1
00:00:01,001 --> 00:00:04,505
أنت أدخلتني لأتولى أمره.
وهذا ما فعلته بالضبط.

2
00:00:04,672 --> 00:00:05,715
"في الحلقات السابقة"

3
00:00:05,881 --> 00:00:08,134
سأحصل له على وظيفة في "إيفل كورب".
سيفيدنا.

4
00:00:08,300 --> 00:00:11,178
إنني أرسل طلبات الشحن
إلى المنشآت ذاتها.

5
00:00:11,345 --> 00:00:15,891
لكنني أجعل الأوراق تظهر في قوائم
التسليم وكأنها تصل في "نيويورك".

6
00:00:16,058 --> 00:00:19,520
كيف تقتصّ من كتلة اقتصادية حصينة
مثل "إيفل كورب"؟

7
00:00:20,062 --> 00:00:22,857
حين قابلت "وايتروز"، فتحت عينيّ.

8
00:00:23,065 --> 00:00:27,737
استطعت أن أرى أن كل الخسائر
التي تسببوا بها يمكن أن تُصلح أخيراً.

9
00:00:27,903 --> 00:00:29,989
لا!

10
00:00:30,156 --> 00:00:32,074
ألا تفهم بعد؟ نحن إلهان.

11
00:00:32,241 --> 00:00:33,242
ما الحاجة إلى ذلك؟

12
00:00:33,409 --> 00:00:36,912
تحسباً لعودة "إليوت".
يتحول أحياناً إلى شخص آخر فعلاً.

13
00:00:37,079 --> 00:00:40,499
- أجيبيني!
- ابتعد عني أيها المختل اللعين.

14
00:00:40,666 --> 00:00:43,377
يعجبني تجديدك للشقة. لكن شقتي تعجبني أكثر.

15
00:00:43,544 --> 00:00:45,421
ألا تفكرين أحياناً في ترك هذه الأعمال؟

16
00:00:45,588 --> 00:00:48,174
ألا يمكننا التصرف كحبيبين طبيعيين
يتذمران من الغلاء

17
00:00:48,340 --> 00:00:50,843
ويبحثان عن عروض رحلات إلى "بودابست"؟

18
00:00:51,010 --> 00:00:52,678
- مرحباً، "إي كورب".
- فريق التحليل

19
00:00:52,845 --> 00:00:55,765
اقترب من معرفة الرجل بالفيديو.
قد نتوصل قريباً إلى خيط واضح.

20
00:00:55,931 --> 00:00:58,392
مهمتك جمع المعلومات من "إليوت"
حول "تايريل ويليك".

21
00:00:58,559 --> 00:01:01,228
- هذا هو السبب الوحيد لعدم سجنك.
- أحسنت.

22
00:01:01,395 --> 00:01:03,105
أوجدت شيئاً في حاسوب "إليوت"؟

23
00:01:03,314 --> 00:01:05,691
ليلة أمس بعث برسالة إلكترونية
مشفرة تحوي رابطاً.

24
00:01:05,858 --> 00:01:07,985
أيصدر هذا الصوت من أسفل؟
أعادت "دارلين"؟

25
00:01:54,949 --> 00:01:56,158
اسمعي.

26
00:02:01,622 --> 00:02:04,041
- قلت، "اسمعي".
- ماذا تريدين؟

27
00:02:04,583 --> 00:02:08,671
- هيا، لست متفرغة طوال اليوم.
- ماذا تريدين؟

28
00:02:08,838 --> 00:02:10,297
هيا، انظري حولك.

29
00:02:11,131 --> 00:02:14,176
كل من في القطار إما نائم أو منهك.

30
00:02:14,343 --> 00:02:17,805
بينما تقفين هنا وتتراقصين،
وتبالغين في التظاهر

31
00:02:17,972 --> 00:02:21,725
بأنك في عجلة من أمرك
بينما تعرف كلتانا أنك تتصنعين.

32
00:02:21,892 --> 00:02:25,479
- بصراحة، لا أفهم عم تتحدثين.
- حافظة نقودي معك.

33
00:02:26,689 --> 00:02:29,984
- أنت مجنونة.
- وأنت نشّالة فاشلة.

34
00:02:30,150 --> 00:02:31,902
أخرجي حافظة نقودي.

35
00:02:35,781 --> 00:02:37,241
أخرجيها الآن.

36
00:02:50,671 --> 00:02:52,298
افتحيها.

37
00:02:54,300 --> 00:02:56,552
ستجدين بداخلها صورة فورية. أخرجيها.

38
00:02:56,719 --> 00:02:58,721
لم آخذ منها شيئاً، استرديها.

39
00:02:58,888 --> 00:03:01,098
أخرجي الصورة الفورية.

40
00:03:09,940 --> 00:03:11,150
هل كان الأمر صعباً؟

41
00:03:12,985 --> 00:03:14,653
شكراً.

42
00:03:14,820 --> 00:03:17,656
مهلاً. ما هذا؟
ألا تريدين استعادة حافظة نقودك؟

43
00:03:20,284 --> 00:03:21,493
خذيها.

44
00:03:22,328 --> 00:03:23,495
لماذا؟

45
00:03:25,998 --> 00:03:29,460
أنت سرقت مني، لكنني سرقت منك أولاً.

46
00:03:33,339 --> 00:03:35,925
تلك العجوز التي تحبك الصوف...

47
00:03:36,383 --> 00:03:39,970
وذلك الشاب الجامعي الجالس هنا،
سرقتُ منهما أيضاً.

48
00:03:40,429 --> 00:03:42,056
من الجميع.

49
00:03:42,556 --> 00:03:45,100
الكارثة الاقتصادية التي نعيشها ذنبي أنا.

50
00:03:45,267 --> 00:03:48,562
كل ما حدث لك وللجميع منذ اقتحام 9 مايو.

51
00:03:48,729 --> 00:03:50,314
هذا خطئي أيضاً.

52
00:03:52,816 --> 00:03:55,861
وليس هذا كل ما في الأمر.

53
00:04:00,199 --> 00:04:02,117
لقد قتلتُ امرأة.

54
00:04:05,454 --> 00:04:08,248
أصبتها في قلبها بمسدس صاعق.

55
00:04:20,177 --> 00:04:22,012
هذه محطتي.

56
00:04:22,763 --> 00:04:25,224
هنا محطة الجادة السابعة.

57
00:04:33,065 --> 00:04:34,608
مهلاً!

58
00:04:43,659 --> 00:04:45,661
"(كوميت) لأعمال الكهرباء"

59
00:04:48,831 --> 00:04:50,874
"استشارات قانونية"

60
00:05:40,966 --> 00:05:42,843
البيانات الوصفية.

61
00:05:44,470 --> 00:05:47,264
أصول البيانات.

62
00:05:51,226 --> 00:05:53,937
الحصول على المعلومات أمر هام،

63
00:05:54,146 --> 00:05:58,067
لكن كيفية صنع البيانات ومكانها وصانعها،

64
00:05:58,233 --> 00:05:59,943
معرفته قيّمة جداً.

65
00:06:12,915 --> 00:06:15,000
- من هذا؟
- هل عادت "دارلين"؟

66
00:06:15,167 --> 00:06:16,210
لا، إنها في الخارج.

67
00:06:20,380 --> 00:06:22,257
لم تكن الرسالة الإلكترونية لـ"تايريل"

68
00:06:25,260 --> 00:06:26,428
كانت لنا.

69
00:06:26,595 --> 00:06:28,430
تباً. كيف عرف؟

70
00:06:28,597 --> 00:06:31,642
لا بد أنه تصيّدنا حين فتحت أنت ذلك الرابط.

71
00:06:32,976 --> 00:06:35,479
تباً.

72
00:06:35,687 --> 00:06:38,065
هل نعتقله؟ ماذا لو عادت "دارلين"؟

73
00:06:38,232 --> 00:06:39,274
"للبيع أو البدل مقابل المسكنات
وعقاقير الحساسية للأطفال"

74
00:06:39,441 --> 00:06:41,985
مثلاً، معظم ما ينشره الناس
على "إنستغرام وفيسبوك"

75
00:06:42,152 --> 00:06:45,656
وهم لا يدركون أنهم قد منحوا
موقع التواصل الاجتماعي هذا

76
00:06:45,823 --> 00:06:48,951
طراز الكاميرا ونوع الهاتف
وأسماءهم وموقعهم...

77
00:06:50,536 --> 00:06:53,539
مخفياً بداخل البيانات الوصفية للصورة.

78
00:06:53,705 --> 00:06:55,791
هيا يا "دارلين"، ردي على الهاتف.

79
00:07:02,714 --> 00:07:05,175
يا إلهي، تركت هاتفها في الأسفل.

80
00:07:09,054 --> 00:07:10,722
منذ متى خرجت؟

81
00:07:10,889 --> 00:07:12,891
لا يهم. لقد عادت.

82
00:07:14,101 --> 00:07:17,437
انتهى الأمر.
ستُفتضح هوية عميلتنا الأولى.

83
00:07:17,938 --> 00:07:21,066
لنعتقله. لقد تجاوز وقته المسموح
على أية حال.

84
00:07:21,233 --> 00:07:22,901
لم أثق يوماً في عينيه الجاحظتين.

85
00:07:23,068 --> 00:07:25,487
لا. باعتقاله سنقطع إمكانية
وصول "إليوت" إلى "تايريل".

86
00:07:25,654 --> 00:07:27,990
ستنقطع على أية حال.

87
00:07:29,992 --> 00:07:31,034
إلى أين تذهبين؟

88
00:07:40,085 --> 00:07:41,545
لا تنظري إلي، تصرفي بشكل عادي.

89
00:07:41,712 --> 00:07:46,008
تصيّدنا "إليوت"، وهو في شقتك الآن.
حافظي على هدوئك ولا تكشفي سرك.

90
00:08:28,467 --> 00:08:30,260
قلت إنك ستتركين المدينة.

91
00:08:30,844 --> 00:08:32,596
ماذا تفعل هنا؟

92
00:08:37,476 --> 00:08:40,270
متى أصبحت لديك شقة؟

93
00:08:41,730 --> 00:08:45,192
- كيف تسددين إيجار هذه الشقة؟
- هذا ليس من شأنك. ارحل.

94
00:08:47,736 --> 00:08:49,947
أمرتك بالابتعاد عن هذا المجال.

95
00:08:50,113 --> 00:08:52,866
وأنا أمرتك بالرحيل.
واضح أننا لا نتواصل جيداً.

96
00:08:53,033 --> 00:08:55,285
هيا بنا. ستأتين معي. يجب أن نتحدث.

97
00:08:55,452 --> 00:08:58,538
مستحيل، لن أذهب معك إلى أي مكان.

98
00:09:04,962 --> 00:09:08,840
ليلة أمس، لاحظت وجود معدات زائدة،

99
00:09:09,007 --> 00:09:12,636
موصلة ببرنامج تشغيل شاشة حاسوبي...

100
00:09:13,220 --> 00:09:17,724
ومعها "مودم" نقّال،
يلتقط صوراً من حاسوبي كل 10 ثوان

101
00:09:17,891 --> 00:09:19,601
ويبعث بها إلى مكان ما.

102
00:09:19,768 --> 00:09:21,478
مما أوصلني إلى هنا.

103
00:09:21,687 --> 00:09:24,147
وأريد أن أعرف لمَ تقتحمين حاسوبي؟

104
00:09:24,314 --> 00:09:26,483
لو اقتربت خطوة أخرى سأصرخ.

105
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
لن تؤذيني مرة أخرى.

106
00:09:32,990 --> 00:09:37,619
وإن كنت أتحدث معه في هذه اللحظة،
فإنني أعترف، لقد اقتحمت حاسوبك.

107
00:09:37,786 --> 00:09:40,998
إنني لا أثق بك. فتراجع بحق الجحيم.

108
00:09:43,709 --> 00:09:45,377
"دارلين".

109
00:09:50,090 --> 00:09:51,633
هذا أنا.

110
00:09:51,800 --> 00:09:55,846
أجل، إنها عبارة بالغة التعقيد
حين تصدر منك.

111
00:10:09,818 --> 00:10:11,528
لن أؤذيك.

112
00:10:12,446 --> 00:10:14,823
"دوم"، عودي فوراً. فشل التنصت الصوتي.

113
00:10:14,990 --> 00:10:16,908
إنه يستخدم حاجب أصوات.

114
00:10:26,293 --> 00:10:28,670
ليتك أصغيت إلي.

115
00:10:29,212 --> 00:10:32,674
إنه لا يزال موجوداً،
ولا يمكنك الإصرار على تجاهل الأمر.

116
00:10:34,718 --> 00:10:37,637
هذا لا يعني أن تقتحمي حاسوبي.
هذا ليس أسلوبنا.

117
00:10:38,013 --> 00:10:41,141
لقد رفضت التحدث معي، ماذا كنت سأفعل؟

118
00:10:45,062 --> 00:10:46,730
إنه يتعاون معهم، أليس كذلك؟

119
00:10:51,109 --> 00:10:53,528
يجب أن أريك شيئاً.

120
00:10:58,158 --> 00:11:01,953
أعرف. كيف آكل الأضلاع المشويّة
على الإفطار؟

121
00:11:02,120 --> 00:11:05,290
لكنني لا أستطيع مقاومتها
حين آتي إلى هنا.

122
00:11:05,457 --> 00:11:10,670
السر في طراوتها.
انظري، أترين هذا اللون الوردي هنا؟

123
00:11:10,837 --> 00:11:14,424
مطعم "ريد ويلبارو" يعرف الحيلة.
الصلصة الحمراء.

124
00:11:15,300 --> 00:11:16,927
هذا سرهم.

125
00:11:17,094 --> 00:11:23,558
تتألف الوصفة الشائعة من ملعقتَي
طعام من البهار مع كوب من خل التفاح...

126
00:11:23,725 --> 00:11:26,019
وربما تُضاف الجعة. أحياناً.

127
00:11:26,228 --> 00:11:31,400
ثم تُستخدم فرشاة لتتشربها الأضلاع
أثناء عملية الطهو. شهية جداً.

128
00:11:31,900 --> 00:11:33,443
قلت إن علينا التحدث.

129
00:11:37,072 --> 00:11:39,491
هل لاحقك أحد في طريقك إلى هنا؟

130
00:11:39,658 --> 00:11:43,912
أتقنت إجراءات اكتشاف المراقبة، توقفت
3 مرات لتغطية مساري، لم أر أحداً.

131
00:11:44,913 --> 00:11:46,623
هذا جيد.

132
00:11:46,790 --> 00:11:48,083
في الواقع...

133
00:11:48,500 --> 00:11:52,754
هذا مجرد اجتماع عادي للموظفين
صباح الإثنين، لطرح آخر التطورات.

134
00:11:53,338 --> 00:11:54,631
اليوم الجمعة.

135
00:11:55,715 --> 00:11:57,467
كان مجرد تشبيه.

136
00:11:57,634 --> 00:12:01,513
لب الأمر، أنني تلقيت أوامر رسمية.

137
00:12:01,972 --> 00:12:05,058
سنبدأ يوم 29 أيلول. بعد 10 أيام.

138
00:12:05,934 --> 00:12:09,271
تعرفين التزام الرئيسة بالمواعيد.

139
00:12:10,480 --> 00:12:12,732
قلتِ إنك ستتولين أمر هذين المجنونين

140
00:12:12,899 --> 00:12:16,403
وهي أولتك الكثير من الثقة.
أفترض أنك تستطيعين إنجاز ذلك.

141
00:12:16,570 --> 00:12:18,822
ماذا عن تأخر الشحنات؟

142
00:12:19,281 --> 00:12:20,615
في الواقع...

143
00:12:21,324 --> 00:12:24,369
لحسن الحظ أن عميلنا في الداخل.

144
00:12:24,536 --> 00:12:26,413
يساعد على التعجيل بالأمور.

145
00:12:28,331 --> 00:12:30,041
بالتأكيد.

146
00:12:30,208 --> 00:12:31,626
سننجز ذلك.

147
00:12:32,919 --> 00:12:34,171
هذا جيد.

148
00:12:40,510 --> 00:12:42,345
أنا أيضاً أريد التأكد.

149
00:12:44,973 --> 00:12:46,975
لقد أعددنا خطة طارئة للإخلاء،

150
00:12:47,142 --> 00:12:49,603
لئلا يكون في البناية أحد وقت التنفيذ.

151
00:12:53,523 --> 00:12:55,192
هذا سؤال.

152
00:12:57,819 --> 00:12:59,321
أعددنا خطة.

153
00:13:00,363 --> 00:13:02,782
التزمي بموعدنا،
وسيكون كل شيء على ما يرام.

154
00:13:10,499 --> 00:13:12,459
يجب أن أسألك.

155
00:13:14,878 --> 00:13:17,297
هل أرتك "وايتروز" الحقيقة يوماً؟

156
00:13:19,758 --> 00:13:21,343
أجل.

157
00:13:23,178 --> 00:13:25,138
وهل أنت مؤمن بها؟

158
00:13:29,434 --> 00:13:32,437
ألقي نظرة على تقنية هذا الزمان.

159
00:13:32,646 --> 00:13:34,814
إنها تحير الأذهان.

160
00:13:34,981 --> 00:13:36,566
حتى هذه الأضلاع المشوية.

161
00:13:36,733 --> 00:13:38,860
أتظنين أنه من الممكن طهوها

162
00:13:39,027 --> 00:13:41,488
لتكون شهية إلى هذا الحد قبل مائة عام؟

163
00:13:41,655 --> 00:13:45,158
من يدري إن كان لحماً حقيقياً أصلاً؟

164
00:13:45,784 --> 00:13:47,118
رغم أنه شهي جداً

165
00:13:47,285 --> 00:13:50,121
إلا أنني لن أُفاجأ
لو أنه يُصنع بداخل مختبر.

166
00:13:51,122 --> 00:13:52,916
لا أتحدث عن الأضلاع.

167
00:13:54,084 --> 00:13:58,421
ما أقصده هو أن أي شيء ممكن.

168
00:14:05,136 --> 00:14:09,766
- هل فعل هذا أم...؟
- لا، أنا فعلت هذا.

169
00:14:10,559 --> 00:14:15,230
كنت بحاجة إلى إجراء أبحاث عميقة،
للتأكد من عدم وجود من يتنصت.

170
00:14:17,190 --> 00:14:21,027
كنت على حق. لم تُلغ المرحلة الثانية.

171
00:14:22,112 --> 00:14:24,197
هل "تايريل" متورط؟

172
00:14:24,781 --> 00:14:26,157
بالتأكيد.

173
00:14:26,324 --> 00:14:29,536
لا زالوا يحاولون تفجير بناية
استعادة البيانات.

174
00:14:29,703 --> 00:14:34,624
إنني أراقب حركة المرور في "إي كورب".
قادني ذلك إلى خادم للشبكة غير محمي...

175
00:14:34,791 --> 00:14:35,917
اشرح الأمر.

176
00:14:36,084 --> 00:14:39,087
أريدك أن تري بنفسك،
كل شيء هنا في أبحاثي.

177
00:14:39,254 --> 00:14:41,172
لمَ تراقبهم؟

178
00:14:41,339 --> 00:14:44,968
بوسعك جمع كل هذه المعلومات وإرسالها
إلى السلطات من مجهول ثم الرحيل.

179
00:14:45,135 --> 00:14:47,887
- المسألة ليست بهذه البساطة.
- بلى، إنها كذلك.

180
00:14:51,891 --> 00:14:54,352
أنت لا تريد تسليمهم إلى السلطات.

181
00:14:54,894 --> 00:14:56,187
لماذا؟

182
00:15:10,785 --> 00:15:13,038
أخبرني بحقيقة الأمر.

183
00:15:14,623 --> 00:15:17,542
أريد أن أكون أنا من يجدهم.

184
00:15:18,710 --> 00:15:20,879
يجب أن أرى إلامَ يقود هذا.

185
00:15:21,755 --> 00:15:23,173
ما معنى ذلك؟

186
00:15:27,469 --> 00:15:29,095
"إليوت"، استمع إلي.

187
00:15:29,262 --> 00:15:31,014
هذه ليست طبيعتك.

188
00:15:31,181 --> 00:15:33,892
أنت لا تفجر البنايات، ولا تؤذي الناس.

189
00:15:34,309 --> 00:15:37,896
- أعرف.
- ما الأمر إذن؟

190
00:15:42,484 --> 00:15:46,905
هناك شيء بداخلي
لا يستطيع التنازل عما بدأنا.

191
00:15:47,614 --> 00:15:49,949
ما بدأناه قد انتهى.

192
00:15:57,248 --> 00:16:01,169
حين كنتُ هنا في المرة الماضية،
قلتَ إنك تريد منع حدوث هذا.

193
00:16:01,753 --> 00:16:04,631
أريدك أن تستعيد تلك الحالة.

194
00:16:05,382 --> 00:16:08,218
أخبرني الآن، هل تستطيع؟

195
00:16:13,556 --> 00:16:14,933
أجل.

196
00:16:18,436 --> 00:16:19,771
هذا جيد.

197
00:16:21,523 --> 00:16:24,859
إذن بهذه العزيمة، وبما لديك...

198
00:16:26,194 --> 00:16:29,781
كيف نجدهم وننهي المسألة بشكل جذري؟

199
00:16:31,908 --> 00:16:34,828
أفضل خيط لدينا هو أنا.

200
00:16:50,301 --> 00:16:52,721
لقد أعطتني مفاتيحها حين كنا....

201
00:16:54,723 --> 00:16:58,727
لم يغير مالك الشقة قفل الباب،
وهي شاغرة منذ ذلك الحين.

202
00:17:02,188 --> 00:17:06,025
إذن، ماذا تفعل؟
هل تأتي وتقضي وقتك هنا فحسب؟

203
00:17:11,364 --> 00:17:12,866
إنني متفهمة.

204
00:17:16,578 --> 00:17:20,081
لا أشهد ثغرات في ذاكرتي أثناء النهار.

205
00:17:22,500 --> 00:17:23,793
أما ليلاً...

206
00:17:24,502 --> 00:17:28,840
تريدني أن أسهر ليلاً وأراقب

207
00:17:29,007 --> 00:17:31,718
تحسباً لتحولك إلى شخصية "مستر هايد"،

208
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
وأتبعك وصولاً إلى "تايريل"
و"الجيش الأسود"؟

209
00:17:36,097 --> 00:17:37,348
اسمع.

210
00:17:38,600 --> 00:17:42,645
أنت أخي. سأكون معك دائماً.

211
00:17:43,480 --> 00:17:47,400
ولو كنت ترى أنها أفضل طريقة
للعثور على "تايريل"...

212
00:17:49,027 --> 00:17:54,824
إنها طريقة غريبة، لكننا تجاوزنا
حد الغرابة منذ زمن بعيد.

213
00:17:57,327 --> 00:17:58,953
موافقة.

214
00:18:04,918 --> 00:18:07,754
تباً. يجب أن أذهب إلى العمل.

215
00:18:12,258 --> 00:18:14,177
مهما فعل...

216
00:18:16,679 --> 00:18:18,431
فهذا ليس أنا.

217
00:18:21,684 --> 00:18:23,144
أعرف.

218
00:18:38,535 --> 00:18:42,080
لا يريد أحد أن يظهر سياسي خبيث
فيسرق الأضواء من الصبية.

219
00:18:42,247 --> 00:18:45,500
لا، أرجوك أن تأتي. سيكون رائعاً.

220
00:18:45,667 --> 00:18:49,212
- لا، أخبريني، كم يبعد هذا المكان؟
- إنه قريب جداً.

221
00:18:49,379 --> 00:18:51,005
حسناً.

222
00:18:51,422 --> 00:18:55,969
أردت فقط...

223
00:18:58,179 --> 00:19:00,223
أن أشكرك على بطاقة عيد الميلاد.

224
00:19:00,390 --> 00:19:02,058
على الرحب والسعة.

225
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
آسفة جداً بشأن ذلك اليوم.

226
00:19:04,477 --> 00:19:07,772
دخلت الغرفة، فتسلل نحوي ونشب حريق،

227
00:19:07,939 --> 00:19:10,191
وهو رئيس "الولايات المتحدة"

228
00:19:10,358 --> 00:19:11,985
ولم يحدث شيء، صدقني.

229
00:19:12,151 --> 00:19:14,863
شعرت بأنني حمقاء لأن...

230
00:19:16,531 --> 00:19:18,366
- المباحث الفيدرالية!
- فيدراليون!

231
00:19:18,533 --> 00:19:21,202
- اجث على ركبتيك!
- ضع يديك خلف رأسك.

232
00:19:21,369 --> 00:19:25,039
الزم مكانك. إياك أن تتحرك.

233
00:19:25,206 --> 00:19:27,000
لا تتحرك.

234
00:19:27,417 --> 00:19:29,669
إياك أن تتحرك.

235
00:19:31,129 --> 00:19:33,089
أتساءل أحياناً...

236
00:19:33,756 --> 00:19:38,469
لو مت حين أطلق "تايريل" النار عليّ،
فهل كانت ستموت معي ثورتي؟

237
00:19:40,346 --> 00:19:43,600
تصورت في البداية أن "الجيش الأسود"
قد أنقذ حياتي.

238
00:19:43,766 --> 00:19:45,059
لكنهم لم ينقذوا حياتي.

239
00:19:45,268 --> 00:19:47,353
لقد أنقذوه...

240
00:19:47,520 --> 00:19:49,439
السيد "روبوت".

241
00:19:50,732 --> 00:19:53,234
والآن يحاول شن هجمة إرهابية

242
00:19:53,401 --> 00:19:55,570
وهذا يثيرني.

243
00:19:56,321 --> 00:19:57,780
لماذا؟

244
00:19:59,365 --> 00:20:02,452
"دارلين" على حق.
كان بوسعي إبلاغ المباحث الفيدرالية

245
00:20:02,619 --> 00:20:05,455
وإعطاءهم كل هذه الأدلة
وترك الأمر لهم ليتولوه.

246
00:20:05,622 --> 00:20:08,666
بوسعي العودة إلى تلفازي الجديد
وأثاث متجر "أيكيا".

247
00:20:09,834 --> 00:20:11,127
ما خطبي؟

248
00:20:11,294 --> 00:20:13,004
ما هذا؟

249
00:20:14,714 --> 00:20:16,132
لا شيء. أشياء مملة.

250
00:20:16,299 --> 00:20:19,010
إنها عملية مسح وتشفير وحفظ.

251
00:20:19,928 --> 00:20:21,387
إنه دمج البيانات الجديد.

252
00:20:22,555 --> 00:20:24,182
أظن أن الاجتماع الأسبوع القادم.

253
00:20:24,349 --> 00:20:28,519
كانت أكذوبة مفتضَحة.
من المستحيل أن تكون قد صدقتني.

254
00:20:28,728 --> 00:20:30,188
حسناً.

255
00:20:32,440 --> 00:20:34,734
ستحضر حفل الليلة، أليس كذلك؟

256
00:20:36,694 --> 00:20:41,324
نسيت أنني من بيادق المؤسسات
الملزَمين بحضور مناسبات الشركة.

257
00:20:41,491 --> 00:20:44,744
أجل، بالتأكيد. حتماً لن أتغيب.

258
00:20:46,579 --> 00:20:47,956
رائع.

259
00:20:53,086 --> 00:20:55,672
عليك مضاجعتها ذات يوم يا رجل.

260
00:20:55,838 --> 00:20:58,174
إنني أضاجع كل نساء الشركة

261
00:20:58,341 --> 00:21:03,304
لكنني بدأت أشعر بالوحشة الجنسية.
لا تدعها تفلت من بين يديك، اتفقنا؟

262
00:21:03,471 --> 00:21:04,889
سأعتمد عليك.

263
00:21:05,598 --> 00:21:07,892
نعرف أنك نشرت مقطع جماعة "إف" المصوَّر.

264
00:21:08,101 --> 00:21:12,105
استصدرنا أمراً قضائياً، فوصلنا
إلى سجلات حسابك على تطبيق "فيميو"

265
00:21:12,271 --> 00:21:15,358
الذي قادنا إلى عنوانك الإلكتروني
ثم عنوان منزلك.

266
00:21:16,609 --> 00:21:18,736
هذا سبب جلوسك هنا.

267
00:21:22,156 --> 00:21:25,493
تقصد زميلتي أنك في الطريق إلى الجحيم.

268
00:21:25,660 --> 00:21:28,246
ولا نقصد الجحيم وفقاً لتخيل كل شخص،

269
00:21:28,413 --> 00:21:33,668
بل نقصد دخولك حمّام السجن يومياً
مع زمرة من النازيين الكافرين.

270
00:21:33,835 --> 00:21:35,128
لا تزال شاباً.

271
00:21:36,754 --> 00:21:38,798
لا تهدر هذه الأعوام خلف القضبان.

272
00:21:38,965 --> 00:21:41,509
ما عليك سوى أن تخبرنا مَن دبّر الأمر.

273
00:21:44,429 --> 00:21:46,139
هل تعرف "دارلين آلدرسون"؟

274
00:21:47,181 --> 00:21:50,476
"إليوت آلدرسون"؟ هل تعرفه؟

275
00:21:51,644 --> 00:21:54,063
هل عملت معه يوماً؟

276
00:21:55,356 --> 00:21:57,316
"تايريل ويليك".

277
00:21:58,026 --> 00:21:59,861
هل هو زعيمكم؟

278
00:22:01,070 --> 00:22:02,780
الطراز القوي الهادئ.

279
00:22:02,947 --> 00:22:05,116
يستسيغ حراس سجن "غوانتانامو" أمثالك.

280
00:22:05,283 --> 00:22:07,035
"وايتروز".

281
00:22:09,871 --> 00:22:11,289
هل "وايتروز" زعيمتك؟

282
00:22:16,002 --> 00:22:21,174
سيد "نوري"، حين يصيبني الملل،
ينتابني غضب شديد.

283
00:22:21,591 --> 00:22:25,303
وهذا الصمت المطبق من جانبك
يكاد يصيبني بالنعاس.

284
00:22:26,220 --> 00:22:29,307
لذا سأسألك للمرة الأخيرة،

285
00:22:29,474 --> 00:22:33,728
وأنصحك بألّا تصيبني بالملل هذه المرة.

286
00:22:35,772 --> 00:22:36,981
من زعيمك؟

287
00:22:43,279 --> 00:22:45,031
جماعة "إف".

288
00:22:57,710 --> 00:22:58,920
هذا أنا وحدي.

289
00:22:59,796 --> 00:23:01,130
كان بوسعك خداعي.

290
00:23:01,297 --> 00:23:04,550
لمَ ترتدي ملابس باهظة
طراز "أرماني إكستشينج".

291
00:23:05,593 --> 00:23:07,220
جئت من حفل تابع للعمل.

292
00:23:07,929 --> 00:23:09,764
هذا يفسر ثيابك.

293
00:23:10,264 --> 00:23:12,475
هل أنت مستعدة لهذه الليلة؟

294
00:23:13,226 --> 00:23:16,771
- هل يمكنك السهر؟
- تعاطيت جرعة منشطة من الـ"كوكايين".

295
00:23:18,773 --> 00:23:22,860
لعلنا نتفق على إشارة معينة
حين آتي وأذهب.

296
00:23:23,027 --> 00:23:25,029
لتتأكدي من أنه أنا.

297
00:23:26,114 --> 00:23:27,657
ما رأيك لو أخبرتني فحسب؟

298
00:23:29,617 --> 00:23:31,452
هذه إشارة جيدة.

299
00:23:32,745 --> 00:23:36,165
- طابت ليلتك.
- مهلاً. هل ستنام؟

300
00:23:36,666 --> 00:23:38,793
كنت سآخذ "فليبر" في نزهة سير أولاً.

301
00:23:38,960 --> 00:23:40,753
رائع. سأرافقك.

302
00:23:42,880 --> 00:23:47,343
حسناً، إنني أفكر بصوت مرتفع فحسب...

303
00:23:47,510 --> 00:23:53,224
لكنني لو تتبعته فعلاً
ووجدت "تايريل" و"الجيش الأسود"،

304
00:23:53,432 --> 00:23:59,814
ووقع مكروه فظيع، ووقع ما نخشاه

305
00:23:59,981 --> 00:24:02,525
فستنتقم لي، أليس كذلك؟

306
00:24:04,152 --> 00:24:06,654
أقصد أنك ستقتل من يقتلني.

307
00:24:06,821 --> 00:24:11,117
وبالطبع، سأفعل نفس الشيء من أجلك.
كأنها...

308
00:24:11,284 --> 00:24:13,536
كأنها اتفاقية ثأر.

309
00:24:13,703 --> 00:24:15,913
أهذا شيء معروف؟

310
00:24:17,582 --> 00:24:19,834
فلنتفق عليه فيما بيننا.

311
00:24:20,334 --> 00:24:22,086
هل توافق؟

312
00:24:24,046 --> 00:24:25,756
أجل، بالطبع.

313
00:24:25,923 --> 00:24:27,800
موافق.

314
00:24:27,967 --> 00:24:29,635
رائع.

315
00:24:31,387 --> 00:24:33,222
"دارلين".

316
00:24:35,850 --> 00:24:37,768
آسف.

317
00:24:40,271 --> 00:24:43,524
أسأت معاملتك طوال أسابيع.

318
00:24:43,858 --> 00:24:46,485
ما كان يجب أن أدفعك بعيداً عني.

319
00:24:46,652 --> 00:24:49,155
أنت أختي.

320
00:24:53,868 --> 00:24:55,995
كان يجب أن أصدقك.

321
00:25:06,047 --> 00:25:09,675
تعقبنا المقطع المصوَّر للجماعة "إف"
وصولاً إلى شقة ذلك البغيض.

322
00:25:09,842 --> 00:25:13,596
أكثر من نصف المباحث الفيدرالية
تلاحق "تايريل ويليك" في كل ولاية...

323
00:25:14,430 --> 00:25:17,016
وأنت تسألينه عن "وايتروز" الخرافية

324
00:25:17,225 --> 00:25:19,810
المذكورة في القصص الخيالية
عن الإنترنت المظلم؟

325
00:25:19,977 --> 00:25:24,232
بربك يا "دوم". "وايتروز" مجرد قصة
أشباح خرافية اخترعها "الجيش الأسود".

326
00:25:24,398 --> 00:25:29,695
- ليس لمثل هذه الجماعات زعيم.
- "الجيش الأسود" ليس كأية جماعة عادية.

327
00:25:29,862 --> 00:25:32,698
سئمت أن أكون الشخص الوحيد
الذي يشكك في تورطهم.

328
00:25:32,865 --> 00:25:36,827
لا شك في تورطهم.
لكن هذا المقطع يشبه أعمال جماعة "إف".

329
00:25:36,994 --> 00:25:41,249
ومنذ اعتقالنا لهذا الرجل،
لم يهدأ الجدل في أحاديث جماعة "إف".

330
00:25:41,415 --> 00:25:45,336
من الطبيعي أن يخططوا لتنفيذ تهديدهم
وقد اعتقلنا أحد عملائهم.

331
00:25:45,503 --> 00:25:49,048
ساعدنا هذا الرجل على إيجاد موقعه
بكل سهولة.

332
00:25:49,882 --> 00:25:51,467
لست مطمئنة.

333
00:25:52,134 --> 00:25:53,719
حسناً.

334
00:25:53,886 --> 00:25:57,348
لكن ألا يُدرَّب كل أعضاء
"الجيش الأسود" على الانتحار

335
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
في حال اعتقالهم؟

336
00:25:59,433 --> 00:26:00,518
لماذا استسلم؟

337
00:26:21,956 --> 00:26:23,791
"(بودابست) في أفضل عرض
يبدأ من 699 دولاراً"

338
00:26:41,058 --> 00:26:42,310
"1:48 صباحاً"

339
00:28:14,485 --> 00:28:16,070
"(إيست برودواي)، المحطة (إف)"

340
00:28:16,237 --> 00:28:21,075
"خروج، (إيست برودواي) وشارع (راتجرز)"

341
00:28:57,403 --> 00:28:59,321
"(باتريك. سميث) (إي كورب شيبينغ)"

342
00:28:59,488 --> 00:29:01,282
"قائمة التسليم رقم، الأصل (إي إس
24008) بناية (إي كورب) رقم 50"

343
00:29:01,449 --> 00:29:02,491
"بناية استعادة البيانات
بمدينة (نيويورك)"

344
00:29:02,658 --> 00:29:06,412
تأكدت. يغيّر "إليوت" مسار الشحنات
في كل أرجاء البلاد.

345
00:29:06,579 --> 00:29:08,664
لا!

346
00:29:15,880 --> 00:29:17,548
لماذا لا يدهشني هذا؟

347
00:29:18,132 --> 00:29:20,718
أخبرتك بأن هذا سيحدث.

348
00:29:23,012 --> 00:29:25,389
أنت تعرفينه.
تعرفين أنه غير جدير بالثقة.

349
00:29:25,598 --> 00:29:28,559
إنه وراء تأخر الشحنات.
هذا يفسر كل شيء.

350
00:29:28,726 --> 00:29:30,895
كانت قائمة تسليم الشحنات مجرد سراب.

351
00:29:38,777 --> 00:29:41,238
وفوق هذا كله،
وافقت على جدول زمني جديد؟

352
00:29:41,405 --> 00:29:43,532
كان هذا قبل أن أعرف بكل هذا.

353
00:29:43,949 --> 00:29:46,368
جئت إلى هنا للتحدث عن خياراتنا.

354
00:29:46,535 --> 00:29:49,872
خيارات؟ ليس لدينا خيارات.

355
00:29:50,247 --> 00:29:52,124
ماذا حدث لخطتك المثالية؟

356
00:29:52,291 --> 00:29:55,586
قمت بتوظيفه في "إي كورب"
للتعجيل بالدمج، لا لإيقافه.

357
00:29:55,753 --> 00:29:58,464
وضعنا أسوأ من ذي قبل.
لمَ سمحت له بالعمل هناك؟

358
00:29:58,631 --> 00:30:00,966
كانت أفضل وسيلة للتحكم فيه.

359
00:30:03,177 --> 00:30:04,762
هذا لا يغير شيئاً.

360
00:30:05,179 --> 00:30:06,722
لا يزال إنقاذ الموقف ممكناً.

361
00:30:06,931 --> 00:30:09,558
كل هذا ذنبك.

362
00:30:09,725 --> 00:30:11,268
لا، إنه ذنبه.

363
00:30:11,435 --> 00:30:13,812
يجب أن يعرف "الجيش الأسود" بما فعله.

364
00:30:15,105 --> 00:30:17,691
تعرف أنك لا تستطيع أن تخبرهم.

365
00:30:17,858 --> 00:30:20,903
أنت تفهم العواقب.

366
00:30:21,695 --> 00:30:24,532
ولن تكون على "إليوت" وحده،
بل علينا جميعاً.

367
00:30:24,698 --> 00:30:27,326
لعلي أستطيع إقناعهم بالمنطق.

368
00:30:27,493 --> 00:30:31,205
إياك ومناشدة الخير في الإنسان.
قد لا يكون موجوداً.

369
00:30:32,373 --> 00:30:34,833
هذا ليس مستحيلاً.

370
00:30:35,000 --> 00:30:38,295
سندبر نقل ولايات أقصى الغرب
لسجلاتها بالطائرة.

371
00:30:38,462 --> 00:30:41,590
ستتولى شاحناتنا الساحل الشرقي.
علينا التركيز فحسب.

372
00:30:41,757 --> 00:30:44,677
سيلاحظ الجميع الشاحنات.
ستلفت الأنظار بشكل زائد.

373
00:30:44,843 --> 00:30:49,348
لو نقلنا الأوراق خلال عطلة نهاية
الأسبوع، يمكننا العمل دون علم أحد.

374
00:30:50,015 --> 00:30:53,936
في هذه الأثناء،
سأطلب إبطال تصريح "إليوت"...

375
00:30:54,436 --> 00:30:57,898
- لأحرص على عدم تدخله مرة أخرى.
- ماذا؟

376
00:30:58,065 --> 00:31:02,528
أتضمنين ألا يعرقلنا هذا الوغد مرة أخرى

377
00:31:02,695 --> 00:31:04,905
حين يستيقظ في الصباح؟

378
00:31:05,072 --> 00:31:07,783
يمكنك التحدث معي.

379
00:31:14,290 --> 00:31:15,833
حسناً.

380
00:31:17,835 --> 00:31:22,006
واجه الحقيقة يا "إليوت"،
إن كنتَ أنت من أخاطبه الآن أصلاً.

381
00:31:22,172 --> 00:31:25,634
عملنا طوال الليالي لأكثر
من 6 أسابيع لإعداد هذا المشروع،

382
00:31:25,801 --> 00:31:28,596
لكنك تقضي نهارك في إفساد
كل ما أنجزناه.

383
00:31:28,762 --> 00:31:31,932
أنت، كشخص، لا معنى لوجودك.
أنت مجرد عبء.

384
00:31:32,141 --> 00:31:33,934
لم يتغير هدفنا.

385
00:31:35,936 --> 00:31:38,355
لم أعد أفهم هذا التذبذب.

386
00:31:38,522 --> 00:31:43,944
كنت مكلفاً بمهمة واحدة،
السيطرة على الوضع حتى تُنفذ الخطة.

387
00:31:44,111 --> 00:31:46,405
لا تسير الأمور على هذا النحو. لا رجعة.

388
00:31:46,572 --> 00:31:48,824
أخبرني إذن، كيف تسير الأمور؟

389
00:31:48,991 --> 00:31:51,452
لا أعرف مع أي شخصية لـ"إليوت" أتحدث الآن.

390
00:31:51,619 --> 00:31:54,371
تسير الأمور بوجودي هنا الآن.

391
00:31:54,913 --> 00:31:57,416
لا تنس مَن صاحب هذه العملية.

392
00:32:00,586 --> 00:32:03,756
كنت أحسبك إلهاً فيما مضى. لقد أحببتك.

393
00:32:05,633 --> 00:32:09,053
لكنني أرى الآن كم كنتُ غبياً
وكم أنت وضيع.

394
00:32:09,219 --> 00:32:11,138
كصرصار حقير.

395
00:32:11,347 --> 00:32:13,599
لقد أخفقتَ للمرة الأخيرة. سأتولى الأمر.

396
00:32:13,766 --> 00:32:16,352
لذا، لا، لم تعد هذه عمليتك.

397
00:32:16,518 --> 00:32:18,354
هذا مشروعي.

398
00:32:19,897 --> 00:32:22,066
استمع إلي أيها السويدي الحقير.

399
00:32:22,232 --> 00:32:23,567
هذه ثورتي.

400
00:32:23,734 --> 00:32:25,944
إنها من تصميمي. هل تفهم؟

401
00:32:26,111 --> 00:32:29,323
السبب الوحيد لوجودك هنا
أنني سمحت لك بذلك.

402
00:32:29,490 --> 00:32:33,118
لا تنس أنه كان بوسعي
الضغط على ذلك الزناد مرتين.

403
00:32:43,754 --> 00:32:48,967
إنه مجنون. أريده أن يخرج. اخرج!
إنه غير مؤهل لإدارة هذه العملية.

404
00:32:49,134 --> 00:32:50,469
هل أنت بخير؟

405
00:32:56,183 --> 00:32:57,267
اسمعني.

406
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
انظر في عينيّ وأخبرني بأنك بخير.

407
00:33:04,775 --> 00:33:07,027
- تباً.
- ماذا يحدث؟

408
00:33:12,074 --> 00:33:13,534
لقد وصل.

409
00:33:15,494 --> 00:33:16,829
"آنجيلا"؟

410
00:33:22,501 --> 00:33:24,545
ما سبب وجوده هنا؟

411
00:33:27,548 --> 00:33:29,717
اهدأ، لا بأس.

412
00:33:29,883 --> 00:33:31,260
ماذا تفعلين؟

413
00:33:31,427 --> 00:33:33,637
- اهدأ.
- أين أنا؟

414
00:33:34,138 --> 00:33:35,931
اهدأ. ستكون الأمور على ما يرام.

415
00:33:38,308 --> 00:33:41,186
أرجوك أن تخبرني بأنك تفهم ما يحدث.

416
00:33:41,353 --> 00:33:42,521
لا بأس.

417
00:33:42,688 --> 00:33:44,565
أخبرني أرجوك بأنك تفهم ما يحدث.

418
00:33:44,732 --> 00:33:47,025
أرجوك أن تخبرني بأنك تفهم ما يحدث.

419
00:33:48,569 --> 00:33:51,280
أخبرني بأنك تفهم ما يحدث.

420
00:33:58,787 --> 00:34:00,539
أخبريني بأنك توصلت إلى شيء.

421
00:34:00,706 --> 00:34:02,040
ادعيني إلى شراب.

422
00:34:03,542 --> 00:34:05,961
إنني أتستر عليك منذ أسبوع.

423
00:34:06,128 --> 00:34:09,965
اختفيت. ولم يصلني منك سوى رسالة
نصية تقولين فيها إن هناك تطوراً،

424
00:34:10,132 --> 00:34:12,050
والآن تطلبين دعوتك إلى شراب؟

425
00:34:12,217 --> 00:34:14,887
وأنت كدت تتسببين في أن يضبطني أخي،
هل تتذكرين؟

426
00:34:16,013 --> 00:34:18,265
لقد أزعجني ذلك كثيراً،
إن كنت تتساءلين.

427
00:34:18,432 --> 00:34:21,727
لم تخبرينا بموضوع حديثكما
حين جاء إلى مخبئك الآمن.

428
00:34:21,894 --> 00:34:23,437
أجل، في الواقع...

429
00:34:24,688 --> 00:34:28,233
ربما سئمت دور الخائنة.

430
00:34:28,400 --> 00:34:32,279
ربما أريد أن أكون إنسانة طبيعية
ولو لدقيقة واحدة.

431
00:34:32,446 --> 00:34:35,991
هل فهمت؟ لذا لمَ لا تقومين

432
00:34:36,158 --> 00:34:40,037
بدعوتي إلى شراب؟

433
00:34:43,540 --> 00:34:47,085
أتعرفين أنني قد أتعرض إلى عقوبة
لمقابلتي لك بمفردي هكذا؟

434
00:34:47,252 --> 00:34:49,087
المفترض أنك في المخبأ الآمن.

435
00:34:49,254 --> 00:34:53,675
أجل، لقد جربنا العمل بطريقتك
وكاد "إليوت" أن يكشف أمرنا.

436
00:34:53,842 --> 00:34:55,427
أفهمت؟ الآن سنجرب بطريقتي.

437
00:34:55,594 --> 00:34:56,678
ماذا ستشربين؟

438
00:34:56,845 --> 00:34:59,139
شراب الـ"بوربون". "إيغل رير"،
من دون إضافة.

439
00:34:59,348 --> 00:35:00,849
على حسابها.

440
00:35:04,019 --> 00:35:06,855
ها قد حصلت على شرابك.
الآن أخبريني بما عرفت أيضاً.

441
00:35:07,022 --> 00:35:08,607
قلت إنك من "نيو جيرسي".

442
00:35:08,774 --> 00:35:10,776
- من أية منطقة؟
- لا وقت لدي للسؤال والجواب.

443
00:35:12,945 --> 00:35:15,489
- طريقتي، هل تتذكرين؟
- أريد معرفة ما لديك.

444
00:35:15,656 --> 00:35:18,450
سأخبرك بما ليس لدي.

445
00:35:18,784 --> 00:35:20,702
ليس لدي أصدقاء.

446
00:35:20,869 --> 00:35:25,165
ليس لدي أي تواصل اجتماعي
ولا حياة اجتماعية، بسببك.

447
00:35:26,875 --> 00:35:30,587
قلت إنك من "نيو جيرسي".

448
00:35:30,754 --> 00:35:35,467
غير معقول. من أية منطقة؟

449
00:35:38,929 --> 00:35:41,932
من بلدة "تينيك" الشهيرة عالمياً.

450
00:35:42,099 --> 00:35:45,185
- هل لك إخوة؟
- أخوان.

451
00:35:45,352 --> 00:35:46,645
ما حالتك العاطفية؟

452
00:35:46,812 --> 00:35:49,064
كم عدد الأسئلة؟

453
00:35:49,231 --> 00:35:52,150
ما حالتك العاطفية؟

454
00:35:53,235 --> 00:35:55,070
حسناً.

455
00:36:00,534 --> 00:36:02,160
في علاقة متقطعة مع شخص ما،

456
00:36:02,327 --> 00:36:06,039
لكنهم ليسوا من أطمح
إلى قضاء حياتي معهم.

457
00:36:07,082 --> 00:36:09,418
التلاعب اللفظي بالضمائر.

458
00:36:09,585 --> 00:36:11,837
جربت هذا النوع من العلاقات ذات مرة.

459
00:36:12,546 --> 00:36:15,799
- لا أمانع في ذلك.
- أشكرك على موافقتك.

460
00:36:15,966 --> 00:36:19,261
أصبحنا في عام 2015.
ما الداعي للتلميحات الغامضة؟

461
00:36:19,428 --> 00:36:21,930
ألا تقبل المباحث الفيدرالية بالمثليات؟

462
00:36:25,434 --> 00:36:28,812
لنكتف بالقول إن هذا يبسّط الأمور.

463
00:36:28,979 --> 00:36:31,648
افعلي ما يسعدك.

464
00:36:34,776 --> 00:36:36,361
ماذا عنك؟

465
00:36:37,237 --> 00:36:41,617
لم تنته آخر علاقة لي على ما يرام.

466
00:36:42,743 --> 00:36:44,786
كنت موجودة، هل تتذكرين؟

467
00:36:48,081 --> 00:36:49,124
تباً.

468
00:36:51,919 --> 00:36:55,255
لهذا أبتعد عن المخالطة الاجتماعية.

469
00:36:59,551 --> 00:37:00,886
"دارلين".

470
00:37:01,053 --> 00:37:03,221
أتفهّم صعوبة الأمر عليك.

471
00:37:03,430 --> 00:37:07,976
لكن لدينا الكثير من المعلومات
التي تفيد وقوع شيء، وقريباً.

472
00:37:08,143 --> 00:37:10,312
مما يبدو، قد تكون كارثة.

473
00:37:11,939 --> 00:37:15,275
يجب أن نصل إلى "تايريل" قبل فوات الأوان.

474
00:37:15,442 --> 00:37:19,196
مما يعني أن عليك أن تخبريني
لو أنك تعرفين شيئاً.

475
00:37:22,199 --> 00:37:25,118
أظن أن لدي خيطاً، لكن عليّ تتبعه وحدي.

476
00:37:25,285 --> 00:37:27,204
- من دون جهاز تنصت.
- هذا لن يحدث.

477
00:37:27,371 --> 00:37:31,416
أيتها المرأة القوية،
لن أتتبعه إلا بهذا الشرط.

478
00:37:31,583 --> 00:37:37,172
لأنني حين أتوصل إليه وتجدون "تايريل"
وتحتفلون باحتساء الـ"شمبانيا"

479
00:37:37,339 --> 00:37:39,549
اعلمي شيئاً،

480
00:37:39,716 --> 00:37:42,427
سأنسحب تماماً من كل شيء.

481
00:37:42,594 --> 00:37:45,472
ربما كنت أتمتع بالحصانة...

482
00:37:45,847 --> 00:37:48,392
لكنني سأخسر أخي.

483
00:37:53,438 --> 00:37:56,775
مستحيل. هذا يجب أن يتم
بحلول يوم الإثنين.

484
00:37:56,942 --> 00:37:58,527
لكنني لن أعمل معه بعد الآن.

485
00:37:58,694 --> 00:38:01,071
مات "إليوت" بالنسبة لي.
انتهت شراكتنا.

486
00:38:01,238 --> 00:38:02,906
وبعد؟

487
00:38:03,073 --> 00:38:06,410
شحن السجلات الورقية من 71 بناية
في أرجاء البلاد

488
00:38:06,576 --> 00:38:08,370
إلى "نيويورك" خلال عطلة الأسبوع...

489
00:38:08,537 --> 00:38:12,416
- سيلفت الانتباه.
- هذه مشكلتك، لا مشكلتي.

490
00:38:12,582 --> 00:38:15,752
لا أعرف ماذا أقول لك.
"وايتروز" صارمة في مواعيدها.

491
00:38:15,919 --> 00:38:18,964
كن عقلانياً. لقد عدتُ إلى نقطة البداية.

492
00:38:19,798 --> 00:38:21,049
أمهلني مزيداً من الوقت.

493
00:38:21,216 --> 00:38:23,176
كما قلت، يجب نقلها بحلول يوم الإثنين.

494
00:38:23,343 --> 00:38:25,887
لماذا تغير الموعد النهائي؟
كنت تعرف بأن أشياء ستعطلنا.

495
00:38:26,096 --> 00:38:28,098
هذه العجلة لا تساوي المجازفة.

496
00:38:28,265 --> 00:38:31,018
تثرثر وكأنني سأعطيك إجابة مختلفة.

497
00:38:31,184 --> 00:38:34,855
اسمع، أتم المهمة، فنأخذ جميعاً عطلة ممتعة.

498
00:38:37,190 --> 00:38:39,484
إنني أبحث عن بعض الوقت لإنهاء كتابي.

499
00:38:39,651 --> 00:38:43,405
أنت لا تفهم. لقد خسرت شريكي.
كان من المفترض أننا إلهان معاً.

500
00:38:43,572 --> 00:38:46,825
لكن انتهى الأمر.

501
00:38:53,832 --> 00:38:55,625
"تايريل"...

502
00:38:56,960 --> 00:39:00,881
أتفهّم وجود مشكلات شخصية
بينك وبين "إليوت".

503
00:39:01,548 --> 00:39:07,804
أحياناً يكتشف الزملاء أنهم غير متناسبين...

504
00:39:08,013 --> 00:39:12,059
لكن عليهم إنهاء العمل، هل تفهم؟

505
00:39:14,186 --> 00:39:19,441
كما أنك تعرف كما أعرف
أن الأمر لا يتعلق بألوهية "إليوت".

506
00:39:19,983 --> 00:39:23,695
إن لم يكن متضامناً معك،
إن لم يستطع إنجاز المهمة،

507
00:39:23,862 --> 00:39:26,531
فهذا يثبت شيئاً واحداً.

508
00:39:27,574 --> 00:39:30,368
أنك إله، وهو ليس بإله.

509
00:39:31,578 --> 00:39:37,542
وأنا واثق تماماً من أنك ستجد حلاً
لمشكلة التوقيت التي نواجهها.

510
00:39:39,086 --> 00:39:42,172
هذا قدرك يا "تايريل".

511
00:39:42,756 --> 00:39:44,966
هذه لحظة تألقك.

512
00:39:45,342 --> 00:39:47,469
هذه هي اللحظة التي خُلقت من أجلها.

513
00:39:49,137 --> 00:39:52,224
لا يمكنك التراجع الآن.

514
00:39:59,731 --> 00:40:01,441
أجل.

515
00:40:02,442 --> 00:40:04,694
هناك طريقة.

516
00:40:05,821 --> 00:40:09,116
لكن جهاز مراقبة الطفل أولاً.

517
00:40:10,117 --> 00:40:13,662
لم أر بث الكاميرا منذ أسابيع.
حتماً ركبوا جهازاً جديداً.

518
00:40:13,829 --> 00:40:18,542
بغض النظر عن ذلك،
أريد رؤيتهما شخصياً.

519
00:40:19,292 --> 00:40:25,799
سنذهب إلى "أوكرانيا" معاً
أنا وزوجتي وابني

520
00:40:25,966 --> 00:40:28,969
يوم الإثنين، بعد اكتمال الخطة.

521
00:40:29,177 --> 00:40:31,847
لا توجد اتفاقية تسليم
مع "الولايات المتحدة".

522
00:40:32,514 --> 00:40:34,057
أريد منك وعداً.

523
00:40:35,725 --> 00:40:37,894
سأقدم هذا الطلب.

524
00:40:40,021 --> 00:40:41,690
هذا جيد.

525
00:40:44,109 --> 00:40:46,862
وأسدني صنيعاً واطمئن على "جوانا".

526
00:40:47,028 --> 00:40:49,906
قرأت على الإنترنت أنها مختفية عن الأنظار.

527
00:40:50,073 --> 00:40:54,035
اطمئن على أنها بخير وأخطِرها بالخطة.

528
00:40:55,287 --> 00:40:56,580
بكل سرور.

529
00:40:58,456 --> 00:41:00,292
"إرفينغ"؟

530
00:41:00,959 --> 00:41:03,795
هناك شيء أخير أريده من أجل تنفيذ الخطة.

531
00:41:04,546 --> 00:41:05,589
ما هو؟

532
00:41:09,342 --> 00:41:11,970
الدعم الكامل من كل قوى "الجيش الأسود".

533
00:41:14,431 --> 00:41:17,642
قالت رسالتك إن الأمر عاجل.

534
00:41:18,268 --> 00:41:22,272
ألجأ إليك لأنني لا أملك سبباً مبرراً
لهذا الطلب...

535
00:41:22,856 --> 00:41:25,525
لكنني أحتاج إلى تنفيذه بسرعة.

536
00:41:25,692 --> 00:41:29,571
- تابعي.
- أريدك أن تفصل "إليوت آلدرسون".

537
00:41:29,738 --> 00:41:34,492
امنعه من دخول كل فروع "إي كورب"
وشركاتها التابعة.

538
00:41:34,659 --> 00:41:39,539
ولماذا تريدينني أن أفصله؟

539
00:41:39,706 --> 00:41:41,541
لدي أسبابي.

540
00:41:41,708 --> 00:41:45,462
شرحها لن يفيد،
لكن تكتمي لها مهم بالنسبة لي.

541
00:41:46,796 --> 00:41:50,508
وهل تشعرين بالارتياح
تجاه هذا القرار؟

542
00:41:51,343 --> 00:41:54,179
سيد "برايس"،
أعرف أنه موظف عادي لا يهمك.

543
00:41:54,387 --> 00:41:55,889
إنه مجرد رقم.

544
00:41:56,056 --> 00:41:58,850
يمكنك التشكيك فيّ
لأنك تبحث عن أسبابي الحقيقية

545
00:41:59,017 --> 00:42:02,771
ويمكنك رفض طلبي بحجة أنني أطلب الكثير.

546
00:42:03,313 --> 00:42:05,315
لكنني سأرد لك الصنيع.

547
00:42:05,482 --> 00:42:07,609
تعرف أنني أستطيع رده.

548
00:42:07,776 --> 00:42:11,571
لو أردت معرفة أسبابي، فسأكرر ما قلت،

549
00:42:11,738 --> 00:42:12,989
إنها أسبابي.

550
00:42:13,156 --> 00:42:16,409
وتكتمي لها مهم.

551
00:42:18,453 --> 00:42:20,997
وهذا طلبك أنت؟

552
00:42:21,164 --> 00:42:23,124
أجل.

553
00:42:26,002 --> 00:42:28,088
اعتبريه قد نُفذ.

554
00:42:28,546 --> 00:42:30,298
شكراً.

555
00:42:46,106 --> 00:42:48,066
ألا تزال موجوداً؟

556
00:42:48,692 --> 00:42:51,486
أجل، هذا أنا.

557
00:43:04,124 --> 00:43:07,002
اهدئي. قلت إنه أنا.

558
00:43:10,005 --> 00:43:11,256
بمَ تشعر؟

559
00:43:13,383 --> 00:43:15,635
هل ستخبرينني بما حدث؟

560
00:43:16,511 --> 00:43:17,846
ناقشنا الأمر بالفعل.

561
00:43:18,388 --> 00:43:21,975
رأى "إليوت" كل شيء.
اضطررت إلى أن أفقده وعيه.

562
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
وها نحن هنا.

563
00:43:23,977 --> 00:43:26,104
أقصد مكالمتك الهاتفية.

564
00:43:26,730 --> 00:43:28,231
نحن مستعدون للبدء.

565
00:43:28,398 --> 00:43:29,482
وافق "برايس".

566
00:43:30,400 --> 00:43:32,319
لكنك ستبقى هنا في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

567
00:43:32,485 --> 00:43:34,529
لا يمكننا التعرض إلى حوادث أخرى.

568
00:43:35,780 --> 00:43:38,033
سيفيق مرة أخرى.

569
00:43:38,199 --> 00:43:40,827
لقد رآك مع "تايريل".

570
00:43:40,994 --> 00:43:45,040
لم يرنا سوى بضع ثوان، قد لا يتذكر.

571
00:43:45,457 --> 00:43:48,418
وإن تذكر، سأتولى الأمر.

572
00:43:49,919 --> 00:43:52,922
ما عليك سوى أن تفعل ما تبرع فيه.

573
00:43:54,758 --> 00:43:56,718
قاومه.

574
00:43:56,926 --> 00:43:59,095
حذرتك من وقوع هذا.

575
00:43:59,262 --> 00:44:03,808
حذرتك من أنه سيجد طريقة لمنعنا.

576
00:44:06,061 --> 00:44:10,231
لقد انحرفت المرحلة الثانية عن المسار.

577
00:44:13,568 --> 00:44:15,111
ما الأمر؟

578
00:44:18,615 --> 00:44:20,325
"إرفينغ".

579
00:44:22,660 --> 00:44:26,039
يقول إننا سنكون مستعدين
للتنفيذ يوم الإثنين.

580
00:45:03,535 --> 00:45:05,245
افتح الباب.

581
00:45:05,829 --> 00:45:09,124
هيا. لا تتأخر أكثر من ذلك. هذه أنا.

582
00:45:15,588 --> 00:45:17,298
"إليوت"؟
