﻿1
00:00:06,875 --> 00:00:08,312
لو مت 

2
00:00:10,359 --> 00:00:12,026
أنا سأموت أنا الآخر 

3
00:00:27,391 --> 00:00:28,391
أبي 

4
00:00:28,898 --> 00:00:31,023
داي-هون 

5
00:00:32,328 --> 00:00:35,242
أبي هل يمكنك رؤيتي ؟ 

6
00:00:36,766 --> 00:00:39,070
داي-هون - 
 أنا داي-هون - 

7
00:00:39,922 --> 00:00:40,922
أبي 

8
00:00:44,891 --> 00:00:46,546
داي-هون 

9
00:00:48,148 --> 00:00:49,265
أبي 

10
00:00:53,469 --> 00:00:57,867
أبي أبي أبي أبي 

11
00:00:58,391 --> 00:01:02,078
دكتور 
 دكتور 

12
00:01:08,461 --> 00:01:12,140
الحلقة التاسعة والأربعون - 
 مبروك على أنكِ أصبحتِ رئيسة مجموعة وينر غروب 

13
00:01:13,008 --> 00:01:17,031
شكرًا لكِ لكني رئيسة مؤقتة الآن 

14
00:01:17,477 --> 00:01:19,658
هذا صحيح 

15
00:01:20,250 --> 00:01:23,117
لكن لا تزالين في الطابق العلوي 

16
00:01:23,641 --> 00:01:26,101
وتعرفن مَن ينبغي أن يشكر على ذلك ؟ 

17
00:01:28,680 --> 00:01:31,945
بالطبع أعرف كل ذلك بفضلكِ يا أمي 

18
00:01:33,492 --> 00:01:38,133
أشعر وكأني أصطاد المجاملات لكني 
 ممتنة لمعرفة ذلك 

19
00:01:39,766 --> 00:01:44,609
لذلك من الآن فصاعدًا مثلما ارتكبتِ خطأ 
 عليكِ التعامل بصورة جيدة مع هي-دونغ 

20
00:01:45,531 --> 00:01:47,250
هذا كل ما أريده 

21
00:01:47,906 --> 00:01:52,973
أجل يا أمي لطالما أنا لطيفة مع هي-دونغ 
 وسأعيش حياة طيبة معه 

22
00:01:53,320 --> 00:01:56,888
لاحقًا لا ينبغي عليكِ أن  تستدرجي أبني البريء 

23
00:01:57,226 --> 00:02:00,695
إلى تبني يو-جين لتصبح ابنته 
 هذا لا يمكن أن يحدث 

24
00:02:01,547 --> 00:02:03,007
من الأفضل أن تفين بهذا العهد 

25
00:02:04,078 --> 00:02:06,461
أنا سأفعل لا تقلقي 

26
00:02:07,781 --> 00:02:11,425
لكن يا أمي ما الذي سنفعله لو أن هي-دونغ واصل الرفض 

27
00:02:11,450 --> 00:02:14,497
لكي يأتي للمنزل ويصر على الطلاق ؟ 

28
00:02:16,632 --> 00:02:18,578
بالتأكيد هو غاضب بسبب هذا الأمر 

29
00:02:19,351 --> 00:02:21,468
فكري بدلًا منه 

30
00:02:22,265 --> 00:02:26,679
ماذا لو أن هي-دونغ أخفى طفلة ؟ 
 ألن تشعرين بأن عالمكِ انهدم ؟ 

31
00:02:27,366 --> 00:02:28,366
أنا آسفة 

32
00:02:29,218 --> 00:02:36,017
لو قلتِ أن لديكِ مشاعر تجاهه 
 إذًا سيعود لاحقًا 

33
00:02:37,796 --> 00:02:39,975
أخبريه أنه لا يمكنكِ الطلاق 

34
00:02:40,749 --> 00:02:43,816
رجاء قابلي هي-دونغ واقنعيه 

35
00:02:44,999 --> 00:02:45,999
حسنًا 

36
00:02:47,147 --> 00:02:50,546
شكرًا لكِ يا أمي 
 تفضلي الطعام 

37
00:02:52,765 --> 00:02:56,326
سيد كيم لا يزال راقدًا فاقدا للوعي 
 الآن لابد أن يموت فقط 

38
00:02:57,452 --> 00:03:00,388
بعدها سنرسل ذلك الأحمق إلى مكان ما بعيد 

39
00:03:00,413 --> 00:03:03,295
في ريف أمريكا 
 ألن يكون عالمنا الآن  ؟؟ 

40
00:03:07,883 --> 00:03:10,749
مذاق هذا اللحم المشوي لذيذٌ للغاية اليوم 

41
00:03:13,781 --> 00:03:15,425
تناولي المزيد - 
 تفضلي تناولي الطعام - 

42
00:03:17,422 --> 00:03:18,726
أنتِ لديكِ مكالمة واردة 

43
00:03:20,226 --> 00:03:21,366
لماذا يتصل بي؟ 

44
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
مرحبًا يا أبي 

45
00:03:26,437 --> 00:03:27,570
ماذا قلت ؟ 

46
00:03:28,758 --> 00:03:30,398
جدي استيقظ 

47
00:03:33,015 --> 00:03:34,281
ما الذي تقوليه ؟ 

48
00:03:40,508 --> 00:03:42,468
هو لا يزال فاقدا للوعي 

49
00:03:43,882 --> 00:03:46,554
هل حقيقي أنه استيقظ ؟ 

50
00:03:47,172 --> 00:03:51,484
لو أنه استيقظ في وقت سابق 
 فبالتالي فرص استيقاظه مرتفعة للغاية 

51
00:03:52,000 --> 00:03:53,133
هذه علامة طيبة 

52
00:03:53,398 --> 00:03:55,163
لننتظر و نر ى

53
00:03:56,137 --> 00:03:57,747
شكرًا لك أيها الطبيب - 
 شكرًا - 

54
00:03:57,772 --> 00:03:58,772
شكرًا لك 

55
00:04:01,075 --> 00:04:02,075
هاي 

56
00:04:02,849 --> 00:04:05,424
هل حقيقي أن السيد كيم استيقظ ؟ 
 هل اخطأت ؟ 

57
00:04:06,855 --> 00:04:08,385
ما الأمر ؟ 

58
00:04:08,956 --> 00:04:11,497
لا لم اخطيء 

59
00:04:11,870 --> 00:04:12,932
هذه حقيقة 

60
00:04:13,362 --> 00:04:15,500
أبي استيقظ فعليًا 

61
00:04:15,909 --> 00:04:18,424
لقد ذكر اسمي حتى 

62
00:04:18,449 --> 00:04:22,073
يا الهي لا تكذب لو أنه استيقظ 
 فلماذا يبدو هكذا ؟ 

63
00:04:22,222 --> 00:04:24,377
انظر! هو يبدو كما كان 

64
00:04:25,103 --> 00:04:28,408
بسببك كان علينا الهرولة بدون  

65
00:04:28,433 --> 00:04:31,323
تناول اللحم المشوي الغالي الذي طلبناه

66
00:04:31,916 --> 00:04:36,198
ما الأمر؟ يا إلهي يالك من مزعج 
 كيف تكون مزعجًا للغاية ؟ 

67
00:04:36,223 --> 00:04:37,873
لا هذه الحقيقة 

68
00:04:38,302 --> 00:04:41,269
لقد استيقظ بالفعل 
 أنا جاد 

69
00:04:41,807 --> 00:04:43,407
كيف تجرؤ على الصراخ في وجهي 

70
00:04:44,495 --> 00:04:46,263
داي-هون - 
 دال-هو ! هي-دونغ 

71
00:04:46,289 --> 00:04:48,410
قلت إن السيد كيم استيقظ 
 ماذا حدث ؟ 

72
00:04:50,394 --> 00:04:51,394
جدي 

73
00:04:52,222 --> 00:04:54,065
لا فائدة 
 هو كما كان 

74
00:04:54,386 --> 00:04:58,823
الطبيب جاء منذ فترة وقال 
 إن السيد كيم لا يزال فاقدا للوعي 

75
00:04:59,174 --> 00:05:00,174
ماذا ؟ 

76
00:05:00,292 --> 00:05:01,838
هذا ما قاله يا أبي 

77
00:05:04,292 --> 00:05:07,471
داي-هون ماذا كنت تعني حينما قلت 
 إن السيد كيم استيقظ ؟ 

78
00:05:07,761 --> 00:05:11,336
الحقيقة هي أنه استيقظ 

79
00:05:11,776 --> 00:05:15,213
استيقظ وذكر اسمي أيضًا 

80
00:05:16,003 --> 00:05:17,338
مهما قلت فهذا كذب

81
00:05:17,722 --> 00:05:21,081
 انظر إليه فقط ! هو كالولد الذي أصبح ذئبًا 

82
00:05:21,722 --> 00:05:25,284
أتفهم ذلك أنه يريد أن يستيقظ السيد كيم 

83
00:05:25,909 --> 00:05:29,425
لكنه جعلنا جميعًا نأتي هنا 
 في حين أننا كنا منشغلين 

84
00:05:29,675 --> 00:05:30,675
لا 

85
00:05:31,222 --> 00:05:32,971
لقد استيقظ حقًا 

86
00:05:33,675 --> 00:05:38,487
لقد استيقظ حقًا وذكر اسمي 

87
00:05:39,620 --> 00:05:41,268
أنت لديك الكثير من الدموع 

88
00:05:41,293 --> 00:05:44,713
أنت دائمًا تبكي 
 هل تعتقد أن البكاء سيحل كل شيء؟ 

89
00:05:45,581 --> 00:05:46,581
اصمتي 

90
00:05:47,722 --> 00:05:50,187
قلت لكِ أن تبقي هنا 
 لأن لدي عمل 

91
00:05:50,211 --> 00:05:52,675
لكن تتركين داي-هون هنا بمفرده ؟ 

92
00:05:53,214 --> 00:05:56,715
حسنًا لقد خرجت لحظة 

93
00:05:56,909 --> 00:06:01,237
أنا أقول الحقيقة يا دال-هو 
 أنا أقول الحقيقة يا هي-دونغ 

94
00:06:01,581 --> 00:06:03,620
لو أن ما تقوله حقيقي 
 إذًا فهو حقيقي 

95
00:06:04,214 --> 00:06:06,424
لا تقلق  
 جدي سيستيقظ قريبا 

96
00:06:06,847 --> 00:06:07,847
حسنًا 

97
00:06:13,073 --> 00:06:14,806
هي-دونغ يجب أن نتكلم 

98
00:06:23,283 --> 00:06:28,057
هي -دونغ أنا لن أطلب منك العفو 

99
00:06:29,690 --> 00:06:32,284
لكن بعدما انهار جدي 
 أبوك وأبي 

100
00:06:32,310 --> 00:06:34,753
كانا يناما في المستشفى يوميًا 

101
00:06:35,917 --> 00:06:37,813
المنزل أصبح فارغًا ومخيفا 

102
00:06:39,081 --> 00:06:43,667
بعيدًا عن الطلاق 
 أنا سأفعل أي شيء تطلبه مني 

103
00:06:45,081 --> 00:06:48,534
لذلك ألا يمكنك العودة للمنزل الآن ؟ 

104
00:06:50,925 --> 00:06:54,471
لو أنك تكرهني 
 فافعل ذلك من أجل ارضاء أمك 

105
00:06:56,956 --> 00:06:57,956
أو 

106
00:06:59,159 --> 00:07:00,426
لأجل يو-جين 

107
00:07:07,128 --> 00:07:08,128
جيد 

108
00:07:09,073 --> 00:07:12,018
يمكنك أن تصفني بالعار 
 وأنا لا يمكنني أن أناقشك في ذلك 

109
00:07:13,519 --> 00:07:15,588
لكنك أحضرت يو-جين 

110
00:07:16,581 --> 00:07:19,219
أنا لم أرغب في أن تكتشف أمرها أبدًا 

111
00:07:19,244 --> 00:07:21,652
لكنك الشخص الذي جاء بها إلى المنزل 

112
00:07:25,105 --> 00:07:27,131
أنا لا أريد الحديث معكِ عنها 

113
00:07:27,972 --> 00:07:32,346
كما قلت المرة السابقة نحنُ سنتحدث 
 عن ذلك بعدما يفيق جدي 

114
00:07:35,081 --> 00:07:36,745
وماذا لو أن جدي استيقظ ؟ 

115
00:07:39,143 --> 00:07:40,972
هل ستنفصل عني ؟ 

116
00:07:41,675 --> 00:07:48,410
حينما يستيقظ جدي سنقدم له الطلاق كهدية ؟ 

117
00:07:56,745 --> 00:07:57,745
مرحبًا 

118
00:08:00,112 --> 00:08:01,256
ماذا تعني ؟ 

119
00:08:02,573 --> 00:08:05,306
يو-جين تركت خطابا واختفت ؟ 

120
00:08:07,800 --> 00:08:08,800
يو 

121
00:08:10,542 --> 00:08:12,784
يو-جين اختفت ؟ 

122
00:08:16,222 --> 00:08:18,164
ماذا حدث ؟ 

123
00:08:19,096 --> 00:08:20,885
إلى السيد جو هي-دونغ 

124
00:08:21,761 --> 00:08:26,463
أنا سأعود إلى الملجأ 

125
00:08:27,136 --> 00:08:30,979
لذلك أرجوك عيش بسعادة مع أمي 

126
00:08:32,058 --> 00:08:33,424
هذه أمنيتي 

127
00:08:34,175 --> 00:08:35,175
من يو-جين 

128
00:08:36,190 --> 00:08:37,448
أوه لا 

129
00:08:38,683 --> 00:08:39,683
أوه لا 

130
00:08:44,026 --> 00:08:48,651
ابقي في المنزل رجاء يو-جين ربما تعود - 
 حسنًا - 

131
00:09:15,190 --> 00:09:17,252
هاي أيتها الطفلة 
 هل أنتِ ذاهبة لأي مكان ؟ 

132
00:09:18,167 --> 00:09:19,167
هل أنتِ بمفردكِ؟ 

133
00:09:21,940 --> 00:09:22,940
يو-جين 

134
00:09:28,448 --> 00:09:29,448
مرحبًا شين-اي 

135
00:09:29,933 --> 00:09:30,933
تلقيتِ مكالمة ؟ 

136
00:09:31,675 --> 00:09:32,675
أين هي ؟ 

137
00:09:34,730 --> 00:09:36,435
أنا قريب لذلك سأذهب إليها أولًا 

138
00:09:41,769 --> 00:09:43,102
الصخرة-الورقة-المقص 

139
00:09:44,112 --> 00:09:45,112
يو-جين 

140
00:09:45,480 --> 00:09:46,480
سيد جو 

141
00:09:49,230 --> 00:09:50,363
أين ذهبتِ؟ 

142
00:09:55,574 --> 00:09:57,480
شكرً لك 

143
00:09:57,505 --> 00:09:58,505
أنا مسرور بلقاءها 

144
00:09:58,530 --> 00:10:00,729
أجل، شكرًا لكِ - 
 مع السلامة يا طفلة - 

145
00:10:08,909 --> 00:10:10,362
يو-جين لماذا فعلتِ ذلك ؟ 

146
00:10:10,643 --> 00:10:12,393
هل تعرفين كم قلقت عليكِ؟ 

147
00:10:13,167 --> 00:10:17,838
أنت وأمي ستعيشان حياة سعيدة لو رحلت 

148
00:10:19,183 --> 00:10:20,183
يو-جين 

149
00:10:21,011 --> 00:10:23,612
خذني إلى الملجأ 

150
00:10:24,464 --> 00:10:25,832
أنا على ما يرام 

151
00:10:26,300 --> 00:10:28,672
يو-جين قلت لكِ 
 الأمر لا علاقة له بكِ 

152
00:10:29,352 --> 00:10:35,092
إذًا ألا يمكنك الحياة بسعادة مع أمي ؟ 

153
00:10:37,016 --> 00:10:43,196
أريد حقًا أن تعيش مع أمي حياة سعيدة 

154
00:10:49,634 --> 00:10:50,634
حسنًا 

155
00:10:51,040 --> 00:10:52,938
أنا سأعود للمنزل 

156
00:10:55,337 --> 00:10:57,179
لذلك لا تهربي من المنزل مرة أخرى 

157
00:10:58,141 --> 00:10:59,141
هل تفهمين ؟ 

158
00:10:59,579 --> 00:11:00,750
حقًا ؟ 

159
00:11:01,884 --> 00:11:02,914
أجل حقيقي 

160
00:11:05,110 --> 00:11:06,110
حسنًا 

161
00:11:06,868 --> 00:11:08,535
أنا لن أفعل ذلك مرة أخرى أبدًا 

162
00:11:08,751 --> 00:11:10,821
عاهدني أيضًا 

163
00:11:41,517 --> 00:11:44,384
" فندق " 

164
00:11:46,063 --> 00:11:51,133
أمي، هذا أرخص منزل 
 ثمنه 15دولار في الليلة 

165
00:11:52,649 --> 00:11:54,977
لكنه سيء للغاية 

166
00:11:55,657 --> 00:11:59,203
الأمر على ما يرام نحن بحاجة لمنزل للاقامة فيه 
 لندخل 

167
00:12:00,009 --> 00:12:01,009
حسنًا 

168
00:12:24,594 --> 00:12:27,500
جدتي، هل سنعيش هنا الآن ؟ 

169
00:12:27,969 --> 00:12:32,180
أجل، سنقيم هنا لفترة 

170
00:12:32,516 --> 00:12:36,352
أنا لا أحب هذا المنزل 
 لا يوجد مرحاض 

171
00:12:36,704 --> 00:12:40,649
بالطبع هناك مرحاض إنه بالخارج 

172
00:12:40,875 --> 00:12:44,264
هذا المرحاض مخيف ومقزز 

173
00:12:44,540 --> 00:12:46,383
أنا سأذهب معك 

174
00:12:48,087 --> 00:12:49,729
أنت ولد صالح، ألست كذلك ؟ 

175
00:12:52,930 --> 00:12:56,835
هل أحضرتِ دواء البرد الخاص بـ يو-سونغ ؟ 

176
00:12:56,860 --> 00:12:59,679
أمي هل يمكنكِ أنتِ ويو-سونغ 
 البقاء هنا بمفردكما ؟ 

177
00:13:00,218 --> 00:13:02,516
لماذا ؟ إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ 

178
00:13:02,930 --> 00:13:05,008
أنا سأبحث عن العمل 

179
00:13:05,649 --> 00:13:09,925
علينا أن ندفع دين البنك 
 والقرض الخاص ونفقات المعيشة 

180
00:13:11,251 --> 00:13:13,086
يجب أن أبدأ العمل كلما كان أمكن 

181
00:13:14,758 --> 00:13:18,352
مي-بونغ أنا آسفة 

182
00:13:19,040 --> 00:13:22,125
هذا كله لأني كنت غير مؤهلة 
 وحمقاء 

183
00:13:23,227 --> 00:13:26,453
لماذا تقولين ذلك ؟ 
 أنتِ تزعجيني 

184
00:13:27,203 --> 00:13:29,672
ما كان ينبغي علي الموافقة على الذهاب إلى هوم شوبينغ 

185
00:13:30,578 --> 00:13:34,914
ظننت أننا سنتمكن من العثور على أبيكِ بهذه الطريقة 

186
00:13:36,571 --> 00:13:39,321
يا الهي، ما الذي يحدث بحق الأرض؟ 

187
00:13:41,548 --> 00:13:46,774
لقد خسرنا تأميننا ومطعمنا الناجح وأفلسنا 

188
00:13:47,774 --> 00:13:51,969
كيف سنتمكن من رد الدين الهائل هذا ؟ 

189
00:13:52,743 --> 00:13:55,719
أمي، يمكننا البدء مرة أخرى 

190
00:13:57,376 --> 00:14:00,001
لو استجمعنا قوتنا وعملنا باجتهاد 

191
00:14:00,026 --> 00:14:02,493
سيلتم شملنا بأبي 
 واليوم الجيد سيأتي 

192
00:14:03,180 --> 00:14:07,750
أنا سأعمل جاهدة لذلك افرحي، حسنًا 

193
00:14:08,977 --> 00:14:09,977
حسنًا 

194
00:14:10,907 --> 00:14:13,438
أجل، علينا أن نستجمع قوتنا ونبدأ من جديد 

195
00:14:14,180 --> 00:14:15,943
علينا أن نبحث عن أبيكِ أيضًا 

196
00:14:17,126 --> 00:14:20,531
ينبغي أن أبحث عن وظيفة في المنطقة 

197
00:14:21,305 --> 00:14:24,191
احرصي على غلق الباب 
 وسأعود قريبا 

198
00:14:25,087 --> 00:14:26,087
صحبتكِ السلامة 

199
00:14:28,125 --> 00:14:29,844
مع السلامة - 
 مع السلامة - 

200
00:14:45,837 --> 00:14:50,719
جدتي، لا تبكي 
 أنا لا أحتاج مرحاض 

201
00:14:55,634 --> 00:14:56,634
حسنًا 

202
00:15:53,860 --> 00:15:54,860
كيم مي-بونغ 

203
00:15:58,501 --> 00:16:00,101
ما الذي تفعلينه هنا ؟ 

204
00:16:02,149 --> 00:16:03,149
جانج-جو 

205
00:16:32,275 --> 00:16:34,170
<i>" الموسم يرحل بصمت " </i>

206
00:16:34,173 --> 00:16:35,344
جانج-جو - 
 " الموسم ينقضي بصمت " <i></i>

207
00:16:35,344 --> 00:16:38,848
<i>" الموسم ينقضي بصمت " </i>

208
00:16:38,848 --> 00:16:46,189
<i>" أنا أبكي بصمت " </i>

209
00:16:46,189 --> 00:16:52,762
<i>" أفتقدك، أفتقدك بشدة " </i>

210
00:16:52,762 --> 00:17:03,072
<i>" الشخص الذي يصطدم في الهواء الفارغ " </i>

211
00:17:06,710 --> 00:17:08,726
تعالوا مرة أخرى  
 أوه مرحبًا يا أمي 

212
00:17:09,032 --> 00:17:10,860
مرحبًا 
 أوه يا إلهي 

213
00:17:11,352 --> 00:17:13,531
لابد أن كان لديكِ زبائن كثيرين اليوم أيضًا 

214
00:17:13,641 --> 00:17:18,742
أجل يا الهي - 
 لنستلقي هنا ونرتاح - 
 بالتأكيد - 

215
00:17:22,001 --> 00:17:27,883
يا الهي - 
 يا الهي - 

216
00:17:32,313 --> 00:17:33,530
لكن 

217
00:17:34,837 --> 00:17:37,797
أين جانج-جو؟ 

218
00:17:38,212 --> 00:17:39,711
هل أكلتِ؟ 

219
00:17:40,790 --> 00:17:44,742
يا الهي، الطقس بارد للغاية بالخارج ولكنه حتى لم يعد للمنزل، هل حي أم مات ؟ 

220
00:17:44,868 --> 00:17:47,719
أمي، لماذا تتحدثين هكذا ؟ 

221
00:17:48,360 --> 00:17:50,180
هو لن يموت لأنه انفصل فقط 

222
00:17:50,313 --> 00:17:52,225
هذا كله خطأي 

223
00:17:52,399 --> 00:17:56,413
لولم أكتب الضمانة لما انفصلا 

224
00:17:56,953 --> 00:17:59,305
هيا يا أمي 
 هذا غير صحيح 

225
00:17:59,657 --> 00:18:03,979
لقد كنتِ تبذلين قصارى ما بوسعك لكي ترديهما 
 وساعدتِ مي-بونغ 

226
00:18:04,321 --> 00:18:08,711
لقد انفصلا لأن قدرهم الطلاق 
 لذلك لا تشعرين بهذا الشعور 

227
00:18:09,477 --> 00:18:11,544
اتساءل كيف حال مي-بونغ 

228
00:18:12,790 --> 00:18:14,790
لا يمكنني حتى لقاءها 

229
00:18:14,969 --> 00:18:17,702
ستعيش بطريقة ما 
 لذلك انسي أمرها 

230
00:18:20,282 --> 00:18:22,563
لكن يا أمي 
 لقد حلمت حلم غريب 

231
00:18:22,962 --> 00:18:24,227
ماذا ؟ 
 عن جانج-جو؟ 

232
00:18:24,336 --> 00:18:29,008
لا تذكرين أني حلمت عن طائر الفينيق 
 الذي جاء إلى منزلنا ؟ 

233
00:18:29,461 --> 00:18:35,170
في حلمي ذلك الفينيق طار حول منزلنا ثم رحل 

234
00:18:35,548 --> 00:18:38,483
طائر الفينيق ترك منزلنا؟ - 
 أجل - 

235
00:18:39,890 --> 00:18:43,946
الآن فكرت في الأمر وحلمت بذلك 
 حينما انتقلت مي-بونغ إلى منزلنا 

236
00:18:45,071 --> 00:18:48,856
أليس من الغريب أني حلمت ذلك الحلم في اليوم 
 الذي انفصل فيه جانج-جو عن مي-بونغ ؟ 

237
00:18:49,508 --> 00:18:53,648
هل هذا طائر الفينيق هذا هو مي-بونغ 
 وليست هي-را؟ 

238
00:18:54,180 --> 00:18:58,043
يا الهي أنتِ لديكِ أضغاث أحلام هذا كل شيء 
 يا الهي 

239
00:18:58,634 --> 00:19:01,313
أعتقد أن ذلك صحيح من المستحيل أن 
تكون مي-بونغ طائر الفينيق 

240
00:19:03,063 --> 00:19:04,524
أمي 
 نام-واي 

241
00:19:05,274 --> 00:19:07,250
لقد حجزت مطعمًا الليلة 

242
00:19:07,540 --> 00:19:09,785
ماذا لو ذهبنا سويًا وتناولنا الطعام اللذيذ؟ 

243
00:19:10,602 --> 00:19:12,180
لماذا نخرج وننفق المال؟ 

244
00:19:12,579 --> 00:19:16,898
أنتن غير سعيدات بسبب طلاق ابن غيوم-سيل 

245
00:19:17,531 --> 00:19:21,407
الكبير لذلك أرغب في استعادة صحتكما 

246
00:19:22,180 --> 00:19:23,297
لنسرع إلى هناك 

247
00:19:33,313 --> 00:19:34,772
هل قمتِ بتجهيز كل شيء؟ 

248
00:19:35,188 --> 00:19:38,830
لا تتركي هاتفكِ 
 أو محفظتكِ 

249
00:19:38,855 --> 00:19:42,268
حتى لا تستخدم كعذر 
 لتتحرشين بجانج-جو 

250
00:19:44,102 --> 00:19:45,636
أنا لا أتحرش به أبدًا 

251
00:19:47,860 --> 00:19:50,618
تفضلي، لقد دفعت لكِ راتبكِ حتى ذلك اليوم 

252
00:19:53,766 --> 00:19:54,966
دعيني أقول لكِ كلمة 

253
00:19:58,001 --> 00:20:02,106
لا تعيشي الحياة المثيرة للشفقة 
 وتتبعين أصدقاءكِ السابقين الحميميين 

254
00:20:03,235 --> 00:20:04,688
دعيني أقول لكِ كلمة أيضًا 

255
00:20:06,438 --> 00:20:08,742
يجب أن تعاملي جانج-سو بصورة جيدة 

256
00:20:09,313 --> 00:20:11,539
وإلا ربما سأعود 

257
00:20:12,109 --> 00:20:15,858
جانج-سو ليس شخصًا يمكن معاملته بغير إحترام 

258
00:20:16,149 --> 00:20:19,352
هو كالجوهرة لذلك عامليه بصورة صحيحة 
 فهمتِ؟ 

259
00:20:20,547 --> 00:20:24,751
هاي، مَن أنتِ لتقولي لي أعامل زوجي بصورة صحيحة ؟ 

260
00:20:24,776 --> 00:20:27,703
كيف تجرؤين على عدم الاحترام يا ملتوية 

261
00:20:31,836 --> 00:20:36,304
هي-را هي-را هي-را 
 ابتعدا 

262
00:20:36,774 --> 00:20:39,203
لا تفعلي ذلك يا جو-ري 
 هي-را هل أنتِ بخير؟ 

263
00:20:40,477 --> 00:20:43,328
جانج-سو 

264
00:20:54,118 --> 00:20:55,118
جو-ري 

265
00:20:56,571 --> 00:20:57,571
سونغ جو-ري 

266
00:20:59,602 --> 00:21:01,735
أيها الأحمق! لماذا تتبعتني؟ 

267
00:21:06,140 --> 00:21:07,406
لا تقلقي عليّ 

268
00:21:10,102 --> 00:21:11,169
هي-را تحبني 

269
00:21:12,157 --> 00:21:13,406
أنا أحبها أيضًا 

270
00:21:17,227 --> 00:21:20,150
جو-ري آمل أن تعيشي على ما يرام أيضًا 

271
00:21:28,469 --> 00:21:29,625
لابد أن تعيشي معيشة كريمة 

272
00:22:04,399 --> 00:22:06,149
هل سترفض طاعتي مرة أخرى ؟ 

273
00:22:06,688 --> 00:22:09,586
شين-اي لماذا تفعلين ذلك مرة أخرى ؟ 

274
00:22:09,962 --> 00:22:13,750
هل قلت لك أم لم أٌل أني سأعاقبك 
 لو لم تسمع كلامي ؟ 

275
00:22:14,548 --> 00:22:18,414
أنا والدكِ لذا لماذا تتعاملين معي هكذا ؟ 

276
00:22:24,563 --> 00:22:25,563
سيد كيم 

277
00:22:26,673 --> 00:22:27,673
أنا 

278
00:22:29,274 --> 00:22:31,680
أجريت اختبار حمض نووي آخر لـ شين-اي 

279
00:22:32,626 --> 00:22:35,188
آسف لفعلي ذلك بدون استئذانك 

280
00:22:36,305 --> 00:22:41,930
النتيجة هي أنها كانت حفيدتك الحقيقية 

281
00:22:45,665 --> 00:22:49,961
هل أنا أشك بدون سبب اطلاقا ؟ 

282
00:22:50,876 --> 00:22:56,276
أشعر وكأنها ليست حفيدتك 
 أشعر وكأن هناك شيء ما خطأ لذلك 

283
00:22:57,665 --> 00:22:58,665
أنا آسف 

284
00:23:00,813 --> 00:23:04,461
سيد كيم رجاء استيقظ الآن 

285
00:23:05,227 --> 00:23:09,977
استيقظ أرجوك ووبخني أو وبخ شين-اي 

286
00:23:18,688 --> 00:23:19,688
مرحبًا 

287
00:23:21,876 --> 00:23:23,625
أجل أنا جو دال-هو 

288
00:23:25,743 --> 00:23:26,743
معذرة 

289
00:23:27,759 --> 00:23:29,127
نتائج الاختبار خرجت ؟ 

290
00:23:31,087 --> 00:23:32,586
أنا سآتي حالًا 

291
00:23:56,876 --> 00:23:58,218
نتائج الاختبار ظهرت 

292
00:23:58,751 --> 00:23:59,751
شكرًا لك 

293
00:24:04,131 --> 00:24:06,242
" كيم داي-هون وبارك-شين اي ليسا أقارب " 

294
00:24:06,267 --> 00:24:11,969
كيم داي-هون وبارك شين -اي ليسا اقارب 

295
00:24:23,376 --> 00:24:24,376
كيف ذلك ؟ 

296
00:24:24,680 --> 00:24:27,797
إذًا ماذا عن النتائج التي أكدت 
 أنها الحفيدة الحقيقية ؟ 

297
00:24:28,172 --> 00:24:29,836
من أين بدأت الأشياء أن تخطيء؟ 

298
00:24:33,501 --> 00:24:35,547
أجل، هي منتحلة صفة 

299
00:24:36,352 --> 00:24:37,914
هي حفيدة السيد كيم المزيفة 

300
00:24:38,235 --> 00:24:39,235
بارك شين-اي 

301
00:24:39,821 --> 00:24:41,906
كل شيء كان مخطط من البداية 

302
00:24:45,298 --> 00:24:47,313
داي-هون 

303
00:24:48,063 --> 00:24:50,196
أجل يا أبي 

304
00:24:51,196 --> 00:24:53,336
داي-هون 

305
00:24:56,298 --> 00:24:57,758
أجل يا أبي 

306
00:24:59,587 --> 00:25:02,110
داي-هون 

307
00:25:06,688 --> 00:25:10,875
هل ناديتني للتو ؟ 

308
00:25:11,196 --> 00:25:13,953
داي-هون 

309
00:25:16,336 --> 00:25:21,836
أبي! أبي استيقظت حقًا، صحيح ؟ 

310
00:25:25,016 --> 00:25:26,117
داي-هون 

311
00:25:26,688 --> 00:25:28,516
أبي - 
 ابني - 

312
00:25:30,829 --> 00:25:33,274
أنت لن تغمض عينيك مرة أخرى، حسنًا ؟ 

313
00:25:34,329 --> 00:25:37,016
لا يمكنك أن تنام مرة أخرى يا أبي 

314
00:25:37,297 --> 00:25:39,227
حسنًا يا داي-هون 

315
00:25:41,985 --> 00:25:43,491
هي-دونغ - 
 أجل يا أبي - 

316
00:25:43,897 --> 00:25:45,429
أبي استيقظ - 
 معذرة - 

317
00:25:45,571 --> 00:25:46,906
أبي استيقظ 

318
00:25:47,274 --> 00:25:49,086
جدي، هل تعرفني ؟ 

319
00:25:51,024 --> 00:25:52,672
حبيبي هي-دونغ 

320
00:25:54,063 --> 00:25:55,063
جدي 

321
00:25:57,390 --> 00:26:01,406
دال-هو أبي فتح عينيه 
 انظر انظر 

322
00:26:01,688 --> 00:26:03,047
لقد فتح عينيه 
 أليس كذلك ؟ 

323
00:26:04,579 --> 00:26:05,579
سيد كيم 

324
00:26:06,266 --> 00:26:07,599
هل تعرفني ؟ 

325
00:26:08,727 --> 00:26:09,727
دال 

326
00:26:09,915 --> 00:26:11,399
دال-هون 

327
00:26:12,266 --> 00:26:13,266
سيد كيم 

328
00:26:15,477 --> 00:26:16,477
أجل 

329
00:26:18,149 --> 00:26:19,616
أنا سأحضر الطبيب 

330
00:26:19,805 --> 00:26:20,805
حسنًا 

331
00:26:22,618 --> 00:26:23,618
أمي - 
 أجل - 

332
00:26:23,821 --> 00:26:25,154
جدي استيقظ 

333
00:26:25,930 --> 00:26:28,571
يا الهي سيد كيم 
 أنت استيقظت 

334
00:26:28,915 --> 00:26:29,915
جدي 

335
00:26:42,250 --> 00:26:43,250
جدي 

336
00:26:44,337 --> 00:26:46,124
شين-اي 

337
00:26:46,149 --> 00:26:51,078
شين-اي كانت تدعو كثيرا لك لكي تستيقظ 

338
00:26:51,384 --> 00:26:54,531
جدي، شكرًا لك 

339
00:26:55,368 --> 00:26:58,336
شكرًا لك على الاستيقاظ 

340
00:27:00,790 --> 00:27:03,625
كيف حدثت هذه المعجزة ؟ 

341
00:27:11,641 --> 00:27:13,766
لقد قالوا إنه كان فاقد للوعي 
 ماذا حدث ؟ 

342
00:27:14,235 --> 00:27:15,235
أنا لا أعرف 

343
00:27:15,469 --> 00:27:18,625
عادة حينما يجري أحدهم عملية جراحية في المخ لا يستطيع الحديث 

344
00:27:18,938 --> 00:27:21,360
يتحدث بصورة واضحة وذهنه طبيعي للغاية 

345
00:27:21,504 --> 00:27:23,176
كيف يحدث ذلك ؟ 

346
00:27:23,739 --> 00:27:26,363
جدي لم يستطع أن يسمع كل شيء 

347
00:27:26,388 --> 00:27:28,910
أنا وأنتِ تحدثنا أثناء فقدانه الوعي صحيح ؟ 

348
00:27:29,263 --> 00:27:30,263
يا الهي 

349
00:27:31,638 --> 00:27:32,638
لا محال 

350
00:27:33,153 --> 00:27:36,341
لا لا لقد فحصته في وقت مبكر 
 ولم يكن في هذه الحالة 

351
00:27:38,028 --> 00:27:42,145
ربما لا وإلا لغضب بمجرد أن استيقظ 

352
00:27:42,708 --> 00:27:45,528
سيد كيم عمره طويل 
 طويل بصورة مريبة 

353
00:27:46,090 --> 00:27:48,793
لماذا كان عليه الاستيقاظ وتعقيد الأمور؟ 

354
00:27:48,818 --> 00:27:51,757
لو كان مات 
 لكنا أرسلنا ذلك الأحمق 

355
00:27:51,782 --> 00:27:54,506
إلى أمريكا، وكل شيء أصبح على ما يرام 

356
00:27:55,754 --> 00:27:57,973
هو لن يعيش فترة أطول الآن 

357
00:27:58,560 --> 00:28:00,781
هل تعتقدين أني خائفة 
 من أن يعيش حياة طويلة ؟ 

358
00:28:00,806 --> 00:28:02,833
أنا خائفة من أن يعرف أن مي-بونغ 

359
00:28:03,856 --> 00:28:06,653
هو مصمم للغاية على العثور عليها 

360
00:28:07,028 --> 00:28:09,795
أمي، كيف يمكنكِ قول شيئًا كهذا سيء الحظ ؟ 

361
00:28:10,349 --> 00:28:12,521
كيف سيتمكنوا من العثور عليه بينما هم 

362
00:28:12,546 --> 00:28:14,309
يتجولون ومفلسون ومشردون ؟ 

363
00:28:16,246 --> 00:28:20,579
ما الذي أغضبكِ مني ؟ 
 هل تمنيت أن يستيقظ السيد كيم ؟ 

364
00:28:22,277 --> 00:28:24,777
أبي أنا سأذهب لتناول الطعام 

365
00:28:26,191 --> 00:28:27,191
حسنًا 

366
00:28:27,550 --> 00:28:28,949
سنعود - 
 لنذهب 

367
00:28:33,832 --> 00:28:34,832
دال-هو 

368
00:28:35,965 --> 00:28:37,246
لدينا مشكلة كبيرة 

369
00:28:38,145 --> 00:28:39,145
..شين-اي 

370
00:28:40,207 --> 00:28:41,407
هل عرفت أيضًا ؟ 

371
00:28:42,606 --> 00:28:44,027
هي ليست حفيدتك ؟ 

372
00:28:45,254 --> 00:28:48,674
إذًا هي حقًا ليست هي ؟ 

373
00:29:01,957 --> 00:29:05,371
لم تكن ابنة داي-هون 
 لم تكن حفيدتك 

374
00:29:09,621 --> 00:29:10,621
أوه لا 

375
00:29:11,684 --> 00:29:12,918
كان لدي شكوكي 

376
00:29:13,918 --> 00:29:17,050
كيف تجرؤ على فعل ذلك الشيء 

377
00:29:17,840 --> 00:29:24,339
ماذا حدث لإختبار الحمض النووي الذي أجريناه المرة السابقة ؟ 

378
00:29:25,012 --> 00:29:28,050
هل استأجرت موظفًا في المختبر لتزييف النتائج ؟ 

379
00:29:28,684 --> 00:29:31,582
بحثت عن الأمر ولم تفعل - 
 هذا مستحيل فعله - 
 إذًا ؟ -

380
00:29:31,895 --> 00:29:37,428
أعتقد أنها قامت بتغيير فرشاة أسنانها 
 بفرشاة أسنان حفيدتك الحقيقية 

381
00:29:38,027 --> 00:29:44,699
بالتالي ألا يعني هذا أنها تعرف حفيدتي الحقيقية ؟ 

382
00:29:45,402 --> 00:29:48,668
ربما تعرف لهذا السبب تعرف الكثير عن كيم سيونغ-هي 

383
00:29:48,949 --> 00:29:51,283
بهذه الطريقة حصلت على الخاتم وفرشاة الأسنان 

384
00:29:51,589 --> 00:29:54,213
أجل..أجل 

385
00:29:56,010 --> 00:30:00,652
الآن كل شيء بدأ يصبح منطقي 

386
00:30:01,152 --> 00:30:05,105
لا يمكنني أن أسامحها، لن أدع بارك-شين اي تفلت بهذا 

387
00:30:05,707 --> 00:30:06,988
لا يا دال-هو 

388
00:30:08,293 --> 00:30:09,293
ليس الآن 

389
00:30:09,629 --> 00:30:11,466
علينا أن نطردها في الحال 

390
00:30:11,856 --> 00:30:16,628
لا يمكننا فعل ذلك حتى نعرف حفيدتي الحقيقية 

391
00:30:19,207 --> 00:30:24,894
وباحتيالها هل تعتقد أنه سينتهي الحال بطردها ؟ 

392
00:30:27,769 --> 00:30:30,253
علينا أن نحرص على أن تدفع ثمن خطاياها 

393
00:30:31,425 --> 00:30:35,188
هي ملتوية مخيفة 
 قامت بالاحتيال في صلات القرابة 

394
00:30:36,652 --> 00:30:38,191
لو تصرفنا باندفاع 

395
00:30:39,981 --> 00:30:43,929
حفيدتي الحقيقية يمكن أن تصاب بأذى أو تموت 

396
00:30:45,191 --> 00:30:46,902
أتفهم ذلك 

397
00:30:48,152 --> 00:30:49,152
لكن دال-هو 

398
00:30:52,285 --> 00:30:57,800
أعتقد أن تشونغ-جا متورطة في ذلك أيضًا 

399
00:30:59,629 --> 00:31:00,871
زوجتي ؟ 

400
00:31:01,262 --> 00:31:05,441
إختبار الحمض النووي كان سر بيننا

401
00:31:07,324 --> 00:31:13,141
تشونغ-جا عرفت الأمر، وأيضًا 
 تعرف أن شين-اي منتحلة صفة 

402
00:31:14,949 --> 00:31:20,566
بينما كنت في السرير 
 سمعت شين-اي وتشوغ-جا تتحدثان 

403
00:31:21,840 --> 00:31:25,175
قالا إنهما سيرسلان داي-هون إلى أمريكا 

404
00:31:26,434 --> 00:31:28,988
لقد عاملوه وكأنه مجنون 

405
00:31:29,566 --> 00:31:32,839
هذا جعلني ارتجف 

406
00:31:34,238 --> 00:31:36,691
سيد كيم هل هذا حقيقي؟ 

407
00:31:37,809 --> 00:31:38,809
أجل 

408
00:31:50,762 --> 00:31:53,347
حبيبي أحضرت لك القهوة 

409
00:31:53,707 --> 00:31:56,566
أمريكانو 

410
00:32:02,231 --> 00:32:04,668
ماذا تظن أنك فاعل ؟ 

411
00:32:05,262 --> 00:32:06,668
لماذا تفعل ذلك بي؟ 

412
00:32:07,332 --> 00:32:08,925
هل جننت ؟ 

413
00:32:09,363 --> 00:32:11,222
كيف تفعل ذلك بي؟ 

414
00:32:12,379 --> 00:32:16,691
هذا الرجل بالتأكيد مجنون 
 هو مجنون 

415
00:32:17,434 --> 00:32:19,246
جو دال-هو 

416
00:32:19,629 --> 00:32:25,269
أنا سأجعلك تندم على ذلك 

417
00:32:30,965 --> 00:32:31,965
أبي 

418
00:32:35,856 --> 00:32:37,496
أبي، يجب أن نتكلم 

419
00:32:38,512 --> 00:32:39,512
بخصوص ماذا ؟ 

420
00:32:40,426 --> 00:32:41,426
اجلس هناك 

421
00:32:47,660 --> 00:32:48,722
أبي 

422
00:32:49,019 --> 00:32:53,370
هل أخبرت جدي عن جدتي 

423
00:32:53,395 --> 00:32:57,410
وأنا كيف وبخناك حينما كان فاقدا للوعي ؟ 

424
00:32:57,660 --> 00:33:00,605
لا ليس بعد لماذا ؟ 

425
00:33:01,816 --> 00:33:03,496
لا تخبره ذلك 

426
00:33:04,261 --> 00:33:05,371
لما لا ؟ 

427
00:33:05,396 --> 00:33:10,848
أنتِ والسيدة ما عاملتوني بصورة سيئة كثيرا 

428
00:33:12,184 --> 00:33:15,269
متى فعلنا ذلك ؟ 
 لماذا تتكلم بالأشياء الغريبة مرة أخرى ؟ 

429
00:33:15,473 --> 00:33:19,574
متى أسأت معاملتك ؟ 

430
00:33:20,136 --> 00:33:25,373
أنا وبختك قليلا لأنك لم تستمع لحديثي 

431
00:33:25,644 --> 00:33:29,948
مازال .. هل منطقي بالنسبة لكِ أن توبخي والدكِ؟

432
00:33:31,855 --> 00:33:35,378
 أنا آسفة يا أبي 
 لن أفعل ذلك مرة أخرى أبدًا 

433
00:33:36,184 --> 00:33:40,435
لكن لو أخبرت جدي 
 ربما 

434
00:33:40,460 --> 00:33:44,711
يصاب باضطراب ويغمى عليه مرة أخرى 
 لأنه أصيب بأزمة عصبية 

435
00:33:49,145 --> 00:33:51,707
أبي هذه حلوى 

436
00:33:53,245 --> 00:33:58,588
انظر إلى الألوان الأحمر، والأزرق، والأصفر - 
 يا للروعة هذا جميل للغاية - 

437
00:33:59,839 --> 00:34:01,128
هذه هديتي لك 

438
00:34:02,277 --> 00:34:04,210
أبي، هذا حبي لك 

439
00:34:04,520 --> 00:34:06,824
أريد أن أخرج معك 

440
00:34:07,731 --> 00:34:10,363
أبي، أنت ستقبل إخلاصي لك ألست كذلك ؟ 

441
00:34:10,941 --> 00:34:11,941
إنها لذيذة 

442
00:34:13,223 --> 00:34:15,168
الحمدلله أن عمره عشرة سنوات 

443
00:34:16,973 --> 00:34:18,574
أبي لنذهب 

444
00:34:33,293 --> 00:34:37,108
جدي، هل ظللت مقيمًا في المستشفى طوال الوقت 

445
00:34:37,133 --> 00:34:40,947
لذلك أنا سآخذه إلى المنزل الليلة 
 ويمكنه الاغتسال أيضًا 

446
00:34:41,603 --> 00:34:45,298
لا أنا لن أذهب 
 أنا سأظل مع أبي 

447
00:34:45,672 --> 00:34:52,142
شين-اي أنتِ بذلتِ جهدًا كبيرًا لذلك عودي للمنزل وارتاحي 

448
00:34:52,673 --> 00:34:53,806
أجل يا جدي 

449
00:34:54,283 --> 00:34:56,149
إذًا أنا سأعود للمنزل الآن 

450
00:35:07,150 --> 00:35:12,157
أبي، شين-اي تخدعني لأن عمري عشرة سنوات 

451
00:35:13,525 --> 00:35:15,806
ماذا تعني ؟ 

452
00:35:17,048 --> 00:35:20,741
شين-اي أعطتني هذه الحلوى 
 حتى لا أقول لك 

453
00:35:20,766 --> 00:35:24,619
عن كيف أساءت معاملتي هي والسيدة ما 

454
00:35:25,392 --> 00:35:27,189
شين-اي ابنة مخيفة حقًا 

455
00:35:27,915 --> 00:35:29,650
هي لا يبدو أنها ابنتي اطلاقا 

456
00:35:30,900 --> 00:35:31,900
يا للمسكين 

457
00:35:32,619 --> 00:35:36,238
أنا آسف يا داي-هون على عدم التعرف عليها 

458
00:35:36,263 --> 00:35:39,603
فهي كالوحش الذي يزعم أنها ابنتك 

459
00:35:40,345 --> 00:35:42,118
أنا جاد يا أبي 

460
00:35:42,650 --> 00:35:45,736
شين-اي والسيدة ما ضرباني 
 وقرصتني و 

461
00:35:47,829 --> 00:35:48,947
لا عليك 

462
00:35:50,096 --> 00:35:53,642
لا يمكنك أن تصاب بتوتر وتنهار مرة أخرى 

463
00:35:54,244 --> 00:35:57,533
أنا بخير، ولن أنهار 

464
00:35:57,939 --> 00:36:05,298
وبما أني مستيقظ لن يتمكن أحد من أن يسيء معاملتك مرة أخرى 

465
00:36:05,431 --> 00:36:08,314
أنت أقوى رجل في العالم 

466
00:36:10,267 --> 00:36:13,267
لكن داي-هون 

467
00:36:14,689 --> 00:36:15,689
من الآن فصاعدا 

468
00:36:16,228 --> 00:36:22,189
لا تذهب إلى أي مكان مع شين-اي بمفردك 

469
00:36:22,650 --> 00:36:23,650
حسنًا ؟ 

470
00:36:24,299 --> 00:36:28,111
أنا لا أريد الذهاب لأي مكان مع شين-اي أيضًا 

471
00:36:29,111 --> 00:36:30,111
جيد 

472
00:36:31,142 --> 00:36:33,954
مهلًا حتى أعثر على حفيدتي الحقيقية 

473
00:36:35,252 --> 00:36:39,001
بارك شين-اي أنا لن أسامحكِ أبدًا 

474
00:36:46,111 --> 00:36:49,447
إذًا ما تطلبه مني أن أتحرى عن بارك شين-اي 

475
00:36:49,989 --> 00:36:53,968
المرأة التي هنا لتعرف أين كيم سيونغ-هي الحقيقية، صحيح ؟ 

476
00:36:54,869 --> 00:36:56,853
أرجوك اعثر ع لى الناس الذين جاءوا من

477
00:36:57,411 --> 00:36:59,766
كوريا الشمالية ومن هي بارك شين-اي
 وصلاتها إلى أبعد مدى 

478
00:37:00,533 --> 00:37:03,439
ينبغي أن تكون حفيدة السيد كيم الحقيقية بينهم 

479
00:37:04,931 --> 00:37:08,040
أمان كيم سيونغ-هي أولى أولوياتنا 
 لذلك أرجوك تعامل بسرية قدر الإمكان 

480
00:37:08,587 --> 00:37:10,275
حسنًا أتفهم الأمر 

481
00:37:10,885 --> 00:37:14,103
ممنوع أن يعرف أحد عن ذلك الأمر 

482
00:37:15,072 --> 00:37:16,382
لا تقلق بخصوص الأمن 

483
00:37:17,088 --> 00:37:23,003
أنا سأبذل قصارى ما بوسعي 
 للعثور على كيم سيونغ-هي الحقيقية 

484
00:37:23,439 --> 00:37:24,595
أرجوك افعل ذلك 

485
00:37:45,158 --> 00:37:47,376
تفضلوا 

486
00:37:49,572 --> 00:37:51,353
استمتعوا - 
 شكرًا لك - 

487
00:37:53,502 --> 00:37:55,595
رجاء أعطيني المزيد من الكيمتشي الراديشي 

488
00:37:55,868 --> 00:37:57,461
بالتأكيد 

489
00:38:20,846 --> 00:38:23,673
يو-سونغ هل أنت بخير؟ 

490
00:38:24,719 --> 00:38:29,150
جدتي أنا أحاول أن أتماسك لكني مازلت أكح 

491
00:38:30,213 --> 00:38:33,479
أوه لا يو-سونغ 
 لماذا لا تذهب عنك الحمى ؟ 

492
00:38:34,291 --> 00:38:37,290
انتظر فترة أطول 
 حينما انتهي سنذهب إلى المستشفى 

493
00:38:37,721 --> 00:38:39,001
حسنًا يا جدتي 

494
00:38:41,697 --> 00:38:45,236
يا خادمة .. ماذا تفعلين ؟ 
 الزبائن قادمون 

495
00:38:55,213 --> 00:38:57,480
أمي، لقد أحضرت دواء يو-سونغ 

496
00:38:58,596 --> 00:39:03,697
منذ آخر ليلة والكحة لا تتوقف والحمى لا تذهب 

497
00:39:03,955 --> 00:39:07,591
يو-سونغ لتأخذ الدواء قبل أن تنام مرة أخرى 

498
00:39:12,619 --> 00:39:13,772
إذًا أنتِ تختبيء هنا 

499
00:39:14,799 --> 00:39:16,150
ما الذي تفعله هنا ؟ 

500
00:39:16,471 --> 00:39:17,871
ما الذي أفعله هنا ؟ 

501
00:39:18,705 --> 00:39:20,614
هل تعتقدين إلى هنا برغبتي ؟ 

502
00:39:21,174 --> 00:39:23,134
أيتها العاهرة، لم استطع الوصول إليكِ 

503
00:39:24,517 --> 00:39:29,168
مَن أخبركِ أن تنتقلين بدون إذني 
 في حين أنكِ اقترضتِ مالي ؟ 

504
00:39:29,947 --> 00:39:32,473
أنا آسفة أنا بالتأكيد سأرد لك المال مع الفائدة 

505
00:39:32,498 --> 00:39:34,916
مع نهاية هذا الأسبوع 
 أرجوك أمهلني بعض الوقت 

506
00:39:36,166 --> 00:39:39,486
إن لم تعطيني المال بالفائدة 
 لماذا اقترضتِ مالي ؟ 

507
00:39:39,916 --> 00:39:42,268
لا! لا يمكنك أن تأخذ هذا 
 أنا لابد أن أدفع إيجار الغرفة 

508
00:39:46,455 --> 00:39:48,388
هاي، خذ هذا الخاتم منها 

509
00:39:48,783 --> 00:39:50,165
أيتها العاهرة 

510
00:39:57,064 --> 00:39:59,884
لا يمكنكِ رد مالي بالفائدة 
 وكنتِ ترتدين ذلك الخاتم الغالي 

511
00:39:59,909 --> 00:40:02,681
أنا سأدفع لك بالفائدة 
 كيف تأخذ خاتمي ؟ 

512
00:40:03,002 --> 00:40:04,002
سيدتي 

513
00:40:05,595 --> 00:40:06,618
اخلعي ذلك الخاتم 

514
00:40:06,643 --> 00:40:09,861
لا يمكن أن أعطيك هذا الخاتم حتى لو مت 

515
00:40:10,861 --> 00:40:15,619
لا لا يمكنك - 
 أعطه لي - 

516
00:40:16,752 --> 00:40:19,241
ما هذا ؟ هل هذا خاتم فضة ؟ 

517
00:40:19,673 --> 00:40:21,751
يا الهي - 
 اللعنة - 

518
00:40:23,705 --> 00:40:25,955
هذا هاتف مؤقت 
 احرصي على الرد 

519
00:40:27,111 --> 00:40:29,758
لو أنكِ لم تردين سأعثر أين اختفيتِ 
 وستموتين 

520
00:40:37,579 --> 00:40:39,392
يو-سونغ الأمر على ما يرام 

521
00:40:48,033 --> 00:40:50,853
يا الهي  ! لا يمكنني تحمل ذلك بعد الآن 
 لابد أن 

522
00:40:50,878 --> 00:40:53,643
أن تدفعوا إيجار الغرفة المتأخر 
لذلك ارحلوا من هنا الآن 

523
00:40:53,877 --> 00:40:55,986
سيدتي - 
 سيدتي -

524
00:40:56,072 --> 00:40:58,797
اخرجوا من هنا في الحال 
 وإلا سأطردكم 

525
00:41:16,986 --> 00:41:17,986
يو-سونغ 

526
00:41:20,353 --> 00:41:21,704
يو-سونغ هل أنت بخير؟ 

527
00:41:23,916 --> 00:41:24,916
تمهلي حسنًا 

528
00:41:31,689 --> 00:41:32,756
يو-جين عادت للمنزل 

529
00:41:32,781 --> 00:41:34,228
أنا عدت 

530
00:41:35,494 --> 00:41:36,494
مرحبًا يو-جين 

531
00:41:37,275 --> 00:41:39,330
يو-جين ! هي-دونغ 
 ضعي حقيبتكِ الخلفية و

532
00:41:39,355 --> 00:41:41,540
أسرعي لتعودي هنا حتى نلعب المباراة 

533
00:41:41,924 --> 00:41:42,924
حسنًا 

534
00:41:42,949 --> 00:41:43,949
لنذهب 

535
00:41:52,763 --> 00:41:58,456
ظننت أن هي-دونغ سينفصل عن شين-اي 
 بسبب قضية يو-جين 

536
00:41:59,145 --> 00:42:04,051
أعتقد أنه عاد لأنك فقدت الوعي 
 وأيضًا لإرضاء يو-جين 

537
00:42:04,552 --> 00:42:10,341
لا يمكننا السماح لتلك الشريرة أن تظل 
 بجوار هي-دونغ الطيب؟ 

538
00:42:12,067 --> 00:42:19,474
ألا ينبغي علينا كشف هوية شين-اي الحقيقية لـ هي-دونغ الآن ؟ 

539
00:42:20,177 --> 00:42:26,489
سيدي أنا لا أريد أن يكتشف هي-دونغ هذا الأمر 

540
00:42:27,998 --> 00:42:29,723
هي-دونغ أحبها بإخلاص 

541
00:42:30,505 --> 00:42:34,005
لو اكتشف أن شين-اي كانت تتظاهر بأنها 
 حفيدتك طوال تلك الفترة 

542
00:42:35,763 --> 00:42:38,716
أعتقد أنه سيكسر قلبه بشدة 

543
00:42:42,090 --> 00:42:47,989
بسبب تلك المتوحشة 
 المنزل دخل في حالة فوضى 

544
00:42:49,146 --> 00:42:53,677
أنا سأتحدث مع هي-دونغ 
 وأقنعه بأن يتطلق 

545
00:42:54,716 --> 00:42:55,716
حسنًا 

546
00:42:56,951 --> 00:42:57,951
لنفعل ذلك 

547
00:43:11,708 --> 00:43:13,441
أبي - 
 مرحبًا هي-دونغ - 

548
00:43:15,115 --> 00:43:16,115
لنتكلم 

549
00:43:16,802 --> 00:43:17,802
بالتأكيد 

550
00:43:23,068 --> 00:43:27,270
هي -دونغ ما الذي ستفعله بخصوص شين-اي ؟ 

551
00:43:27,927 --> 00:43:31,255
هل قررت أن تعود للارتباط بها ؟ 

552
00:43:33,513 --> 00:43:34,513
هذا غير صحيح 

553
00:43:35,294 --> 00:43:37,911
أنا أفكر في الأمر 
 ولكني قلق على يو-جين أيضًا 

554
00:43:38,915 --> 00:43:42,692
ربما تعتقد أني قاسي القلب لقول ذلك 

555
00:43:44,177 --> 00:43:45,700
يو-جين ليست ابنتك 

556
00:43:49,270 --> 00:43:51,324
أنت مرتبط بها 
 لذلك الأمر ربما يكون صعب 

557
00:43:52,822 --> 00:43:54,958
لكن عليك أن تنهي العلاقة هذه حتى النهاية 

558
00:43:58,216 --> 00:44:02,333
شين-اي هي امرأة مخيفة التي احتالت عليك وحاولت 

559
00:44:03,310 --> 00:44:05,507
أن تجعلها تتبنى ابنتها 
 وهي كانت مرتبطة برجل آخر 

560
00:44:06,138 --> 00:44:08,405
كم عدد المرات التي ينبغي عليها الكذب علينا ؟ 

561
00:44:09,036 --> 00:44:13,056
لا يمكنني الثقة بها، أنا لا أحبها 
 أنا خائف منها 

562
00:44:13,982 --> 00:44:16,317
لهذا السبب أريدك أن تنفصل عنها 

563
00:44:17,786 --> 00:44:20,262
ما الذي تقوله ؟ 

564
00:44:22,481 --> 00:44:23,481
الطلاق؟ 

565
00:44:24,294 --> 00:44:25,739
هل أنت مجنون ؟ 

566
00:44:26,662 --> 00:44:30,546
ينبغي عليك مساعدة الأولاد للحياة الجيدة لكنك تقنعه لكي ينفصل؟ 

567
00:44:31,388 --> 00:44:34,274
هي-دونغ لا يمكنك أن تنفصل أبدًا 
 لا تستمع إلى أبيك 

568
00:44:35,122 --> 00:44:36,395
اخرجي 

569
00:44:36,951 --> 00:44:38,825
أوه يا الهي 
 لماذا تصرخ في وجهي ؟ 

570
00:44:39,404 --> 00:44:40,404
هاي جو -دال هو 

571
00:44:40,802 --> 00:44:43,645
لا تخبرني اخرجي 
 أنت مَن يخرج 

572
00:44:44,529 --> 00:44:47,528
أنا ليس لدي أي ارتباط عاطفي معك أيضًا 

573
00:44:47,966 --> 00:44:49,224
ماذا ؟ - 
 أمي - 

574
00:44:49,685 --> 00:44:54,237
هي-دونغ لا تستمع لكلمة من أبيك يقولها 
 هو مجنون وفقد عقله 

575
00:44:54,787 --> 00:44:56,708
هل تعرف ما الذي فعله أبوك بي ؟ 

576
00:44:57,372 --> 00:45:00,441
لقد لطمني على خدي في رواق المستشفى

577
00:45:00,771 --> 00:45:01,771
ماذا ؟ 

578
00:45:03,489 --> 00:45:05,490
لماذا؟ إن لم تفعل قل إذًا 

579
00:45:06,014 --> 00:45:09,264
مَن الذي يصفعني على خدي ؟ 

580
00:45:09,289 --> 00:45:11,670
حتى أمي لم تصفعني أبدًا 

581
00:45:11,866 --> 00:45:14,099
لكن مَن أنت لتصفعني على خدي ؟ 

582
00:45:16,241 --> 00:45:18,967
أتمنى أن تفكر في الأمر بصورة جيدة 
 واختر خيارك 

583
00:45:19,733 --> 00:45:23,154
إلى أين أنت ذاهب؟ أخبرني السبب الذي جعلك تصفعني على خدي 

584
00:45:24,748 --> 00:45:25,748
أبي 

585
00:45:28,592 --> 00:45:32,709
لو أنكِ لا تعرفين لماذا صفعتكِ على وجهكِ 
 فأنتِ لستِ إنسانة حتى 

586
00:45:36,045 --> 00:45:40,053
ما الذي يقوله بحق الجحيم إلى زوجته ؟ 

587
00:45:41,451 --> 00:45:47,368
هي-دونغ لو أنك قلق عليّ أيضًا 
 فأنا حقًا لا يمكنني الحياة 

588
00:45:47,717 --> 00:45:49,162
لا يمكنك أن تنفصل 

589
00:45:49,467 --> 00:45:52,334
اليوم الذي ستنفصل فيه هذا يوم موتي 

590
00:45:52,834 --> 00:45:53,857
هل تفهم ؟ 

591
00:45:54,131 --> 00:45:55,412
لا يمكنك

592
00:46:07,506 --> 00:46:11,310
هاي! كيف يمكنكِ أن يكون لديكِ شهية هذه اللحظة ؟ 

593
00:46:11,849 --> 00:46:14,956
لقد جعلتِ ابنكِ ينفصل ! أنتِ حتى 

594
00:46:15,381 --> 00:46:18,086
لا تعرفين أين هو وإذا ما كان نائم 
 أو يأكل بصورة جيدة 

595
00:46:18,366 --> 00:46:22,098
لقد قال إنه بحاجة لبعض الهواء الطازج 
 هو بحاجة لمزيد من التوقيت للتفكير أيضًا 

596
00:46:22,466 --> 00:46:26,286
أيتها الملتوية قليلة الاحترام 

597
00:46:29,842 --> 00:46:32,804
جانج-جو- 
 اوه ابني جانج-جو 

598
00:46:33,186 --> 00:46:37,099
أوه يا إلهي 
 ماذا حدث لوجهك  ؟ 

599
00:46:37,287 --> 00:46:39,748
لقد فقدت وزنك كثيرا 

600
00:46:40,623 --> 00:46:41,826
هل أكلت ؟ 

601
00:46:43,444 --> 00:46:44,444
أنا جائع 

602
00:46:44,897 --> 00:46:46,569
حسنًا سأصنع لك الطعام 

603
00:46:46,594 --> 00:46:50,054
لا أنا سأصنع لك يا جانج-جو 
 لذلك انتظر بعض الوقت 

604
00:46:52,006 --> 00:46:56,779
جيد جيد أمك صنعت حساء اللحم المتبّل الحار والمفضل لك 

605
00:46:57,178 --> 00:46:59,818
تناوله والرعشة ستنتهي

606
00:47:02,826 --> 00:47:06,026
 بطريقة ما ستتمكن على البقاء على قيد الحياة هذه هي الحياة 

607
00:47:35,975 --> 00:47:39,042
أنا تخلصت من طاولة فستانها 
 وأغراضها 

608
00:47:39,936 --> 00:47:42,178
أنتما انفصلتتما 
 لقد انتهى الأمر بينكما لذلك 

609
00:47:42,203 --> 00:47:44,487
سيكون من الغريب أن تكون أغراضها موجودة 

610
00:47:46,178 --> 00:47:48,584
الطعام جاهز لذلك اخرج وكُل الطعام 

611
00:48:12,123 --> 00:48:13,607
يو-سونغ هل أنت نائم ؟ 

612
00:48:18,725 --> 00:48:19,725
أمي 

613
00:48:19,991 --> 00:48:21,170
مرحبًا مي-بونغ 

614
00:48:22,717 --> 00:48:24,990
هل انتظرتِ فترة طويلة ؟ 
 هل يو-سونغ نائم؟ 

615
00:48:25,179 --> 00:48:28,287
عملي في المطعم انتهى في وقت متأخر 
 لذلك لم استطع أن آخذه للمستشفى 

616
00:48:28,312 --> 00:48:30,521
أنا اشتريت المزيد من الدواء - 
 فعلتِ ؟ - 

617
00:48:30,920 --> 00:48:31,987
افحصي درجة حرارته 

618
00:48:33,811 --> 00:48:36,201
أمي، ماذا أصاب يو-سونغ ؟ 

619
00:48:36,600 --> 00:48:38,474
جسده يحترق 

620
00:48:39,342 --> 00:48:42,428
علينا أن نخفض حرارته أولًا - 
 أجل لنفعل ذلك - 

621
00:48:46,849 --> 00:48:47,849
يو-سونغ 

622
00:48:48,928 --> 00:48:50,060
ماذا أصابه ؟ 

623
00:48:50,842 --> 00:48:54,076
يو-سونغ أمي 
 يو-سونغ غريب بعض الشيء 

624
00:48:55,311 --> 00:48:57,103
ماذا أصابه ؟ 
 يو-سونغ 

625
00:48:57,662 --> 00:49:00,560
يو-سونغ إنها أنا عمتك مي-بونغ - 
 يو-سونغ افتح عينيك - 

626
00:49:01,436 --> 00:49:02,436
يو-سونغ  

627
00:49:05,482 --> 00:49:06,818
انتظر يا يو-سونغ 

628
00:49:08,660 --> 00:49:11,709
" غرفة الطواريء " 

629
00:49:15,280 --> 00:49:16,280
معذرة 

630
00:49:16,700 --> 00:49:21,631
دكتور أرجوك اكشف على حفيدي 
 أرجوك انقذه 

631
00:49:23,662 --> 00:49:26,817
دكتور ماذا أصاب حفيدي ؟ 

632
00:49:27,342 --> 00:49:28,729
أليس مصاب بالبرد  ؟ 

633
00:49:29,030 --> 00:49:32,200
أعتقد أنه مصاب بالتهاب سحائي دماغي 

634
00:49:32,668 --> 00:49:33,868
التهاب سحائي؟ 

635
00:49:34,087 --> 00:49:35,087
معذرة 

636
00:49:37,704 --> 00:49:41,336
عزيزي أنا لم أكن أعرف حتى 

637
00:49:42,087 --> 00:49:45,649
دكتور أرجوك انقذ حبيبي يو-سونغ

638
00:49:46,093 --> 00:49:49,274
في تلك الحالة هذا فيروس وسيكون على ما يرام مع انخفاض درجة الحرارة 

639
00:49:49,570 --> 00:49:52,809
لكن لو أن الالتهاب السحائي وعلاجه 

640
00:49:52,834 --> 00:49:56,384
تم تأجيله فحياته ستكون في خطر 

641
00:49:56,563 --> 00:49:57,563
معذرة 

642
00:49:58,032 --> 00:49:59,492
لابد أن يتم احتجازه وعلاجه 

643
00:49:59,813 --> 00:50:01,890
لابد أن يحصل على فحص الالتهاب السحائي 

644
00:50:01,915 --> 00:50:03,868
من أجل التشخيص الدقيق 
 لذلك سنفعل ذلك له أولًا 

645
00:50:04,524 --> 00:50:05,524
معذرة 

646
00:50:08,274 --> 00:50:11,005
سيدتي اذهبي إلى الطابق الأول ووقعي على المستندات 

647
00:50:11,030 --> 00:50:13,923
بمجرد أن تنتهي سيتم احتجازه في غرفة المستشفى 
 وسنبدأ الاختبار 

648
00:50:19,313 --> 00:50:21,711
مي-بونغ ماذا سنفعل ؟ 

649
00:50:22,446 --> 00:50:24,176
أين يمكننا إحضار المال ؟ 

650
00:50:25,203 --> 00:50:28,006
أمي أنا سأذهب إلى عملي الدوام الجزئي وأطلب 

651
00:50:28,031 --> 00:50:30,718
من رئيسي الدفع مقدمً 
 وسأعود قريبا 

652
00:50:34,837 --> 00:50:37,946
لقد ذهب إلى المنزل هذا الصباح ؟ 
 متى سيعود ؟ 

653
00:50:38,212 --> 00:50:39,664
لا أعرف 

654
00:50:40,375 --> 00:50:45,899
أود أن أحصل على الأجر مقدمًا 
 هل هناك يمكنني فعله ؟ 

655
00:50:46,384 --> 00:50:48,021
أنا هنا عامل دوام جزئي 

656
00:50:51,923 --> 00:50:53,790
ماذا أفعل بخصوص يو-سونغ ؟ 

657
00:51:02,319 --> 00:51:05,383
" ديوكونوك " 

658
00:51:17,470 --> 00:51:18,470
سيدة جو 

659
00:51:21,430 --> 00:51:22,430
مرحبًا 

660
00:51:22,455 --> 00:51:24,547
مرحبًا، ما الذي أتى بكِ هنا ؟ 

661
00:51:26,509 --> 00:51:28,227
الطقس بارد 
 ادخلي 

662
00:51:29,438 --> 00:51:33,168
لا، لقد كنت مارة 

663
00:51:37,563 --> 00:51:40,610
لكن هل هناك شيء خطأ؟ 

664
00:51:46,016 --> 00:51:47,477
سيد جو 

665
00:51:48,242 --> 00:51:49,649
أجل، تفضلي 

666
00:51:52,484 --> 00:51:55,351
أنا آسفة للغاية لطلب هذه الخدمة 

667
00:51:58,845 --> 00:52:00,946
لكن هل يمكنني اقتراض المال منك ؟ 

668
00:52:02,938 --> 00:52:03,938
سيدة جو 

669
00:52:04,305 --> 00:52:05,572
ألف دولار 

670
00:52:06,188 --> 00:52:07,992
أرجوك أقرضني ألف دولار 

671
00:52:10,063 --> 00:52:12,805
أجل بالتأكيد 

672
00:52:16,867 --> 00:52:18,407
أنا لدي هذا المبلغ 

673
00:52:19,423 --> 00:52:20,423
شكرًا لك 

674
00:52:21,977 --> 00:52:24,110
أنا لن أنس عطفك أبدًا 

675
00:52:25,165 --> 00:52:29,274
لكن هل يمكنني أن أسأل ما المشكلة ؟ 

676
00:52:29,867 --> 00:52:34,625
سيد جو أنا سأحرص على رد المال لك 
 أعدك 

677
00:52:35,727 --> 00:52:36,852
شكرًا جزيلًا لك 

678
00:52:38,821 --> 00:52:40,164
سيدة جو 

679
00:53:08,844 --> 00:53:10,383
يو-سونغ 

680
00:53:20,929 --> 00:53:24,110
" تقرير قائمة التحاليل" 

681
00:53:27,117 --> 00:53:29,774
هذا ما حصلت عليه من التحقيق بخصوص أقارب بارك شين-اي 

682
00:53:30,423 --> 00:53:34,048
بعد التحقق من هاتفها وبريدها الالكتروني والرقم الاجتماعي 

683
00:53:34,860 --> 00:53:39,896
اكتشفت أن الناس الذين اتصلت بهم من كوريا الشمالية 

684
00:53:39,921 --> 00:53:45,032
هي كيم مي-بونغ وعمرها عشرون عامًا 
 وأمها جو يونغ-اي 

685
00:53:46,391 --> 00:53:49,969
كيم مي-بونغ و جو يونغ-اي ؟ 

686
00:53:50,962 --> 00:53:51,962
أجل 

687
00:53:54,454 --> 00:53:58,992
كيم مي-بونغ و يو يونغ-اي هم الأشخاص 
 الوحيدين التي اتصلت بهم ؟ 

688
00:53:59,391 --> 00:54:00,516
أجل هذا صحيح 

689
00:54:01,126 --> 00:54:06,422
راجعت عدة مرات لكن في النهاية 
 هناك شخصان فقط 

690
00:54:09,016 --> 00:54:11,532
وفي رأيي 

691
00:54:12,610 --> 00:54:19,634
كيم مي-بونغ ربما تكون حفيدة السيد كيم الذي يبحث عنها 

692
00:54:23,954 --> 00:54:24,954
كيم مي-بونغ؟ 

693
00:54:26,673 --> 00:54:28,313
ليست هي 

694
00:54:29,055 --> 00:54:33,305
أنا أعرف كيم مي-بونغ بالفعل ويونغ-اي 

695
00:54:34,375 --> 00:54:36,289
هنّ ليس مَن أبحث عنهن 

696
00:54:38,141 --> 00:54:40,938
في الوقت الحالي هذا كل ما لدي 

697
00:54:42,782 --> 00:54:45,242
سأحقق المزيد 

698
00:54:47,617 --> 00:54:50,414
بالتأكيد من فضلك افعل ذلك 

699
00:54:51,290 --> 00:54:52,290
حسنًا يا سيدي 

700
00:55:21,790 --> 00:55:23,563
كيم مي-بونغ - 
 أجل - 

701
00:55:25,117 --> 00:55:26,453
كيم مي-بونغ - 
 أجل -

702
00:55:27,766 --> 00:55:30,980
مازال في هذه الحالة 
 ماذا لو قابلت كيم 

703
00:55:31,005 --> 00:55:34,583
مي-بونغ والسيدة جو 
 ويونغ-اي وتحدثت معهن؟ 

704
00:55:35,360 --> 00:55:36,693
بالتأكيد لنفعل ذلك 

705
00:55:37,133 --> 00:55:38,727
لنلتقي بهن أولًا 

706
00:55:39,438 --> 00:55:40,586
حسنًا يا سيدي 

707
00:55:42,579 --> 00:55:47,164
الرقم الذي اتصلت به غير مودود 
 من فضلك عاود الاتصال مرة أخرى 

708
00:55:50,313 --> 00:55:52,352
لا يمكنك الوصول إليها ؟ 

709
00:55:53,938 --> 00:55:56,613
سيدة يو يونغ-اي لا ترد على هاتفها أيضًا 

710
00:55:57,636 --> 00:55:59,019
لما لا ؟ 

711
00:55:59,738 --> 00:56:02,129
لا يمكنك التواصل على أي منهن ؟ 

712
00:56:02,363 --> 00:56:08,300
في الواقع منذ أيام جاءت السيدة جو يونغ-اي لتستعير مني بعض المال

713
00:56:08,754 --> 00:56:09,754
 ماذا ؟ 

714
00:56:10,324 --> 00:56:11,824
جاءت لاقتراض المال منك ؟ 

715
00:56:12,129 --> 00:56:14,925
أجل بدت مضطربة للغاية 

716
00:56:15,566 --> 00:56:18,754
وطلبت اقتراض ألف دولار 
 وكتبت لديها شيك في ذلك الوقت 

717
00:56:19,317 --> 00:56:21,817
وكنت قلق عليها 
 وظننت أن شيء ما 

718
00:56:21,966 --> 00:56:24,261
كان غريب لذلك ذهبت إلى مطعم الفطائر 

719
00:56:24,442 --> 00:56:27,692
لكن وفقًا للآخرين 
 لقد أفلست 

720
00:56:30,473 --> 00:56:35,332
إذًا اتصل بالسيد كيم وأطلب منه أن يتعقب الشيك 

721
00:56:35,730 --> 00:56:37,129
حسنًا يا سيدي 

722
00:57:00,098 --> 00:57:01,831
أرجوكِ لا تقومي بنشر الإعلان 

723
00:57:02,129 --> 00:57:04,472
ألست مهتمًا بابنك ؟ 

724
00:57:04,878 --> 00:57:07,910
أبي هو ابنك أيضًا 

725
00:57:13,934 --> 00:57:17,746
" فندق " 

726
00:57:25,706 --> 00:57:30,401
أمي، كم لدينا لكي نطوي هذا ؟ - 
 خمسون سنت - 

727
00:57:30,831 --> 00:57:34,104
أتمنى أن أقوم بطيّ الكثير منها 

728
00:57:34,526 --> 00:57:39,166
هل أفعل ذلك ؟ - 
 اوه اتركي هذا بالتأكيد أنتِ متعبة بعد العمل - 

729
00:57:42,244 --> 00:57:43,244
مَن هذا ؟ 

730
00:57:50,620 --> 00:57:51,620
جدي ؟ 

731
00:57:55,057 --> 00:57:56,057
مرحبًا 

732
00:57:57,198 --> 00:57:59,463
أمي جدي هنا 

733
00:58:00,635 --> 00:58:01,635
تفضل بالدخول 

734
00:58:03,471 --> 00:58:08,197
أبي، كيف عرفت أننا كنا هنا ؟ 

735
00:58:08,651 --> 00:58:11,014
المكان سيء لكن تفضل بالجلوس 

736
00:58:11,417 --> 00:58:12,417
تفضل 

737
00:58:16,565 --> 00:58:19,105
أنا لست حماكِ 

738
00:58:20,159 --> 00:58:21,159
أنا مزيف 

739
00:58:23,176 --> 00:58:24,176
معذرة 

740
00:58:26,316 --> 00:58:27,722
ماذا تعني بأنك مزيف؟ 

741
00:58:28,191 --> 00:58:34,368
أعرف ما كان ينبغي عليّ فعل ذلك لكني 
 حصلت على ألف دولار لأكذب عليكن 

742
00:58:35,160 --> 00:58:39,363
إذًا أنت لست جدي  الحقيقي؟ 

743
00:58:40,269 --> 00:58:47,167
بعدما فعلته لكم لم استطع أنام 
 بصورة مريحة لأني احتلت في صلة الدم 

744
00:58:48,168 --> 00:58:52,405
شعرت بأني سأذهب إلى النار بعدما أموت 

745
00:58:53,418 --> 00:58:55,230
لماذا فعلت ذلك ؟ لماذا ؟ 

746
00:58:55,793 --> 00:58:59,566
فعلت ذلك لأني كنت محتاج مال 

747
00:59:00,519 --> 00:59:02,252
الآن أفكر في ذلك الأمر 

748
00:59:03,238 --> 00:59:07,285
أعتقد أن الناس الذين استأجروني لأكذب عليكم كانوا يحاولون 

749
00:59:07,310 --> 00:59:10,859
أن يمنعوكم من لقاء جدكِ الحقيقي 

750
00:59:11,301 --> 00:59:14,378
مَن ؟ 
 من استأجرك لتفعل ذلك الأمر ؟ 

751
00:59:14,965 --> 00:59:16,632
أنا لا أعرف اسماءهن 

752
00:59:18,043 --> 00:59:20,917
لقد كانت امرأة كبيرة وسيدة صغيرة 

753
00:59:21,425 --> 00:59:24,401
لكن لدي رقم الهاتف 

754
00:59:26,121 --> 00:59:27,121
تفضلي 

755
00:59:27,613 --> 00:59:28,613
أنا آسف 

756
00:59:32,511 --> 00:59:33,511
سيدي 

757
00:59:38,543 --> 00:59:40,010
ماذا بحق الأرض يتحدث عنه ؟ 

758
00:59:41,684 --> 00:59:43,417
مَن الذي يفعل هذا الأمر ؟ 

759
00:59:45,129 --> 00:59:46,504
أعطني رقم الهاتف 

760
00:59:48,879 --> 00:59:49,879
أمي 

761
00:59:57,715 --> 01:00:01,081
مَن بحق الجحيم لا يدعنا نقابل جد مي-بونغ ؟ 

762
01:00:01,637 --> 01:00:03,570
إذًا لابد أن ذلك مزيف 

763
01:00:10,035 --> 01:00:11,035
مَن هذه ؟ 

764
01:00:13,917 --> 01:00:14,941
مرحبًا 

765
01:00:15,168 --> 01:00:20,011
معذرة لكن هل تعرفين السيد كيم هان-شيون ؟ 

766
01:00:20,769 --> 01:00:22,277
السيد كيم هان -شيون 

767
01:00:23,526 --> 01:00:25,809
لا، الرقم الخاطيء 

768
01:00:25,996 --> 01:00:28,669
إذًا اذا عن السيد كيم بوك-دونغ 

769
01:00:29,551 --> 01:00:30,951
لا أنا لا أعرفه 

770
01:00:31,285 --> 01:00:33,074
أنتِ لديكِ الرقم الخطأ 

771
01:00:35,004 --> 01:00:36,222
أنتِ لا تعرفيه حقًا ؟ 

772
01:00:37,105 --> 01:00:40,042
هل أنتِ تقومين بمزحة الاتصال ؟ 

773
01:00:40,637 --> 01:00:41,982
أنا لا أعرفه 

774
01:00:42,910 --> 01:00:43,910
مهلًا 

775
01:00:45,793 --> 01:00:51,753
هل أنتِ زوجة السيد جو ؟ 

776
01:00:53,918 --> 01:00:54,918
مَن أنتِ؟ 

777
01:00:55,152 --> 01:00:56,636
أنتِ زوجة السيدة جو 

778
01:00:57,605 --> 01:01:00,090
لا لا أنا لست هي 
 هذا رقم خطأ

779
01:01:02,848 --> 01:01:05,515
لقد استخدمت المال الذي اقترضته منك 

780
01:01:05,540 --> 01:01:07,949
لدفع تكاليف علاج الالتهاب السحائي لـ يو-سونغ ؟ 

781
01:01:08,465 --> 01:01:11,081
أعتقد أنه سبب اقتراضها السريع للمال 

782
01:01:11,473 --> 01:01:14,175
إذًا المستشفى لديها رقم هاتفها 

783
01:01:14,574 --> 01:01:16,808
جربت هذا الرقم 
 لكنه غير موجود بعد الآن 

784
01:01:17,051 --> 01:01:18,051
يا الهي 

785
01:01:18,551 --> 01:01:20,816
كيف لا يمكننا التواصل معها ؟ 

786
01:01:21,574 --> 01:01:23,206
لا يمكن أن تكون كيم مي-بونغ

787
01:01:23,715 --> 01:01:27,644
دال-هو لنذهب إلى مركز الهروب لكوريا الشمالية 

788
01:01:28,434 --> 01:01:34,402
كيم سيونغ-هي من كوريا الشمالية 
 يمكن أن يبحث عن داي-هون 

789
01:01:34,738 --> 01:01:35,738
حسنًا 

790
01:01:36,551 --> 01:01:39,019
أنا سأتصل بالمركز 

791
01:01:42,105 --> 01:01:43,527
أوه هو على القائمة 

792
01:01:45,668 --> 01:01:46,668
ماذا ؟ 

793
01:01:48,176 --> 01:01:50,144
هناك شخص ما يبحث عن كيم داي-هون ؟ 

794
01:01:50,637 --> 01:01:52,706
أجل هناك.. هناك فيديو أيضًا 

795
01:01:53,214 --> 01:01:56,550
كيم مي-بونغ و جو يونغ -اي يبحثان عن كيم داي-هون 

796
01:01:58,598 --> 01:02:01,144
سيد كيم ؟ - 
 مَن ؟ - 

797
01:02:01,605 --> 01:02:05,730
كيم .. كيم مي-بونغ ؟ 

798
01:02:10,113 --> 01:02:11,417
داي-هون 

799
01:02:14,152 --> 01:02:17,910
أبي .. أنا سيونغ-هي 

800
01:02:20,910 --> 01:02:22,300
لقد مرت فترة طويلة للغاية، صحيح ؟ 

801
01:02:23,238 --> 01:02:32,894
أنا أعيش حياة جيدة في كوريا الشمالية 
 واستخدم الاسم الذي أعطيته لي كيم مي-بونغ 

802
01:02:38,730 --> 01:02:44,964
كيم مي-بونغ 
 هل تتذكر هذا الاسم الذي قلته لي ؟

803
01:02:47,832 --> 01:02:52,699
طوال تلك الفترة أنا وأمي 
 ظننا أنك توفيت 

804
01:02:55,105 --> 01:03:05,417
لذلك لم نفكر في البحث عنك 
 لكننا نعتقد أننا رأيناك هنا في كوريا الشمالية 

805
01:03:06,090 --> 01:03:09,738
الشخص الذي رأيناه هو أنت أليس كذلك ؟ 

806
01:03:11,449 --> 01:03:15,019
أبي، أنت على قيد الحياة أليس كذلك ؟ 

807
01:03:16,090 --> 01:03:17,785
أنا أفتقدك بشدة 

808
01:03:19,933 --> 01:03:20,933
... أبي 

809
01:03:23,582 --> 01:03:24,878
لنحرص على اللقاء 

810
01:04:05,457 --> 01:04:07,168
" صفعة النسيم " 

811
01:04:07,276 --> 01:04:09,144
لقد كانوا يبحثوا عنا طوال تلك الفترة 

812
01:04:09,675 --> 01:04:11,355
أنا آسف 

813
01:04:11,793 --> 01:04:14,651
سأكسر معصمكِ لو صببتِ شرابا ؟ 
 ينبغي أن 

814
01:04:14,871 --> 01:04:15,871
زوجة السيد جو 

815
01:04:16,019 --> 01:04:17,574
تقصدين حماة شين-اي ؟ 

816
01:04:17,599 --> 01:04:21,253
كيف تفعلين ذلك ؟ - 
 لم يكن لدي خيار - 

817
01:04:21,278 --> 01:04:22,996
أنا سأبحث عن وسيلة للهروب 

818
01:04:23,021 --> 01:04:25,810
أنت وعدتني أن تبقى بجانبي مهما حدث 

819
01:04:26,909 --> 01:04:29,427
إلى أين ذهبت ؟ - 
 أعتقد أن شين-اي فعلت ذلك - 

820
01:04:29,504 --> 01:04:31,973
هل السيد كيم هو جدكِ؟ 

821
01:04:32,582 --> 01:04:34,435
أين هي ؟ 
 لنذهب 

