﻿1
00:00:08,722 --> 00:00:12,261
في السابق كنتِ صغيرة للغاية، وظننا أنه شبح 

2
00:00:15,135 --> 00:00:16,480
أتذكر كل شيء 

3
00:00:18,129 --> 00:00:19,941
كل شيء 

4
00:00:20,293 --> 00:00:23,784
أتذكره كما لو أنه حدث بالأمس 

5
00:00:25,910 --> 00:00:27,823
كنتِ لطيفة جدًا حينها 

6
00:00:28,808 --> 00:00:32,064
أردت أن يكون لي أخت صغيرة جميلة مثلكِ 

7
00:00:34,230 --> 00:00:36,128
أعتقد أنه حينها بدأ الأمر 

8
00:00:40,722 --> 00:00:42,113
هذه كانت البداية 

9
00:00:44,558 --> 00:00:45,574
لحبي لكِ 

10
00:00:49,636 --> 00:00:51,138
لماذا لم أعرف حينها ؟ 

11
00:00:52,394 --> 00:00:53,886
كيف لا أعرف؟ 

12
00:00:56,113 --> 00:00:57,113
جانج-جو 

13
00:01:01,402 --> 00:01:04,933
أعتقد أن هذا لا يهم بعد الآن 

14
00:01:06,394 --> 00:01:09,073
أدركت مشاعري متأخرًا للغاية 
 وآذيتكِ 

15
00:01:10,558 --> 00:01:13,941
أنا آسف جدًا أني أدركت مشاعري متأخرًا للغاية 

16
00:01:23,059 --> 00:01:29,019
<i>" الرياح، ضوء الشمس، الذكريات "</i>

17
00:01:29,019 --> 00:01:32,779
<i>" الرياح "</i>

18
00:01:33,066 --> 00:01:34,066
أسرعوا 

19
00:01:34,230 --> 00:01:35,409
حسنًا يا سيدي 

20
00:01:37,539 --> 00:01:47,059
<i>" قلبي لم يرحل.. أنت لا تعرف "</i>

21
00:01:47,971 --> 00:01:49,284
هاي، لي جانج-جو 

22
00:01:58,433 --> 00:01:59,777
ماذا تفعل الآن؟ 

23
00:02:07,316 --> 00:02:11,089
ما الذي تفعله بامرأتي أيها الوغد ؟ 

24
00:02:21,308 --> 00:02:22,667
أنت ميت اليوم 

25
00:02:25,613 --> 00:02:28,472
دعوني، أنا سأقتله، لا تمنعوني 

26
00:02:28,996 --> 00:02:31,679
كيف تجرؤ على إغواء امرأة صديقك 

27
00:02:31,894 --> 00:02:34,468
سونغ-سيك، ماذا تفعل ؟ 

28
00:02:35,215 --> 00:02:36,215
توقف 

29
00:02:36,480 --> 00:02:39,397
لو ستتشاجران 
 فتشاجرا في مكان آخر 

30
00:02:40,613 --> 00:02:44,479
أنا لن أدعك تفلت بهذه الفعلة 

31
00:02:44,824 --> 00:02:47,752
أنا سأخبر أصدقاءنا نوع أحمق مثلك 

32
00:02:48,426 --> 00:02:49,817
أنا سأفسد عليك حياتك 

33
00:02:50,440 --> 00:02:54,261
كيف تجرؤ على سرقة امرأة صديقك ؟ 

34
00:02:54,286 --> 00:02:56,300
سيد بانغ، هذا يكفي 

35
00:02:56,847 --> 00:03:00,714
جانج-جو لم يرتكب خطأ 
 لذلك لا تفعل ذلك 

36
00:03:03,863 --> 00:03:04,863
مي-بونغ

37
00:03:06,051 --> 00:03:07,051
مي-بونغ

38
00:03:08,441 --> 00:03:09,441
مي-بونغ

39
00:03:19,273 --> 00:03:20,847
" الحلقة 22 "

40
00:03:30,613 --> 00:03:33,902
كيف يجرؤ على العبث بامرأتي؟ 

41
00:03:35,418 --> 00:03:37,105
كيم مي-بونغ، أخبريني الحقيقة 

42
00:03:37,527 --> 00:03:39,527
لقد تقرب منكِ أولًا، صحيح ؟ 

43
00:03:42,370 --> 00:03:44,447
كيم مي-بونغ، لا تفكري في إيقافي 

44
00:03:44,472 --> 00:03:46,548
هذه المرة! أنا لن أدعه يفلت بهذه الفعلة 

45
00:03:46,824 --> 00:03:53,277
سأقول إنه متحرش جنسي وسأدمره 

46
00:03:53,302 --> 00:03:56,276
قلت لك هذا ليس خطأه 
 أنا التي فعلت ذلك 

47
00:03:56,871 --> 00:03:59,745
لذلك لا تفعل ذلك رجاء 

48
00:04:00,879 --> 00:04:01,879
ماذا ؟ 

49
00:04:03,753 --> 00:04:08,156
كنتِ التي فعلتِ ذلك ؟ 

50
00:04:08,746 --> 00:04:11,261
أجل، أنا من فعلت ذلك 

51
00:04:11,285 --> 00:04:12,556
كنت التي فعلت ذلك 

52
00:04:15,652 --> 00:04:17,269
بالتالي الناس أصبحت مجانين 

53
00:04:17,715 --> 00:04:22,188
كيم مي-بونغ، هل تنحازين له هذه المرة الآن؟ 

54
00:04:25,379 --> 00:04:26,712
أنا آسفة سيد بانغ 

55
00:04:32,019 --> 00:04:35,409
أنا لا أعتقد أني أستحق قبول هذا الخاتم 

56
00:04:36,425 --> 00:04:37,425
أنا آسفة 

57
00:04:44,706 --> 00:04:45,706
مي-بونغ

58
00:04:46,496 --> 00:04:47,696
هاي كيم مي-بونغ

59
00:04:48,558 --> 00:04:49,558
اللعنة 

60
00:04:53,183 --> 00:04:54,215
ماذا ؟ 

61
00:04:54,918 --> 00:04:55,918
أنا آسفة"؟"

62
00:04:58,284 --> 00:04:59,972
هذا محرج 

63
00:05:10,910 --> 00:05:12,432
ما الذي رأيته للتو ؟ 

64
00:05:12,855 --> 00:05:15,366
ما الذي فعلته معها بحق الجحيم ؟ 

65
00:05:16,746 --> 00:05:20,175
جانج-جو، رأيت شيئًا خطأ، صحيح ؟ 

66
00:05:20,816 --> 00:05:22,292
أخبرني أن ما رأيته كان خطأ 

67
00:05:22,910 --> 00:05:26,448
لو تهتم بي قليلًا 
 اختلق عذرًا 

68
00:05:31,113 --> 00:05:32,113
لم 

69
00:05:33,832 --> 00:05:34,972
ترين شيئًا خطأ 

70
00:05:36,410 --> 00:05:37,744
هذه كانت مشاعري الحقيقية 

71
00:05:39,074 --> 00:05:40,566
أنت حقير 

72
00:05:42,738 --> 00:05:44,284
كيف يمكن أن تكون قاسيًا عليّ؟ 

73
00:05:45,457 --> 00:05:48,540
لا يمكنك تقبيلي 
 لكنك تقبلها ؟ 

74
00:05:49,886 --> 00:05:51,033
ماذا ؟ "مشاعرك الحقيقية"؟

75
00:05:52,332 --> 00:05:53,674
هل تقول 

76
00:05:55,473 --> 00:05:57,140
أنك تحب تلك المرأة ؟ 

77
00:05:57,847 --> 00:05:58,847
أجل 

78
00:06:00,933 --> 00:06:03,980
أعتقد أن مي-بونغ المرأة التي أحب 

79
00:06:05,207 --> 00:06:06,207
لا 

80
00:06:07,590 --> 00:06:08,657
أنا أحب مي-بونغ

81
00:06:10,644 --> 00:06:12,639
ما الذي تفكر فيه ؟

82
00:06:15,246 --> 00:06:17,278
هل ستفسخ الخطوبة ؟ 

83
00:06:18,730 --> 00:06:20,427
هل ستتوقف عن الدراسة في الخارج ؟ 

84
00:06:21,043 --> 00:06:25,024
هل ستوقف حياتك بسبب تلك الهاربة من كوريا الشمالية ؟ 

85
00:06:25,049 --> 00:06:26,049
جانج ها-يون 

86
00:06:29,027 --> 00:06:30,138
احترسي لما تقوليه 

87
00:06:35,879 --> 00:06:37,012
أنا آسف لكِ 

88
00:06:40,402 --> 00:06:43,841
لكن هذا لا يعني أنه ينبغي علي الكذب 

89
00:06:55,980 --> 00:07:00,948
ها-يون، ماذا تعنين أنكِ ستفسخين الخطوبة ؟ 

90
00:07:01,504 --> 00:07:07,586
أحب جانج-جو، لكن بصراحة أحببتكِ أكثر 

91
00:07:08,402 --> 00:07:10,135
لقد كنتِ أمًا لي 

92
00:07:11,136 --> 00:07:16,041
لقد كنتِ تدفئيني دائمًا، وبدا أنكِ تنحازين لي مهما حدث 

93
00:07:16,832 --> 00:07:18,495
لكني لا استطيع فعل ذلك بعد الآن 

94
00:07:20,011 --> 00:07:21,402
لا يمكنني تحمل ذلك 

95
00:07:22,472 --> 00:07:23,472
ماذا حدث ؟ 

96
00:07:24,222 --> 00:07:25,643
شيء ما حدث، صحيح ؟ 

97
00:07:26,308 --> 00:07:28,689
أخبريني كل شيء 

98
00:07:29,894 --> 00:07:30,894
أمي 

99
00:07:31,449 --> 00:07:33,761
ماذا يحدث يا ها-يون ؟ 

100
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
كيم مي-بونغ 

101
00:08:27,121 --> 00:08:28,121
أنتِ فتاة سيئة 

102
00:08:28,504 --> 00:08:29,504
أنتِ فتاة مروعة 

103
00:08:29,988 --> 00:08:31,321
كيف تفعلين ذلك ؟ 

104
00:08:31,676 --> 00:08:33,512
لقد ترجيتكِ وتوسلت إليكِ 

105
00:08:33,886 --> 00:08:36,204
لماذا تفعلين ذلك ؟ 

106
00:08:36,801 --> 00:08:38,830
هل هذا انتقام؟ هل تحاولين قتلنا ؟ 

107
00:08:39,652 --> 00:08:42,852
لماذا تدخلتِ ما بين جانج-جو وها-يون ؟ 

108
00:08:45,277 --> 00:08:46,277
سيدة هوانغ 

109
00:08:47,167 --> 00:08:49,823
حاولت ألا أظهر حبي لجانج-جو لكني لا استطيع فعل ذلك 

110
00:08:51,488 --> 00:08:53,683
لا يمكن أن تمنحيني فرصة ؟ 

111
00:08:54,495 --> 00:08:56,511
أنا أحب جانج-جو، وأحبه 

112
00:08:57,542 --> 00:08:59,394
رجاء دعيني أحبه 

113
00:09:01,519 --> 00:09:02,786
أعرف أني مخطئة 

114
00:09:03,301 --> 00:09:05,035
أنا سأضاعف مجهودي 

115
00:09:05,597 --> 00:09:07,702
تعرفين أنكِ فقيرة ، وتفعلين ذلك ؟ 

116
00:09:07,727 --> 00:09:10,197
اذهبي وابذلي جهدكِ 

117
00:09:10,861 --> 00:09:12,511
لن تتمكنين من أن تكوني مثل ها-يون 

118
00:09:12,902 --> 00:09:16,474
أخبريني، هل هذا نوع الحب الذي تتحدثين عنه ؟ 

119
00:09:17,012 --> 00:09:19,296
أن تعرقلين مستقبل الرجل الذي تحبيه؟

120
00:09:19,668 --> 00:09:22,274
الوقوف في طريق نجاحه هو الحُب؟ 

121
00:09:23,254 --> 00:09:24,254
أنا آسفة 

122
00:09:26,504 --> 00:09:27,504
أنا آسفة 

123
00:09:28,894 --> 00:09:30,198
أنا آسفة 

124
00:09:31,949 --> 00:09:32,949
أنا آسفة 

125
00:09:35,277 --> 00:09:36,464
أنا آسفة 

126
00:09:37,926 --> 00:09:38,926
أمي 

127
00:09:41,230 --> 00:09:42,230
جانج-جو 

128
00:09:46,409 --> 00:09:48,342
ما الذي تفعلينه الآن ؟ 

129
00:09:54,004 --> 00:09:55,794
هل كنتِ تفعلين ذلك طوال هذه الفترة ؟ 

130
00:09:56,520 --> 00:09:59,863
كنتِ تلتقين بها من وراء ظهري سرًا، وتوبخيها وتؤذيها ؟ 

131
00:10:00,386 --> 00:10:01,850
أجل، فعلت 

132
00:10:02,621 --> 00:10:04,721
أنا فعلت ذلك لأن لدي سبب موضوعي لذلك 

133
00:10:06,589 --> 00:10:08,083
أنا محبط جدًا منكِ 

134
00:10:10,597 --> 00:10:11,597
كيم مي-بونغ 

135
00:10:13,933 --> 00:10:14,933
لنذهب 

136
00:10:16,050 --> 00:10:17,050
جانج-جو 

137
00:10:18,644 --> 00:10:21,049
لماذا ينبغي عليكِ طلب السماح منها، في حين أنكِ لم ترتكبين خطأ؟ 

138
00:10:21,074 --> 00:10:23,355
لو شخصية طلبت منكِ السماح، سأفعل ذلك 

139
00:10:23,988 --> 00:10:26,544
هذا خطأ يا جانج-جو لا يمكنك فعل ذلك 

140
00:10:27,120 --> 00:10:31,823
هي لا شيء! كيف تفسد مستقبلك الناجح المبهر بسببها ؟ 

141
00:10:32,152 --> 00:10:36,019
جانج-جو أنتما لديكما طريقان مختلفان في الحياة 

142
00:10:36,863 --> 00:10:37,863
أمي 

143
00:10:38,557 --> 00:10:39,557
دعيها 

144
00:10:40,269 --> 00:10:44,191
جانج-جو، جانج-جو 

145
00:10:48,329 --> 00:10:51,816
" لو متعب رجاء ارتاح لدقيقة "

146
00:11:05,285 --> 00:11:08,857
قلتِ لأمي أنكِ تحبيني وتركيتيها أن تدعكِ تحبيني 

147
00:11:09,879 --> 00:11:11,644
لكن لماذا كذبتِ عليّ بأنكِ لم تحبيني؟ 

148
00:11:13,527 --> 00:11:15,817
هذه ليست المرة الأولى التي تأتي أمي لرؤيتكِ، صحيح ؟ 

149
00:11:17,074 --> 00:11:18,207
هذا بسببها ؟ 

150
00:11:19,121 --> 00:11:21,902
ألهذا السبب قلتِ أنكِ لم تحبيني 
 حينما اعترفت لكِ؟ 

151
00:11:24,754 --> 00:11:25,754
يا مي-بونغ

152
00:11:27,285 --> 00:11:28,756
لنكون صرحاء الآن 

153
00:11:32,254 --> 00:11:33,254
لا 

154
00:11:34,316 --> 00:11:35,793
أمك محقة 

155
00:11:37,371 --> 00:11:40,370
اذهب وادرس في الخارج مع ها-يون 

156
00:11:42,347 --> 00:11:43,880
اخطب ها-يون 

157
00:11:45,402 --> 00:11:46,402
أنا على ما يرام 

158
00:11:48,269 --> 00:11:49,269
أنا جادة 

159
00:12:10,480 --> 00:12:12,747
كان عليكِ أن تخبريني الحقيقة 

160
00:12:13,831 --> 00:12:17,120
لماذا تعانين بمفردكِ؟ لماذا تمرين بكل ذلك بمفردكِ؟ هل أنتِ حمقاء؟ 

161
00:12:23,089 --> 00:12:24,089
لا 

162
00:12:26,206 --> 00:12:28,597
أنتِ لستِ حمقاء, أنا الأحمق 

163
00:12:36,183 --> 00:12:37,183
مي-بونغ

164
00:12:38,824 --> 00:12:40,668
أنا لن أترككِ تعانين بمفردكِ مرة أخرى 

165
00:12:41,621 --> 00:12:43,433
أنا لن أدعكِ تبكين بمفردكِ مرة أخرى 

166
00:12:45,886 --> 00:12:47,153
لذلك ابقي بجانبي 

167
00:12:51,518 --> 00:12:52,518
فهمتي؟ 

168
00:12:55,259 --> 00:13:02,299
<i>أحببتكِ، وأريدكِ </i>

169
00:13:02,299 --> 00:13:09,299
<i>لأني أعيش بداخل ذكرياتكِ </i>

170
00:13:09,299 --> 00:13:16,779
<i>في الذكرى التي تنتشر بداخلي </i>

171
00:13:16,779 --> 00:13:24,499
<i>أنتِ دائمًا تحميني </i>

172
00:13:24,644 --> 00:13:25,644
لا تبكي 

173
00:13:26,499 --> 00:13:30,059
<i>للأبد </i>

174
00:13:38,027 --> 00:13:39,027
ماذا ؟ 

175
00:13:39,918 --> 00:13:41,478
أنتِ لم تعودين إلى يابيان ؟ 

176
00:13:44,379 --> 00:13:46,800
أين أنتِ الآن ؟ 

177
00:13:55,698 --> 00:13:58,902
أين تركض بهذه السرعة وهي شاحبة الوجه؟ 

178
00:14:00,871 --> 00:14:02,071
هذا غريبٌ للغاية 

179
00:14:07,238 --> 00:14:10,019
ماذا؟ المال الذي أعطيته لكِ نفذ؟ 

180
00:14:11,004 --> 00:14:12,004
هل أنتِ مجنونة ؟ 

181
00:14:12,543 --> 00:14:14,370
هل تعتقدين أني أحصل على المال من على الشجر؟ 

182
00:14:14,395 --> 00:14:20,074
المال تمت سرقته مني، أنا جادة 

183
00:14:22,309 --> 00:14:24,677
هل تريديني أن أصدق ذلك ؟ 

184
00:14:25,160 --> 00:14:30,308
أنا جادة، خلاف ذلك كيف لي أن أنفق كل هذه الكمية من المال؟ 

185
00:14:35,777 --> 00:14:36,777
أولًا 

186
00:14:36,980 --> 00:14:37,980
خذي هذا 

187
00:14:38,574 --> 00:14:40,407
لو ذهبتي، سأحرص على ارسال لكِ المال 

188
00:14:40,574 --> 00:14:42,371
أنصرفي بسرعة 

189
00:14:42,668 --> 00:14:44,284
يا الهي 

190
00:14:44,309 --> 00:14:46,842
كيف يفترض بي أن أعيش بهذا ؟ 

191
00:14:47,863 --> 00:14:50,967
هل تقولين لي أن أموت بعد بضعة وجبات ؟ 

192
00:14:51,457 --> 00:14:53,777
هذا كل ما لدي الآن 

193
00:14:55,613 --> 00:14:59,766
لو اكتشفوا أني هاربة من كوريا الشمالية، سنموت كلانا 

194
00:15:13,004 --> 00:15:14,004
أمي 

195
00:15:16,451 --> 00:15:18,802
أنتِ هاربة من كوريا الشمالية ؟ 

196
00:15:20,021 --> 00:15:21,621
أنتِ من كوريا الشمالية ؟

197
00:15:25,639 --> 00:15:27,950
احتلتِ علينا جميعًا؟ 

198
00:15:28,724 --> 00:15:30,357
قلتِ إن " سوكو " هي مدينة منشأك 

199
00:15:33,615 --> 00:15:34,824
هل يعرف هي-دونغ ذلك ؟ 

200
00:15:36,537 --> 00:15:38,036
لا، لا يعرف 

201
00:15:40,271 --> 00:15:44,909
كيف لشيء كهذا يحدث ؟ 

202
00:15:45,349 --> 00:15:46,349
أمي 

203
00:15:46,966 --> 00:15:47,966
أنا 

204
00:15:48,615 --> 00:15:51,112
أنا فعلت كل ذلك لأني أحب هي-دونغ
 أنا كنت أخشى 

205
00:15:51,137 --> 00:15:53,584
من أن أخسره، كنت أخاف 
 من عدم قبولي 

206
00:15:54,076 --> 00:15:59,505
أمي، رجاء اعطيني فرصة 
 رجاء احفظي السر بعيدًا عن هي-دونغ

207
00:16:00,099 --> 00:16:01,763
ابتعدي عني 

208
00:16:03,591 --> 00:16:06,087
أنتِ محتالة 
 حشرة 

209
00:16:06,576 --> 00:16:07,974
اختفي عن وجهي في الحال 

210
00:16:08,615 --> 00:16:11,222
لا تظهري أمام هي-دونغ مرة أخرى أبدًا 

211
00:16:12,170 --> 00:16:13,170
أمي 

212
00:16:13,521 --> 00:16:14,521
أمي 

213
00:16:15,646 --> 00:16:16,646
أمي 

214
00:16:16,671 --> 00:16:18,740
اغربي عن وجهي - 
 حماتي - 

215
00:16:18,765 --> 00:16:20,698
اتبعيني لو تريدين الموت 

216
00:16:22,232 --> 00:16:23,232
حماتي 

217
00:16:23,928 --> 00:16:29,857
حماتي 

218
00:16:30,161 --> 00:16:31,911
حماتي، رجاء افتحي البوابة لي 

219
00:16:32,139 --> 00:16:35,165
حماتي، أعدكِ أني سأتعامل بصورة جيدة 

220
00:16:35,771 --> 00:16:39,272
حماتي، رجاء افتحي البوابة لي 

221
00:16:40,271 --> 00:16:43,880
أمي، أمي 

222
00:16:43,905 --> 00:16:45,987
رجاء افتحي البوابة لي يا حماتي 

223
00:16:46,553 --> 00:16:49,593
حماتي، رجاء افتحي البوابة لي 

224
00:16:52,471 --> 00:16:53,673
اغربي عن وجهي في الحال 

225
00:16:54,017 --> 00:16:56,103
ارحلي قبل أن أتصل بالشرطة 

226
00:17:02,439 --> 00:17:03,439
لا 

227
00:17:04,096 --> 00:17:06,083
أنا وصلت لهذه المرحلة 

228
00:17:07,111 --> 00:17:08,658
وصلت لهذه المرحلة 

229
00:17:09,846 --> 00:17:12,462
ولن أرحل أبدًا 

230
00:17:15,431 --> 00:17:16,431
أمي 

231
00:17:17,376 --> 00:17:22,327
حماتي، أفتحي البوابة لي رجاء 

232
00:17:33,494 --> 00:17:36,384
أمي، افتحي البوابة لي رجاء 

233
00:17:36,830 --> 00:17:40,088
ما الأمر؟ 

234
00:17:40,517 --> 00:17:42,094
لماذا طردتِ شين-اي؟

235
00:17:42,392 --> 00:17:45,331
أمي، هي لم تعد زوجة ابني 

236
00:17:45,830 --> 00:17:48,525
لا تفتحي الباب لها أبدًا
ولا أنتِ أيضًا أيتها الخادمة ؟ 

237
00:17:48,799 --> 00:17:53,345
ماذا حدث؟ 
 ما الذي فعلته خطأ؟ 

238
00:17:53,370 --> 00:17:56,217
لا أعرف، لا تسأليني 
 وأنتِ يا خادمة لا تفتحي 

239
00:17:56,242 --> 00:17:59,088
لها الباب، لأنكِ لو فعلتِ 
 ستتركين المنزل 

240
00:18:00,668 --> 00:18:04,495
يا الهي، هل حدث شيء ما وأنا بالخارج ؟ 

241
00:18:04,520 --> 00:18:07,371
لا، كل شيء كان على ما يرام منذ لحظات 

242
00:18:08,878 --> 00:18:13,973
ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ 

243
00:18:25,926 --> 00:18:26,926
شين-اي 

244
00:18:31,278 --> 00:18:32,611
لماذا مازلتِ في الخارج ؟ 

245
00:18:35,004 --> 00:18:37,211
ظننت أنك قادم 
 لذلك جئت لاستقبلك 

246
00:18:38,176 --> 00:18:40,558
زوجتي هي الأفضل 

247
00:18:42,653 --> 00:18:44,558
لكن لماذا شعركِ مبتل؟ 

248
00:18:45,036 --> 00:18:46,394
ملابسكِ تبدو مبتلة أيضًا 

249
00:18:49,356 --> 00:18:52,023
خرجت بعدما استحممت مباشرة بدون أن يجف شعري 

250
00:18:52,700 --> 00:18:56,371
يا الهي، الطقس سيء، ماذا لو أصبتِ بالبرد؟ 

251
00:18:57,700 --> 00:18:59,802
ما هذا ؟ يداكِ تتجمد أيضًا 

252
00:19:01,129 --> 00:19:02,423
لندخل بسرعة 

253
00:19:03,207 --> 00:19:04,207
حسنًا 

254
00:19:09,973 --> 00:19:11,957
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟ 

255
00:19:12,278 --> 00:19:15,260
ما الخطأ الذي اقترفته شين-اي؟ 

256
00:19:16,700 --> 00:19:18,832
لا أعرف 

257
00:19:20,075 --> 00:19:21,769
أخرجي يا أمي 

258
00:19:21,957 --> 00:19:24,066
يا الهي، تعرفين 

259
00:19:25,793 --> 00:19:29,449
هل لديها دين بسبب القمار مثلي؟ 

260
00:19:29,809 --> 00:19:31,098
هل لديها أزمة مالية ؟ 

261
00:19:31,123 --> 00:19:32,262
سيدة ما 

262
00:19:33,426 --> 00:19:34,833
زوجة ابنكِ هنا 

263
00:19:35,386 --> 00:19:37,910
ماذا ؟ هل فتحتي البوابة لها ؟ 

264
00:19:37,935 --> 00:19:39,816
عادت مع هي-دونغ

265
00:19:40,434 --> 00:19:41,434
ماذا ؟ 

266
00:19:45,769 --> 00:19:49,254
احرصا على الصمت كلاكما 

267
00:19:53,254 --> 00:19:55,254
لماذا تصدر كل هذه الضوضاء؟ 

268
00:20:04,683 --> 00:20:05,683
أمي، ما الأمر؟ 

269
00:20:07,301 --> 00:20:08,301
ما الأمر؟ 

270
00:20:08,621 --> 00:20:09,907
هل حدث شيء اليوم ؟ 

271
00:20:10,187 --> 00:20:12,613
لا 

272
00:20:12,638 --> 00:20:14,179
بالطبع لا 

273
00:20:15,114 --> 00:20:17,746
قلت لك لم يحدث شيئًا يا هي-دونغ

274
00:20:19,457 --> 00:20:23,683
أمي، هل وبختي شين-اي وأنا في الخارج ؟ 

275
00:20:24,348 --> 00:20:25,348
ماذا ؟ 

276
00:20:25,536 --> 00:20:27,535
لو فعلت، سننتقل  

277
00:20:29,082 --> 00:20:30,282
هيا يا هي-دونغ

278
00:20:31,075 --> 00:20:35,754
أمي ما كانت لتفعل ذلك أبدًا 
 هي عطوفة جدًا عليّ 

279
00:20:38,098 --> 00:20:39,098
سنصعد 

280
00:20:47,731 --> 00:20:55,028
يا الهي، هل غطت عليكِ شين -اي أم أنها ارتكبت شيئًا سخيفًا؟ 

281
00:20:55,051 --> 00:20:56,118
ما الأمر؟ 

282
00:20:56,143 --> 00:21:00,215
أمي، رجاء تجاهلي ذلك 

283
00:21:01,090 --> 00:21:03,363
هكذا ستساعديني 

284
00:21:08,012 --> 00:21:10,894
أنا بخير، لذلك جففي شعركِ أولًا، وإلا ستصابين بالبرد 

285
00:21:12,075 --> 00:21:15,223
الأمر على ما يرام، لن أصاب بالبرد من ذلك 

286
00:21:15,950 --> 00:21:18,699
لكن أعتقد أن شيء ما حدث اليوم 

287
00:21:19,309 --> 00:21:22,668
لم يحدث شيئًا حقًا 

288
00:21:24,168 --> 00:21:26,079
اذهب واستحم أولًا يا هي-دونغ 

289
00:21:31,020 --> 00:21:32,579
شين -اي، ماذا تفعلين ؟ 

290
00:21:33,300 --> 00:21:35,004
لو لستِ منشغلة، تعالي معي 

291
00:21:35,691 --> 00:21:38,988
اشتريت لها مجموعة من الملابس الجديدة 
 هيا لنقوم بقياسهم 

292
00:21:39,668 --> 00:21:41,335
هيا لنذهب 

293
00:21:45,778 --> 00:21:46,778
حسنًا يا أمي 

294
00:21:47,278 --> 00:21:48,544
سآتي حالًا 

295
00:22:01,848 --> 00:22:06,277
أمي، سأتعامل بصورة جيدة 
 لذلك سامحيني هذه المرة فقط 

296
00:22:07,481 --> 00:22:09,614
كُل هذا مخطط له أليس كذلك ؟ 

297
00:22:10,856 --> 00:22:11,856
معذرة 

298
00:22:12,301 --> 00:22:15,660
أغويتي ابني الأحمق لأنكِ أردتِ ميراثنا، صحيح ؟ 

299
00:22:16,153 --> 00:22:18,629
أيتها الحشرة، أيتها الثعلبة 

300
00:22:19,887 --> 00:22:22,785
ينبغي أن أقليكِ في الزيت 

301
00:22:23,543 --> 00:22:25,090
أنتِ تعتقدين أني لا أعرف؟ 

302
00:22:25,285 --> 00:22:27,238
لا يا أمي 

303
00:22:27,778 --> 00:22:30,380
هي-دونغ عرض عليّ أن أقوم بعرض أزياء له وأعطاني الكارت الخاص به 

304
00:22:30,404 --> 00:22:33,005
وأثناء عملنا، وقعنا في الحُب 

305
00:22:33,598 --> 00:22:36,668
ما كنت أفعل ذلك من البداية 

306
00:22:37,340 --> 00:22:41,832
رجاء امنحيني فرصة أخرى لمصلحة هي-دونغ 
 سيصاب بالصدمة يا حماتي 

307
00:22:42,480 --> 00:22:47,527
أيتها اللصة الصغيرة 
 ماذا تقولين ؟ 

308
00:22:47,676 --> 00:22:52,191
لقد كذبتِ عليّ وأغويتِ ابني 
 لكن تريدين أن أمنحكِ فرصة ؟ 

309
00:22:52,629 --> 00:22:57,082
كيف تجرؤين على فعل ذلك بابني الغالي ؟ 

310
00:22:57,496 --> 00:23:05,441
أيتها الحشرة! أيتها الحشرة القذرة ! كيف 
 تلتصقين بابني وتمصين دماءه 

311
00:23:05,840 --> 00:23:06,840
أمي 

312
00:23:10,848 --> 00:23:11,848
أمي 

313
00:23:15,161 --> 00:23:16,161
شين-اي 

314
00:23:23,340 --> 00:23:24,340
أمي؟ 

315
00:23:25,004 --> 00:23:26,516
لماذا أغلقتِ الباب؟ 

316
00:23:26,895 --> 00:23:28,715
أمي، هل شين-اي هنا ؟ 

317
00:23:30,348 --> 00:23:32,090
شين -اي ليست هنا 

318
00:23:32,613 --> 00:23:34,980
أنا أغير ملابسي الآن 

319
00:23:35,286 --> 00:23:36,286
حسنًا 

320
00:23:40,473 --> 00:23:41,473
أنتِ 

321
00:23:42,683 --> 00:23:43,796
من الأفضل أن ترحلين بمفردكِ 

322
00:23:44,137 --> 00:23:46,337
اختفي دون أن يعرف أي أحد شيئًا 

323
00:23:47,286 --> 00:23:51,848
أمي، رجاء سامحيني هذه المرة 

324
00:23:51,873 --> 00:23:55,191
دعيني، كيف تجذبيني هكذا ؟ 

325
00:23:55,348 --> 00:23:57,090
من الأفضل أن تنصرفين سريعًا 

326
00:24:07,387 --> 00:24:09,205
جيوم-سيل، ما الأمر؟ 

327
00:24:09,230 --> 00:24:12,975
هل حدث شيء خطأ لجانج-جو؟ 

328
00:24:13,464 --> 00:24:16,371
ما الأمر؟ هل أصيب بحادث؟ 

329
00:24:17,754 --> 00:24:21,402
هل ترغبين في رؤيتي أموت من الانزعاج ؟ 

330
00:24:23,496 --> 00:24:26,995
يا الهي، لابد أن تخبرينا حتى نعرف 

331
00:24:27,020 --> 00:24:29,580
جيوم-سيل، ما الأمر؟ هل حدث شيء ما ؟ 

332
00:24:42,192 --> 00:24:43,379
جيوم-سيل - 
 جيوم -سيل - 

333
00:24:52,184 --> 00:24:53,745
يا الهي 

334
00:24:53,770 --> 00:24:55,370
ماذا تفعلين ؟ 

335
00:24:55,395 --> 00:24:57,240
ماذا تفعلين في منزلي؟ 

336
00:24:57,700 --> 00:25:00,311
جيوم-سيل، احذري - 
 دعيني - 

337
00:25:00,590 --> 00:25:03,590
جانج-جو على وشك فسخ خطبته 

338
00:25:03,615 --> 00:25:06,681
من ها-يون بسبب ابنتكِ 

339
00:25:06,706 --> 00:25:09,465
ماذا ؟ هل أنتِ جادة؟ - 
 يا الهي - 

340
00:25:10,231 --> 00:25:12,535
حياة ابني على وشك أن يتم تدميرها بسبب ابنتها 

341
00:25:12,560 --> 00:25:14,818
كيف تتوقعين مني أن أظل صامتة ؟ 

342
00:25:16,700 --> 00:25:19,730
جيوم-سيل - 
 توقفي - 

343
00:25:21,192 --> 00:25:25,245
من الذي تقولين بأنه يفسد حياة ابنكِ؟ 
 لماذا تتعاملين هكذا ؟ 

344
00:25:25,598 --> 00:25:27,949
ما الذي فعلته ابنتي لكي تتعاملين هكذا ؟ 

345
00:25:27,974 --> 00:25:31,749
ابنتي تواعد شخصًا آخرًا الذي أفضل بكثير من ابنكِ الآن 

346
00:25:31,774 --> 00:25:36,578
اذهبي واسألي ابنتكِ ماذا فعلت 

347
00:25:36,945 --> 00:25:39,293
اسأليها من الشخصية التي 
 عادت مع جانج-جو 

348
00:25:39,318 --> 00:25:41,578
وتم فسخ الخطوبة ولن يذهب للدراسة بالخارج 

349
00:25:44,218 --> 00:25:48,613
خذي هذا المال، وارحلي في الحال 
 إن لم تفعلي سآخذ هذا المنزل الآن 

350
00:25:48,875 --> 00:25:51,588
أمي، لماذا تتعاملين هكذا ؟ 

351
00:25:52,008 --> 00:25:54,141
قلت لكِ أني أحب مي-بونغ 

352
00:25:54,164 --> 00:25:55,164
لي جانج-جو 

353
00:25:56,250 --> 00:25:57,304
هيا - 
 دعني - 

354
00:25:57,329 --> 00:26:00,875
اخرجي بسرعة - 
 لا يمكن أن ترتبط بها - 

355
00:26:00,900 --> 00:26:04,660
ماذا يحدث ؟ - 
 لا يمكنك أن ترتبط بها أبدًا - 

356
00:26:19,893 --> 00:26:22,228
مي-بونغ، وأمها لم ترتكبا شيئًا خطأ 

357
00:26:22,253 --> 00:26:24,213
كنت الشخص الذي اعترف بحبي لها أولًا 

358
00:26:25,073 --> 00:26:26,861
لكن كيف تفعلين ذلك الأمر؟ 

359
00:26:29,018 --> 00:26:30,932
هذا منزلي 

360
00:26:31,385 --> 00:26:33,603
لقد أقاما هنا بدون 
 دفع أي قرش 

361
00:26:33,628 --> 00:26:37,338
خياري سواء كنت سأدمر منزلي أم لا 

362
00:26:37,363 --> 00:26:38,627
أمي - 
 لي جانج-جو - 

363
00:26:39,127 --> 00:26:41,853
انتبه لنفسك، كيف تصاب بهذا الجنون ؟ 

364
00:26:42,266 --> 00:26:44,402
لقد تخليت عن منصبك كزوج ابنة رئيس مكتب جانج اند كو 

365
00:26:44,427 --> 00:26:46,151
وألقيت بمستقبلك من أجل هذه العاهرة ؟ 

366
00:26:46,823 --> 00:26:49,361
لو كنت في وعيك، لما فعلت كل ذلك 

367
00:26:49,564 --> 00:26:52,194
أمي، قولي شيئًا
 نام -واي أخبريه 

368
00:26:52,219 --> 00:26:54,064
هل من الطبيعي ما يفعله الآن؟ 

369
00:26:54,932 --> 00:26:56,478
هي محقة يا جانج-جو 

370
00:26:56,713 --> 00:26:58,752
أنت مخطيء هذه المرة  

371
00:26:59,041 --> 00:27:03,268
كنت على وشك الارتباط من ها-يون، إذًا كيف تفعل ذلك ؟ 

372
00:27:03,620 --> 00:27:05,799
هذا صحيح، لي -جانججو 
 أنت جننت 

373
00:27:06,119 --> 00:27:09,469
مهما كنت مجنونًا، كيف تتخلى عن ها-يون وتلتقي بشخصية مثلها ؟ 

374
00:27:09,618 --> 00:27:15,018
إذًا كلاكما تريدان أن أرتبط وأتزوج بامرأة حتى لا أحبها ؟ 

375
00:27:15,282 --> 00:27:17,721
فقط لأني أريد أن أصبح زوج ابنة رئيس جانج--كو ؟ 

376
00:27:18,446 --> 00:27:19,446
هل هذا صحيح ؟ 

377
00:27:21,657 --> 00:27:22,657
ما السوء في ذلك ؟ 

378
00:27:23,368 --> 00:27:29,110
لقد عميت بسبب تلك العاهرة 
 لذلك لا ترى ها-يون 

379
00:27:30,572 --> 00:27:33,134
جانج-جو أنت ستندم على ذلك لاحقًا 

380
00:27:33,159 --> 00:27:35,063
لماذا تفعل شيئًا تندم عليه ؟ 

381
00:27:35,322 --> 00:27:36,322
لا 

382
00:27:36,556 --> 00:27:37,850
أنا لن أندم أبدًا على هذا 

383
00:27:40,361 --> 00:27:42,841
هل كُل من يحب يتزوج ؟ 
 هل الزواج 

384
00:27:42,866 --> 00:27:45,345
فقط بين اثنان ؟ 
 أليس لديكما عائلة ؟ 

385
00:27:45,931 --> 00:27:46,931
جانج-جو 

386
00:27:52,368 --> 00:27:55,979
جانج-سو! جانج-جو بالتأكيد فسخ الخطوبة 
 مع ها-يون بسبب مي-بونغ 

387
00:27:56,572 --> 00:27:58,648
يبدو أنه سيتوقف عن الدراسة بالخارج 

388
00:27:58,673 --> 00:28:00,423
ولن يكون زوج ابنة رئيس شركة جانج-أند كو 

389
00:28:00,448 --> 00:28:02,407
بالتأكيد أصيب بالجنون 

390
00:28:04,400 --> 00:28:06,680
هي-را، اذهبي إلى غرفتكِ 
 سأعود لاحقًا 

391
00:28:07,072 --> 00:28:08,405
إلى أين أنت ذاهب؟ 

392
00:28:09,524 --> 00:28:10,946
ماذا نفعل ؟ 

393
00:28:13,517 --> 00:28:16,009
مي-بونغ، هُم يكذبون، صحيح ؟ 

394
00:28:16,978 --> 00:28:18,978
قالوا إنكِ أفسدتِ عليه حياته 

395
00:28:19,595 --> 00:28:22,884
قالوا إن جانج-جو على وشك فسخ خطوبته بسببكِ 

396
00:28:24,134 --> 00:28:25,238
هذا غير صحيح، صحيح ؟ 

397
00:28:26,689 --> 00:28:29,631
جانج-جو يتبعكِ 
 وأنتِ منزعجة 

398
00:28:30,189 --> 00:28:31,189
صحيح؟ 

399
00:28:31,884 --> 00:28:32,884
لا 

400
00:28:33,954 --> 00:28:35,221
هذا بسببي 

401
00:28:37,321 --> 00:28:39,305
قلت لجانج-جو أني أحبه أيضًا 

402
00:28:40,861 --> 00:28:41,861
مي-بونغ

403
00:28:42,751 --> 00:28:47,954
قلت لكِ لا يمكنكِ فعل ذلك! ما الذي ستفعلينه مع السيد بانغ؟ 

404
00:28:48,664 --> 00:28:52,102
مثلما قلتِ حاولت مواعدة السيد بانغ 

405
00:28:52,611 --> 00:28:54,611
لكن مهما حاولت، لا استطيع فعل ذلك 

406
00:28:55,564 --> 00:28:59,298
لهذا السبب أعدت إليه خاتمه 

407
00:29:00,962 --> 00:29:01,962
ماذا ؟ 

408
00:29:02,861 --> 00:29:04,063
لماذا فعلتِ ذلك  ؟ 

409
00:29:04,868 --> 00:29:08,355
لماذا ؟ لماذا لا تفهميني؟ لماذا ؟ 

410
00:29:08,380 --> 00:29:11,473
أحب جانج-جو، لذلك لا ينبغي أن أفعل ذلك معه 

411
00:29:12,470 --> 00:29:14,563
ما كان ينبغي علي فعل ذلك مع السيد بانغ أيضًا 

412
00:29:15,618 --> 00:29:17,430
أمي، لا استطيع أن أفعل ذلك 

413
00:29:19,251 --> 00:29:21,469
أم جانج-جو غاضبة 

414
00:29:22,517 --> 00:29:24,360
هل تعتقدين أن الأمور ستناسبه ؟ 

415
00:29:25,742 --> 00:29:29,205
لقد رمت هذا المال في وجهي 
 وأخبرتني أن أنتقل في الحال 

416
00:29:29,876 --> 00:29:32,735
لا يمكن أن ترتبطا أبدًا 

417
00:29:33,253 --> 00:29:35,837
لذلك مي-بونغ 
 عودي لرشدكِ 

418
00:29:57,891 --> 00:30:01,535
أعطنا بيض الأومليت وبيرة أخرى من فضلك 

419
00:30:05,197 --> 00:30:06,197
شكرًا لك 

420
00:30:14,290 --> 00:30:15,290
جانج-جو 

421
00:30:16,189 --> 00:30:18,969
أتفهم ما تفعله أمي 

422
00:30:20,579 --> 00:30:21,946
أنت مختلف عني 

423
00:30:23,142 --> 00:30:27,766
بالنسبة لي أنت الأمل، والطموح، والشخص الذي حل محل أبي 

424
00:30:29,298 --> 00:30:30,531
لهذا السبب فعلت ذلك 

425
00:30:36,493 --> 00:30:38,693
والدا هي-را رفضوني أيضًا 

426
00:30:39,650 --> 00:30:41,050
مازالا يرفضاني 

427
00:30:41,962 --> 00:30:45,477
لهذا السبب أشعر بالأسى على هي-را 
 وأشعر بأنها مأساة حقيقية 

428
00:30:47,189 --> 00:30:49,274
لكن لو عدت بالزمان للوراء 

429
00:30:50,259 --> 00:30:51,521
سأختار هي-را مرة أخرى 

430
00:30:53,922 --> 00:30:55,634
على الرغم أني لا أعرف السبب 

431
00:31:01,470 --> 00:31:02,470
إذًا 

432
00:31:03,618 --> 00:31:05,001
هل تشجعني ؟ 

433
00:31:06,337 --> 00:31:07,337
أجل 

434
00:31:08,150 --> 00:31:10,665
اطلب مني أي مساعدة 

435
00:31:11,540 --> 00:31:13,532
سأدعم حبك 

436
00:31:14,025 --> 00:31:15,711
سأساعدك على أية حال 

437
00:31:16,829 --> 00:31:17,829
ثق بي فقط 

438
00:31:18,595 --> 00:31:21,055
ولا تشرب الخمر بمفردك 

439
00:31:21,465 --> 00:31:23,993
أنا بجوارك، استعن بي في تلك الأوقات 

440
00:31:25,423 --> 00:31:27,462
حسنًا 
 شكرًا ا

441
00:31:29,681 --> 00:31:30,814
شكرًا جانج-سو 

442
00:31:37,689 --> 00:31:39,298
جانج-جو، هل نقوم بنخب؟ 

443
00:31:46,430 --> 00:31:48,704
نخب حبك الصادق 

444
00:31:50,220 --> 00:31:51,220
نخبك 

445
00:31:51,245 --> 00:31:52,743
نخبك 

446
00:31:56,806 --> 00:31:57,806
هذا لذيذ 

447
00:32:05,314 --> 00:32:08,678
لو اكتشف هي-دونغ أنه تعرض للاحتيال 
 سيصاب بالصدمة 

448
00:32:09,540 --> 00:32:14,807
هي-دونغ يتعامل بلطف شديد ولن يتخلص من تلك الكورية الشمالية الهاربة، ماذا سنفعل؟ 

449
00:32:18,111 --> 00:32:19,844
لا. لا يمكن حدوث ذلك 

450
00:32:20,267 --> 00:32:22,371
أنا حتى لا أعرف ما الذي يخيف الفتاة الكورية الشمالية 

451
00:32:22,396 --> 00:32:24,236
لا يمكن أن أدعها تقيم هنا 

452
00:32:26,056 --> 00:32:29,600
قبل أن يكتشف هي-دونغ، لابد أن أتخلص 
 منها بدون أن يعرف أي أحد 

453
00:32:30,376 --> 00:32:32,413
سأطردها مهما حدث 

454
00:32:39,556 --> 00:32:41,556
أنا لن أترك هذا المنزل أبدًا 

455
00:32:42,852 --> 00:32:44,210
ولا حتى لو مت 

456
00:32:49,368 --> 00:32:52,157
أنا لن أتركه أبدًا 

457
00:32:57,197 --> 00:32:59,798
يا خادمة، يا خادمة 

458
00:33:00,470 --> 00:33:01,470
أجل سيدة ما ؟ 

459
00:33:02,681 --> 00:33:05,330
أحضري كل البطاطين من غرفة حماي 

460
00:33:05,822 --> 00:33:08,212
أنزلي كل الستائر التي في المنزل 

461
00:33:08,743 --> 00:33:11,134
لماذا تريدين كل البطاطين والستائر؟ 

462
00:33:11,563 --> 00:33:15,134
لم تمر فترة طويلة على غسيلي لهم 

463
00:33:15,564 --> 00:33:21,032
أنا لن أجعلكِ تغسليهم 
 فقط افعلي ما أقوله 

464
00:33:22,228 --> 00:33:23,228
حسنًا 

465
00:33:28,587 --> 00:33:29,587
شاهدي فقط 

466
00:33:35,837 --> 00:33:37,096
اغسلي هذه أيضًا 

467
00:33:38,999 --> 00:33:42,207
اغسليهم جميعًا 
 اغسلي الستائر بدون أي فقاقيع 

468
00:33:42,232 --> 00:33:44,866
واغسلي البطاطين 
 حتى يصبحوا جدد 

469
00:33:46,579 --> 00:33:47,579
حسنًا يا حماتي 

470
00:33:48,141 --> 00:33:49,141
الطقس بارد  

471
00:34:05,603 --> 00:34:06,603
هل هذه جافة ؟ 

472
00:34:07,220 --> 00:34:08,220
أجل يا أمي 

473
00:34:08,672 --> 00:34:09,814
أحضريهم هنا 

474
00:34:10,360 --> 00:34:11,360
حسنًا يا أمي 

475
00:34:19,751 --> 00:34:20,751
اغسلي ذلك مرة أخرى 

476
00:34:21,618 --> 00:34:23,587
احرصي على عدم وجود بقع القهوة عليهم 

477
00:34:27,025 --> 00:34:29,774
ماذا تفعلين ؟ 
 قلت لكِ اغسليهم مرة أخرى 

478
00:34:31,025 --> 00:34:32,025
حسنًا يا أمي 

479
00:34:36,683 --> 00:34:38,264
تشونغ-جا 

480
00:34:38,824 --> 00:34:40,291
ماذا أصابكِ؟ 

481
00:34:40,824 --> 00:34:45,472
أنتِ أسوأ حتى من الحموات في المسلسلات 

482
00:34:45,699 --> 00:34:50,066
أنا لدي أسبابي الخاصة 
 لذلك تظاهري أنكِ لم ترين أي شيء 

483
00:34:54,184 --> 00:34:55,184
يا الهي 

484
00:34:57,546 --> 00:34:59,660
" خطاب استقالة " 

485
00:35:00,715 --> 00:35:01,729
خطاب استقالة ؟ 

486
00:35:02,636 --> 00:35:04,175
أنت خيبت ظني 

487
00:35:05,261 --> 00:35:06,261
أنا آسف 

488
00:35:08,043 --> 00:35:11,355
أنا سأنهي الصفقة ما بين ميونغ للأدوية و ام اند ايه قبل الرحيل 

489
00:35:12,144 --> 00:35:13,811
أخطأت بالحكم على شخصيتك 

490
00:35:14,636 --> 00:35:16,474
ظننت أن لديك أحلامًا كبيرة 

491
00:35:17,699 --> 00:35:19,430
لم أكن أعرف أن أحلامك صغيرة للغاية 

492
00:35:19,769 --> 00:35:22,652
ينبغي أن يكون الانسان طموح وجشع 

493
00:35:23,421 --> 00:35:28,386
النساء والحب جزء صغير جدًا 
 في حياة الرجل 

494
00:35:30,097 --> 00:35:33,792
هل لا تعني لك شركة غانغ أند كو شيئًا لك ؟ 

495
00:35:35,839 --> 00:35:39,612
أعرف أنك كان لديك توقعات كبيرة لي 

496
00:35:40,840 --> 00:35:41,840
لكن 

497
00:35:43,191 --> 00:35:47,338
أتمنى أن تتفهم أن ليس لدي اختيار آخر 

498
00:35:53,433 --> 00:35:57,597
أريد أن أوافق على تلك الاستقالة مباشرة 

499
00:35:58,948 --> 00:36:00,909
لكن ها-يون ترجتني 
 لأتركها بعض الوقت 

500
00:36:01,285 --> 00:36:02,659
لذلك سأتركها بعض الوقت 

501
00:36:05,949 --> 00:36:07,355
لكن أنا لن أنتظر وقتًا طويلًا 

502
00:36:07,774 --> 00:36:09,550
عُد إلى رشدك سريعًا 

503
00:36:10,261 --> 00:36:11,261
يمكنك الانصراف 

504
00:36:25,553 --> 00:36:27,013
أمي، أنا آسفة 

505
00:36:27,678 --> 00:36:30,826
كاني نبغي علي أن  
 أنتظر حتى نحل مشكلتنا 

506
00:36:31,592 --> 00:36:33,259
أنا جعلت الأمور تسوء 

507
00:36:34,072 --> 00:36:35,330
لا يا ها-يون 

508
00:36:35,744 --> 00:36:37,213
لماذا تتأسفين ؟ 

509
00:36:38,057 --> 00:36:40,611
جانج-جو هو المخطيء 

510
00:36:43,698 --> 00:36:47,080
أنا مضطربة وآسفة لكِ 

511
00:36:47,785 --> 00:36:50,642
لقد قمت بتأجيل السفر إلى بريطانيا 

512
00:36:51,900 --> 00:36:55,095
أنا سأمهل جانج-جو بعض الوقت وانتظره 

513
00:36:58,158 --> 00:36:59,158
حسنًا 

514
00:36:59,752 --> 00:37:02,525
لنبذل مجهودًا سويًا 

515
00:37:03,502 --> 00:37:04,769
شكرًا لكِ يا ها-يون 

516
00:37:05,556 --> 00:37:07,088
لا تبكي يا أمي 

517
00:37:08,948 --> 00:37:15,252
أبي قال إن الرجال في النهاية يختارون الطموح على لحظة العاطفة 

518
00:37:16,088 --> 00:37:17,088
حسنًا 

519
00:37:17,807 --> 00:37:20,228
أبوكِ محق 

520
00:37:22,276 --> 00:37:24,502
جانج-جو لم يفعل شيئًا سوى الدراسة 

521
00:37:24,836 --> 00:37:27,088
لنتظاهر أن جانج-جو عاد لرشده الان 

522
00:37:28,151 --> 00:37:30,411
هذا النوع من الافتتان لن يدوم طويلًا 

523
00:37:31,393 --> 00:37:34,174
حينما يعود لرشده 
 سيرى الواقع 

524
00:37:35,955 --> 00:37:39,603
أجل، انتظريه قليلًا يا ها-يون 

525
00:37:42,112 --> 00:37:45,470
بالقدر الذي يحبه لها ، كيف يرفض أن يصبح زوج ابنة صاحب مكتب محاماة جانج اند كو ؟ 

526
00:37:45,932 --> 00:37:47,465
أليس جانج-جو أحمقًا؟ 

527
00:37:48,127 --> 00:37:49,127
هاي 

528
00:37:49,152 --> 00:37:52,330
ألم تقولين أنكِ وافقتِ على رئيسكِ 

529
00:37:52,355 --> 00:37:55,314
الذي له اختار الحب على الطموح والمال؟ 

530
00:37:56,494 --> 00:38:00,489
كيف لا أوافقه حينما قال 
 ذلك أمامي؟ 

531
00:38:01,643 --> 00:38:02,760
إذًا ماذا عنكِ؟ 

532
00:38:03,135 --> 00:38:05,729
هل ستسعدين لو أن تلك الفتاة من كوريا الشمالية أصبحت 

533
00:38:05,948 --> 00:38:08,580
زوجة حفيدكِ 
 الذي لن يصبح زوج ابنة مكتب محاماة جانج اند كو ؟ 

534
00:38:11,250 --> 00:38:12,250
لنأكل هيا 

535
00:38:13,305 --> 00:38:16,067
مهلًا قليلًا، لنأكل سويًا 
 حينما يأتي رئيسي 

536
00:38:18,297 --> 00:38:23,382
لكن رئيسكِ أعزبًا؟ 

537
00:38:24,313 --> 00:38:25,446
أم أنه متزوجًا؟ 

538
00:38:25,984 --> 00:38:27,515
أنا لا أعرف، لم أسأله 

539
00:38:28,578 --> 00:38:31,956
لكن إذا ما كان متزوجًا 
 فلما لم تأت زوجته مرة ؟ 

540
00:38:32,597 --> 00:38:34,503
أفترض ذلك 

541
00:38:37,104 --> 00:38:38,947
أنت وصلت ؟ - 
 مرحبًا يا أمي - 

542
00:38:38,972 --> 00:38:39,972
مرحبًا 

543
00:38:41,714 --> 00:38:44,384
كنا ننتظرك 

544
00:38:44,941 --> 00:38:45,941
تنتظروني؟ - 
 أجل - 

545
00:38:46,855 --> 00:38:48,214
لقد صنعنا لك الكيمباب 

546
00:38:49,027 --> 00:38:50,229
حسنًا 

547
00:38:50,589 --> 00:38:52,580
أحب الكيمباب 

548
00:38:53,065 --> 00:38:55,265
أنا لم أتناول الغداء أيضًا 

549
00:38:55,290 --> 00:38:58,674
هذا عظيم، رجاء اجلس - 
 أجل اجلس - 

550
00:38:58,878 --> 00:38:59,878
حسنًا 

551
00:39:03,431 --> 00:39:06,525
لكن هل أنت أعزب؟ 

552
00:39:07,675 --> 00:39:09,275
ألم تتزوج بعد ؟ 

553
00:39:10,136 --> 00:39:12,401
أجل، أنا أعزب 

554
00:39:13,204 --> 00:39:16,112
كان ينبغي علي أن أعرفك بأحد 

555
00:39:17,909 --> 00:39:18,909
لكن 

556
00:39:19,480 --> 00:39:21,495
هل جيوم سيل هنا اليوم ؟ 

557
00:39:22,027 --> 00:39:23,510
زوجة ابني ؟ 

558
00:39:24,042 --> 00:39:25,042
أجل 

559
00:39:25,589 --> 00:39:29,487
لا، حدث شيء في المنزل 

560
00:39:29,995 --> 00:39:31,409
حسنًا 

561
00:39:33,245 --> 00:39:34,819
لماذا يواصل السؤال عن جيوم-سيل؟ 

562
00:39:35,159 --> 00:39:36,159
هذا يهينني 

563
00:39:38,081 --> 00:39:40,280
تريدين العودة إلى فريق التسويق؟ 

564
00:39:40,893 --> 00:39:43,729
أجل سيدة كيم، هل هناك طريقة ؟ 

565
00:39:44,816 --> 00:39:48,034
أنا لست متأكدة، الشركة الوحيدة القادرة على التعيين 

566
00:39:48,706 --> 00:39:50,424
أنا ليس لدي السلطة لفعل ذلك 

567
00:39:51,401 --> 00:39:55,987
حينما بدأت العمل في هذه الشركة 
 عملت في فريق التسويق 

568
00:39:57,003 --> 00:40:00,139
لذلك ألا يمكنكِ الحديث مع المدير ؟ 

569
00:40:00,646 --> 00:40:03,885
مي-بونغ، اطلبي من بانغ المساعدة 

570
00:40:04,284 --> 00:40:07,432
هو الذي عينكِ السكرتيرة له 

571
00:40:07,737 --> 00:40:11,034
لذلك لن يكون هو الشخص الذي 
 يعيدكِ إلى فريق التسويق؟ 

572
00:40:12,823 --> 00:40:14,034
سيد بانغ ؟ 

573
00:40:30,480 --> 00:40:32,987
أنا مسرور بعودتكِ لنتكلم 

574
00:40:38,214 --> 00:40:41,733
هذا الخاتم مازال ينتظركِ 

575
00:40:42,693 --> 00:40:47,721
أنتِ لن تتركي هذا الخاتم بدون مالك، صحيح ؟ 

576
00:40:50,698 --> 00:40:53,805
بسبب مشاعركِ المضطربة 

577
00:40:53,830 --> 00:40:56,034
الكثير من الأشخاص أصابهم الأذى 

578
00:40:56,284 --> 00:41:00,268
أنا الشخص الذي تأذى بشدة 
 بانغ سونغ-سيك 

579
00:41:01,136 --> 00:41:03,393
وماذا عن صديقتي الرقيقة ها-يون؟

580
00:41:03,659 --> 00:41:04,823
وهلم جرا 

581
00:41:05,597 --> 00:41:07,542
كيف تفعلين ذلك ؟ 

582
00:41:10,011 --> 00:41:11,214
سيد بانغ

583
00:41:12,503 --> 00:41:13,503
أجل 

584
00:41:13,783 --> 00:41:17,450
تحدثي معي، لنتحدث بجدية عن هذا اليوم 

585
00:41:18,628 --> 00:41:20,151
أنا لدي خدمة منك 

586
00:41:20,666 --> 00:41:22,471
خدمة؟ حسنًا قوليها 

587
00:41:22,698 --> 00:41:25,206
أنا سأفعل أي شيء لكِ 

588
00:41:26,909 --> 00:41:30,557
هل يمكن أن تعيدني إلى فريق التسويق؟ 

589
00:41:33,214 --> 00:41:34,214
ماذا ؟ 

590
00:41:35,745 --> 00:41:37,686
أعيدكِ إلى فريق التسويق؟ 

591
00:41:41,089 --> 00:41:45,089
يمكنني فعل أي شيء لكِ باستثناء هذا 

592
00:41:45,114 --> 00:41:47,417
سأفعل أي شيء لكِ باستثناء هذا 

593
00:41:47,581 --> 00:41:49,667
سيد بانغ - 
 قلت لا - 

594
00:41:51,816 --> 00:41:53,360
يمكنني فعل أي شيء لكِ 

595
00:41:55,042 --> 00:41:58,831
لكن أنا لن أراكِ تبتعدين عني أبدًا 

596
00:42:00,198 --> 00:42:01,598
كوني بجواري فقط 

597
00:42:02,839 --> 00:42:03,839
لن تتمكنين أبدًا 

598
00:42:05,166 --> 00:42:06,385
لن تتمكنين 

599
00:42:07,652 --> 00:42:09,070
أن ترحلي عن مكتب السكرتارية 

600
00:42:34,386 --> 00:42:36,832
أمي - 
 لا - 

601
00:42:37,433 --> 00:42:38,644
لصّ 

602
00:42:38,995 --> 00:42:39,995
مع السلامة 

603
00:42:40,972 --> 00:42:41,972
شين-اي 

604
00:42:43,222 --> 00:42:44,222
هي-دونغ

605
00:42:46,455 --> 00:42:49,682
أنتما تعرفان بعضكما البعض؟ 

606
00:42:50,565 --> 00:42:53,232
مرحبًا، معذرة لم أعرفكِ 

607
00:42:53,557 --> 00:42:56,296
لم يكن لدي فكرة أن هذا منزل هي-دونغ

608
00:42:56,321 --> 00:43:00,402
أنتِ يتيمة! أنتِ خريجة مدرسة ثانوية فقط أيضًا 

609
00:43:00,659 --> 00:43:02,636
ألهذا السبب فعلتِ ذلك بوجهها ؟ 

610
00:43:03,300 --> 00:43:04,900
لأنها يتيمة ؟ 

611
00:43:05,112 --> 00:43:08,862
هل فعلتِ ذلك بوجهها  لأنه 
 خريجة مدرسة ثانوية فقط ؟ 

612
00:43:12,979 --> 00:43:17,408
كُل ذلك كان مخطط له منذ البداية 

613
00:43:18,605 --> 00:43:21,073
هذه الشقية 

614
00:43:28,066 --> 00:43:29,066
أمي 

615
00:43:40,050 --> 00:43:41,050
أنتِ 

616
00:43:43,003 --> 00:43:45,603
هذه الندبة التي كانت على وجهكِ المرة الماضية 

617
00:43:46,956 --> 00:43:48,268
أنتِ فعلتِ ذلك 
 ألستِ كذلك ؟ 

618
00:43:49,502 --> 00:43:51,256
أنتِ وضعتِ السيناريو المزيف بنفسكِ، صحيح ؟ 

619
00:43:52,737 --> 00:43:56,708
لا، يا حماتي، أنتِ من فعلت ذلك 

620
00:43:56,886 --> 00:43:59,057
ماذا تعنين ؟ 

621
00:43:59,386 --> 00:44:04,533
متى فعلت ذلك ؟ متى ؟ وقبلتِ اعتذاري ؟ 

622
00:44:05,878 --> 00:44:10,370
حينما أفكر في ذلك اليوم 
 أغضب 

623
00:44:10,956 --> 00:44:14,292
حينما أفكر في أني اعتذرت لكِ 
 أمام ابني 

624
00:44:14,605 --> 00:44:17,206
أعضائي تؤلمني كلها 

625
00:44:21,112 --> 00:44:25,745
كيف جعلتيني أحني رأسي لكِ أمام ابني؟ 

626
00:44:26,370 --> 00:44:29,174
وحينما أخبركِ أن ترحلين لا ترحلين 

627
00:44:29,300 --> 00:44:31,721
أيتها الملتوية العاهرة العنيدة 

628
00:44:43,316 --> 00:44:44,316
حماتي؟ 

629
00:44:48,448 --> 00:44:51,073
حماتي 

630
00:44:58,402 --> 00:45:02,143
جدتي، أيتها الخادمة، حماتي فقدت الوعي 

631
00:45:05,783 --> 00:45:09,760
حماتي، استيقظي  - 
 تشونغ جا - 

632
00:45:09,793 --> 00:45:11,464
ماذا حدث  ؟ - 
 أمي - 

633
00:45:11,489 --> 00:45:13,820
يا الهي، تشونغ جا - 
 أمي استيقظي - 

634
00:45:14,097 --> 00:45:18,370
تشونغ-جا، استيقظي 

635
00:45:18,878 --> 00:45:21,706
ماذا أصابها ؟ - 
 حماتي - 

636
00:45:24,605 --> 00:45:25,605
حماتي 

637
00:45:26,948 --> 00:45:27,948
هل أنتِ بخير؟ 

638
00:45:27,973 --> 00:45:30,393
تشونغ-جا، هل أنتِ بخير؟ 

639
00:45:30,605 --> 00:45:32,941
لنذهب إلى المستشفى 

640
00:45:32,966 --> 00:45:34,542
لا، أنا بخير 

641
00:45:35,081 --> 00:45:36,081
أمي 

642
00:45:38,362 --> 00:45:45,104
هل أنتِ بخير؟ - 
 أنا أسير على حمية غذائية صعبة وأشعر بالدوار  - 

643
00:45:46,394 --> 00:45:47,394
حمية غذائية ؟ 

644
00:45:47,902 --> 00:45:49,799
يا الهي، لقد أصبت بالرعب 

645
00:45:50,068 --> 00:45:52,268
أمي، أحضري لي بعض الماء 

646
00:45:52,855 --> 00:45:54,323
حسنًا 

647
00:45:55,987 --> 00:45:57,971
يا الهي 

648
00:45:59,589 --> 00:46:01,792
حماتي، هل أنتِ بخير حقًا؟ 

649
00:46:05,433 --> 00:46:08,625
ارحلي، ارحلي من منزلي الآن 

650
00:46:16,190 --> 00:46:20,750
حماتي، أنا لن أترك هذا المنزل أبدًا وأنا على قيد الحياة 

651
00:46:22,878 --> 00:46:24,145
أيتها الملتوية العاهرة 

652
00:46:25,245 --> 00:46:26,512
أيتها العنيدة الملتوية 

653
00:46:27,917 --> 00:46:28,917
جيد 

654
00:46:29,167 --> 00:46:31,401
لنرى من سيفوز 

655
00:46:32,753 --> 00:46:33,753
أنا أشعر بالدوار الشديد 

656
00:46:39,495 --> 00:46:40,695
أنا أفقد طاقتي 

657
00:46:41,706 --> 00:46:43,373
ذراعي يؤلمني 

658
00:46:46,956 --> 00:46:50,565
لابد أن أتناول مكملات غذائية وأحصل على قوتي لأطردها من هنا 

659
00:46:56,636 --> 00:46:58,841
من سواي سيحمي مستقبل ابني؟ 

660
00:47:00,480 --> 00:47:02,018
أجل، أحتاج للطاقة 

661
00:47:03,331 --> 00:47:05,237
يا هي-دونغ المسكين 

662
00:47:06,527 --> 00:47:08,448
هو حتى لا يعرف أن زوجته لصة 

663
00:47:15,487 --> 00:47:17,621
كيف وقع في حب تلك الفتاة ؟ 

664
00:47:21,175 --> 00:47:23,026
يا ابني المسكين 

665
00:47:46,698 --> 00:47:47,698
ما الأمر؟ 

666
00:47:49,503 --> 00:47:50,570
وجدت منزلًا 

667
00:47:51,964 --> 00:47:55,198
سننتقل خلال شهر 
 لذلك لا تقلقي 

668
00:47:56,066 --> 00:47:57,492
لهذا السبب جئت 

669
00:47:58,151 --> 00:48:00,284
هذه أخبار سعيدة 

670
00:48:00,995 --> 00:48:03,262
هذا يشبه سنّ لي تؤلمني ستنخلع 

671
00:48:04,378 --> 00:48:07,267
لو انتقلتِ قبل ذلك 
 سأكون شاكرة أكثر 

672
00:48:27,823 --> 00:48:29,557
سيدة جو، مرحبًا 

673
00:48:31,175 --> 00:48:32,175
سيد بانغ 

674
00:48:33,753 --> 00:48:34,753
أمي 

675
00:48:35,605 --> 00:48:36,605
رجاء ساعديني 

676
00:48:37,628 --> 00:48:41,362
أنا لا استطيع أن أترك مي-بونغ حقًا 

677
00:48:45,081 --> 00:48:46,748
فكري في الأمر بصورة جيدة 

678
00:48:47,659 --> 00:48:52,010
جانج-جو كان على وشك الارتباط من ها-يون 
 ويسافر إلى بريطانيا معها 

679
00:48:53,011 --> 00:48:57,034
لكن الآن يقول إنه يحب مي-بونغ، هل هذا منطقي؟ 

680
00:48:58,394 --> 00:49:01,229
جانج-جو رجل مخيف 

681
00:49:02,120 --> 00:49:07,964
هو سيعود ويجبركما ويحتال عليكما 

682
00:49:08,855 --> 00:49:12,823
لكن مي-بونغ الرقيقة وقعت في ذلك 

683
00:49:15,816 --> 00:49:18,667
أمي، لابد أن تساعديني 

684
00:49:19,566 --> 00:49:22,536
لابد أن تساعدي مي-بونغ 
 حتى لا 

685
00:49:22,561 --> 00:49:25,277
تصاب بالاغواء منه 
 أو تقع في مشكلة 

686
00:49:27,792 --> 00:49:28,792
حسنًا 

687
00:49:29,878 --> 00:49:31,440
سأتكلم معها 

688
00:49:32,300 --> 00:49:35,768
وانتقلي من هذا المنزل في الحال 

689
00:49:36,143 --> 00:49:38,394
سأعثر لكِ على منزل 
 يمكنكِ الاقامة به الان 

690
00:49:39,651 --> 00:49:41,051
هذا غير ضروري 

691
00:49:41,706 --> 00:49:44,604
لقد قررنا الانتقال 

692
00:49:45,073 --> 00:49:47,027
حسنًا 

693
00:49:47,894 --> 00:49:52,073
إذًا سأثق بكِ 

694
00:50:13,362 --> 00:50:14,709
سيدتي - 
 يا الهي - 

695
00:50:16,941 --> 00:50:18,292
لماذا تفاجأتي؟ 

696
00:50:18,317 --> 00:50:20,584
ما الذي تفعله ؟ 
 لقد أخفتني 

697
00:50:21,597 --> 00:50:22,730
هذا يؤلم بشدة 

698
00:50:23,385 --> 00:50:26,815
توقف عن التمثيل 
 لن تخدعني مرة أخرى 

699
00:50:27,902 --> 00:50:29,187
لماذا عدتِ متأخرة؟ 

700
00:50:30,378 --> 00:50:31,924
هل تعرفين منذ متى انتظرتكِ؟ 

701
00:50:32,269 --> 00:50:35,889
لقد مضت فقط خمس دقائق، ولم تنتظر خمسين دقيقة 

702
00:50:36,675 --> 00:50:40,300
أنا اشتقت لكِ بشدة خلال الخمس دقائق 
 وشعرت بأنها خمسين دقيقة 

703
00:50:41,073 --> 00:50:45,073
يا الهي، جانج-جو لماذا تقول هذه الأشياء الغريبة ؟ 

704
00:50:45,769 --> 00:50:46,836
أنت مخادع 

705
00:50:46,861 --> 00:50:48,581
ماذا ؟ أنا مثل المخادع ؟ 

706
00:50:49,019 --> 00:50:51,682
لا تقل ذلك، هذا يبدو كتناول الشيء المزيف 

707
00:50:51,909 --> 00:50:53,049
أنا مزيف؟ 

708
00:50:53,074 --> 00:50:55,230
عشرة ملاعق من الزبد- 
 عشرة ملاحق من الزبد - 

709
00:50:57,933 --> 00:51:00,623
هل حدث أي شيء اليوم ؟ 
 هل جاء أي أحد لرؤيتكِ؟ 

710
00:51:02,316 --> 00:51:05,135
لم يحدث شيئًا 
 لم يأتي أحد لرؤيتي أيضًا 

711
00:51:06,745 --> 00:51:09,367
لو أن سونغ-سيك، وأمي، أو أي شيء آخر قال 

712
00:51:09,392 --> 00:51:12,130
شيئًا يهينكِ 
 أخبريني مباشرة 

713
00:51:12,714 --> 00:51:15,065
لا تخفي ذلك، وتصنعين الاسرار، حسنًا ؟ 

714
00:51:16,808 --> 00:51:18,774
ربما يكون هناك كفاح أكثر في المستقبل 

715
00:51:19,722 --> 00:51:21,285
سأظل بجوارك لذلك لا تقلقي 

716
00:51:25,519 --> 00:51:26,519
لنأكل 

717
00:51:42,573 --> 00:51:43,573
أمي 

718
00:51:45,253 --> 00:51:46,253
شين-اي 

719
00:51:46,745 --> 00:51:48,212
ما قائمة الليلة ؟ 

720
00:51:49,745 --> 00:51:53,361
حساء المحار الأزرق الحريف 
 المفضل لأمي 

721
00:51:53,847 --> 00:51:55,447
يبدو لذيذ 

722
00:51:56,119 --> 00:51:57,260
رائحته لذيذة أيضًا 

723
00:51:57,761 --> 00:52:01,798
إنها ثعلب بتسعة ذيول 

724
00:52:01,823 --> 00:52:03,456
هي-دونغ تذوق ذلك 

725
00:52:07,456 --> 00:52:09,229
واو، هذا رائع 

726
00:52:11,308 --> 00:52:13,674
أمي، أنتِ لديكِ زوجة ابن رائعة، صحيح ؟ 

727
00:52:19,253 --> 00:52:21,853
ماذا ؟ حساء المحار الأزرق الحريف؟ الذي أحبه ؟  

728
00:52:23,425 --> 00:52:25,190
هل تبدأين الشجار معي؟ 

729
00:52:29,558 --> 00:52:30,558
أمي 

730
00:52:32,706 --> 00:52:34,346
أنتِ ثعلبة مخادعة 

731
00:52:35,597 --> 00:52:38,664
لنرى إلى متى يمكنكِ فعل ذلك 

732
00:52:48,566 --> 00:52:50,534
ماذا حدث ؟ 

733
00:52:53,893 --> 00:52:55,104
لا شيء 

734
00:53:08,800 --> 00:53:12,706
دال-هوا، خاتمي 
 هل رأيت خاتمي؟ 

735
00:53:17,120 --> 00:53:20,120
عمي، منذ متى وخاتمك مفقود ؟ 

736
00:53:20,550 --> 00:53:22,521
لا أعرف 

737
00:53:23,206 --> 00:53:26,479
كان معي اليوم 

738
00:53:26,823 --> 00:53:29,510
هل خلعته في المكتب؟ 

739
00:53:30,683 --> 00:53:31,683
لا 

740
00:53:32,097 --> 00:53:33,097
لا 

741
00:53:33,769 --> 00:53:34,769
لا 

742
00:53:36,011 --> 00:53:37,811
كان معي حقًا اليوم 

743
00:53:38,386 --> 00:53:40,153
سيكون في مكان ما هنا يا أبي 

744
00:53:42,066 --> 00:53:46,479
بالطبع خاتمك هنا طالما لم يأخذه أحد 

745
00:53:50,394 --> 00:53:53,370
أين ذهب خاتمه؟ 

746
00:53:54,144 --> 00:53:55,144
خادمة 

747
00:53:56,480 --> 00:53:59,165
ما نوع الخاتم الذي يثيرون حوله ضجة ؟ 

748
00:53:59,894 --> 00:54:06,702
هذا خاتم به ذكريات مع زوجته من كوريا الشمالية 

749
00:54:07,089 --> 00:54:09,893
يقيمه كحياته 

750
00:54:10,908 --> 00:54:11,908
خاتم مأخوذ ؟ 

751
00:54:12,222 --> 00:54:14,706
أجل، لم ترينه أبدًا من قبل؟ 

752
00:54:14,980 --> 00:54:19,089
"هناك حرف محفور عليه "اوك 

753
00:54:20,378 --> 00:54:22,445
أجل، أنا لم أر ذلك من قبل أبدًا 

754
00:54:22,628 --> 00:54:28,909
على خاتم زوجته 
 الحرف الثاني "كيون" محفور عليه 

755
00:54:29,659 --> 00:54:34,573
يا الهي، إنه خاتم فضي لا يساوي شيئًا 

756
00:54:36,034 --> 00:54:37,034
يا له من شيء مثير للشفقة 

757
00:54:39,706 --> 00:54:43,307
هل ربما أوقعه في المطبخ ؟ 

758
00:54:48,610 --> 00:54:53,464
إذا ما عثرت هذا الخاتم له لن ينس أبدًا 
 ذلك وسيشكرني 

759
00:54:55,112 --> 00:54:59,737
لابد أن أجعله ينحاز لي 
 مهما حدث حتى لا تستطيع أن تفعل حماتي لي أي شيء 

760
00:55:05,652 --> 00:55:06,652
أجل 

761
00:55:46,612 --> 00:55:47,612
"الحرف "اوك 

762
00:55:49,222 --> 00:55:50,222
عثرت عليه 

763
00:55:53,081 --> 00:55:54,081
عثرت عليه 

764
00:55:54,972 --> 00:55:57,994
عثرت عليه يا جدي
 عثرت على خاتمك

765
00:56:04,152 --> 00:56:06,690
 جدي، هل هذا الخاتم ؟ 

766
00:56:07,456 --> 00:56:09,167
أجل هو 

767
00:56:10,019 --> 00:56:11,019
هذا خاتمي 

768
00:56:11,823 --> 00:56:14,614
بالتأكيد أوقعته أثناء اغتسالك مبكرًا 

769
00:56:14,886 --> 00:56:16,560
شين-اي شكرًا لكِ 

770
00:56:18,636 --> 00:56:26,122
يا الهي، لو كنت فقدت هذا الخاتم، لما استطعت الموت بسلام 

771
00:56:26,480 --> 00:56:29,620
بفضلك لم أفقد عشرة سنوات من حياتي 

772
00:56:32,128 --> 00:56:34,245
عملٌ رائع يا شين-اي 

773
00:56:35,441 --> 00:56:36,441
لم أفعل شيئًا 

774
00:56:37,620 --> 00:56:38,620
عملٌ رائع 

775
00:56:46,706 --> 00:56:48,456
مرحبًا سيد يانغ 

776
00:56:51,511 --> 00:56:52,511
عمي 

777
00:56:55,768 --> 00:56:57,479
أجل، رجاء انتظر 

778
00:57:01,323 --> 00:57:04,148
ما هي المكالمة السرية التي بينهما ؟ 

779
00:57:05,331 --> 00:57:07,487
أعرفن هذا سيء 

780
00:57:09,300 --> 00:57:12,432
سيد يانغ، رجاء اتصل بي بمجرد أن تتصل به 

781
00:57:12,706 --> 00:57:14,171
لا يهم كم التوقيت 

782
00:57:15,152 --> 00:57:16,152
مع السلامة 

783
00:57:17,587 --> 00:57:19,641
لماذا؟ هل حدث شيء ما ؟ 

784
00:57:20,673 --> 00:57:23,852
هذا الوسيط لم يسافر كوريا الشمالية بعد ؟ 

785
00:57:24,249 --> 00:57:27,688
هذا الوسيط لم يخرج  إلى المكان الموعود 

786
00:57:28,376 --> 00:57:30,313
كان يفترض به الوصول اليوم 

787
00:57:30,431 --> 00:57:31,431
ماذا ؟ 

788
00:57:32,822 --> 00:57:35,993
هل تم ضبطه ؟ 

789
00:57:37,392 --> 00:57:39,592
ماذا لو حدث شيء سيء له ؟ 

790
00:57:40,134 --> 00:57:41,134
محال 

791
00:57:42,267 --> 00:57:43,419
أنا لا أعتقد ذلك 

792
00:57:43,892 --> 00:57:47,984
حرس الحدود يتعاملون بشدة هذه الأيام 
 لذلك يأخذ الأمر بعض الوقت 

793
00:57:49,493 --> 00:57:50,862
لننتظر فترة أطول 

794
00:57:51,150 --> 00:57:52,861
لديه أخبار مهمة للغاية 

795
00:57:55,181 --> 00:57:56,852
ما هذه الأخبار المهمة للغاية ؟ 

796
00:57:58,525 --> 00:58:01,532
هذا يقتلني حقًا 

797
00:58:11,954 --> 00:58:13,221
ماذا تفعلين ؟ 

798
00:58:15,501 --> 00:58:18,698
ماذا أيضًا؟ أرسل لك رسالة 

799
00:58:20,220 --> 00:58:21,220
ماذا ؟ 

800
00:58:26,861 --> 00:58:29,263
ماذا عن أمك؟ 
 كيف حالها ؟ 

801
00:58:33,501 --> 00:58:36,220
هي لم تنظر حتى لوجهي 

802
00:58:37,587 --> 00:58:38,899
ماذا عن أمك ؟ 

803
00:58:41,517 --> 00:58:42,517
نفس الأمر 

804
00:58:43,243 --> 00:58:45,037
مازالت تتعامل معي ببرود 

805
00:58:49,298 --> 00:58:50,702
ماذا نفعل؟ 

806
00:58:52,814 --> 00:58:54,509
قلت لكِ لا تقلقي 

807
00:58:55,329 --> 00:58:56,722
الوقت سيحل كل شيء 

808
00:58:57,439 --> 00:59:01,499
أنتِ لم تنسين وعدنا، صحيح؟ 
 لا يهم ما يحدث لن تستسلمين 

809
00:59:04,853 --> 00:59:06,149
حسنًا 

810
00:59:30,602 --> 00:59:32,647
هذا المكان الذي أردتِ أن تأتين معي له ؟ 

811
00:59:36,072 --> 00:59:39,336
حينما أواجه مشاكل وأكافح 
 أو حينما أريد البكاء 

812
00:59:40,275 --> 00:59:44,266
آتي هنا لأنظر إلى سماء الشمال 
 وأشعر بالسلام 

813
00:59:45,236 --> 00:59:49,360
هذا يشعرني بأن أبي وأخي يستمعان لي 

814
00:59:50,454 --> 00:59:56,862
هذا يشعرني أنهما يبتسمان لي 
 ويخبراني أن كل شيء سيكون على ما يرام 

815
01:00:00,441 --> 01:00:03,534
من الآن فصاعدًا لنأتي هنا دائمًا 
 لا تأتي بمفردكِ 

816
01:00:06,808 --> 01:00:11,222
أبي، يونغ-تشيول 
 أنا هنا 

817
01:00:11,980 --> 01:00:13,355
أنتما تشاهداني، صحيح ؟ 

818
01:00:14,402 --> 01:00:16,902
يونج-تشيول، لقد مرت فترة طويلة ولم نلتقي 

819
01:00:18,168 --> 01:00:21,495
لا تقلق على مي-بونج من الآن فصاعدًا 
 سأتحمل مسؤوليتها 

820
01:00:24,902 --> 01:00:25,902
أعدك 

821
01:00:54,613 --> 01:00:55,613
هل هي ..؟

822
01:01:01,793 --> 01:01:02,793
مرحبًا إنه أنا 

823
01:01:03,590 --> 01:01:08,347
عمي، سيد يانغ وصل للتو في مطار انشيون 

824
01:01:09,730 --> 01:01:10,730
ماذا ؟ 

825
01:01:11,386 --> 01:01:14,550
إذًا التقى بالوسيط ؟ 

826
01:01:15,027 --> 01:01:16,027
أجل 

827
01:01:16,246 --> 01:01:19,222
سيد يانغ التقى بالوسيط في الصين 

828
01:01:19,847 --> 01:01:22,112
قال إنه سيخبرنا التفاصيل حينما نلتقي 

829
01:01:22,503 --> 01:01:25,831
أنا سأنصرف الآن، لذلك أراك في المنزل 

830
01:01:26,394 --> 01:01:27,394
مع السلامة 

831
01:01:44,417 --> 01:01:47,823
من الذي ينتظر السيد كيم وشاحبًا جدًا؟ 

832
01:01:48,113 --> 01:01:50,034
ماذا لو فقد وعيه ومات ؟ 

833
01:01:50,332 --> 01:01:51,332
أعرف 

834
01:01:53,308 --> 01:01:56,777
اسألي دال-هوا ماذا يحدث 

835
01:01:58,004 --> 01:02:02,988
ماذا لو أنه فقد ثروته كلها وأفلس؟ 

836
01:02:03,541 --> 01:02:07,363
أمي كيف تقولين تلك الكلمات السيئة ؟ 

837
01:02:13,660 --> 01:02:15,573
هل هذا السيد يانغ؟ 
 أجل 

838
01:02:16,011 --> 01:02:17,011
حسنًا 

839
01:02:28,215 --> 01:02:30,503
مرحبًا سيد يانغ 

840
01:02:32,207 --> 01:02:33,407
تعال - 
 حسنًا - 

841
01:02:40,441 --> 01:02:41,441
من هذا ؟ 

842
01:02:41,785 --> 01:02:44,636
لماذا السيد كيم يحييه وكأنه عاد من الموت ؟ 

843
01:02:44,661 --> 01:02:46,558
أنا يملأني الفضول 

844
01:02:57,761 --> 01:02:58,761
إذًا؟ 

845
01:03:00,823 --> 01:03:01,823
أخبرني 

846
01:03:03,426 --> 01:03:05,933
أنا جاهز للأسوأ 

847
01:03:07,011 --> 01:03:09,792
أنت كان لديك ابنًا 

848
01:03:11,097 --> 01:03:13,808
كان لدي ابنًا؟

849
01:03:15,043 --> 01:03:21,308
هل هذا حقًا أن سون-اوك على قيد الحياة ؟ 

850
01:03:21,988 --> 01:03:24,280
لقد ماتت منذ ما يزيد عن عشر سنوات 

851
01:03:27,253 --> 01:03:28,331
ماذا ؟ 

852
01:03:29,277 --> 01:03:30,277
ماتت؟ 

853
01:03:35,972 --> 01:03:40,292
إذًا ماذا عن ابني؟ 

854
01:03:42,316 --> 01:03:47,534
ابنك وعائلته ماتوا منذ عدة سنوات 
 أثناء هروبهم 

855
01:03:48,511 --> 01:03:50,363
ماذا ؟ 

856
01:03:54,090 --> 01:03:55,406
بينما كانوا يهربون ؟ 

857
01:03:58,058 --> 01:03:59,058
ماتوا جميعًا ؟ 

858
01:03:59,894 --> 01:04:03,323
لكن حفيدتك مازالت على قيد الحياة 

859
01:04:05,301 --> 01:04:06,301
معذرة 

860
01:04:06,746 --> 01:04:07,746
ماذا ؟ 

861
01:04:08,886 --> 01:04:10,353
ماذا قلت للتو ؟ 

862
01:04:10,933 --> 01:04:12,339
من التي على قيد الحياة ؟ 

863
01:04:14,629 --> 01:04:16,771
ابنك اسمه كيم دا -هون 

864
01:04:18,418 --> 01:04:21,855
زوجته ماتت 
 حفيدك مات 

865
01:04:23,277 --> 01:04:25,842
لكن حفيدتك كيم سيونغ-هي على قيد الحياة 

866
01:04:27,004 --> 01:04:29,167
ماذا قلت للتو ؟ 

867
01:04:30,543 --> 01:04:34,550
الجميع مات إلا كيم سيونغ-هي 
 أثناء محاولتهم الهرب منذ سنوات عدة 

868
01:04:35,261 --> 01:04:37,011
كيم سيونغ-هي؟ 

869
01:04:37,824 --> 01:04:39,100
حفيدتي على قيد الحياة ؟ 

870
01:04:40,347 --> 01:04:41,347
حفيدتي؟ 

871
01:04:41,372 --> 01:04:44,535
تشونغ-جا 
 تشونغ-جا 

872
01:04:45,206 --> 01:04:46,238
تشونغ-جا 

873
01:04:46,263 --> 01:04:49,691
كيم دا-هون؟ كيم سيونغ-هي؟ 

874
01:04:51,730 --> 01:04:54,589
هل يتحدث عن كيم مي -بونغ؟ 

875
01:05:10,245 --> 01:05:11,961
" صفعة النسيم "

876
01:05:12,152 --> 01:05:13,589
ابقي بجواري فقط 

877
01:05:14,105 --> 01:05:16,071
كيم مي-بونغ 
 هل أبدو رفيقًا بكِ؟ 

878
01:05:17,410 --> 01:05:20,510
كيم مي-بنغ -
 أنت لم تعد ابني ارحل - 

879
01:05:20,535 --> 01:05:22,598
حفيدته ستمتلك هذا المنزل 

880
01:05:22,623 --> 01:05:24,825
أنتم يا جماعة مجرد أقارب من بعيد 

881
01:05:24,850 --> 01:05:26,641
أتمنى أن يستطيع العثور على حفيدته 

882
01:05:26,666 --> 01:05:27,666
أنتِ عاهرة 

883
01:05:27,691 --> 01:05:30,140
أنا سأرحل، سأرحل 

884
01:05:30,165 --> 01:05:32,667
سأتمكن على الأقل من الحصول على 5 ملايين دولار 

885
01:05:32,693 --> 01:05:34,891
هل أنت متأكد أنك لا يمكنك اثبات العلاقة بين 

886
01:05:34,915 --> 01:05:36,949
الجد وحفيدته عبر اختبار الحمض النووي؟

887
01:05:36,974 --> 01:05:40,525
حفيدته هي كيم سيونغ-هي؟؟ 
 كيم مي-بونغ؟ ؟

888
01:05:40,550 --> 01:05:43,102
لو حصلت على هذا الخاتم 
 يمكنني أن أصبح حفيدته أيضًا 

