، 15 يونيو

432
00:40:02,317 --> 00:40:03,735
"مكالمة مقطوعة
مصدر مجهول"

433
00:40:03,944 --> 00:40:06,279
"ولن يكون موت بعد الآن"

434
00:40:06,488 --> 00:40:08,990
"ولن يكون حزن ولا صراخ"

435
00:40:09,199 --> 00:40:12,452
"ولا وجع بعد الآن"

436
00:40:12,661 --> 00:40:15,997
"لأنّ الأمور الأولى قد مضت"

437
00:40:16,915 --> 00:40:21,670
"وقال الجالس على العرش
ها أنا أصنع كل شيء جديداً"

438
00:40:21,920 --> 00:40:25,215
"ثمّ قال لي اكتب"

439
00:40:25,423 --> 00:40:27,384
"فإنّ هذه الأقوال صادقة"

440
00:40:27,592 --> 00:40:29,344
"وأمينة"

441
00:40:29,553 --> 00:40:31,471
"ثمّ قال قد تمّ"

442
00:40:31,680 --> 00:40:37,185
"أنا هو الألف والياء
البداية والنهاية"

443
00:40:37,394 --> 00:40:38,937
"أنا أعطي"

444
00:40:39,146 --> 00:40:42,607
"الظمآن من ينبوع ماء الحياة"

445
00:40:42,816 --> 00:40:44,651
"مجاناً"

446
00:40:44,901 --> 00:40:48,864
"من يغلب يرث كل شيء"

447
00:40:49,072 --> 00:40:51,366
"وأكون له إلهاً"

448
00:40:51,575 --> 00:40:54,744
"وهو يكون لي ابناً"

449
00:41:19,561 --> 00:41:21,188
نعم؟

450
00:41:23,106 --> 00:41:25,192
أهذا أنت فعلاً؟

451
00:41:27,694 --> 00:41:29,487
من المتكلّم؟

452
00:41:32,574 --> 00:41:35,619
مساء الخير، "إيليوت".
