1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
أينما نظرت، أجدك.

2
00:00:03,212 --> 00:00:04,255
"في الحلقات السابقة"

3
00:00:04,463 --> 00:00:05,715
لهذا أردت مقابلتك.

4
00:00:05,923 --> 00:00:09,510
لأكتشف سر تميزك لدى "فيليب برايس".

5
00:00:09,719 --> 00:00:10,845
لماذا أُعاقَب؟

6
00:00:11,053 --> 00:00:12,847
مشروعك المفضل، "آنجيلا موس"...

7
00:00:13,055 --> 00:00:15,141
لم تُمنع من الاستمرار في دعواها
مما هدد مصنعي.

8
00:00:15,266 --> 00:00:20,438
لسنا في أمان هنا. ويجب أن أحذرها.
يجب أن تعرف بما سمعوه.

9
00:00:20,646 --> 00:00:22,773
آنسة "موس"، أريدك أن ترافقينا.

10
00:00:23,149 --> 00:00:25,985
- نحن جاهزتان.
- ستمنحني البرمجية الولوج الكامل

11
00:00:26,193 --> 00:00:28,904
إلى واجهة شبكتهم.
الآن أصبح "الجيش الأسود" طوع أمري.

12
00:00:29,739 --> 00:00:32,825
أفترض أن هناك تبريراً تافهاً
لعدم كفاية شهر كامل

13
00:00:33,033 --> 00:00:34,952
لشحن مشروعي إلى "الكونغو".

14
00:00:35,161 --> 00:00:37,663
لو أن "ترينتون" على حق وتم تصدير
مفاتيح التشفير ليلة الاقتحام،

15
00:00:37,872 --> 00:00:39,039
فلمَ فعل "روميرو" ذلك؟

16
00:00:39,248 --> 00:00:41,542
نفذه لنفس السبب
الذي نريد من أجله المفاتيح الآن

17
00:00:41,751 --> 00:00:43,669
تحسباً لفشل ثورتنا.

18
00:00:44,712 --> 00:00:46,881
- لا أثق به.
- كل بياناته في نظام تخزين

19
00:00:47,089 --> 00:00:48,841
- الأدلة الفيدرالية.
- الفيدراليون.

20
00:00:49,049 --> 00:00:52,052
- لـ"الجيش الأسود" عميل في الداخل.
- سأتصل بمن أعرفها هناك.

21
00:00:52,261 --> 00:00:54,054
- لا يمكننا الوثوق بهم.
- لدي مدخل.

22
00:00:54,263 --> 00:00:56,974
كانت في منزلي تحاول سرقة شارتي
للدخول إلى نظام "سينتينل".

23
00:00:57,141 --> 00:01:00,686
في "سينتينل" ملفات من شأنها المساعدة
على فك شفرة كل بيانات "إي كورب".

24
00:01:00,895 --> 00:01:03,856
تتكلم وكأنها تعرف كل شيء. ما الخطة؟

25
00:01:04,106 --> 00:01:07,902
لم نلتق منذ شهور.
كل منا يقاتل الآخر في فضائنا الخاص.

26
00:01:08,110 --> 00:01:11,030
حين كنا طفلين،
صنعنا أنا و"دارلين" رجلاً من الثلج.

27
00:01:11,238 --> 00:01:13,657
كان ذلك يوم أن دفعني أبي من النافذة.

28
00:01:13,866 --> 00:01:16,076
أتذكرين حين صنعنا "كيفن مكاليستر"؟

29
00:01:16,285 --> 00:01:17,495
أتريد التحدث عن الأمر؟

30
00:01:17,703 --> 00:01:19,747
هل تتذكرين حين قلتِ...

31
00:01:19,955 --> 00:01:23,751
إن "إليوت" سيسير ذات يوم
على خطى أبيه؟

32
00:01:23,959 --> 00:01:26,504
أعتقد أن الوقت قد حان
ليموت فداء لنا أيضاً.

33
00:02:04,124 --> 00:02:05,251
"لا يوجد شيء."

34
00:02:12,049 --> 00:02:14,510
"السيد (روبوت)
يسعدنا إصلاح أجهزة الحاسوب"

35
00:02:14,718 --> 00:02:16,428
"يسعدنا إصلاح أجهزة الحاسوب."

36
00:02:18,055 --> 00:02:19,139
"سيدي؟"

37
00:02:20,599 --> 00:02:21,809
"تابع التفتيش."

38
00:02:22,017 --> 00:02:24,520
"يجب أن نعرف إلى أين ذهب."

39
00:03:21,285 --> 00:03:23,787
لا ترد "دارلين" على أي من رسائلي النصية.

40
00:03:23,996 --> 00:03:27,583
لو أن "الجيش الأسود" يستهدفني،
فلابد أنها هدفهم التالي.

41
00:03:27,791 --> 00:03:29,710
أرجو أن تكون
قد بلغت مكان لقائنا المقرر.

42
00:03:34,173 --> 00:03:36,091
"(راديوهيد، أو كيه)"

43
00:04:00,324 --> 00:04:01,992
استيقظي.

44
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
هيا بنا. ستأتين معي.

45
00:04:06,830 --> 00:04:09,416
أخيراً ثبتم إلى رشدكم.

46
00:04:09,625 --> 00:04:11,543
- ما هذا بحق السماء؟
- اصمتي.

47
00:04:11,752 --> 00:04:13,754
أحقاً ستعتقلني الآن؟

48
00:04:13,963 --> 00:04:16,256
أخبرتك، نستطيع إصلاح الأمر، هل فهمت؟

49
00:04:16,465 --> 00:04:19,426
- لندخل إلى نظام "سينتينل" فحسب.
- أمرتك بالصمت.

50
00:04:19,927 --> 00:04:22,721
تقرير الاتصالات وملخص استجواب
ليلة أمس في قضية "آلدرسون".

51
00:04:22,930 --> 00:04:24,890
سلّمتهما ليتم تحميلهما.

52
00:04:25,099 --> 00:04:26,350
لماذا تعطيني هذا؟

53
00:04:28,060 --> 00:04:29,853
آسفة. ربما لم يخبرك "سانتياغو".

54
00:04:30,062 --> 00:04:32,022
أنت مكلف باعتقال "آلدرسون".

55
00:04:32,272 --> 00:04:33,565
أحضرتها هنا ليلة أمس.

56
00:04:33,774 --> 00:04:36,819
لا أعرف عم تتحدثين.
أنا ذاهب إلى المطار بعد 20 دقيقة.

57
00:04:37,403 --> 00:04:39,697
سأطير اليوم إلى "سان فرانسيسكو".

58
00:05:13,147 --> 00:05:14,189
"سانتياغو".

59
00:05:16,025 --> 00:05:17,401
ماذا تفعل؟

60
00:05:19,528 --> 00:05:21,155
أنقلها إلى الاحتجاز.

61
00:05:21,363 --> 00:05:23,824
قلتَ إنك ستكلف العميل "كاز" بالقضية.
لماذا تنقلها؟

62
00:05:24,033 --> 00:05:27,286
يريد مساعد مدير الإدارة الفيدرالية
احتجازها. هذا ما أفعله. عودي.

63
00:05:27,494 --> 00:05:29,455
حسناً، إذن سأرفع الأمر
إلى مساعد المدير.

64
00:05:43,052 --> 00:05:46,221
هل ستخبرني أخيراً بحقيقة ما يحدث؟

65
00:05:47,389 --> 00:05:49,850
لا أستطيع أن أخبرك يا "دوم".

66
00:05:50,184 --> 00:05:51,894
لا تحملين تصريحاً بمعرفة ذلك.

67
00:05:52,561 --> 00:05:55,272
هناك معلومات سرية تتعلق بالأمر
ولا يسمح مركزك بأن تعرفيها.

68
00:06:00,611 --> 00:06:03,113
سأشعر بارتياح أكبر
لو اتصلنا بمساعد المدير.

69
00:06:07,493 --> 00:06:11,413
يمكنك الاتصال به لو أردت. لكنني...

70
00:06:12,623 --> 00:06:14,833
لا أريدك أن تحرجي نفسك فحسب.

71
00:06:20,672 --> 00:06:24,009
ما الأمر؟ هل أصبحت تخشينني؟

72
00:06:26,136 --> 00:06:29,223
هناك كاميرات في كل مكان.
أحقاً تتصورين أنني سأفعل...؟

73
00:06:39,900 --> 00:06:41,902
ليست هنا.

74
00:06:44,154 --> 00:06:45,405
رسالة السيد "روبوت"....

75
00:06:45,614 --> 00:06:48,283
إن كان محقاً، والمباحث الفيدرالية
طوع أمر "الجيش الأسود"...

76
00:06:48,492 --> 00:06:51,995
فربما صادفتهم أثناء محاولتها
الولوج إلى "سينتينل".

77
00:06:54,081 --> 00:06:57,543
"(كالي لينوكس)"

78
00:06:59,002 --> 00:07:03,340
تباً. لـ"الجيش الأسود" عشرات العملاء
في "مانهاتن" وحولها.

79
00:07:03,549 --> 00:07:06,927
تصفح خادم توزيع أوامر الحواسب
المخترقة سيستغرق وقتاً طويلاً.

80
00:07:07,136 --> 00:07:10,347
يظهر هنا أكثر من 600 ألف نظام مُخترق.

81
00:07:10,556 --> 00:07:12,099
لا أستطيع الولوج إلى كل منها.

82
00:07:12,307 --> 00:07:15,394
لا أعرف حتى عم أبحث.
أحتاج إلى شيء أبدأ منه.

83
00:07:15,602 --> 00:07:19,439
اسم أو مكان أو أي شيء.

84
00:07:19,982 --> 00:07:21,483
فكر، فكر، فكر.

85
00:07:21,692 --> 00:07:22,734
ما الذي أعرفه؟

86
00:07:22,943 --> 00:07:25,195
أيمكنك تذكر أي شيء؟
أية تفصيلة. أي شيء.

87
00:07:25,404 --> 00:07:26,446
أخبرني بشيء.

88
00:07:26,655 --> 00:07:29,158
ألا تفهم؟ إنها ستموت.

89
00:07:29,366 --> 00:07:31,201
"دارلين" ستموت. ستموت.

90
00:07:31,410 --> 00:07:34,163
ستموت كما مات الآخرون.

91
00:07:53,765 --> 00:07:55,559
ما كان يجب أن أفعل هذا.

92
00:07:55,767 --> 00:07:57,686
كان يجب أن أدع الأمر وشأنه.

93
00:07:57,895 --> 00:07:59,521
لن أتعلم أبداً.

94
00:07:59,730 --> 00:08:02,065
أنا جلبت هذا على نفسي.

95
00:08:02,316 --> 00:08:04,443
لن أتعلم أبداً.

96
00:08:06,778 --> 00:08:08,989
هذا ذنبي.

97
00:08:16,205 --> 00:08:18,373
هذا ذنبي.

98
00:08:19,416 --> 00:08:24,087
"الدولاب العجيب، دورات مياه - تذاكر"

99
00:08:24,296 --> 00:08:25,339
"عرض خاص، 5 تذاكر، 35 دولاراً"

100
00:08:25,547 --> 00:08:28,175
- لكم شخص؟
- واحد.

101
00:08:31,136 --> 00:08:34,056
هل اخترت الدولاب الدوار؟

102
00:08:34,806 --> 00:08:36,475
لمسة ظريفة.

103
00:08:36,683 --> 00:08:37,976
"خطر، لا تؤرجح هذه العربة"

104
00:08:38,185 --> 00:08:40,187
أحتاج منك إلى معلومات.

105
00:08:40,395 --> 00:08:42,814
لا يحق لك استدعائي
وكأنك "علي بابا"

106
00:08:43,065 --> 00:08:45,943
فتضغط عليّ لتستخرج مني المعلومات،
ثم تعيدني إلى المصباح.

107
00:08:46,151 --> 00:08:48,820
"دارلين" في ورطة. ربما ماتت بالفعل.

108
00:08:49,029 --> 00:08:52,199
سبب وقوعك في هذا المأزق
أننا لا نتعاون.

109
00:08:52,407 --> 00:08:54,409
لأنك ترفض التحدث معي.

110
00:08:54,618 --> 00:08:56,536
ليت ذلك كان صحيحاً.

111
00:08:57,579 --> 00:08:59,873
الجزء المريض في الأمر...

112
00:09:02,834 --> 00:09:04,461
أنني افتقدتك.

113
00:09:08,590 --> 00:09:11,593
السبب الوحيد لعدم تحدثنا...

114
00:09:13,053 --> 00:09:16,848
أنني لم أسمح لنفسي بذلك.

115
00:09:17,808 --> 00:09:20,394
لأنني أخشاك.

116
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
الجزء الذي تشكله بداخلي.

117
00:09:30,904 --> 00:09:32,864
لماذا نتحدث الآن؟

118
00:09:39,162 --> 00:09:41,665
البنايات الـ71.

119
00:09:43,375 --> 00:09:45,711
لم أعرف بذلك.

120
00:09:46,545 --> 00:09:48,422
لو عرفت، هل كنت ستنفذ العملية؟

121
00:09:52,092 --> 00:09:53,844
هل كنت ستنفذ العملية؟

122
00:09:55,345 --> 00:09:57,222
كنت...

123
00:10:00,100 --> 00:10:02,728
كنت سأبحث عن طريقة أخرى.

124
00:10:08,650 --> 00:10:12,612
لأنه بقدر ما يوجد بداخلي جزء منك...

125
00:10:13,572 --> 00:10:16,325
ففي داخلك جزء مني.

126
00:10:25,250 --> 00:10:28,211
رسالتك على المرآة، ماذا قصدت بها؟

127
00:10:32,632 --> 00:10:34,426
ماذا تعرف؟

128
00:10:35,510 --> 00:10:39,139
يجب أن أجد "دارلين". أخبرني بما تعرف.

129
00:10:40,015 --> 00:10:42,476
مكتب المباحث الفيدرالي...

130
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
به جاسوس.

131
00:11:19,805 --> 00:11:22,099
أيها الحقير.

132
00:11:26,978 --> 00:11:29,439
أثناء الهجوم في "الصين"...

133
00:11:30,941 --> 00:11:33,026
اختبأت في غرفتك...

134
00:11:34,152 --> 00:11:37,197
وأنت تعرف
أننا نتعرض إلى تفجير مميت.

135
00:11:38,448 --> 00:11:40,367
"سيسكو"...

136
00:11:42,869 --> 00:11:46,373
ساعدتهم على الوصول إليه قبلنا،
أليس كذلك؟

137
00:11:49,960 --> 00:11:52,170
وخلال عملية التستر على "تايريل"...

138
00:11:53,213 --> 00:11:58,593
أنت ساعدت في تلفيق التهمة
لـ"ماركيش" و"بيسواس".

139
00:12:01,179 --> 00:12:02,764
طوال هذا الوقت...

140
00:12:02,973 --> 00:12:05,100
كانت مساعينا كلها هباء...

141
00:12:05,308 --> 00:12:06,768
بسببك.

142
00:12:08,019 --> 00:12:10,272
كل ما أعرفه هو أنك لو كنت في مكاني...

143
00:12:10,480 --> 00:12:13,650
من المستحيل أن يجبرني شيء
على خيانة كل ما أؤمن به.

144
00:12:15,026 --> 00:12:17,404
أعترف لك بشيء واحد يا "دي بييرو"...

145
00:12:17,612 --> 00:12:19,489
وهو أن سذاجتك طريفة.

146
00:12:20,115 --> 00:12:22,075
يسهل عليك أداء دور البطلة
في المقعد الخلفي.

147
00:12:22,284 --> 00:12:26,413
لكن عالمك ليس بأكثر من ذلك،
المقعد الخلفي.

148
00:12:26,621 --> 00:12:30,000
الأشياء التي فعلتها....
أقصد، الأشياء التي يجب أن أفعلها...

149
00:12:30,208 --> 00:12:33,628
أحقاً تحاول تصوير نفسك كقديس
بعد كل ما عرضتنا إليه؟

150
00:12:33,837 --> 00:12:36,173
السبب الوحيد لبقاء حبيبتك هذه
على قيد الحياة...

151
00:12:36,381 --> 00:12:38,884
هو أنني لم أخبر "الجيش الأسود"
بأنها مصدر سري.

152
00:12:39,342 --> 00:12:42,554
صدقي أو لا تصدقي،
لست شخصاً شريراً يا "دي بييرو".

153
00:12:42,762 --> 00:12:45,849
أنت لا تفهمين ما عرضوني إليه...

154
00:12:46,057 --> 00:12:47,350
وما يهددونني به.

155
00:12:47,559 --> 00:12:51,146
لكنك ستفهمين، قريباً جداً.

156
00:12:52,397 --> 00:12:53,815
"عشاء ومسابقة، 4 أغسطس 2013"

157
00:12:54,065 --> 00:12:56,693
ها هو البغيض، في المنتصف.

158
00:12:58,320 --> 00:13:01,198
قال "ويليك" إنه يعمل مع الجانبين.

159
00:13:01,656 --> 00:13:05,202
على الأرجح هذا سبب عدم اتهامنا
باقتحام 9 مايو.

160
00:13:06,411 --> 00:13:09,915
- يجب أن نجد طريقة لتتبعه.
- لم لا نفتح حاسوبه؟

161
00:13:10,248 --> 00:13:12,501
ولجت إليه عن بُعد،
لم أجد شيئاً مفيداً.

162
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
مما يعني أن ما نبحث عنه
هو شيء ملموس.

163
00:13:31,978 --> 00:13:33,438
"مشاوي (ريد ويلبارو)"

164
00:13:33,647 --> 00:13:35,774
مجموعات من الأرقام. إنه شيفرة جديدة.

165
00:13:36,024 --> 00:13:39,152
- ليس هذا الهراء مجدداً.
- لابد أن يزودنا بموقع معين.

166
00:13:44,199 --> 00:13:45,325
"إليوت".

167
00:13:45,534 --> 00:13:47,369
- أمهلني لحظات.
- "إليوت".

168
00:13:47,577 --> 00:13:48,870
أنهيت هذا الكتاب للتو.

169
00:13:53,375 --> 00:13:54,417
"(إدغار بوكس)، الموت يحبها ساخنة"

170
00:13:54,626 --> 00:13:56,378
لديّ نسخة صوتية مسجلة.

171
00:13:57,212 --> 00:13:58,755
لم تعجبني النهاية.

172
00:13:59,548 --> 00:14:02,509
قد يكون للقصة بداية متواضعة...

173
00:14:02,717 --> 00:14:05,136
وحتى منتصفها، وكثيراً ما يحدث ذلك.

174
00:14:05,345 --> 00:14:07,055
لكن يجب أن تكون النهاية مبهرة دائماً.

175
00:14:07,264 --> 00:14:08,765
وإلا، فما الهدف من الكتاب؟

176
00:14:10,058 --> 00:14:13,770
تباً. وجوده هنا
يعني أن "دارلين" لديهم.

177
00:14:13,979 --> 00:14:16,439
لعلي أتلاعب به ليساعدنا.

178
00:14:16,690 --> 00:14:18,358
بسرعة. ماذا نعرف عن...؟

179
00:14:18,567 --> 00:14:23,363
أياً يكن المخطط الذي تفكر فيه الآن...

180
00:14:23,697 --> 00:14:26,950
فلن يغير المحتوم. لذا...

181
00:14:27,242 --> 00:14:29,744
أنصحك بشدة باختيار الطريق السهل...

182
00:14:29,953 --> 00:14:32,205
والمجيء معي.

183
00:14:46,928 --> 00:14:48,638
كيف كان نومك ليلة أمس؟

184
00:14:50,098 --> 00:14:51,308
لم أنم.

185
00:14:51,600 --> 00:14:53,727
قضيت الليل كله في انتظار.

186
00:14:53,935 --> 00:14:56,146
يجب أن أقابلها بأسرع ما يمكن.

187
00:14:56,354 --> 00:14:58,315
لدي معلومات هامة لها.

188
00:14:59,983 --> 00:15:02,611
إنه يوم جميل، ألا تتفقين معي؟

189
00:15:08,116 --> 00:15:09,743
اسمع...

190
00:15:11,536 --> 00:15:14,372
هناك أشخاص يحاولون منعها.

191
00:15:16,124 --> 00:15:17,709
يجب أن أخبرها.

192
00:15:17,917 --> 00:15:19,794
ما أنا إلا مدير المنزل.

193
00:15:20,003 --> 00:15:23,298
لكن يمكنك مناقشة ذلك
مع السيد "برايس" لدى وصوله.

194
00:15:23,715 --> 00:15:26,259
خطر لي أن نتناول الإفطار أولاً.

195
00:15:31,097 --> 00:15:33,141
هل تحبين الفطائر المحلاة؟

196
00:16:12,222 --> 00:16:13,390
في هذا الاتجاه.

197
00:16:38,915 --> 00:16:40,750
- "إليوت".
- إياك أن تتحركي.

198
00:16:47,507 --> 00:16:50,176
نحن ندخل فخاً لعيناً.

199
00:16:53,888 --> 00:16:58,017
اسمع، أعرف أن الوضع مزر،
لكنه قابل للإصلاح.

200
00:16:58,226 --> 00:17:02,230
تركنا آثاراً مفضوحة في مكتب المباحث
الفيدرالي يجب أن تخفيها من أجلي.

201
00:17:04,232 --> 00:17:07,694
أهذه هي العميلة التي كنت تتحدث عنها؟

202
00:17:10,113 --> 00:17:12,198
لن تقلب الأمر ضدي...

203
00:17:12,407 --> 00:17:16,619
ليس بعد اليوم المزري الذي قضيته
في محاولة إخفاء آثارك مرة أخرى.

204
00:17:16,828 --> 00:17:19,122
لقد اكتفيت من ذلك. أتسمعني؟

205
00:17:19,330 --> 00:17:22,751
حان الوقت لتخفوا آثاري أيضاً
على سبيل التغيير.

206
00:17:26,463 --> 00:17:29,507
وأفترض أنها هي الآثار التي تقصدها.

207
00:17:34,596 --> 00:17:35,847
أعرف كيف أصلح الوضع.

208
00:17:36,973 --> 00:17:38,767
وأنا أيضاً.

209
00:17:42,270 --> 00:17:43,897
حسناً.

210
00:17:44,439 --> 00:17:46,149
هيا يا آنسة، هيا بنا.

211
00:18:07,670 --> 00:18:09,714
"ليون"، هل تتولى الأمر؟

212
00:18:10,131 --> 00:18:11,466
أجل، إنني أتولى الأمر.

213
00:18:31,110 --> 00:18:32,946
هل أنت بخير؟

214
00:18:33,488 --> 00:18:35,073
أهذه دعابة؟

215
00:18:35,865 --> 00:18:38,368
نحن في حظيرة في مكان ناء...

216
00:18:38,576 --> 00:18:40,328
مع زمرة من المختلين.

217
00:18:40,537 --> 00:18:42,872
الإجابة، "لا".

218
00:18:45,583 --> 00:18:46,626
اسمع يا سيدي...

219
00:18:46,835 --> 00:18:50,630
لا أعرف ما تتصور أنني قد فعلته،
لكن هذا الرجل يشكل عبئاً عليك.

220
00:18:50,839 --> 00:18:52,924
لقد أصبح مهملاً.
ليس من الضروري أن تفعل ذلك.

221
00:18:53,132 --> 00:18:55,093
- "دوم".
- يعرف رؤسائي كل شيء.

222
00:18:55,301 --> 00:18:57,679
صورته كاميرات المراقبة وهو يختطفنا...

223
00:18:57,887 --> 00:18:59,889
- أنا والآنسة "آلدرسون".
- يا آنسة...

224
00:19:01,349 --> 00:19:03,268
كفي عن الكلام.

225
00:19:23,746 --> 00:19:25,456
حسناً. لدينا عميلان.

226
00:19:26,791 --> 00:19:29,627
"ليون" بارع في استخدام السكين.

227
00:19:31,045 --> 00:19:32,297
فيم تفكر؟

228
00:19:33,756 --> 00:19:35,466
لن أحاول الفرار.

229
00:19:35,675 --> 00:19:38,219
"إليوت"، إنهم ليسوا موجودين.

230
00:19:38,428 --> 00:19:40,597
مع من ستتحدث هنا في تصورك؟

231
00:19:40,805 --> 00:19:42,390
مَن في تصورك؟

232
00:19:43,224 --> 00:19:45,101
"وايتروز".

233
00:19:45,310 --> 00:19:47,437
لقد جربت تلك اللعبة من قبل.

234
00:19:47,687 --> 00:19:49,564
إنها لا تريد مقابلتك.

235
00:19:53,860 --> 00:19:56,821
إنها ترانا الآن.

236
00:20:09,292 --> 00:20:11,169
تباً.

237
00:20:17,967 --> 00:20:20,970
لحظة واحدة. لنهدأ قليلاً.

238
00:20:21,304 --> 00:20:24,182
يمكننا تغيير ولائها لصالحنا.
قد تصبح عميلة قيمة.

239
00:20:24,390 --> 00:20:26,392
- مستحيل أن يتغير ولائي.
- لا تكوني غبية.

240
00:20:26,601 --> 00:20:29,145
استمعي إلي. إنني أحاول إخراجك
من المأزق حية.

241
00:20:29,354 --> 00:20:31,189
قيمة؟

242
00:20:31,940 --> 00:20:34,025
أتظن أنها كانت سترتقي
في السلك الفيدرالي؟

243
00:20:34,233 --> 00:20:37,153
ستصبح واحدة من أصغر مدراء
الوحدات الميدانية، ولا زالت تستطيع.

244
00:20:37,362 --> 00:20:39,656
إنها نجم صاعد.

245
00:20:43,660 --> 00:20:45,328
إنها تتمتع بسعة الحيلة.

246
00:20:48,122 --> 00:20:53,962
لكن كما قالت،
من المستحيل أن تغير ولاءها.

247
00:20:55,338 --> 00:20:56,881
مهلاً.

248
00:20:57,090 --> 00:21:00,468
لا، لا، لا. لا تخافي يا آنسة.

249
00:21:01,219 --> 00:21:03,471
انظري إلى السماء...

250
00:21:04,180 --> 00:21:06,265
واستنشقي نفساً عميقاً.

251
00:21:06,849 --> 00:21:09,143
حاولي الاستمتاع بالهواء النقي.

252
00:21:18,486 --> 00:21:21,614
مهلاً، مهلاً، مهلاً.
"دوم"، أخبريه بأنك ستغيرين ولاءك.

253
00:21:24,951 --> 00:21:27,537
الأمر لا يستحق، يمكنك تحمل هذا الذنب.

254
00:21:52,020 --> 00:21:53,563
لا تعيريه اهتماماً.

255
00:21:56,149 --> 00:21:58,067
قررنا إحالة هذا الحقير إلى التقاعد.

256
00:21:58,276 --> 00:22:00,653
وأنت ستحلين محله.

257
00:22:01,112 --> 00:22:03,281
أصبحت تعملين لصالح "الجيش الأسود".

258
00:22:05,158 --> 00:22:07,243
ستعودين إلى مكتب المباحث الفيدرالي...

259
00:22:07,452 --> 00:22:09,912
وستزاولين أعمالك المعتادة.

260
00:22:10,121 --> 00:22:13,833
ستزوديننا بأية معلومات
وستلبين كل طلباتنا.

261
00:22:15,418 --> 00:22:17,670
- تباً لك.
- "دوم"...

262
00:22:18,171 --> 00:22:22,133
يجب أن تفكري جيداً في وضعك الحالي.

263
00:22:22,550 --> 00:22:24,385
لست خائنة.

264
00:22:24,594 --> 00:22:26,012
اقتلني الآن...

265
00:22:26,220 --> 00:22:28,681
لأن أول ما سأفعله حين تتركني...

266
00:22:28,890 --> 00:22:30,308
هو اعتقالك.

267
00:22:37,774 --> 00:22:40,860
اسم أصغر فرد في عائلتك...

268
00:22:41,069 --> 00:22:42,737
ما هو؟

269
00:22:45,865 --> 00:22:47,825
صحيح، تذكرت.

270
00:22:48,868 --> 00:22:50,953
"جايمي دي بييرو" البالغ 4 أعوام...

271
00:22:51,913 --> 00:22:53,372
من "موريسفيل".

272
00:22:53,581 --> 00:22:54,791
هذا ابن أخيك...

273
00:22:55,083 --> 00:22:57,043
"جوزيف"، أليس كذلك؟

274
00:22:58,961 --> 00:23:00,630
صحيح.

275
00:23:01,714 --> 00:23:05,635
أريدك أن تنظري إلى هذا الوغد...

276
00:23:05,843 --> 00:23:08,471
وأن تتخيلي أنه "جايمي" الصغير.

277
00:23:18,397 --> 00:23:23,528
والآن أريدك أن تتخيلي أمك، "ترودي"...

278
00:23:23,778 --> 00:23:24,946
في "فيلادلفيا".

279
00:23:27,865 --> 00:23:31,577
والآن، تخيلي العم "كريس" ذات صباح...

280
00:23:31,786 --> 00:23:36,374
إذ يتسلم نسخته من جريدة
"دالاس مورنينغ ستار".

281
00:23:40,711 --> 00:23:45,258
أو أخاك الأكبر، "جيري"،
أثناء مشاهدته...

282
00:23:45,466 --> 00:23:50,263
لبرنامج "دولاب الحظ".

283
00:23:58,229 --> 00:24:00,731
هل أوضحت مقصدي؟

284
00:24:04,235 --> 00:24:07,071
"دوم"، أحتاج إلى تأكيد لفظي

285
00:24:07,280 --> 00:24:11,701
بأنك تستوعبين تفاصيل هذا الاتفاق!

286
00:24:13,578 --> 00:24:15,163
حسناً.

287
00:24:15,746 --> 00:24:17,540
حسناً.

288
00:24:23,379 --> 00:24:27,466
مع الوقت، سيسهل تحملك للذنب.

289
00:24:28,384 --> 00:24:30,011
أعدك بذلك.

290
00:24:31,387 --> 00:24:34,432
ادخلي الحظيرة وانتظري تعليمات أخرى...

291
00:24:34,640 --> 00:24:37,351
حول كيفية محو أخطاء "سانتياغو".

292
00:24:41,898 --> 00:24:47,153
والآن، سامحيني بينما آخذ دقيقة
لأستعيد اتزاني.

293
00:24:53,367 --> 00:24:55,494
هذه الكومة الباقية...

294
00:24:56,204 --> 00:24:57,872
من نصيبي.

295
00:25:31,781 --> 00:25:33,908
رباه يا "دوم"، ماذا حدث؟

296
00:25:34,116 --> 00:25:36,619
يبدو أنه تم تنصيبها.

297
00:25:40,039 --> 00:25:41,791
أتريدين سيجارة يا فتاة؟

298
00:25:46,379 --> 00:25:48,714
حسناً، كما تريدين.

299
00:25:50,174 --> 00:25:54,178
حسناً، إن لم نجد طريقة للخروج
من هنا، فسيقتلوننا.

300
00:25:54,387 --> 00:25:55,638
انظر حولك.

301
00:25:56,973 --> 00:26:00,434
لقد أُمروا بالانتظار، بعدم التحرك.

302
00:26:00,726 --> 00:26:02,937
ماذا ينتظرون؟

303
00:26:06,148 --> 00:26:09,568
إنهم يستعدون لحضور شخص مهم.

304
00:27:01,787 --> 00:27:05,082
توليت كل شيء، وفقاً للتعليمات.

305
00:27:06,000 --> 00:27:07,752
الجميع في الحظيرة.

306
00:27:09,795 --> 00:27:13,924
لعلك ترسل رجالك إلى كومة الأخشاب
الملقاة هناك.

307
00:27:17,345 --> 00:27:19,138
اضطررت لقتل جاسوس المباحث الفيدرالية.

308
00:27:20,014 --> 00:27:21,599
هذا هو الخبر السيئ.

309
00:27:21,807 --> 00:27:24,310
الخبر السار أنني أحضرت لك شخصاً أفضل.

310
00:27:24,518 --> 00:27:28,272
لا تحتل نفس المنصب المرموق،
لكنها تتمتع بميزة هائلة.

311
00:27:28,481 --> 00:27:29,774
وأيضاً...

312
00:27:30,024 --> 00:27:32,276
كان عميلنا بغيضاً.

313
00:27:32,610 --> 00:27:34,278
على أية حال....

314
00:27:35,321 --> 00:27:37,031
إنها في الحظيرة أيضاً.

315
00:27:37,990 --> 00:27:39,241
إلى أين أنت ذاهب؟

316
00:27:41,619 --> 00:27:43,662
أنا؟ سآخذ تلك العطلة
التي طال تأجيلها

317
00:27:43,871 --> 00:27:45,498
وأتحدث عنها دائماً.

318
00:27:45,706 --> 00:27:48,501
أخيراً سأتمكن من إنهاء تأليف كتابي.

319
00:27:48,709 --> 00:27:50,628
هذا هدفي، على الأقل.

320
00:27:50,836 --> 00:27:52,880
أفكر في فندق "ساندلز" في "باربادوس".

321
00:27:53,089 --> 00:27:55,091
لديهم عرض أسعار جيد هذا الأسبوع.

322
00:27:55,299 --> 00:27:56,801
لن تبرح مكانك.

323
00:27:57,593 --> 00:28:00,054
لدينا عمل يجب أن ننجزه.

324
00:28:13,818 --> 00:28:15,945
أخبرني بشيء...

325
00:28:17,363 --> 00:28:22,201
ألا زالت تقدم عروضها المفاجئة؟

326
00:28:24,912 --> 00:28:26,247
هل أجبرتك على تذوقها بعد؟

327
00:28:28,249 --> 00:28:33,629
تذكر يا وجه الدمية،
كنت في مكانك منذ أعوام.

328
00:28:34,296 --> 00:28:36,465
وقد أنهيت مدتي بالفعل.

329
00:28:39,593 --> 00:28:42,179
أعتقد أنها ستكرمني.

330
00:28:49,437 --> 00:28:51,772
سرني التعامل معك.

331
00:29:00,614 --> 00:29:02,700
أريد الرحيل.

332
00:29:03,492 --> 00:29:06,996
ألا يهتم بك موظفيّ؟

333
00:29:07,746 --> 00:29:12,418
ما كنت سآتي لو عرفت أن هذا منزلك.

334
00:29:12,626 --> 00:29:17,006
ساورني القلق عليك.
لم تذهبي إلى العمل منذ أسابيع.

335
00:29:17,214 --> 00:29:20,301
لا تردين على هاتفك
ولا بريدك الإلكتروني.

336
00:29:21,218 --> 00:29:24,346
أرسلت شخصاً إلى شقتك.

337
00:29:25,306 --> 00:29:28,350
حين رأيت ما كنت تفعلينه،
شعرت بأنني....

338
00:29:29,018 --> 00:29:31,228
كان يجب أن أتدخل.

339
00:29:49,121 --> 00:29:50,873
ليس من المفترض أن أكون هنا.

340
00:29:51,582 --> 00:29:54,084
وأين يجب أن تكوني في تصورك؟

341
00:29:54,293 --> 00:29:56,253
أنت تعرف.

342
00:29:56,670 --> 00:29:58,380
معها.

343
00:30:00,090 --> 00:30:02,176
لديها مخطط.

344
00:30:03,302 --> 00:30:08,224
أجل، أعرف بمخططها الواهم منذ أعوام.

345
00:30:09,433 --> 00:30:10,976
أنت لا تعرف شيئاً.

346
00:30:11,185 --> 00:30:12,311
سيد "آلدرسون".

347
00:30:12,686 --> 00:30:16,482
سنحت لي فرصة مراجعة مستنداتك
بشأن المرحلة الثالثة. المدهش...

348
00:30:16,732 --> 00:30:17,775
إنه هراء.

349
00:30:17,983 --> 00:30:19,151
لا توجد مرحلة ثالثة.

350
00:30:19,360 --> 00:30:20,778
لكنك كنت تعرف ذلك.

351
00:30:22,696 --> 00:30:25,616
يسعدني أننا نتحدث بصراحة.

352
00:30:25,824 --> 00:30:27,243
الآن نستطيع التحدث.

353
00:30:27,451 --> 00:30:30,037
السبب الوحيد لتورطك في أي من هذا...

354
00:30:30,246 --> 00:30:33,290
أنني أمرت "كولبي" بتعيينك.

355
00:30:33,624 --> 00:30:36,210
كنت بحاجة إلى التلاعب بك...

356
00:30:36,418 --> 00:30:39,171
لتتنازلي عن المعارضة
في دعواك القضائية.

357
00:30:39,380 --> 00:30:41,465
كنت تهددين مصنعها.

358
00:30:41,674 --> 00:30:44,510
وكانت مستعدة لفعل أي شيء
من أجل وقف التفتيش

359
00:30:44,718 --> 00:30:46,971
حتى لو قتلتك.

360
00:30:48,305 --> 00:30:50,015
وما همك إن قتلتني؟

361
00:30:51,225 --> 00:30:53,811
لا يهمك أحد سوى نفسك.

362
00:30:54,103 --> 00:30:55,271
أخل سبيلهما...

363
00:30:56,564 --> 00:30:57,731
ثم نتحدث.

364
00:30:58,190 --> 00:31:02,528
لكن كيف أضمن صراحتك
إن لم تكن هي بحوزتي؟

365
00:31:04,947 --> 00:31:06,323
كل شيء طوع يديّ.

366
00:31:07,074 --> 00:31:10,619
كل نظام حاسوبي اخترقه "الجيش الأسود"
طوع يديّ.

367
00:31:22,256 --> 00:31:24,425
لقد قابلت والدتك.

368
00:31:25,884 --> 00:31:26,969
"إميلي".

369
00:31:28,846 --> 00:31:30,848
منذ 32 عاماً.

370
00:31:31,265 --> 00:31:34,893
حين أخذت حاسوبي النقال،
لوثت نظامك ببرمجيتي الخبيثة.

371
00:31:35,936 --> 00:31:37,354
إن آذيتها...

372
00:31:38,314 --> 00:31:40,482
فسيُنشر كل شيء.

373
00:31:40,733 --> 00:31:43,902
كل رشوة وابتزاز وإكراه، كل عملية.

374
00:31:44,111 --> 00:31:47,489
كل معارفكم غير المشروعة،
سيُنشر كل شيء على الملأ.

375
00:31:47,698 --> 00:31:50,409
تاريخ "الجيش الأسود" بأكمله.

376
00:31:56,707 --> 00:31:59,084
هذا مستحيل.

377
00:31:59,460 --> 00:32:02,379
وأنا تصورت أننا سنكون صريحين.

378
00:32:02,588 --> 00:32:04,965
كان كلانا يعمل في "إي كورب".

379
00:32:05,341 --> 00:32:08,218
تواعدنا لفترة طويلة.

380
00:32:09,053 --> 00:32:10,095
منذ 7 أيام...

381
00:32:10,304 --> 00:32:12,848
عينتكم الحكومة الروسية
لاختراق اللجنة الديمقراطية الوطنية.

382
00:32:13,057 --> 00:32:14,767
- "إليوت"...
- قبلها بيومين...

383
00:32:14,975 --> 00:32:16,518
رشوتم رئيس "كوريا الجنوبية"

384
00:32:16,727 --> 00:32:18,979
ليسمح بفتح أبواب خلفية
في شبكاتهم العسكرية.

385
00:32:19,188 --> 00:32:21,273
- أنت تثير غضبه.
- قبل ذلك بـ3 أسابيع

386
00:32:21,523 --> 00:32:24,735
استخدمتم "فيليب برايس"
لضم "الكونغو" إلى "الصين".

387
00:32:27,404 --> 00:32:30,866
هل أصبحت أكثر صراحة الآن؟

388
00:32:31,575 --> 00:32:35,704
أحببتها. حباً جماً.

389
00:32:37,748 --> 00:32:39,917
لكنني لم أخبرها قط.

390
00:32:40,292 --> 00:32:44,463
إن مات أحدنا، سيُسرب كل شيء.

391
00:32:44,672 --> 00:32:45,923
في الواقع...

392
00:32:46,131 --> 00:32:48,884
سنتحمل وقوع تسرب...

393
00:32:49,301 --> 00:32:52,304
لكنك لا تتحمل رصاصة في حلقك.

394
00:32:52,513 --> 00:32:54,682
كلما تقاربنا، زاد إخفائي لمشاعري.

395
00:32:54,890 --> 00:32:58,686
كنت قاسياً معها من هذه الناحية.

396
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
كان ذلك يزيد شعوري بالقوة...

397
00:33:03,899 --> 00:33:06,610
إذ أعذبها هكذا، وكأن....

398
00:33:07,945 --> 00:33:10,948
لدينا فرصة ليرحل كلانا
وقد حصل على مراده.

399
00:33:11,156 --> 00:33:13,409
أعرف مرادك تحديداً.

400
00:33:13,617 --> 00:33:15,619
أنت تريد إلغاء آثار 9 مايو.

401
00:33:15,828 --> 00:33:20,332
وبصراحة، هذا لا يهمنا بالمرة.

402
00:33:20,541 --> 00:33:23,168
لقد أدى الغرض منه بالفعل.

403
00:33:23,377 --> 00:33:26,588
حين أخبرتني بأنها حامل...

404
00:33:27,005 --> 00:33:30,217
أوضحت تماماً أن طفلها...

405
00:33:30,426 --> 00:33:33,137
لن يربيه شخص متوحش.

406
00:33:33,345 --> 00:33:35,139
بنص حديثها.

407
00:33:38,934 --> 00:33:42,271
لا! أعرف أيضاً كيفية نقل مشروعكم...

408
00:33:42,479 --> 00:33:45,274
في مصنع "واشنطن تاونشيب"
إلى "الكونغو".

409
00:33:46,817 --> 00:33:50,654
بينما تجلس متراخياً،
متأخراً عن مواعيدك تسليم عملك...

410
00:33:50,863 --> 00:33:54,032
صممت أنا اختراقاً
من شأنه حل كل مشكلاتكم.

411
00:33:54,241 --> 00:33:56,869
وأنا مستعد لإعطائه إليك. هل تسمعينني؟

412
00:33:57,536 --> 00:33:59,496
أستطيع نقل مشروعك إلى "الكونغو".

413
00:33:59,705 --> 00:34:01,415
ستحصلين على مرادك.

414
00:34:01,623 --> 00:34:03,667
لن نزعجك بعد الآن!

415
00:34:03,876 --> 00:34:07,045
بعد ذلك بفترة قابلت...

416
00:34:07,713 --> 00:34:12,843
وتزوجت والدك،
الذي وافق على تربيتك وكأنك ابنته.

417
00:34:13,051 --> 00:34:14,845
أنت واثق جداً من نفسك.

418
00:34:15,512 --> 00:34:17,055
ما أنت إلا مقتحم حواسب.

419
00:34:17,514 --> 00:34:20,642
لم تتصور أن مستواك أفضل

420
00:34:20,851 --> 00:34:23,604
من جيش كامل من أشخاص مثلك؟

421
00:34:24,354 --> 00:34:25,606
لأنني أفضل فعلاً.

422
00:34:27,357 --> 00:34:33,697
حققت في يوم واحد
ما حاولتم تحقيقه على مدى شهور.

423
00:34:41,789 --> 00:34:43,999
لم أنو أن أخبرك...

424
00:34:44,208 --> 00:34:48,545
حتى تبينت ما فعلته بك "وايتروز".

425
00:34:48,754 --> 00:34:51,924
ما تعدك به أمر غير ممكن.

426
00:34:52,132 --> 00:34:55,719
"آنجيلا"، مشروعها المزعوم

427
00:34:55,928 --> 00:34:59,973
نابع من وسواس قهري
يدفعها إلى إنكار الواقع.

428
00:35:01,433 --> 00:35:03,393
لا تفعل هذا.

429
00:35:07,397 --> 00:35:08,607
دعني أساعدك.

430
00:35:09,066 --> 00:35:10,901
آسف يا سيد "آلدرسون"...

431
00:35:13,070 --> 00:35:15,447
أنت بارع في ممارسة الألاعيب...

432
00:35:16,698 --> 00:35:21,286
لكنك أخطأت اختيار أوراقك
هذه المرة.

433
00:35:23,080 --> 00:35:28,961
لقد قتلت عدداً لا يُحصى من الناس
لتحقيق هذا الخيال المريض.

434
00:35:29,461 --> 00:35:30,546
التاريخ...

435
00:35:32,548 --> 00:35:35,300
سينال منك أخيراً.

436
00:35:53,360 --> 00:35:55,404
ما هذا؟

437
00:35:58,699 --> 00:36:00,826
لا أصدقك.

438
00:36:01,994 --> 00:36:03,370
أنت تكذب.

439
00:36:05,414 --> 00:36:07,833
أنا والدك.

440
00:36:09,585 --> 00:36:12,254
على الأقل، من الناحية البيولوجية.

441
00:36:27,019 --> 00:36:28,687
أعتقد أن هذا هاتفك يا أخي.

442
00:36:44,244 --> 00:36:46,705
التفجيرات المنفذة بالحاسوب...

443
00:36:50,542 --> 00:36:53,003
وكل هؤلاء الناس...

444
00:36:56,548 --> 00:36:58,926
ماتوا بسببي.

445
00:37:00,344 --> 00:37:02,763
لقد استغلتني لأنفذ ذلك.

446
00:37:08,185 --> 00:37:12,522
لطالما أعمتك غيرتك
عن قيمة السيد "آلدرسون".

447
00:37:13,357 --> 00:37:17,611
لهذا لن تستطيع أبداً
تنفيذ خطتي حتى النهاية.

448
00:37:21,031 --> 00:37:25,577
يجب أن أؤمن بأنه كان يوجد هدف.

449
00:37:27,454 --> 00:37:28,538
تفاهتها.

450
00:37:30,457 --> 00:37:33,418
كانت تعاقبني.

451
00:37:35,712 --> 00:37:39,841
للأسف، السبب تافه إلى هذا الحد.

452
00:37:41,176 --> 00:37:42,552
لا يُعقل أن تصدقيه.

453
00:37:45,180 --> 00:37:46,223
إنه....

454
00:37:46,431 --> 00:37:47,641
إنه يكذب.

455
00:37:47,849 --> 00:37:53,397
اعلم أنني سأجدك حالما يتم مشروعنا...

456
00:37:54,147 --> 00:37:56,358
لكن في الوقت الراهن...

457
00:37:57,275 --> 00:38:01,613
وصل وقتنا معاً إلى نهايته.

458
00:38:08,036 --> 00:38:09,663
"أحبك."

459
00:38:10,288 --> 00:38:12,124
لا. لم ينته الأمر.

460
00:38:12,332 --> 00:38:14,918
لم ينته الأمر. لا يُعقل أن ينتهي.

461
00:38:16,003 --> 00:38:18,797
كانت ستعيد أمي.

462
00:38:19,881 --> 00:38:22,884
كان سيجتمع شملنا من جديد.

463
00:39:13,226 --> 00:39:14,853
"(سلاكوير)"

464
00:39:15,771 --> 00:39:17,397
لقد قدمت عرضاً يا ابن العم.

465
00:39:19,107 --> 00:39:21,401
والآن حان وقت الوفاء به.

466
00:39:24,237 --> 00:39:26,156
أرجوك أن تخبرني بأنك كنت صادقاً.

467
00:39:32,329 --> 00:39:34,623
ماذا ستفعل بها؟

468
00:39:38,001 --> 00:39:40,003
ماذا تطلبين؟

469
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
العقاب.

470
00:39:43,131 --> 00:39:44,299
أريده.

471
00:39:45,884 --> 00:39:49,638
سيسمح خفر السواحل بمرور شحنة
من المساعدات الإنسانية إلى "إيران".

472
00:39:49,846 --> 00:39:50,931
"تصفح سري"

473
00:39:51,139 --> 00:39:52,182
صدقني...

474
00:39:52,891 --> 00:39:54,017
ستنجح المحاولة.

475
00:39:54,976 --> 00:39:56,520
"الملفات المضغوطة غير قابلة للعرض
شحن (الكونغو)، 17ر8 ميغابايت"

476
00:39:57,896 --> 00:40:00,315
للأسف لا حيلة لك الآن...

477
00:40:01,191 --> 00:40:05,445
سوى تقبّل أنك قد تعرضت للخداع.

478
00:40:07,489 --> 00:40:08,907
تم تنزيله.

479
00:40:12,035 --> 00:40:15,914
تعرف أنه لا داعي لأن أخبرك
بما سيفعلونه...

480
00:40:16,123 --> 00:40:18,041
إن لم يثبت صدقك، أليس كذلك؟

481
00:40:19,042 --> 00:40:20,836
سيثبت صدقي.

482
00:40:22,003 --> 00:40:25,048
لطالما كنت أثق بقدراتك يا ابن العم.

483
00:40:30,595 --> 00:40:32,430
امض في حياتك.

484
00:40:33,098 --> 00:40:35,725
ابحثي عن سبيل لتحمل شعورك بالذنب
على ما فعلت.

485
00:40:39,563 --> 00:40:41,481
ماذا نفعل الآن؟

486
00:40:50,157 --> 00:40:52,284
نلغي الاقتحام.

487
00:41:12,095 --> 00:41:13,555
"مكتب المباحث الفيدرالي
وزارة العدل، (سينتينل)"

488
00:41:16,558 --> 00:41:18,602
"شبكة المباحث الفيدرالية
اسم المستخدم، (دي بييرو)"

489
00:41:20,353 --> 00:41:22,731
"كلمة المرور... دخول"

490
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
"(سينتينل)"

491
00:41:26,109 --> 00:41:28,486
لا تتصور أنني أفعل هذا من أجلك.

492
00:41:38,038 --> 00:41:39,164
"دوم"....

493
00:41:47,797 --> 00:41:49,549
أنت إنسانة فظيعة.

494
00:41:51,509 --> 00:41:55,096
إياك أن تقنعي نفسك بأي شيء آخر.

495
00:41:55,555 --> 00:42:02,312
أنت لا تستحقين لباقي حياتك
سوى الألم والعذاب الخالص.

496
00:42:03,563 --> 00:42:06,775
لن يكون هذا سوى جزء ضئيل
مما أشعر به تجاهك.

497
00:42:10,820 --> 00:42:13,949
لقد سلبتني كل شيء.

498
00:42:17,327 --> 00:42:19,496
حياتي كلها...

499
00:42:20,789 --> 00:42:22,874
قد دُمّرت...

500
00:42:23,291 --> 00:42:24,876
بسببك.

501
00:42:29,047 --> 00:42:30,924
عيشي بهذا الذنب.

502
00:42:32,384 --> 00:42:34,135
موتي بهذا الذنب.

503
00:42:52,070 --> 00:42:54,739
وجد الفيدراليون راصد لوحة مفاتيح
"روميرو"، لكنه شفّرها.

504
00:42:54,948 --> 00:42:56,199
"(ليزلي روميرو)، إيجاد الراصد"

505
00:42:57,534 --> 00:43:00,078
"فتح تقارير التخابر،
مختبر المباحث الفيدرالية، طلب تحليل"

506
00:43:02,205 --> 00:43:03,331
"مكتب المباحث الفيدرالية
مكتب (نيويورك) الميداني"

507
00:43:03,540 --> 00:43:05,166
المشكلة أن المباحث الفيدرالية
لم تعرف "روميرو".

508
00:43:06,501 --> 00:43:08,003
"برنامج موجه، (كالي)، أدوات،
كلمات أغنية (بايثون)، فنانون"

509
00:43:09,546 --> 00:43:11,047
أما أنا فأعرفه.

510
00:43:19,097 --> 00:43:20,849
"آخر كلمة مرور مجربة
تم العثور على كلمة المرور:"

511
00:43:24,728 --> 00:43:26,313
أحقاً هذه هي النهاية؟

512
00:43:26,521 --> 00:43:27,564
"سنذهب جميعاً"

513
00:43:29,316 --> 00:43:31,901
اللحظة التي ينتهي فيها الأمر حقاً؟

514
00:43:35,572 --> 00:43:37,032
إلغاء كل ما فعلناه؟

515
00:43:40,660 --> 00:43:41,995
إنهاء كارثة 9 مايو أخيراً؟

516
00:43:50,086 --> 00:43:51,880
هذا هو.

517
00:43:52,964 --> 00:43:56,051
كل ما تمت طباعته على تلك الأجهزة
في صالة الألعاب

518
00:43:56,259 --> 00:43:58,053
ليلة الاقتحام الحاسوبي.

519
00:44:01,222 --> 00:44:03,016
إذن، ماذا وجدت؟

520
00:44:03,683 --> 00:44:05,643
لم يكن هو الفاعل.

521
00:44:06,978 --> 00:44:10,023
كان صديقنا يتجسس علينا فحسب.

522
00:44:10,273 --> 00:44:14,194
ضبط شخصاً آخر أثناء تصدير
البيانات المطلوبة.

523
00:44:18,365 --> 00:44:21,284
إن لم يكن هو الفاعل، فمن بحق السماء؟

524
00:44:26,790 --> 00:44:32,045
نذكركم بأن حظر التجول في المدينة
يبدأ من الـ9 من مساء اليوم...

525
00:44:32,253 --> 00:44:34,881
وحتى الـ٤ من صباح الغد.

526
00:44:35,090 --> 00:44:37,384
لا تخرجوا إلى الشوارع.

527
00:44:42,680 --> 00:44:46,059
لماذا ذكّرتني بـ"كيفن مكاليستر"؟

528
00:44:47,352 --> 00:44:48,478
رجل الثلج.

529
00:44:49,771 --> 00:44:53,274
حين كنا في "كوني أيلند"،
سألتني إن كنت أتذكر.

530
00:44:53,650 --> 00:44:57,153
ماذا كان هدفك؟ شعرت بأنه سؤال عشوائي.

531
00:45:04,035 --> 00:45:07,622
كان ذلك هو اليوم
الذي دفعني فيه أبي من النافذة.

532
00:45:12,335 --> 00:45:17,507
ماذا تقصد بأن أبي دفعك من النافذة؟

533
00:45:17,841 --> 00:45:20,969
كان غاضباً لأنني أخبرت أمي
بأنه مصاب بالسرطان...

534
00:45:21,177 --> 00:45:23,513
فدفعني من النافذة.

535
00:45:25,223 --> 00:45:27,267
كنت صغيرة.

536
00:45:27,809 --> 00:45:30,061
أظن أنني لم أخبرك أبداً.

537
00:45:30,270 --> 00:45:32,772
عم تتحدث يا "إليوت"؟ كنت موجودة.

538
00:45:34,566 --> 00:45:38,236
كنتَ في غرفتك تبحث عن كاميرا
حين عاد أبي إلى المنزل.

539
00:45:38,820 --> 00:45:40,738
لسبب ما...

540
00:45:40,947 --> 00:45:44,159
أصابك الجزع وأمرتني بالاختباء
في الخزانة.

541
00:45:44,659 --> 00:45:48,663
ثم دخل أبي الغرفة وإذ فجأة بدأتَ....

542
00:45:48,872 --> 00:45:52,417
لا أعرف، فقدت صوابك.

543
00:45:53,501 --> 00:45:56,921
بدأت تلوح بمضرب البيسبول،
وتضرب كل شيء.

544
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
لا.

545
00:46:03,970 --> 00:46:05,221
ليس هذا ما حدث.

546
00:46:07,640 --> 00:46:10,351
صدقني، إنني أتذكر.

547
00:46:10,602 --> 00:46:13,521
أخذت مضرب البيسبول وحطمت النافذة...

548
00:46:13,730 --> 00:46:16,191
ثم أخذت تقول لأبي إنك ستقفز.

549
00:46:22,113 --> 00:46:24,782
"إليوت"، لم يتم دفعك.

550
00:46:26,117 --> 00:46:27,494
بل قفزت بنفسك.

551
00:46:36,252 --> 00:46:38,963
لا أتذكر شيئاً من ذلك.

552
00:46:43,259 --> 00:46:46,137
أنا هنا لأتذكر بدلاً منك.

553
00:46:52,727 --> 00:46:54,938
هذه محطتنا.

554
00:47:00,610 --> 00:47:03,488
سأبقى في القطار لبعض الوقت.

555
00:47:04,364 --> 00:47:05,740
هل أنت بخير؟

556
00:47:07,659 --> 00:47:09,452
سأنجز الأمر.

557
00:47:14,207 --> 00:47:17,669
اسمع. رسالة "ترينتون" الإلكترونية.

558
00:47:17,877 --> 00:47:21,464
أعرف أنها أرسلتها إليك لأنها تثق بك.

559
00:47:21,839 --> 00:47:23,341
كما أثق بك دائماً.

560
00:47:45,280 --> 00:47:48,157
سأنزل في المحطة التالية.

561
00:47:48,783 --> 00:47:51,077
أرى أن ترافقني.

562
00:48:02,046 --> 00:48:03,798
لم يكن "روميرو" هو الفاعل.

563
00:48:04,007 --> 00:48:07,093
أنت من صدّرت المفاتيح.

564
00:48:08,928 --> 00:48:10,513
لماذا؟

565
00:48:11,639 --> 00:48:14,309
اقتربنا يا "إليوت".

566
00:48:14,559 --> 00:48:17,353
لو أوقفت كل شيء الآن...

567
00:48:17,562 --> 00:48:19,564
فسيكون كل ما فعلناه هباء.

568
00:48:23,568 --> 00:48:26,613
وصلنا إلى هذه المرحلة بتكلفة باهظة.

569
00:48:27,196 --> 00:48:31,075
- ما زلت أؤمن بأننا لو صمدنا قليلاً...
- لا.

570
00:48:32,827 --> 00:48:36,497
إن فعلت هذا، فسيكونون قد انتصروا.

571
00:48:39,042 --> 00:48:42,754
أحقاً تصدق أن إلغاء الاقتحام
سيصلح أي شيء؟

572
00:48:42,962 --> 00:48:45,048
حقاً؟ من ستساعد بفعلك هذا؟

573
00:48:45,256 --> 00:48:46,549
نفسي.

574
00:48:55,683 --> 00:48:57,977
سأفعل هذا من أجل نفسي.

575
00:49:05,193 --> 00:49:08,237
لم أعد أحتمل ذنب ما فعلت.

576
00:49:14,202 --> 00:49:16,079
وأنت مخطئ.

577
00:49:17,163 --> 00:49:19,123
لن ينتصروا.

578
00:49:19,957 --> 00:49:23,336
لأن شيئاً واحداً جيداً
قد نتج عن هذا كله.

579
00:49:23,836 --> 00:49:26,339
أنهم فضحوا أنفسهم.

580
00:49:27,298 --> 00:49:29,967
الصفوة المختارة من الصفوة.

581
00:49:30,176 --> 00:49:32,553
مَن يملكون السيطرة.

582
00:49:32,804 --> 00:49:36,099
مَن يؤدون دور الإله دون إذن.

583
00:49:39,143 --> 00:49:41,854
والآن سأقضي عليهم.

584
00:49:48,027 --> 00:49:49,821
كلهم.

585
00:49:50,780 --> 00:49:53,324
مهما حدث بعد ذلك...

586
00:49:54,867 --> 00:49:57,328
أريد أن نظل نتحدث معاً.

587
00:49:59,789 --> 00:50:02,166
أريد أن نكون فريقاً.

588
00:50:05,294 --> 00:50:08,423
أعرف أنني لا أستطيع إجبارك، لذا...

589
00:50:10,425 --> 00:50:12,218
أطلب منك ذلك.

590
00:50:18,307 --> 00:50:20,184
لقد قفزت.

591
00:50:21,894 --> 00:50:24,105
لم يتم دفعي.

592
00:50:27,775 --> 00:50:29,694
هل كنت تعرف ذلك؟

593
00:50:59,974 --> 00:51:02,018
سألتني من قبل لمَ فعلت ذلك.

594
00:51:02,977 --> 00:51:05,271
نحن هالكون.

595
00:51:05,480 --> 00:51:07,690
كان السبب في تصوري...

596
00:51:08,441 --> 00:51:10,318
ماذا لو كنا مخطئين؟

597
00:51:16,032 --> 00:51:19,160
ماذا لو كان هناك شيء لا نراه؟

598
00:51:19,368 --> 00:51:21,120
ماذا لو فشلنا؟

599
00:51:25,708 --> 00:51:31,047
لكن السبب الحقيقي
هو أن هذا ما كنت ستفعله.

600
00:51:33,674 --> 00:51:35,426
كنت على حق.

601
00:51:35,802 --> 00:51:38,304
هذا جزء منك بداخلي.

602
00:51:40,556 --> 00:51:43,392
لم أرغب في أن أخبرك بذلك
لأن هذا ليس في طبيعتي.

603
00:51:43,601 --> 00:51:46,354
ليس هذا سبب وجودي.

604
00:51:47,188 --> 00:51:48,606
أنت وحدك تعرف سبب وجودي.

605
00:51:52,652 --> 00:51:57,657
في ليلة الاقتحام الحاسوبي،
نقلت المفاتيح من صالة الألعاب...

606
00:51:58,241 --> 00:52:02,203
إلى حاسوب افتراضي بعيد
على خط منزلنا.

607
00:52:05,957 --> 00:52:08,543
ثم سجلته على قرص مدمج.

608
00:52:16,634 --> 00:52:22,515
ستجد البيانات الجوهرية والمنظومة
الحسابية مضمنة في إحدى تلك الصور.

609
00:52:30,439 --> 00:52:31,899
"السيد (روبوت)
يسعدنا إصلاح أجهزة الحاسوب"

610
00:52:32,149 --> 00:52:33,776
ستعرف الصورة المطلوبة.

611
00:52:38,614 --> 00:52:39,699
"مشاركة حاسوب افتراضي، الصورة 5528"

612
00:52:42,660 --> 00:52:44,495
"أدخل اسم الملف: الصورة 5528، نسخ"

613
00:52:44,704 --> 00:52:47,915
بهذين المكونين،
ستتمكن من إعادة توليد...

614
00:52:48,124 --> 00:52:52,295
المفاتيح التي استُخدمت لتشفير
كل بيانات "إي كورب".

615
00:53:06,893 --> 00:53:08,644
"من (فولكنزميز، أوتونميل)
إلى استعادة بيانات (إي كورب)"

616
00:53:08,853 --> 00:53:10,396
"مفتاح فك الشفرة، ابدأ خوارزمية
(آر إس إيه) للمفتاح السري"

617
00:53:13,900 --> 00:53:16,777
"إرسال"

618
00:53:22,408 --> 00:53:23,826
"إدخال"

619
00:53:24,035 --> 00:53:25,620
وبهذا...

620
00:53:30,082 --> 00:53:33,377
تستطيع أن تجعل اقتحام 9 مايو
وكأنه لم يحدث.

621
00:54:03,824 --> 00:54:07,244
"حانة"

622
00:54:12,166 --> 00:54:15,086
نذكركم بأن حظر التجول في المدينة

623
00:54:15,294 --> 00:54:19,090
يبدأ من الـ9 من مساء اليوم
وحتى الـ4 من صباح الغد.

624
00:54:19,298 --> 00:54:22,843
لا تخرجوا إلى الشوارع.

625
00:54:27,932 --> 00:54:31,310
- ما هذا يا رجل؟ تمهل.
- بغيض.

626
00:54:35,314 --> 00:54:38,234
كما كنت أقول، الأوضاع عصيبة.

627
00:54:38,609 --> 00:54:41,445
أفهمك. لقد أثرت في الجميع.

628
00:54:41,654 --> 00:54:44,573
الفارق بيننا أن تأثيرها عليك
لا يضطرك إلى لعق

629
00:54:44,782 --> 00:54:48,119
قضيب رجل مقزز
لتتمكني من شراء شطيرة.

630
00:54:48,327 --> 00:54:50,621
هذا صحيح.

631
00:54:50,913 --> 00:54:53,541
لكنني أعتقد أن الأوضاع ستتغير.

632
00:54:53,749 --> 00:54:55,251
إلى الأفضل.

633
00:54:55,459 --> 00:54:59,672
قريباً. فاصمدي.

634
00:54:59,880 --> 00:55:01,632
الصمود اختصاصي.

635
00:55:01,841 --> 00:55:03,509
لكنني لا أعرف ماذا تعنين.

636
00:55:03,718 --> 00:55:06,512
"إي كورب" في أزمة رهيبة.

637
00:55:06,721 --> 00:55:10,141
وقد خسر أبي منزليه
ودراجته النارية بسببهم.

638
00:55:10,474 --> 00:55:12,601
والآن تهاجم بلادنا "إيران".

639
00:55:12,810 --> 00:55:15,438
أعتقد أنه الهدوء الذي يسبق العاصفة.

640
00:55:15,646 --> 00:55:18,149
- أجل، لكن لنتشبث بالأمل.
- نذكركم...

641
00:55:18,399 --> 00:55:21,444
- بأن حظر التجول اليوم...
- صدقيني. أعتقد....

642
00:55:21,652 --> 00:55:24,613
أعتقد أن "إي كورب"
ستتمكن من إعادة بياناتها المفقودة.

643
00:55:24,822 --> 00:55:26,365
أجل. أرجو ألا تعيدها.

644
00:55:26,574 --> 00:55:28,451
هذا يعني عودة الديون.

645
00:55:28,659 --> 00:55:31,954
وأنا لا أعرف بم سيفيدني قرضي الدراسي
لـ"بارسونز" البالغ 80 ألف دولار

646
00:55:32,163 --> 00:55:34,373
في إصلاح أي شيء.

647
00:55:35,499 --> 00:55:37,251
إنها بداية، على الأقل.

648
00:55:37,460 --> 00:55:40,963
الطريق إلى التعافي.
سيبدأ الاقتصاد في الانتعاش.

649
00:55:41,172 --> 00:55:43,883
يا صديقتي،
ليس من الضروري أن تبسطي الأمور هكذا.

650
00:55:44,091 --> 00:55:47,053
ما هكذا تعمل النظم الرأسمالية الخبيثة.

651
00:55:47,261 --> 00:55:49,430
تباً. اقرئي التعاليم الاشتراكية

652
00:55:49,638 --> 00:55:53,225
قبل أن تحيكي النظريات
عن القوى الاقتصادية.

653
00:55:53,434 --> 00:56:00,357
حسناً. إذن، ماذا سيصلح كل هذا
في رأيك؟

654
00:56:02,151 --> 00:56:04,445
معجزة إلهية.

655
00:56:04,695 --> 00:56:08,949
وفي الوقت الحالي،
يحتاج القدر إلى دفعة قوية...

656
00:56:09,158 --> 00:56:12,036
مثل أي شخص في السلطة
يتعرض إلى الضغوط

657
00:56:12,244 --> 00:56:14,455
ويحاول استجماع قواه، أليس كذلك؟

658
00:56:15,873 --> 00:56:18,000
وصلت.

659
00:56:18,709 --> 00:56:20,628
كم أنا سعيدة بمقابلتك الليلة.

660
00:56:20,836 --> 00:56:22,838
وأنا أيضاً يا عزيزتي.

661
00:56:23,422 --> 00:56:26,675
لمَ جئت إلى هذه البناية القبيحة؟

662
00:56:26,884 --> 00:56:29,136
أخي يعيش هنا.

663
00:56:29,345 --> 00:56:31,764
أتظنين أنه يود قضاء وقت ممتع الليلة؟

664
00:56:31,972 --> 00:56:33,599
إنه بحاجة ماسة إلى ممارسة الجنس.

665
00:56:33,808 --> 00:56:37,895
لكنني لا أعتقد أن هذا سيحدث.

666
00:56:38,979 --> 00:56:41,690
- تباً.
- ما الأمر؟

667
00:56:41,941 --> 00:56:44,568
عاد أحد هؤلاء الصعاليك.

668
00:56:44,860 --> 00:56:47,404
تباً، والآن يصفون السيارة.

669
00:56:47,613 --> 00:56:50,741
اسمعي، يجب أن أرحل يا عزيزتي.

670
00:57:19,645 --> 00:57:21,397
هل أساعدكم بشيء يا رفاق؟

671
00:57:21,605 --> 00:57:25,025
يا أختاه،
وحده نجم الشمال في السماء...

672
00:57:25,276 --> 00:57:26,777
...يساعد شخصاً صاحب رؤية مثلي.

673
00:57:26,986 --> 00:57:31,574
لكن، أجل، يمكنك تسليط الضوء
على زاوية مظلمة في ذهني.

674
00:57:31,824 --> 00:57:33,367
ماذا؟

675
00:57:34,034 --> 00:57:35,953
من أنت؟

676
00:57:37,329 --> 00:57:39,248
أنا مجرد....

677
00:57:39,707 --> 00:57:43,836
أنا مجرد مسافر شجاع
عاد أخيراً إلى الديار.
