﻿1
00:00:00,350 --> 00:00:04,350
الحلقة الأربعين 
 صفعة النسيم 

2
00:00:08,059 --> 00:00:09,962
"الحلقة الأربعين " 

3
00:00:34,340 --> 00:00:35,716
أجل أجل 

4
00:00:36,749 --> 00:00:38,482
بهذه الطريقة - 
 هل هي ممتعة ؟ - 

5
00:00:39,074 --> 00:00:41,273
لا يمكن أن أخبرك 
 هي رائعة للغاية 

6
00:00:42,726 --> 00:00:44,529
أجل هي كذلك - 
 رائعة للغاية - 

7
00:00:45,813 --> 00:00:47,145
هل هذا يعني أنها ليست رائعة ؟ 

8
00:00:47,709 --> 00:00:48,709
يا الهي 

9
00:00:49,305 --> 00:00:51,110
هل أنت أجنبي ؟ 

10
00:00:51,462 --> 00:00:52,462
ماذا ؟ 

11
00:00:52,744 --> 00:00:55,309
رائعة للغاية هي الأفضل 
 أي ممتعة جدًا 

12
00:00:57,053 --> 00:00:58,053
حقًا ؟ 

13
00:00:58,760 --> 00:01:04,415
هذه هي هذه هي - 
 إلى اليمين يا الهي - 

14
00:01:16,897 --> 00:01:17,897
كيف سار الأمر؟ 

15
00:01:18,301 --> 00:01:20,047
كيم داي-هون ليس موجود هنا 

16
00:01:20,904 --> 00:01:21,904
هل هذا المكان الصحيح ؟ 

17
00:01:22,754 --> 00:01:24,081
هو ليس هناك بعد ؟ 

18
00:01:25,486 --> 00:01:27,653
انتظر 
 أغلق 

19
00:01:31,397 --> 00:01:32,397
" أبي " 

20
00:01:35,273 --> 00:01:41,599
هذا صحيح، جيد - 
 هو جيد أسرع إلى الأمام - 

21
00:01:42,819 --> 00:01:44,405
سيدي ألا يوجد أحد يناديك؟ 

22
00:01:45,183 --> 00:01:46,183
هــه؟ 

23
00:01:46,579 --> 00:01:48,392
شخص ما يناديك 

24
00:01:50,673 --> 00:01:51,673
أوه حسنًا 

25
00:01:53,112 --> 00:01:54,302
أنت العب هذا 

26
00:01:56,675 --> 00:01:57,675
مرحبًا 

27
00:01:57,814 --> 00:02:02,280
أبي، أين أنت ؟ أنت وعدتني أن تلقاني 
 كيف لم تأتِ بعد  إلى هنا ؟ 

28
00:02:02,595 --> 00:02:04,839
حسنًا أنا في الطريق 

29
00:02:05,330 --> 00:02:08,104
حسنًا أنا آسف معذرة 

30
00:02:31,186 --> 00:02:32,186
كيم داي-هون؟ 

31
00:02:34,702 --> 00:02:35,702
أجل 

32
00:02:36,773 --> 00:02:38,084
لكن مَن أنتما ؟ 

33
00:02:57,221 --> 00:02:58,488
أنتم تنصرفون الآن  ؟ 

34
00:02:58,991 --> 00:03:01,504
حسنًا اتصلوا بي حينما تنتهيان 

35
00:03:02,690 --> 00:03:04,266
لا شيء يمكن أن يكون خطأ 

36
00:03:19,991 --> 00:03:22,361
أنا أبحث عن شخصية ما - 
 مع السلامة - 

37
00:03:22,896 --> 00:03:24,818
اشتروا بعض كعك الأرز هي  
 بدولارين فقط 

38
00:03:25,270 --> 00:03:26,995
رجاء أعطيني اثنين من الزلابية المحشوة 

39
00:03:27,217 --> 00:03:29,817
أوه لا لقد تم بيع جميع الزلابية بالكامل 

40
00:03:30,194 --> 00:03:31,194
تم بيعها ؟ 

41
00:03:32,023 --> 00:03:35,777
أنا قطعت كل هذه المسافة من يونغديونجبو فقط لأشتريها 

42
00:03:35,802 --> 00:03:37,801
أنا آسفة للغاية 

43
00:03:38,151 --> 00:03:40,751
هذا سيء للغاية 
 سآتي المرة القادمة 

44
00:03:40,855 --> 00:03:43,309
أنا سأجهز المزيد من الزلابية المرة القادمة 

45
00:03:43,492 --> 00:03:44,596
رجاء عودي مرة أخرى 

46
00:03:49,056 --> 00:03:51,380
مرحبًا مي-بونغ 
 إنها أنا 

47
00:03:51,786 --> 00:03:56,306
أمي أنا لدي الكثير من العمل اليوم لذلك لن أتمكن من أن آخذ يو-سونغ

48
00:03:56,556 --> 00:03:57,556
ماذا نفعل ؟ 

49
00:03:58,946 --> 00:04:01,821
بالطبع سآخذه 
 لا تقلقي 

50
00:04:02,860 --> 00:04:07,196
أنتِ لا تقومين بعمل شاق من وراء ظهري 
 لتحصلين على المال، صحيح ؟ 

51
00:04:07,690 --> 00:04:09,170
بالطبع لا 

52
00:04:10,163 --> 00:04:12,948
هل بعتِ الكثير من الكيمباب والزلابية اليوم ؟ 

53
00:04:14,036 --> 00:04:18,451
أنا لازال لدي كيمباب لكن الزلابية تم بيعها منذ فترة 

54
00:04:18,721 --> 00:04:22,016
أعتقد أن الزلابية التي نطهيها جيدة 
 الجميع يرغب في شراءها 

55
00:04:22,508 --> 00:04:25,496
حقًا ؟ إذًا ينبغي أن نطهو المزيد من الزلابية 

56
00:04:25,893 --> 00:04:28,123
حسنًا ينبغي علينا 

57
00:04:29,552 --> 00:04:30,952
سأقابلكِ في المنزل 

58
00:04:31,211 --> 00:04:32,552
صحبتكِ السلامة 

59
00:04:33,688 --> 00:04:35,806
اشتري كعك الأرز بدولارين - 
 الطقس بارد - 

60
00:04:36,227 --> 00:04:37,752
هل لديك أي زلابية ؟ 

61
00:04:37,777 --> 00:04:40,619
الزلابية بيعت بالكامل 

62
00:04:42,218 --> 00:04:44,416
إذًا أعطيني اثنين من الكيمباب 

63
00:04:44,933 --> 00:04:46,633
حسنًا 

64
00:04:48,889 --> 00:04:50,762
هكذا 4 دولار - 
 تفضل - 

65
00:04:51,761 --> 00:04:52,991
رجاء انظر لهذا 

66
00:04:53,025 --> 00:04:55,107
" نبحث عن ذلك الشخص " -
 ما هذا ؟ - 

67
00:04:55,455 --> 00:04:57,264
هذه لافتة لشخص مفقود 

68
00:04:58,269 --> 00:05:02,640
لو عثرت على شخص كهذا 
 رجاء اتصل بهذا الرقم هنا 

69
00:05:03,536 --> 00:05:05,666
بالتأكيد - 
 شكرًا لكِ مع السلامة - 

70
00:05:11,659 --> 00:05:12,778
مَن هذه ؟ 

71
00:05:13,421 --> 00:05:15,500
أوه يا الهي أليست هذه السيدة جو ؟ 

72
00:05:16,302 --> 00:05:19,772
عزيزتي سمعت أنهن فقدن تأمينهما العثاري في عملية نصب 

73
00:05:20,102 --> 00:05:23,433
أوه يا الهي الطقس بارد لكنها مازالت تبيع الكيمباب في الشوارع 

74
00:05:24,248 --> 00:05:25,248
أوه لا 

75
00:05:27,215 --> 00:05:29,763
المشروع الأول - 
 ماذا سيحدث ؟ - 

76
00:05:32,808 --> 00:05:35,819
أوه يا الهي 

77
00:05:37,787 --> 00:05:39,393
هذا فظيع 

78
00:05:41,155 --> 00:05:42,314
هذا مضحك للغاية 

79
00:05:45,925 --> 00:05:47,893
فمكِ سيتشقق من كل هذا الضحك 

80
00:05:48,211 --> 00:05:50,011
أمي، شاهدي هذا معي 

81
00:05:50,330 --> 00:05:51,527
هذا مضحك للغاية 

82
00:05:51,702 --> 00:05:55,042
انظري إلى كل من جون-ها وبارك ميونغ--سو هذا غريب 

83
00:05:56,481 --> 00:05:58,508
ما فائدة حياتكِ؟ 

84
00:05:59,436 --> 00:06:03,371
بعض الأشخاص يعانون لكي يكسبوا رزق يومهم في الشوارع الباردة 

85
00:06:03,968 --> 00:06:08,427
أنتِ تجلسين هنا في منزل دافيء تأكلين اليوسفي 
 وتضحكين على الآخرين 

86
00:06:09,302 --> 00:06:12,102
أنتِ لا تريدين رؤيتي أضحك 
 جيد 

87
00:06:15,845 --> 00:06:16,845
توصيل الطلبات 

88
00:06:17,775 --> 00:06:19,800
رجاء ضعها هنا - 
 حسنًا - 

89
00:06:21,480 --> 00:06:23,213
جيد - 
 ما كل هذا ؟ - 

90
00:06:23,238 --> 00:06:24,238
مع السلامة 

91
00:06:24,263 --> 00:06:26,263
لماذا تشترون الكثير من السفرجل؟ 

92
00:06:27,875 --> 00:06:29,311
أصنعي شاي السفرجل 

93
00:06:29,738 --> 00:06:31,200
بكل هذه ؟ 

94
00:06:31,986 --> 00:06:32,986
أجل 

95
00:06:33,303 --> 00:06:36,960
قومي بتقطيعهم إلى شرائح 
 وضع قلبكِ بداخلهم 

96
00:06:37,571 --> 00:06:42,188
أمي نحنُ يمكننا شراء الشاي من السوق هذه الأيام 
 لماذا تشترين كل هذا ؟ 

97
00:06:42,213 --> 00:06:46,094
هل شراءه من المتجر وصناعته في المنزل نفس الشيء؟ 

98
00:06:46,485 --> 00:06:49,836
أمي هذا يتطلب مجهودًا كبيرًا من العمل لتقطيع السفرجل 

99
00:06:50,060 --> 00:06:53,107
هذا يستغرق وقت أكبر من تقطيع قرع العسل 

100
00:06:53,132 --> 00:06:54,977
إذا ما قلت لكِ افعلي 
 فعليكِ فعل ذلك فقط 

101
00:06:55,246 --> 00:06:58,714
كيف تجرؤين على الرد على أم زوجكِ 

102
00:06:59,424 --> 00:07:04,157
علاوة على ذلك هل ستكون أكثر صعوبة من طهي مئة ملفوف للكيمتشي؟ 

103
00:07:04,661 --> 00:07:06,444
أسرعي وجهزيها هيا 

104
00:07:11,437 --> 00:07:14,762
إلى متى ستواصل ذكر المئة ملفوف من الكيمتشي؟ 

105
00:07:17,087 --> 00:07:19,927
لكن متى سأتمكن من تقطيع كل ذلك ؟ 

106
00:07:27,922 --> 00:07:29,122
إليك وجبتك الخفيفة 

107
00:07:32,025 --> 00:07:33,529
أين ذهب؟ 

108
00:07:43,041 --> 00:07:45,154
نحنُ في مشكلة كبيرة 

109
00:07:45,635 --> 00:07:47,452
ابن السيد كيم رحل 

110
00:07:47,819 --> 00:07:48,952
حماي؟ 

111
00:07:49,946 --> 00:07:51,240
أليس في غرفته ؟ - 
 لا - 

112
00:07:51,265 --> 00:07:53,951
لقد ذهبت إلى غرفته لأعطيه وجبته الخفيفة لكنه لم يكن هناك 

113
00:07:53,975 --> 00:07:56,708
لذلك بحثت في الطابق العلوي لكنه لم يكن هناك أيضًا 

114
00:07:56,955 --> 00:07:58,487
هل قال إنه ذاهب لمكان ما ؟ 

115
00:07:58,512 --> 00:08:01,948
لا، بالتأكيد كان في غرفته مبكرًا 

116
00:08:02,270 --> 00:08:03,690
ماذا نفعل ؟ 

117
00:08:03,715 --> 00:08:06,001
ما الأمر ؟ ماذا حدث ؟ 

118
00:08:06,159 --> 00:08:07,728
حماي مفقود 

119
00:08:08,381 --> 00:08:10,495
ماذا ؟ هل أنت جاد ؟ 

120
00:08:11,428 --> 00:08:13,295
أوه لا - 
 أين ذهب ؟ - 

121
00:08:14,900 --> 00:08:18,219
لحسن الحظ بفضل قرار السيدة بارك السريع المنتجات الجديدة 

122
00:08:18,244 --> 00:08:21,361
تم خروجها بسرعة والشركة 
 لم تعاني من خسارة كبيرة 

123
00:08:22,194 --> 00:08:23,908
عملٌ رائع 

124
00:08:24,250 --> 00:08:25,733
شكرًا لك يا سيدي 

125
00:08:27,337 --> 00:08:32,350
من الآن فصاعدًا احرصوا على عدم تسريب معلومات الشركة 

126
00:08:32,914 --> 00:08:34,207
حسنًا يا سيدي  

127
00:08:49,072 --> 00:08:51,913
ماذا تعني بأن أبي مفقود ؟ 

128
00:08:52,572 --> 00:08:55,907
ماذا؟ 
 داي-هون مفقود ؟ 

129
00:09:00,306 --> 00:09:04,402
ماذا حدث ؟ أخبرينا التفاصيل كاملة 

130
00:09:05,179 --> 00:09:06,418
حسنًا 

131
00:09:07,226 --> 00:09:10,959
لقد كان يلعب الألعاب ويشاهد التليفاز في غرفة المعيشة 

132
00:09:11,670 --> 00:09:13,309
لم يكن هناك 

133
00:09:13,723 --> 00:09:19,295
لقد ذهبت إلى غرفة نومه لأعطيه وجبته الخفيفة ولم يكن هناك 

134
00:09:19,616 --> 00:09:23,119
أنت ِحقًا لم ترين أبي يغادر المنزل ؟ 

135
00:09:23,145 --> 00:09:24,145
أجل 

136
00:09:25,096 --> 00:09:27,164
ألم يكن هناك أي شيء غريب أيضًا ؟ 

137
00:09:27,189 --> 00:09:29,440
بالطبع لا لم يكن هناك أي شيء غريب 

138
00:09:31,077 --> 00:09:32,971
أبي غادر المنزل بالفعل بمفرده 

139
00:09:32,995 --> 00:09:34,915
ماذا ؟ دعني أرى - 
 بالتأكيد - 

140
00:09:39,720 --> 00:09:41,454
قم بإعادة تشغيله مرة أخرى 

141
00:09:58,383 --> 00:10:02,033
بالحكم من تعبيره بدا وكأنه 
 كان ذاهب لمكان ما بعينه 

142
00:10:02,532 --> 00:10:06,475
ماذا لو أنه ذهب إلى ساحة ألعاب قريبة أو مدينة ملاهي؟ 

143
00:10:06,785 --> 00:10:08,705
يبدو أن ذلك محتمل يا سيدي 

144
00:10:09,884 --> 00:10:11,399
لكن لماذا لم يعد للمنزل بعد ؟ 

145
00:10:11,883 --> 00:10:12,883
هاتفه مغلق أيضًا 

146
00:10:13,551 --> 00:10:16,322
سنبحث عنه، هي-دونغ لنذهب - 
 حسنًا - 

147
00:10:19,557 --> 00:10:22,189
جدي عليك أن تبقى في المنزل 
 الطقس بارد للغاية 

148
00:10:22,214 --> 00:10:23,843
أنا وأمي سنبحث عنه 

149
00:10:23,868 --> 00:10:26,486
البرد ليس المشكلة الآن 

150
00:10:27,416 --> 00:10:30,111
لابد أن أعثر على ابني 

151
00:10:37,639 --> 00:10:38,639
داي-هون 

152
00:10:39,647 --> 00:10:40,647
أبي 

153
00:10:41,115 --> 00:10:44,747
هل رأيت رجل بنظارة وشعر أبيض يتحدث اللهجو الكورية الشمالية ؟ 

154
00:10:45,009 --> 00:10:46,009
لا لم يحدث 

155
00:10:46,535 --> 00:10:48,385
حسنًا - 
 شكرًا لك - 

156
00:10:59,415 --> 00:11:00,415
هو ليس هنا 

157
00:11:02,661 --> 00:11:04,945
داي-هون - 
 أبي - 

158
00:11:04,970 --> 00:11:08,502
ماذا حدث ؟ 
 هل رأيت داي-هون ؟ 

159
00:11:09,015 --> 00:11:12,773
لا لم نره - 
 أوه لا أين ذهب بحق الأرض؟ 

160
00:11:12,798 --> 00:11:14,410
جدي - 
 سيد كيم، هل أنت بخير؟ - 

161
00:11:15,093 --> 00:11:16,540
أين ذهب ؟ 

162
00:11:22,551 --> 00:11:24,027
ربما ذهب لمكان ما 

163
00:11:24,623 --> 00:11:25,789
انتظروا فترة أطول بعض الشيء 

164
00:11:26,488 --> 00:11:28,050
هذه المواقف تحدث عادة 

165
00:11:28,790 --> 00:11:31,955
هو عمره أكبر من الستين عامًا 
 وسيتمكن من العودة لمنزله بمفرده 

166
00:11:32,550 --> 00:11:35,694
لقد جاء من الصين مؤخرًا وهو يعاني من فقدان الذاكرة أيضًا 

167
00:11:36,220 --> 00:11:39,351
هو لديه ذاكرته فقط حتى عمر العشر سنوات لهذا السبب يفعل ذلك 

168
00:11:42,225 --> 00:11:45,609
داي-هون لا يعرف طريقه 

169
00:11:46,493 --> 00:11:48,643
هو لا يعرف أي شيء عن سيول 

170
00:11:49,017 --> 00:11:50,635
هو ليس لديه مال أيضًا 

171
00:11:52,146 --> 00:11:54,202
هاتفه مغلق أيضًا 

172
00:11:54,939 --> 00:11:59,530
رجاء ساعدونا، أبي مثل الطفل الذي عمره عشرة سنوات 

173
00:12:01,028 --> 00:12:03,512
حسنًا سنبحث عنه 

174
00:12:04,639 --> 00:12:06,839
لا تقلقوا، رجاء عودوا للمنزل وانتظروا 

175
00:12:23,909 --> 00:12:25,450
مرحبًا وون-بين 

176
00:12:25,680 --> 00:12:27,244
هل أكلت ؟ - 
 لا - 

177
00:12:27,966 --> 00:12:31,299
إذًا هل أشتري لك الخبز أم معكرونة الفول السوداء ؟ 

178
00:12:31,537 --> 00:12:33,087
لا الأمر على ما يرام 

179
00:12:33,738 --> 00:12:35,283
أنا لم آتِ هنا لأكل 

180
00:12:36,037 --> 00:12:38,810
أنا جئت هنا من أجل الحديث الصادق معكِ 

181
00:12:40,317 --> 00:12:41,317
اجلسي 

182
00:12:42,690 --> 00:12:44,090
الحديث الصادق معي 

183
00:12:45,197 --> 00:12:47,924
أوه هذا لأنك لا تعرف بماذا تناديني، صحيح ؟ 

184
00:12:49,382 --> 00:12:52,159
أنا موافقة على مناداتي بـ نام -واي 

185
00:12:53,088 --> 00:12:56,355
لكن بما أن أبيك أخبرك ألا تناديني بـهذا 

186
00:12:56,888 --> 00:12:58,460
ماذا عن السيدة لي إذًا؟ 

187
00:12:58,778 --> 00:13:02,079
لا يمكنني السماح لكِ ولوالدي بالمواعدة 

188
00:13:02,826 --> 00:13:03,826
ماذا ؟ 

189
00:13:05,240 --> 00:13:08,795
إذًا أنت رافض لعلاقتنا العاطفية ؟ 

190
00:13:09,175 --> 00:13:10,175
أجل 

191
00:13:10,787 --> 00:13:11,787
لماذا ؟ 

192
00:13:13,074 --> 00:13:15,097
أنت تحبني 

193
00:13:16,962 --> 00:13:18,338
هل تكرهني ؟ 

194
00:13:19,059 --> 00:13:21,147
لا أنا معجب بكِ 

195
00:13:22,301 --> 00:13:25,923
إذًا لماذا معارض لنا ؟ 

196
00:13:26,290 --> 00:13:29,281
أنا أحبكِ لكن لا أريد أن تكوني صديقة أبي 

197
00:13:29,679 --> 00:13:31,232
أنا لا أريد حقًا أن تكوني أمي

198
00:13:32,530 --> 00:13:33,530
لما لا ؟ 

199
00:13:35,507 --> 00:13:37,994
لو ينقصني شيء أو هناك شيء ما 

200
00:13:38,019 --> 00:13:40,219
بخصوصي لا تحبه أخبرني وسأعالجه 

201
00:13:40,359 --> 00:13:41,601
لا أنتِ لا ينبغي عليكِ فعل ذلك 

202
00:13:42,126 --> 00:13:44,937
أنا لا أريد أن يكون لأبي صديقة 

203
00:13:46,291 --> 00:13:47,291
إذًا أنت 

204
00:13:48,712 --> 00:13:49,779
تريد أبيك 

205
00:13:51,537 --> 00:13:54,748
أن يكون وحيدًا بقية حياته ؟ 

206
00:13:55,038 --> 00:13:56,165
لماذا وحيدًا ؟ 

207
00:13:56,753 --> 00:14:00,691
أنا موجود معه وجدتي 
 وأمي في الجنة 

208
00:14:02,159 --> 00:14:07,260
أريدكِ أن تظلي موظفة في هذا المتجر وصديقتي 

209
00:14:08,634 --> 00:14:12,258
هل تعني ذلك ؟ 

210
00:14:12,656 --> 00:14:13,656
أجل 

211
00:14:24,649 --> 00:14:26,387
نام-واي 

212
00:14:30,585 --> 00:14:32,652
وون-بين ماذا أصابها ؟ 
 ماذا حدث ؟ 

213
00:14:33,309 --> 00:14:34,698
هل تشاجرت معها ؟ 

214
00:14:34,723 --> 00:14:38,523
بالطبع لا، كل ما فعلته أني حدثتها بمشاعري الصادقة 

215
00:14:38,992 --> 00:14:40,392
مشاعرك الصادقة ؟ 

216
00:14:41,619 --> 00:14:42,818
ماذا قلت ؟ 

217
00:14:42,843 --> 00:14:46,064
أنا لم أرغب أن تصبح صديقتك الحميمية 

218
00:14:46,445 --> 00:14:50,330
ألم تقل إن الرجل يكون لديه حب واحد فقط ؟ 

219
00:14:51,074 --> 00:14:52,074
ماذا ؟ 

220
00:14:52,099 --> 00:14:54,462
أتمنى أن تلتزم بكلامك 

221
00:14:55,463 --> 00:14:56,969
أنا سأذهب إلى الأكاديمية الآن 

222
00:15:12,827 --> 00:15:15,517
أمي هل ستأخذين هذا لمكان ما ؟ 

223
00:15:16,033 --> 00:15:17,863
أجل لا ينبغي أن تعرفي إلى أين ؟ 

224
00:15:18,389 --> 00:15:21,832
كيف تأخذين هذه لشخص آخر؟ 

225
00:15:22,000 --> 00:15:25,520
معصمي تأذى وأنا أصنع هذه، انظري 

226
00:15:25,809 --> 00:15:27,466
ألا ترين أني وضعت ضمادة هنا؟ 

227
00:15:28,069 --> 00:15:33,068
هناك أناس تكافح لتبيع الكيمباب في الشوارع في هذا الطقس البارد 

228
00:15:33,518 --> 00:15:37,355
وأنتِ تصدرين ضجة حول صناعة شاي السفنجل في منزل دافيء؟ 

229
00:15:37,817 --> 00:15:38,817
يا الهي 

230
00:15:38,842 --> 00:15:41,173
لو كنت أجبرتكِ على تحويل مئة ملفوف 

231
00:15:41,198 --> 00:15:43,411
إلى كيمتشي لكنتِ انتقلتِ إلى المستشفى 

232
00:15:43,501 --> 00:15:47,545
إلى متى ستتحدثين عن المئة ملفوف من الكيمتشي؟ 

233
00:15:47,806 --> 00:15:50,780
حتى اليوم الذي أموت فيه 
 سعيدة ؟ 

234
00:15:54,256 --> 00:15:57,750
مَن الذي يكافح ليبيع الكيمباب في الشوارع ؟ 

235
00:16:00,823 --> 00:16:01,823
هل هي؟ 

236
00:16:02,347 --> 00:16:04,743
يا الهي 
 معطفي 

237
00:16:19,414 --> 00:16:22,273
أوه يا الهي 
 ماذا تفعلين هنا ؟ 

238
00:16:22,298 --> 00:16:25,519
سيدة جو، ماذا تفعلين هنا ؟ 

239
00:16:26,183 --> 00:16:30,214
عزيزتي أنا خجلانة للغاية بالنظر إليكِ 

240
00:16:30,381 --> 00:16:33,765
أنا مررت عليكِ لأني لا يمكنني تجاهلك فقط 

241
00:16:34,020 --> 00:16:37,802
لا، أنا أرتديت الكثير من الملابس لذلك أنا بخير 

242
00:16:38,473 --> 00:16:42,576
أبيع الكثير من الزلابية 
 لذلك استمتع كثيرًا 

243
00:16:42,836 --> 00:16:47,637
إذًا أنا سعيدة 

244
00:16:48,969 --> 00:16:53,588
لندخل ونتناول بعض الشاي الساخن 
 لا يمكنكِ التواجد في الخارج هكذا، الطقس بارد للغاية هنا عليك 

245
00:16:53,613 --> 00:16:56,369
لا ، لا عليكِ بي 

246
00:16:56,874 --> 00:17:02,286
أنا جئت هنا لكي أعطيكِ شيئًا ما 

247
00:17:02,311 --> 00:17:07,836
هذا كثير للغاية 
 لكني جئت هنا لكي أعطيكِ هذا 

248
00:17:07,861 --> 00:17:13,409
عزيزتي ما هذا ؟ أوه هذا شاي السفرجل 

249
00:17:14,076 --> 00:17:16,891
يا الهي كيف أحضرتِ هذا في هذا الطقس البارد ؟ 

250
00:17:25,300 --> 00:17:26,300
لا يمكنني تصديق ذلك 

251
00:17:30,103 --> 00:17:31,653
أوه الطقس بارد 

252
00:17:36,312 --> 00:17:37,312
أمي 

253
00:17:38,233 --> 00:17:42,633
مَن الذي أعطيتيه شاي السفرجل الذي تأذيت وأنا أصنعه ؟ 

254
00:17:43,114 --> 00:17:44,706
لماذا تريدين أن تعرفي؟ 

255
00:17:45,294 --> 00:17:48,384
أعطيته لشخص ما يستحقه 

256
00:17:48,620 --> 00:17:51,753
تلك التي تستحقه هي والدة مي-بونغ؟ 

257
00:17:52,213 --> 00:17:54,002
كيف يمكنكِ فعل ذلك ؟ 

258
00:17:54,566 --> 00:17:58,810
ما كنت أشعر بالخطأ لو أعطيتيه إلى ملجأ أيتام أو مستشفى 

259
00:17:59,118 --> 00:18:02,493
ماذا ؟ هل تتتبعيني ؟ 

260
00:18:02,787 --> 00:18:05,568
أجل، لقد تتبعتكِ لأنكِ كنتِ تتصرفين بصورة غريبة 

261
00:18:05,593 --> 00:18:07,599
لأني ظننت أنكِ تأخذيها لهم 

262
00:18:07,820 --> 00:18:09,272
هل أنتِ مجنونة ؟ 

263
00:18:09,638 --> 00:18:12,169
هل تشعرين بالأسى بخصوص صناعة شاي السفرجل ؟ 

264
00:18:12,566 --> 00:18:16,041
ما المشكلة بخصوص إعطاءهم شاي السفرجل؟ 

265
00:18:16,637 --> 00:18:18,918
أمي انظري إلى معصمي 

266
00:18:19,375 --> 00:18:24,161
لم استطع حتى أن أرفع ملعقتي في وقت سابق بسبب ألم صناعة ذلك 

267
00:18:24,976 --> 00:18:27,676
لكن كيف يمكنكِ إعطاءه لتلك المرأة؟ 

268
00:18:27,867 --> 00:18:30,233
نحنُ لا علاقة لنا بها بعد الآن 

269
00:18:30,437 --> 00:18:34,473
هل تسأليني لماذا وأنت تعرفين السبب بنفسكِ؟

270
00:18:36,312 --> 00:18:41,482
لقد خفت عليكِ أن تدخلين النار بعد الموت 
 لهذا السبب 

271
00:18:41,507 --> 00:18:46,475
فعلت ذلك هل تسأليني لماذا لا تفهمين 
 المعنى العميق الذي وراء ذلك ؟ 

272
00:18:47,043 --> 00:18:48,576
ألا تعرفين حقًا ؟ 

273
00:18:48,601 --> 00:18:55,396
أنا لا أعرف أنا أكره أن أرتبط بهم بأي طريقة 
 كيف يمكنكِ فعل ذلك بي؟ 

274
00:18:56,759 --> 00:19:00,113
أنا حقًا لا استطيع الحياة معكِ بعد الآن 

275
00:19:00,807 --> 00:19:01,952
أنا لا استطيع حقًا 

276
00:19:02,442 --> 00:19:06,034
حسنًا جيد 

277
00:19:06,352 --> 00:19:08,212
لننهي ذلك مرة واحدة وللأبد 

278
00:19:08,524 --> 00:19:16,320
لا استطيع المعيشة مع حمقاء مثلك لساعة أخرى لذلك اخرجي 

279
00:19:16,627 --> 00:19:18,636
اخرجي من هذا المنزل الآن أيتها الملتوية 

280
00:19:18,827 --> 00:19:22,163
أمي، غيوم-سيل ماذا أصابكن؟ 

281
00:19:27,399 --> 00:19:32,576
لا ينبغي عليكِ أن تكوني منزعجة للغاية 
 تجاه الناس الذين يعملون باجتهاد لكسب رزقهم 

282
00:19:33,562 --> 00:19:36,052
هذا سلوك بقرة عجوز لم تكن يومًا عجل 

283
00:19:36,179 --> 00:19:38,245
هل تعرفين أنكِ البقرة العجوز ؟ 

284
00:19:42,394 --> 00:19:45,315
كيف لا يوجد يوم هاديء أبدًا هنا ؟ 

285
00:19:46,434 --> 00:19:49,079
الأمور تزداد سوءًا على سوء 

286
00:20:00,493 --> 00:20:05,675
أين ذهب في هذا الطقس البارد ؟ 

287
00:20:06,459 --> 00:20:07,859
لا تقلق كثيرا 

288
00:20:08,206 --> 00:20:11,070
الشرطة تبحث عنه 
 لذلك سيتم العثور عليه قريبًا 

289
00:20:11,698 --> 00:20:14,917
داي-هون لا يعرف أي شيء عن شوارع سيول 

290
00:20:16,489 --> 00:20:18,033
هو ليس لديه أي مال أيضًا 

291
00:20:19,281 --> 00:20:20,748
في هذا الطقس البارد 

292
00:20:24,987 --> 00:20:29,232
ماذا لو تجمد حتى الموت في هذا الطقس البارد ؟ 

293
00:20:29,678 --> 00:20:32,760
جدي، لا تقل ذلك 

294
00:20:33,554 --> 00:20:36,774
أجل جدي، لا تقل هذا 
 أبي سيعود قريبا 

295
00:20:37,289 --> 00:20:39,482
أعتقد أنه يشم بعض الهواء الطازج 

296
00:20:39,507 --> 00:20:41,539
لأنه شعر بالحبس داخل المنزل فقط 

297
00:20:41,564 --> 00:20:43,909
هو ولد ذكي هذا ما أعنيه 

298
00:20:44,370 --> 00:20:46,237
لذلك سيعود بالتأكيد 

299
00:20:46,957 --> 00:20:50,634
لكن لماذا لا يرد على هاتفه المحمول؟ 

300
00:20:51,113 --> 00:20:54,214
أنا سأتحسن لو تواصلت معه فقط 

301
00:20:54,842 --> 00:20:58,108
نحنُ نحدد موقع هاتفه الآن 
 لذلك انتظر فترة أطول 

302
00:20:58,976 --> 00:21:00,126
حسنًا 

303
00:21:14,095 --> 00:21:17,462
هذه هي السفينة، صحيح ؟ هل كل شيء تم تجهيزه وفقًا للخطة ؟ 

304
00:22:43,936 --> 00:22:45,250
لماذا باب الشاحنة مفتوح ؟ 

305
00:22:47,840 --> 00:22:48,907
أين ذهب؟ 

306
00:22:51,555 --> 00:22:53,045
ما الذي تفعله بحق الجحيم ؟ 

307
00:22:54,627 --> 00:22:58,147
ابحثوا عنه هناك 
 ابحث عنه من هناك وأنت اتبعني 

308
00:23:03,448 --> 00:23:04,702
اذهب من هذا الاتجاه 

309
00:23:06,345 --> 00:23:08,130
ابحث عنه هناك - 
 حسنًا يا سيدي - 

310
00:23:22,268 --> 00:23:23,382
هاي أنت 

311
00:23:24,698 --> 00:23:26,500
ما الذي تفعله بشاحنتي؟ 

312
00:23:26,659 --> 00:23:28,259
أبحث عن شخص ما 

313
00:23:28,897 --> 00:23:29,964
ابتعد من هنا 

314
00:23:34,625 --> 00:23:36,061
ابحثوا عنه هناك 

315
00:23:51,956 --> 00:23:54,494
هل هذا الهاتف المحمول الخاص بداي-هون ؟ 

316
00:23:58,352 --> 00:24:01,225
أجل ! هذا هاتف ابني المحمول 

317
00:24:01,868 --> 00:24:03,240
أين عثرت عليه ؟ 

318
00:24:03,860 --> 00:24:07,432
في زقاق بالقرب من متجر قبل الشارع الكبير 

319
00:24:07,898 --> 00:24:10,640
هذا يعني أن أبي عبر الزقاق 

320
00:24:10,982 --> 00:24:13,927
يبدو وكأنه أوق هاتفه المحمول 
 أثناء المرور بجواره 

321
00:24:14,199 --> 00:24:19,474
رجاء أرنا صور كاميرات المراقبة في الزقاق الآن 

322
00:24:19,681 --> 00:24:20,887
الحقيقة 

323
00:24:21,858 --> 00:24:24,656
هناك كاميرا مراقبة أمام المتجر لكن 

324
00:24:24,681 --> 00:24:28,804
لا توجد أي كاميرات مراقبة بالقرب من الزقاق حيث اختفى 

325
00:24:29,296 --> 00:24:30,296
ماذا ؟ 

326
00:24:30,915 --> 00:24:35,458
لا توجد كاميرات مراقبة في تلك المنطقة ؟ 

327
00:24:35,483 --> 00:24:36,483
أجل 

328
00:24:38,947 --> 00:24:40,345
سيد كيم 

329
00:24:40,679 --> 00:24:43,961
لكن هناك شخص شاهد كيم داي-هون اليوم ؟ 

330
00:24:44,568 --> 00:24:45,843
شاهد ؟ 

331
00:24:46,105 --> 00:24:51,980
أجل، ولد في الصف الرابع كان يلعب الألعاب معه اليوم 

332
00:24:53,043 --> 00:24:56,306
قال إن كيم داي هون تلقى مكالمة هاتف وذهب 

333
00:24:58,361 --> 00:25:02,376
هل قال الطفل أن ابني قال أي شيء آخر؟ 

334
00:25:02,692 --> 00:25:05,327
لا، لا أعتقد ذلك 

335
00:25:05,978 --> 00:25:08,965
تلك المكالمة مريبة 

336
00:25:10,025 --> 00:25:14,535
من فضلك اعرف مَن أجرى تلك المكالمة معه 

337
00:25:14,560 --> 00:25:18,903
ربما أنا، لقد اتصلت به 

338
00:25:19,034 --> 00:25:24,073
وفقًا للولد قل إن دي-هون ركض بعدما تلقى تلك المكالمة الهاتفية 

339
00:25:24,888 --> 00:25:26,495
لذلك أنا متأكد أنها لم تكن منكِ 

340
00:25:26,901 --> 00:25:30,047
على أية حال سنعرف حينما نرى تاريخ المكالمات الهاتفية 

341
00:25:30,627 --> 00:25:32,547
سنتصل بكم بعدما نحقق بصورة أعمق 

342
00:25:32,968 --> 00:25:40,903
لابد أن يتمكن ابني من الوصول لمنزله 
 شيء ما بالتأكيد خطأ 

343
00:25:41,431 --> 00:25:44,365
أنا سأوسع منطقة البحث محاولة مساعدتك أقصى ما بوسعي 

344
00:25:44,390 --> 00:25:45,587
مع السلامة 

345
00:25:47,013 --> 00:25:48,934
مع السلامة - 
 مع السلامة - 

346
00:25:49,737 --> 00:25:54,261
داي-هون، أين ذهبت ؟ 
 داي-هون 

347
00:25:55,827 --> 00:25:57,657
جدي -  
 داي-هون - 

348
00:25:59,838 --> 00:26:01,115
نحنُ في مشكلة 

349
00:26:02,179 --> 00:26:06,791
أوه يا إلهي قلبي ينبض بجنون لا استطيع التنفس 

350
00:26:07,722 --> 00:26:10,602
أنا لن أتمكن من تحمل هذا 
 حتى لو كان لدي 10قلوب 

351
00:26:11,271 --> 00:26:13,120
هُم لن يشكوا فيكِ صحيح ؟ 

352
00:26:14,326 --> 00:26:15,397
بالطبع لا 

353
00:26:15,787 --> 00:26:18,501
لماذا كان هناك شاهد ؟ 

354
00:26:19,976 --> 00:26:21,981
ماذا كنا سنفعله لو كان أخبر الولد الصغير 

355
00:26:22,006 --> 00:26:23,729
أنه كان في طريقه للقاء ابنته ؟ 

356
00:26:24,534 --> 00:26:30,090
العرق البارد بدأ يتقطر في ظهري 
 حينما قال إن هناك شاهد 

357
00:26:30,115 --> 00:26:31,830
كدت أن أفقد الوعي 

358
00:26:33,488 --> 00:26:37,977
شين -اي هل تعتقدين أن السفينة سافرت إلى الصين ؟ 

359
00:26:39,023 --> 00:26:41,261
هل اتصل هؤلاء الرجال بكِ؟ 

360
00:26:41,880 --> 00:26:44,419
ليس بعد - 
 لما لا ؟ - 

361
00:26:44,951 --> 00:26:49,521
هذه السفينة لابد أنها غادرت بالفعل 
 كان عليهم الاتصال بكِ الآن 

362
00:26:49,546 --> 00:26:51,480
ماذا لو حدث شيء ما خطأ؟ 

363
00:26:51,692 --> 00:26:53,652
أمي فقط اهدأي 

364
00:27:01,928 --> 00:27:02,928
مرحبًا ؟ 

365
00:27:03,364 --> 00:27:05,022
هل غادرت السفينة ؟ 

366
00:27:07,475 --> 00:27:08,475
ماذا ؟ 

367
00:27:09,777 --> 00:27:11,070
فقدته ؟

368
00:27:15,261 --> 00:27:17,561
كيف يمكنك قول ذلك ؟ 

369
00:27:18,299 --> 00:27:20,722
اعثر عليه الآن 

370
00:27:22,810 --> 00:27:27,110
ما الأمر ؟ ماذا حدث ؟ 

371
00:27:27,838 --> 00:27:32,203
اوه يا الهي 

372
00:27:40,928 --> 00:27:44,063
لابد أن أنصرف 

373
00:28:25,796 --> 00:28:26,796
حذائي 

374
00:28:27,493 --> 00:28:30,516
حذائي 

375
00:28:32,352 --> 00:28:33,352
اللعنة على ذلك 

376
00:28:39,600 --> 00:28:41,181
أين أنا ؟ 

377
00:28:48,731 --> 00:28:50,833
أبي 

378
00:28:54,307 --> 00:28:57,618
أمي 

379
00:28:58,817 --> 00:29:00,248
أبي 

380
00:29:07,955 --> 00:29:09,421
أنا هنا يا أمي 

381
00:29:09,966 --> 00:29:10,966
يو-سونغ 

382
00:29:10,991 --> 00:29:11,991
عمي 

383
00:29:12,513 --> 00:29:15,494
تعال هنا 
 هل أنت على ما يرام ؟ 

384
00:29:15,685 --> 00:29:19,132
بالطبع أنا على ما يرام 
 ماذا عنك يا عمي ؟ 

385
00:29:19,514 --> 00:29:21,382
أنا على ما يرام أيضًا 

386
00:29:21,827 --> 00:29:22,827
تا دا 

387
00:29:23,146 --> 00:29:25,171
اشتريت الدجاج - 
 أجل إنه الدجاج - 

388
00:29:25,505 --> 00:29:27,591
جدتي هذا الدجاج 

389
00:29:28,560 --> 00:29:29,801
ماذا عن مي-بونغ؟ 

390
00:29:29,881 --> 00:29:31,747
لقد ذهبت لعملها الجزئي 

391
00:29:31,981 --> 00:29:34,703
العمل ؟ ما هو العمل الجزئي؟ 

392
00:29:34,997 --> 00:29:36,530
هي تعمل في متجر لبيع التجزئة 

393
00:29:38,973 --> 00:29:42,624
جدتي، عمي 
 متى ستأكلان الدجاج ؟ 

394
00:29:42,775 --> 00:29:44,119
الدجاج ؟ 
 هل علينا أكل الدجاج الآن ؟ 

395
00:29:45,282 --> 00:29:47,750
اجلس جانج-جو -
 حسنًا - 

396
00:29:48,622 --> 00:29:50,321
لنأكل الدجاج 

397
00:29:51,082 --> 00:29:52,082
تعال هنا 

398
00:29:55,490 --> 00:29:57,028
أنت لم تأكل العشاء بعد ؟ 

399
00:29:57,725 --> 00:29:59,960
سررت برؤيتكم - 
 سررت جدًا برؤيتكم - 

400
00:29:59,985 --> 00:30:02,252
أنا أيضًا - 
 أنا أعرفه - 

401
00:30:02,973 --> 00:30:06,038
لنهنئ صديقنا لي تشانغ-هو على 

402
00:30:06,063 --> 00:30:09,453
أنه أصبح مدير الفرع الكوري في كالما 
 نخبكم 

403
00:30:09,673 --> 00:30:13,109
نخبكم - 
شكرًا لكم - 

404
00:30:13,134 --> 00:30:16,181
رؤيتكم هكذا تشعرني يا جماعة بأني في كوريا حقًا 

405
00:30:17,728 --> 00:30:20,388
تشانغ-هو هل أنت سعيد بعودتك ؟ 

406
00:30:20,794 --> 00:30:23,543
ليس بعد لو أن الأمور صارت على ما يرام 
 ربما يكون هذا ممكن 

407
00:30:25,874 --> 00:30:29,405
تشونغ-هو لماذا لم تتزوج حتى الآن ؟ 

408
00:30:29,873 --> 00:30:31,973
هذا ليس بسبب هي-را، صحيح ؟ 

409
00:30:32,302 --> 00:30:33,600
جو مي-ريونغ

410
00:30:34,200 --> 00:30:36,267
لماذا تقولين هذا الشيء؟ 

411
00:30:36,875 --> 00:30:41,081
لست متأكد، على أية حال سمعت أنكِ تزوجتِ يا هي-را 
 ما الذي يعمله زوجكِ؟ 

412
00:30:41,779 --> 00:30:43,731
أوه زوجي؟ 

413
00:30:44,351 --> 00:30:46,789
هو فنان فري لانسر 

414
00:30:48,271 --> 00:30:49,935
حسنًا 

415
00:30:53,101 --> 00:30:55,426
معذرة سأرد على الاتصال 

416
00:30:58,847 --> 00:31:00,059
مرحبًا إنها أنا جانج-سو

417
00:31:00,680 --> 00:31:02,315
صغيرتي صغيرتي 

418
00:31:02,744 --> 00:31:06,419
أنا انتهيت من التدريب مبكرًا لذلك سآتي الآن 
 أنا على ما يرام لماذا لا ؟ 

419
00:31:07,362 --> 00:31:09,040
أنت في "سمر وينتر"، صحيح ؟ 

420
00:31:09,600 --> 00:31:10,600
أنا أمامه مباشرة 

421
00:31:11,680 --> 00:31:12,910
أنت أمامه مباشرة ؟ 

422
00:31:15,153 --> 00:31:16,469
لا تدخل هنا جانج-سو

423
00:31:16,889 --> 00:31:18,972
عُد إلى المنزل أولًا 

424
00:31:19,330 --> 00:31:21,809
ماذا ؟ 
 لماذا ؟ 

425
00:31:22,198 --> 00:31:24,341
أريد أن أرحب بأصدقاءكِ 

426
00:31:24,973 --> 00:31:29,099
وأنا قلق للغاية من ترككِ تركبين تاكسي بمفردك في هذا المساء 

427
00:31:29,124 --> 00:31:30,657
قلت أنا على ما يرام 

428
00:31:34,299 --> 00:31:38,551
لذلك لا تأتِ 
 واذهب إلى المنزل أولًا، حسنًا ؟ 

429
00:31:39,875 --> 00:31:42,001
مرحبًا؟ هي-را؟ 
 لقد أغلقت الاتصال بالفعل ؟ 

430
00:31:43,051 --> 00:31:44,475
أنا سأذهب بمفردي إذًا 

431
00:31:46,820 --> 00:31:50,950
اليوم يوم عظيم 
 لنتناول الطعام 

432
00:31:55,274 --> 00:31:56,274
هي-را 

433
00:31:57,992 --> 00:31:58,992
هي-را 

434
00:32:07,924 --> 00:32:08,924
مرحبًا 

435
00:32:09,561 --> 00:32:11,029
هل يمكنني الجلوس  ؟ 

436
00:32:12,204 --> 00:32:13,588
هناك مقعد لي 

437
00:32:15,410 --> 00:32:16,960
هي-را لقد جئت بسرعة للغاية أليس كذلك؟ 

438
00:32:23,962 --> 00:32:26,980
إذًا أنت تقول أنك فعلت الصواب 

439
00:32:27,005 --> 00:32:29,820
بارتداءك تلك الملابس والمجيء لمقابلة أصدقائي؟ 

440
00:32:31,521 --> 00:32:33,299
ما الذي فعلته ؟ 

441
00:32:33,705 --> 00:32:35,838
ما المشكلة في ملابسي؟ 

442
00:32:36,324 --> 00:32:37,924
أنا لست عريانا 

443
00:32:38,326 --> 00:32:41,260
كيف يمكنك قول ذلك بعدما قابلت أصدقائي؟ 

444
00:32:41,482 --> 00:32:46,034
صديقي تشانغ-هو هو مدير فرع شركة عالمية شهيرة كالما 

445
00:32:46,059 --> 00:32:50,346
زوج صديقتي مي-ريونغ هو مدير مستشفى للجراحة التجميلية 

446
00:32:50,577 --> 00:32:53,595
زوج اين-مي يعمل محامي  

447
00:32:56,302 --> 00:32:58,064
الآن أرى ما تحاولين قوله 

448
00:32:58,889 --> 00:33:03,603
إذًا تقولين أنكِ محرجة بسببي أمام أصدقاءكِ 

449
00:33:05,437 --> 00:33:08,525
هل أنتِ محرجة من فنان ليس لديه اسم مثلي؟ 

450
00:33:09,733 --> 00:33:11,576
متى قلت ذلك ؟ 

451
00:33:11,757 --> 00:33:13,579
هذا ما كنتِ تقولينه 

452
00:33:13,604 --> 00:33:17,955
لماذا جئت ؟ قلت لك لا تأتي 
 لكنك تجاهلتني وجئت على أية حال 

453
00:33:17,980 --> 00:33:19,930
لو كنت استمعت لكلامي ولم تأت 

454
00:33:19,955 --> 00:33:21,823
لما كانت لدينا تلك المشكلة منذ البداية 

455
00:33:22,155 --> 00:33:24,630
يا الهي هل تتشاجران؟ 

456
00:33:33,881 --> 00:33:36,555
أجل إنه وقت تشاجركما 

457
00:33:41,421 --> 00:33:43,020
ما مشكلة ملابسي؟ 

458
00:33:43,603 --> 00:33:45,610
مفتاح الموضة في الوجه على أية حال 

459
00:33:48,056 --> 00:33:49,204
ألهذا السبب هي غاضبة ؟ 

460
00:33:58,947 --> 00:34:00,287
هل رأت شيئًا ما خطأ؟ 

461
00:34:10,206 --> 00:34:11,606
ماذا دهاني؟ 

462
00:34:13,785 --> 00:34:15,940
ينبغي أن أذهب وأشتري المثلجات التي تفضلها هي-را 

463
00:34:33,715 --> 00:34:35,238
كيم مي-بونغ - 
 يا الهي - 

464
00:34:38,807 --> 00:34:40,797
ما الذي كنتِ تفعلينه طوال ذلك الوقت ؟ - 
 جانج-جو - 

465
00:34:41,322 --> 00:34:43,279
ما الذي تفعله هنا في مثل هذه الساعة ؟ 

466
00:34:43,755 --> 00:34:45,631
لقد أفزعتني 

467
00:34:46,294 --> 00:34:48,576
ما الذي كنتِ تفعلينه حتى هذه الساعة ؟ 

468
00:34:49,072 --> 00:34:50,119
أنتِ لا تخافين 

469
00:34:50,144 --> 00:34:52,492
ماذا لو أن شيء ما حدث لك في الليل؟ 

470
00:34:52,691 --> 00:34:57,403
يمكنني حماية نفسي 
 لذلك اهتم بنفسك 

471
00:34:58,034 --> 00:35:00,750
هل ليس لديك أي شيء تفعله 
 سوى البقاء هنا في مثل هذه الساعة ؟ 

472
00:35:00,915 --> 00:35:04,124
مي-بونغ أنتِ ستصابين بالمرض 
 لو أثقلتِ على نفسكِ العمل 

473
00:35:04,846 --> 00:35:07,232
ما نوع العمل الجزئي الذي ينتهي في هذا الوقت من الليل؟ 

474
00:35:08,990 --> 00:35:10,910
لماذا أخبرك ذلك ؟ 

475
00:35:13,752 --> 00:35:14,952
ما هذه الرائحة ؟ 

476
00:35:21,765 --> 00:35:23,471
هل أنتِ 

477
00:35:24,781 --> 00:35:26,002
تعملين على قارب للصيد ؟ 

478
00:35:26,364 --> 00:35:27,364
ماذا ؟ 

479
00:35:28,035 --> 00:35:29,902
ما نوع الرائحة التي تتحدث عنها ؟ 

480
00:35:30,571 --> 00:35:35,994
وما الذي ستفعله لو ركبت قارب أو طائرة ؟ 
 لا تهتم بشأني وعُد إلى منزلك فقط 

481
00:35:36,275 --> 00:35:37,617
لن يحدث ذلك 

482
00:35:38,268 --> 00:35:40,720
أفهم أنكِ بحاجة للعمل لكن لا يمكنكِ فعل ذلك 

483
00:35:40,745 --> 00:35:42,965
النوع من العمل حيث تأتين متأخرى قومي بتغيير عملكِ 

484
00:35:43,433 --> 00:35:49,483
جانج-جو أنت لا ينبغي عليك أن تقلق عليّ لذلك لا تفعل ذلك 

485
00:35:50,066 --> 00:35:52,223
بهذا المعدّل أنت الذي ستمرض 

486
00:35:52,526 --> 00:35:53,601
عُد للمنزل بسرعة 

487
00:36:04,540 --> 00:36:06,437
ماذا لو أنها تعمل حقًا على قارب للصيد ؟ 

488
00:36:08,345 --> 00:36:09,980
لا يمكن أن يكون ذلك حقيقي 

489
00:36:28,209 --> 00:36:31,771
أمي - 
 مي-بونغ تذوقي هذه الزلابية - 

490
00:36:33,550 --> 00:36:34,965
إنها ساخنة، احترسي 

491
00:36:35,467 --> 00:36:38,422
أعتقد أننا ربما طهينا الكثير من الزلابية 

492
00:36:38,454 --> 00:36:40,709
أنا قلقة من أننا لن نتمكن من بيعها كلها اليوم 

493
00:36:40,861 --> 00:36:43,928
أمي، لا تقلقي على شيء 

494
00:36:44,246 --> 00:36:46,900
هذه الزلابية أكثر حلاوة من التي صنعتيها بالأمس 

495
00:36:46,924 --> 00:36:47,991
حقًا ؟ - 
 أجل - 

496
00:36:48,606 --> 00:36:51,635
المذاق مناسب للغاية 
 ومازالت الزلابية تمضغ بصورة جيدة 

497
00:36:51,906 --> 00:36:54,404
الزلابية يمكنكِ الموت لها 

498
00:36:54,429 --> 00:36:56,647
لا تجامليني 

499
00:36:56,672 --> 00:36:57,672
تناولي المزيد 

500
00:36:58,611 --> 00:37:02,995
أنا سأتأخر أنا ذاهبة للعمل الآن 
 ابذلي قصارى جهدكِ اليوم أيضًا 

501
00:37:03,020 --> 00:37:04,717
احترسي من السيارات 
 حسنًا 

502
00:37:04,742 --> 00:37:05,846
مع السلامة 
 اذهبي بسلام 

503
00:37:29,541 --> 00:37:31,509
إلى أين هي ذاهبة ؟ 

504
00:38:25,866 --> 00:38:29,748
" نبحث عن هذا الشخص الاسم كيم داي هون العمر 67 عامًا " 

505
00:38:29,926 --> 00:38:30,972
مي-بونغ - 
 أجل - 

506
00:38:30,997 --> 00:38:33,801
تعرفين متجر السمك في مدخل السوق ، صحيح ؟ 

507
00:38:33,825 --> 00:38:36,361
انقلي هذه الصناديق لهم بسرعة 
 هُم يطلبونها بشدة 

508
00:38:36,386 --> 00:38:37,386
حسنًا 

509
00:38:46,370 --> 00:38:49,195
هذا عيب عيب كبير - 
 يا الهي - 

510
00:38:49,497 --> 00:38:52,410
جانج-جو، ماذا تفعل هنا ؟ 

511
00:38:54,360 --> 00:38:57,327
هل هذا المتجر الذي كنتِ تتحدثين عن العمل فيه ؟ 

512
00:38:57,935 --> 00:39:01,954
يا الهي، أنت تشبه العفريت تظهر في أي مكان أذهب إليه  

513
00:39:03,700 --> 00:39:04,700
لنذهب إلى المنزل 

514
00:39:04,725 --> 00:39:06,690
لا تكن سخيفًا 
 ابتعد عن طريقي 

515
00:39:06,956 --> 00:39:09,373
أنا ماضية في طريقي لتسليم هذا أنا منشغلة 

516
00:39:09,398 --> 00:39:10,505
حسنًا حسنًا 

517
00:39:11,008 --> 00:39:12,008
ابتعدي 

518
00:39:13,047 --> 00:39:14,224
إلى أين أنقل هذا ؟ 

519
00:39:14,249 --> 00:39:16,733
جانج-جو - 
 ألم تكوني على عجالة من أمرك؟ - 

520
00:39:17,606 --> 00:39:18,606
أين أنقل هذا ؟ 

521
00:39:34,485 --> 00:39:35,853
كيف عرفت أني كنت هنا ؟ 

522
00:39:37,239 --> 00:39:38,712
هل تتبعتني ؟ 

523
00:39:40,850 --> 00:39:43,070
هل تعتقدين أن أنفي لأغراض الزينة فقط ؟ 

524
00:39:45,251 --> 00:39:49,318
لماذا تعملين هنا بينما تكذبين على أمكِ بخصوص ذلك ؟ 

525
00:39:50,029 --> 00:39:51,722
الأمرُ واضح، لماذا تسألني حتى ؟ 

526
00:39:52,227 --> 00:39:55,598
هذا المكان يدفع لي أكثر من الأماكن الأخرى 

527
00:39:56,102 --> 00:40:00,203
لا ينبغي أن يكون هذا سببا 
 حتى الرجال يعانون من هذا العمل 

528
00:40:00,228 --> 00:40:02,504
انظري حولكِ وشاهدي إذا ما كانت هناك أي امرأة أخرى 

529
00:40:02,529 --> 00:40:04,972
هناك نساء هناك - 
 أنا متأكدة من أنه هناك - 

530
00:40:05,752 --> 00:40:08,065
جانج-جو أنا قوية 

531
00:40:08,364 --> 00:40:09,963
أنا أفعل ذلك لأني قادرة 

532
00:40:10,282 --> 00:40:12,149
تواصلين الرد عليّ 

533
00:40:12,285 --> 00:40:14,804
أنا لست في حالة تسمح لي باختيار الوظائف الآن 

534
00:40:15,136 --> 00:40:19,340
أنا بحاجة للمال لكي أنشر إعلانات لأعثر على أبي 
 أنا بحاجة لكثير من المال 

535
00:40:20,099 --> 00:40:21,099
حسنًا جيد 

536
00:40:21,645 --> 00:40:24,115
أنا سأخبر أمكِ أنكِ كنتِ تعملين في سوق السمك 

537
00:40:24,409 --> 00:40:27,593
لو وافقت أنا سأترككِ تعملين هنا 
 هذا هو الاتفاق، أليس كذلك ؟ 

538
00:40:27,875 --> 00:40:31,081
جانج -جو هل ستخبر أمي حقًا؟ 
 أجل 

539
00:40:31,368 --> 00:40:34,889
لو أخبرت أمي سأجعلك تنزف من أنفك 

540
00:40:35,036 --> 00:40:36,794
لا تعملي هناك إذًا 

541
00:40:36,937 --> 00:40:40,795
ألم تسمع ما قلته أنا لست في حالة تسمح لي بفعل ذلك الآن 

542
00:40:40,820 --> 00:40:42,811
هل تستمعين لي أم لا ؟ 

543
00:40:43,436 --> 00:40:44,703
لا تعملي هنا 

544
00:40:57,589 --> 00:40:59,208
يا الهي 

545
00:40:59,748 --> 00:41:01,992
لو كنتِ أختي لكنت ضربتكِ 

546
00:41:07,589 --> 00:41:11,195
مرحبًا يا سيدي أجل أنا في طريقي مع السلامة 

547
00:41:11,402 --> 00:41:14,627
جانج-جو أرجوك من فضلك 

548
00:41:14,841 --> 00:41:19,249
لا يمكنك أن تخبر أمي أبدًا لا يمكنك أبدًا 

549
00:41:49,158 --> 00:41:50,182
هاي 

550
00:41:51,501 --> 00:41:52,599
ما الذي تفعله هنا ؟ 

551
00:41:56,398 --> 00:42:00,320
سيدي رجاء ابحث عن أبي لي 

552
00:42:01,865 --> 00:42:04,198
اسم أبي هو كيم ديوك-تشون 

553
00:42:04,858 --> 00:42:07,267
أبي يعيش في سيول 

554
00:42:09,692 --> 00:42:11,466
إذًا ما اسمك ؟ 

555
00:42:12,016 --> 00:42:14,849
اسمي كيم داي-هون 

556
00:42:18,176 --> 00:42:20,443
ألا أشتري لك بعض من الكعك الساخن ؟ 

557
00:42:21,995 --> 00:42:22,995
أجل 

558
00:42:23,423 --> 00:42:26,431
لندخل - 
 حسنًا - 

559
00:42:35,104 --> 00:42:37,333
" عقد المتجر " 

560
00:42:39,291 --> 00:42:40,291
ما هذا ؟ 

561
00:42:41,482 --> 00:42:42,615
عقد متجر 

562
00:42:44,678 --> 00:42:47,672
بحثت عنه بسرعة لكنه مناسب 
 الموقع مناسب 

563
00:42:47,697 --> 00:42:50,488
هو قريبٌ من هنا أيضًا وهو فارغ 
 لذلك يمكنكِ أن تفتحيه الآن 

564
00:42:51,209 --> 00:42:53,209
لماذا تعطيني هذا ؟ 

565
00:42:54,773 --> 00:42:58,072
ظننت أنه سيكون أفضل لكِ ولمي-بونغ 
 أن تفتحا عملكما الخاص ؟ 

566
00:42:59,455 --> 00:43:03,501
كنت أفكر في ذلك الأمر ويمكنك أن تفتحي 
 المتجر الذي يبيع الأطباق الجانبية أو 

567
00:43:03,865 --> 00:43:06,224
أنت ماهرة في حساء الفطائر المحشوة
 يمكنكِ 

568
00:43:06,249 --> 00:43:08,366
بيع الفطائر المحشوة 
 ما رأيكِ؟ 

569
00:43:09,887 --> 00:43:15,209
جانج-جو، هل تحدثت عن ذلك مع مي-بونج؟ 

570
00:43:18,015 --> 00:43:19,015
لا 

571
00:43:20,475 --> 00:43:23,324
تعرفين كيف هي 
 هل تعتقدين أنها ستقبل ذلك ؟ 

572
00:43:25,261 --> 00:43:26,594
إذًا لا يمكنني أنا الأخرى 

573
00:43:28,380 --> 00:43:30,716
كيف يمكنني قبول شيئًا ما لا تعرف عنه شيئًا ؟ 

574
00:43:32,134 --> 00:43:36,825
شكرًا جزيلًا لك لكن أعده 

575
00:43:39,705 --> 00:43:41,505
أنا لم أكن أعرف أنكِ ستفعلين ذلك 

576
00:43:42,959 --> 00:43:46,074
لو قلت لكِ هذا مي-بونغ ستجعلني أنزف من أنفي 

577
00:43:48,563 --> 00:43:49,563
أمي 

578
00:43:51,293 --> 00:43:54,391
أنتِ لم تعرفي أن مي-بونغ تعمل في سوق السمك، صحيح ؟ 

579
00:43:55,487 --> 00:43:56,487
ماذا ؟ 

580
00:43:59,769 --> 00:44:02,237
مي-بونغ تعمل في سوق السمك ؟ 

581
00:44:02,991 --> 00:44:03,991
أجل 

582
00:44:04,274 --> 00:44:06,575
من الصعب على الرجال أنفسهم فعل ذلك 

583
00:44:07,096 --> 00:44:10,032
لا يهم كم عدد المرات التي قلت لها تستقيل لكنها لا تستمع لي 

584
00:44:10,763 --> 00:44:12,181
لهذا السبب جئت لكِ 

585
00:44:13,914 --> 00:44:15,209
رجاء اقبلي هذا 

586
00:44:17,757 --> 00:44:21,318
لو تشعرين بعدم الراحة بقبول هذا 
 فقط فكري في أنها عبارة عن نفقة الزوجة المطلقة 

587
00:44:22,223 --> 00:44:24,977
سيكون من السيء لو أنها تأذت أثناء القيام بالعمل اليدوي الشاق 

588
00:44:26,242 --> 00:44:27,242
أمي 

589
00:44:33,126 --> 00:44:36,102
جانج-جو شكرًا لك 

590
00:44:37,753 --> 00:44:41,117
أشعر بالخجل لكني سأقبل ذلك بإمتنان 

591
00:44:41,916 --> 00:44:47,474
وسأحرص على أن أعمل جاهدة وأرد لك ذلك بالفائدة 

592
00:44:48,095 --> 00:44:50,095
إذًا تقبلينها، صحيح ؟ 

593
00:44:51,058 --> 00:44:52,913
ينبغي أن أذهب هناك قبل أن تغيرين رأيكِ 

594
00:44:53,573 --> 00:44:57,596
أمي رجاء احرصي على ألا تأتي مي-بونغ وتراني مع هذا العقد 

595
00:44:58,194 --> 00:44:59,394
سأنصرف الآن

596
00:45:02,335 --> 00:45:03,335
مع السلامة 

597
00:45:19,381 --> 00:45:23,782
جدي أنت مرضت للغاية بهذا المعدل  

598
00:45:24,580 --> 00:45:27,504
ماذا سأفعل لو حدث شيء لك أيضًا ؟ 

599
00:45:28,150 --> 00:45:30,240
أنت بحاجة للقوة لتعثر على أبي 

600
00:45:31,097 --> 00:45:32,589
حسنًا 

601
00:45:48,420 --> 00:45:51,394
ماذا لو أن أحدهم اختطف داي-هون ؟ 

602
00:45:54,013 --> 00:45:55,013
اختطف؟ 

603
00:45:55,038 --> 00:45:57,394
أجل، اختطف 

604
00:45:57,767 --> 00:46:01,995
خلاف ذلك لماذا لا يتمكن من العثور عليه ؟ 

605
00:46:02,280 --> 00:46:06,341
لم يختطف، لو كان كذلك 
 لكنا تلقينا مكالمة تطلب فدية الآن 

606
00:46:06,365 --> 00:46:08,541
هو محق يا جدي 

607
00:46:09,478 --> 00:46:14,184
أبي بالتأكيد ضلّ طريقه للمنزل 
 ولقد أبلغنا عن ذلك لذا سنتمكن من الوصول له قريبا

608
00:46:15,046 --> 00:46:16,487
لذلك تفضل الطعام 

609
00:46:16,964 --> 00:46:21,220
أنا حتى لم أكن أعرف ما حدث 

610
00:46:23,097 --> 00:46:25,793
إلى ابني المسكين ذو العقل الغير مستقر في هذا الشتاء البارد 

611
00:46:27,471 --> 00:46:31,444
كيف سأتمكن من أكل الطعام ؟ 

612
00:46:31,881 --> 00:46:33,129
جدي 

613
00:46:40,284 --> 00:46:44,164
هذا العجوز حتى لا يشرب قطرة من الماء 
 ماذا لو أنه مات هكذا ؟ 

614
00:46:44,711 --> 00:46:47,477
أنتِ حتى لستِ في سجل العائلة بعد 

615
00:46:48,053 --> 00:46:50,251
أعتقد أنكِ ارتكبتِ القرار الخطأ هذه المرة 

616
00:46:50,411 --> 00:46:53,801
من الأفضل أنه رحل بهذه الطريقة 

617
00:46:54,116 --> 00:46:55,289
هذا صحيح 

618
00:46:55,774 --> 00:46:59,348
هذا العجوز لن يموت بسهولة حتى يعثر على ابنه 

619
00:46:59,919 --> 00:47:05,013
علينا أن نتأكد من أن ينجو حتى يدخل اسمكِ في سجل العائلة 

620
00:47:06,466 --> 00:47:09,382
ماذا لو أن والد مي-بونغ عاد إلى هنا ؟ 

621
00:47:12,874 --> 00:47:15,745
لقد تم نقله بسيارة لذلك هو لن تمكن حتى من معرفة عنواننا 

622
00:47:16,564 --> 00:47:17,786
هو لن يتمكن من العثور علينا 

623
00:47:17,969 --> 00:47:21,761
كيف لشخص عُمر عقله 10 أعوام يستطيع أن يعود لمنزله ؟ 
 هو لن يعثر علينا أبدًا 

624
00:47:22,188 --> 00:47:27,490
أوه يا إلهي، لو تشاهدين التليفاز هؤلاء الأنواع من البشر يباعون إلى مراكب صيد الروبيان 

625
00:47:27,629 --> 00:47:29,681
لكنتِ تعاملتِ معه بصورة أفضل 

626
00:48:04,006 --> 00:48:05,474
أوه يا ظهري 

627
00:48:12,833 --> 00:48:15,999
توقفوا عن الصياح 

628
00:48:18,015 --> 00:48:23,178
لو واصلتم الصياح  
 سأشعر في مؤخراتكم النار 

629
00:48:28,906 --> 00:48:29,906
أمي 

630
00:48:31,199 --> 00:48:33,099
كيف يمكنك قبول هذا ؟ 

631
00:48:34,295 --> 00:48:37,260
ما كنت لأقبل هذا في البداية 

632
00:48:38,345 --> 00:48:41,249
لكننا ليس لدينا أي خيار 

633
00:48:41,972 --> 00:48:44,470
علينا أن نعمل لنبحث عن أبيكِ 

634
00:48:45,300 --> 00:48:47,195
لهذا السبب قبلت الأمر 

635
00:48:48,106 --> 00:48:49,106
مازال 

636
00:48:50,265 --> 00:48:52,172
كيف يمكننا قبول هذا من جانج-جو ؟ 

637
00:48:52,876 --> 00:48:56,662
مي-بونغ أعرف أن هذا مخجل لنا 
 لكن دعينا نقبل ذلك 

638
00:48:58,050 --> 00:49:01,046
جانج-جو أخبرني أن أعتبره نفقة المطلقة 
 إن لم 

639
00:49:01,071 --> 00:49:03,783
نقبله تصوري كم  أنه لن يرتاح 

640
00:49:04,722 --> 00:49:08,475
لقد أعطاني هذا لأنه كان يعرف أنكِ ستقبلينه 

641
00:49:09,753 --> 00:49:11,059
أمي 

642
00:49:12,022 --> 00:49:19,621
مي-بونغ لنعمل باجتهاد وندفع له بالفائدة 
 لنفعل ذلك فقط 

643
00:49:30,387 --> 00:49:34,614
" فطائر أبي المحشوة " 

644
00:49:36,524 --> 00:49:39,317
" حساء الفطائر المحشوة، وفطائر اللحم المحشوة، وفطائر الكيمتشي، ومعكرونة الفطائر المحشوة " 

645
00:49:41,371 --> 00:49:43,925
" نفقة هاربة من كوريا الشمالية، نتمنى لكم الأفضل" 

646
00:50:01,122 --> 00:50:04,392
مرحبًا - 
 مرحبًا بكم في فطائر أبي المحشوة اجلسن - 

647
00:50:06,826 --> 00:50:10,104
رجاء أعطينا طبقين من فطائر الكيمتشي - 
 حسنًا انتظروا - 

648
00:50:11,434 --> 00:50:16,243
مرحبًا رجاء أعطيني ثلاثة لفات من الفطائر المحشوة - 
 بالتأكيد رجاء انتظر - 

649
00:50:16,268 --> 00:50:18,025
تفضل بالجلوس وانتظر دقيقة 

650
00:50:18,225 --> 00:50:20,872
أنا وصلت - 
 جانج -جو مرحبًا - 

651
00:50:21,545 --> 00:50:24,624
أمي رجاء أعطيني 12لفافة من الفطائر المحشوة - 
 12لفافة - 

652
00:50:24,649 --> 00:50:26,743
أجل يفترض بي أني أشتري الغداء لزملائي 

653
00:50:27,115 --> 00:50:28,115
وتفضلي 

654
00:50:28,520 --> 00:50:30,546
حسنًا رجاء احملها 

655
00:50:30,571 --> 00:50:31,571
بالتأكيد 

656
00:50:34,800 --> 00:50:36,533
كيم مي-بونغ تفضلي 

657
00:50:38,991 --> 00:50:40,058
مبروك 

658
00:50:40,083 --> 00:50:41,083
شكرًا لك 

659
00:50:42,047 --> 00:50:44,904
لكن أليس من المفترض بك أن تعمل الآن ؟ 

660
00:50:45,706 --> 00:50:47,615
كيف يمكن التواجد هنا ؟ 

661
00:50:48,290 --> 00:50:50,839
ما الأمر؟ هل توبخيني وكأنكِ زوجتي؟ 

662
00:50:51,387 --> 00:50:56,218
زوجتك ؟ محال لقد كنت أقول ذلك لأنك ربما تفصل من العمل 

663
00:50:57,131 --> 00:50:59,404
لماذا ؟ هل أنتِ قلقة من أن أفصل من العمل ؟ 

664
00:51:04,234 --> 00:51:05,560
هل ترغبين المساعدة ؟ 

665
00:51:06,282 --> 00:51:07,386
مرحبًا 

666
00:51:07,912 --> 00:51:09,431
جدتي - 
 مرحبًا أمي - 

667
00:51:09,717 --> 00:51:11,182
أوه جانج-جو أنت هنا أيضًا ؟

668
00:51:11,207 --> 00:51:12,495
بالطبع 

669
00:51:12,856 --> 00:51:15,220
لقد جئت لتهنئة على الافتتاح 
 ماذا عنك ؟ 

670
00:51:16,016 --> 00:51:20,685
أنا جئت لأدعم مطعم الفطائر المحشوة لمركز كبار السن 

671
00:51:20,995 --> 00:51:24,455
مي-بونغ أعطيني 8 لفات من الفطائر المحشوة 

672
00:51:24,480 --> 00:51:25,904
حسنًا جدتي 

673
00:51:26,766 --> 00:51:29,316
جانج-جو هذه فطائر اللحم - 
 حسنًا - 

674
00:51:29,679 --> 00:51:32,915
بالهناء والشفاء - 
 رجاء اعطيني لفافتين للمنزل - 

675
00:51:32,940 --> 00:51:34,192
بالتأكيد 

676
00:51:35,179 --> 00:51:36,534
بالهناء والشفاء 

677
00:51:37,570 --> 00:51:38,956
من فضلك اجلس هناك - 
 حسنًا - 

678
00:51:38,981 --> 00:51:41,234
من فضلك أعطينا طبقين من الفطائر المحوة - 
 حسنًا - 

679
00:51:43,991 --> 00:51:44,991
تفضل 

680
00:51:45,016 --> 00:51:46,528
إليك فطائر الكيمتشي المحشوة 

681
00:51:57,523 --> 00:51:59,698
مرحبًا سو -جونغ 

682
00:52:02,817 --> 00:52:04,350
لماذا عدت مرة أخرى ؟ 

683
00:52:04,657 --> 00:52:07,753
رأيت قصة في المكتبة وفكرت في سو -جونغ

684
00:52:08,380 --> 00:52:11,363
سو-جونغ أشتريت لكِ هدية 

685
00:52:11,388 --> 00:52:12,863
شكرًا لك 

686
00:52:13,721 --> 00:52:14,788
هل تناولتِ الطعام ؟ 

687
00:52:15,688 --> 00:52:18,580
زوجتي تبيع هذا لقد اتريته حتى تجربها 

688
00:52:19,263 --> 00:52:21,024
لماذا تفعل ذلك ؟ 

689
00:52:21,374 --> 00:52:23,369
أنا لا أحتاج هذا 
 لذلك أعدهم 

690
00:52:33,087 --> 00:52:35,452
أنا سأذهب لذلك تناولهم 

691
00:52:36,142 --> 00:52:38,440
ينبغي أن يأكل المرافق أفضل من المريض 

692
00:52:39,900 --> 00:52:41,269
مع السلامة سو-جونغ 

693
00:52:42,793 --> 00:52:43,793
مع السلامة 

694
00:52:57,157 --> 00:52:59,786
الفطائر المحشوة لذيذة 
 هي عطرية وخفيفة 

695
00:53:00,469 --> 00:53:03,972
معكِ حق يا عمتي 
 مطعم مي-بونغ رائع للغاية 

696
00:53:04,599 --> 00:53:07,513
يا جماعة عليكم الذهاب ومساعدتهم بعض الوقت 

697
00:53:07,993 --> 00:53:11,860
بالطبع - 
 الفطائر المحشوة الفطائر المحشوة - 

698
00:53:13,715 --> 00:53:14,931
هل تأكلون الفطائر المحشوة ؟ 

699
00:53:18,058 --> 00:53:20,451
أمي تذوقي هذا - 
 حسنًا - 

700
00:53:25,754 --> 00:53:27,317
إنها لذيذة 
 من أين اشتريتها ؟ 

701
00:53:27,794 --> 00:53:30,947
جدتي اشترتها من مطعم زوجة أخي للفطائر المحشوة 

702
00:53:31,677 --> 00:53:32,677
مطعم من ؟ 

703
00:53:33,256 --> 00:53:34,256
زوجة أخيك ؟ 

704
00:53:35,328 --> 00:53:36,528
أنت تقصد مي-بونغ؟ 

705
00:53:36,686 --> 00:53:38,185
أجل 

706
00:53:40,170 --> 00:53:43,522
أمي، لماذا ذهبتِ لتلك العائلة مرة أخرى؟ 

707
00:53:44,099 --> 00:53:47,344
أنا ذهبت لزيارتهم بمفردي 
 إذًا لماذا أنتِ غاضبة ؟ 

708
00:53:47,606 --> 00:53:51,864
أنتِ حتى لا تذهبين لمساعدتهن إذًا لماذا تهتمين إذا ما ذهبت أو لم أذهب ؟ 

709
00:53:52,349 --> 00:53:55,861
أمي، لو واصلتِ فعل ذلك كل من جانج -جو 

710
00:53:55,886 --> 00:53:59,163
ومي-بونغ لن يتمكنا من البدء من جديد 

711
00:53:59,504 --> 00:54:01,194
لذلك من فضلك توقفي 

712
00:54:02,591 --> 00:54:03,591
جيد 

713
00:54:03,695 --> 00:54:06,063
اذهبي وثرثري بما تريدين 

714
00:54:06,437 --> 00:54:08,885
لدينا أهداف مختلفة 

715
00:54:08,910 --> 00:54:11,073
أنا سأفعل ما أريده لتحقيق هدفي 

716
00:54:11,416 --> 00:54:16,511
هدفي هو الحرص على عودة مي-بونغ وجانج-جو لبعضهما البعض مرة أخرى  

717
00:54:27,629 --> 00:54:31,580
لكن من أين حصلا على المال لمتجر جديد 
 في حين أنهن خسرا كل المال في النصب؟ 

718
00:54:34,485 --> 00:54:35,552
مصادفة 

719
00:54:51,487 --> 00:54:52,487
ما هذا ؟ 

720
00:54:53,574 --> 00:54:54,974
إنه قرض 

721
00:55:00,193 --> 00:55:01,519
ثلاثون ألف دولار؟ 

722
00:55:08,227 --> 00:55:11,774
لقد سحب 20ألف دولار من حسابه البنكي

723
00:55:12,156 --> 00:55:13,483
كلاهما في نفس اليوم 

724
00:55:14,723 --> 00:55:16,136
خمسون ألف دولار في المجموع 

725
00:55:17,366 --> 00:55:20,016
ما الذي فعله بهذا المبلغ الضخم من المال ؟ 

726
00:55:21,237 --> 00:55:23,931
بالتأكيد اشترى المتجر لمي-بونغ 

727
00:55:38,450 --> 00:55:40,315
جانج-جو أين أنت ؟ 

728
00:55:41,069 --> 00:55:42,069
لماذا ؟ 

729
00:55:42,355 --> 00:55:45,179
أنت اشتريت مطعمًا لمي-بونغ ألست كذلك ؟ 

730
00:55:45,791 --> 00:55:48,152
أنت اقترضت 30ألف دولار وسحبت منهم 20ألف دولار 

731
00:55:48,177 --> 00:55:50,637
من حسابك واشتريت المطعم لهنّ، ألست كذلك ؟ 

732
00:55:51,259 --> 00:55:52,259
أمي 

733
00:55:52,670 --> 00:55:54,201
هل أنا محقة أم مخطئة ؟ 

734
00:55:55,614 --> 00:55:56,972
هل قمتِ بتفتيش غرفتي؟ 

735
00:55:58,114 --> 00:55:59,114
إذًا أنا محقة 

736
00:56:00,115 --> 00:56:01,773
جيد مع السلامة 

737
00:56:16,275 --> 00:56:17,275
أمي 

738
00:56:18,268 --> 00:56:20,688
دعيني أطلب منكِ شيئًا ما 

739
00:56:21,832 --> 00:56:24,831
هل اشترى جانج-جو هذا المتجر لكِ؟ 

740
00:56:25,658 --> 00:56:26,658
صحيح ؟ 

741
00:56:30,735 --> 00:56:32,298
كان لدي شكوكي 

742
00:56:33,211 --> 00:56:35,491
أنتِ محتالة وشريرة 

743
00:56:36,465 --> 00:56:38,686
أخبرتيني أنكِ ستطلقين منه 

744
00:56:39,098 --> 00:56:40,876
لكنكِ تسرقين أموال ابني من خلف ظهري؟ 

745
00:56:41,996 --> 00:56:48,436
بالطبع أنت تم ضبطكِ وأنتِ تبيعين معلومات الركة 
 ما الذي لا يمكنكِ فعله ؟ 

746
00:56:49,001 --> 00:56:52,095
أمي، أنا لم أفعل ذلك حقًا 

747
00:56:52,873 --> 00:56:56,406
وأنا سأحرص على أن أرد المال لجانج-جو في المستقبل 

748
00:56:57,462 --> 00:56:59,027
للذلك رجاء لا تتحدثي بهذه الطريقة 

749
00:56:59,803 --> 00:57:01,436
أنتِ مضحكة للغاية 

750
00:57:01,970 --> 00:57:04,642
لو تحتاجين المال، يمكنكِ اقتراضه من البنك أو من أي مكان آخر 

751
00:57:04,787 --> 00:57:06,689
لماذا تأخذين المال من جانج-جو؟ 

752
00:57:07,062 --> 00:57:09,066
أليست هذه كذبة التي تستعرين بها المال منه ؟ 

753
00:57:09,091 --> 00:57:11,957
لو تطلقت منه عليكِ الابتعاد منه في الحال 

754
00:57:12,330 --> 00:57:15,598
أنتِ ملتصقة به مثل الطفيليات 
 ماذا تظنين أنك فاعلة ؟ 

755
00:57:16,140 --> 00:57:18,982
أمي أنتِ قاسية للغاية 

756
00:57:19,379 --> 00:57:20,473
هل أنا قاسية للغاية ؟ 

757
00:57:21,283 --> 00:57:23,440
أعتقد أنكِ القاسية 

758
00:57:24,051 --> 00:57:26,387
عليك أن تطلقين من أبني 

759
00:57:26,412 --> 00:57:28,848
لولاكِ لكان جانج-جو متزوج من ها-يون

760
00:57:28,873 --> 00:57:30,998
وأصبح زوج ابن صاحب مكتب محاماة جانج أند كو 

761
00:57:31,490 --> 00:57:34,990
لو تفكرين في الأمر 
 فقلبي مازال يؤلمني 

762
00:57:37,847 --> 00:57:44,326
أنا مرتاحة للغاية أني طردتكِ من منزلي 

763
00:57:44,837 --> 00:57:45,837
جيد 

764
00:57:46,139 --> 00:57:47,539
هذه أفضل طريقة 

765
00:57:47,671 --> 00:57:50,035
فقط خذي المال واغربي عنا جميعًا 

766
00:57:50,282 --> 00:57:54,019
ابتعدي عن ابني 
 اذهبي بعيدًا للغاية عنه 

767
00:57:54,430 --> 00:57:57,466
لا تلتصقين بابني أكثر 
 فهمتِ؟ 

768
00:57:58,237 --> 00:57:59,904
كلماتكِ قاسية للغاية 

769
00:58:02,094 --> 00:58:06,583
كيف يمكن أن تتحدثين بهذه القسوة مع زوجة ابنكِ السابقة ؟ 

770
00:58:06,744 --> 00:58:09,288
أنا مَن قبلت هذا المال 

771
00:58:09,914 --> 00:58:15,496
وسأرده له بطريقة ما لذلك توقفي عن معاملة مي-بونغ بهذه الطريقة 

772
00:58:16,419 --> 00:58:20,868
ما الذي فعله ابني ليستحق كل هذا ؟ 
 حتى أم زوجته 

773
00:58:20,893 --> 00:58:24,937
تلتصق به 
 قلبي وكأنه سينهار 

774
00:58:25,044 --> 00:58:26,411
أنتِ ستدفعين له المال ؟ 

775
00:58:26,436 --> 00:58:29,017
أنتِ المرأة الوحيدة في العالم التي تقترض المال 

776
00:58:29,042 --> 00:58:31,383
من طليق ابنتها وتفتح مشروعا 

777
00:58:31,408 --> 00:58:33,998
أمي - 
 لو لديكِ أي خجل لما تمكنت من فعل لك - 

778
00:58:34,023 --> 00:58:35,023
أمي 

779
00:58:36,247 --> 00:58:38,571
ما الذي تفعلينه هنا ؟ 

780
00:58:38,596 --> 00:58:43,096
جئت هنا لأني غاضبة - 
 اخرج - 

781
00:58:43,121 --> 00:58:47,201
مي-بونغ من الأفضل ألا تلتصقين بابني مرة أخرى 

782
00:58:47,226 --> 00:58:49,949
أسرعي - 
 أنا لن أتركك وشأنكِ - 

783
00:59:08,227 --> 00:59:09,227
لنذهب 

784
00:59:09,790 --> 00:59:12,727
اتركني ماذا تفعل ؟ اتركني 

785
00:59:14,037 --> 00:59:15,983
أمي لماذا تفعلين ذلك ؟ 

786
00:59:16,023 --> 00:59:18,408
أنا أعطيت المال لـ مي-بونغ كنفقة مطلقة 

787
00:59:19,006 --> 00:59:20,974
ماذا ؟ نفقة مطلقة ؟ 

788
00:59:21,797 --> 00:59:25,446
لماذا تعطيها نفقة مطلقة ؟ 
 هل أنت الشخص الذي فكك هذه العائلة ؟ 

789
00:59:25,877 --> 00:59:28,767
هذا المنزل لم يكن لديه يوم سلام واحد بسببها 

790
00:59:29,115 --> 00:59:31,014
إذًا لماذا تعطيها نفقة المطلقة ؟ 

791
00:59:31,207 --> 00:59:33,893
كان عليها أن تعطيك أنت نفقة المطلقة لأنها أفسدت حياتك 

792
00:59:34,235 --> 00:59:36,579
أمي توقفي عن العناد 

793
00:59:37,572 --> 00:59:39,105
هذا لأني متوترة 

794
00:59:39,738 --> 00:59:42,309
مَن الذي سيعرف عن قلبي المنكسر ؟ 

795
00:59:42,728 --> 00:59:45,739
أنا ومي-بونغ لم نطلق لأننا لا نحب بعضنا البعض 

796
00:59:46,312 --> 00:59:48,769
لقد غادرت المنزل لأنها تأذت منكِ 

797
00:59:49,643 --> 00:59:50,643
هل أنا مخطيء؟

798
00:59:51,039 --> 00:59:56,105
حاولت تقبلها والمعيشة معها بطريقة ما لإرضاءك 

799
00:59:56,629 --> 00:59:59,161
لكن هل تريدني أن أسمح إلى لصة 

800
00:59:59,186 --> 01:00:02,011
جلبت العار لعائلتنا أن تكون زوجة ابني ؟ 

801
01:00:04,119 --> 01:00:05,119
جيد 

802
01:00:05,144 --> 01:00:08,478
ما فائدة الحديث عن كل هذا الآن ؟ 

803
01:00:09,099 --> 01:00:12,526
أنت أعطيتها نفقتها على أية حال 
 لذلك الأمر انتهى بالكامل الآن 

804
01:00:13,019 --> 01:00:15,798
لذلك ابتعد عنها الآن 

805
01:00:16,076 --> 01:00:18,077
لا تقترب منها بأي وسيلة 

806
01:00:18,872 --> 01:00:21,227
قم بانهاء الأمر بالنفقة، فهمت ؟ 

807
01:00:56,736 --> 01:00:58,274
أنا آسف يا أمي 

808
01:00:59,275 --> 01:01:00,608
أنا آسف يا مي-بونغ 

809
01:01:00,794 --> 01:01:01,794
جانج-جو 

810
01:01:03,617 --> 01:01:04,684
لابد أن نتكلم 

811
01:01:14,546 --> 01:01:16,613
" فطائر أبي المحشوة " 

812
01:01:20,420 --> 01:01:21,420
أنا آسف 

813
01:01:23,904 --> 01:01:25,153
أنا سأعتذر نيابة عنها

814
01:01:27,547 --> 01:01:29,776
أمي لن تعود هنا مرة أخرى أبدًا 

815
01:01:31,237 --> 01:01:32,536
أنتِ غاضبة للغاية ألستِ كذلك ؟ 

816
01:01:36,238 --> 01:01:39,269
جانج-جو أنا لست غاضبة 

817
01:01:41,071 --> 01:01:44,391
وأنا لا أريد الشجار معك بخصوص أي شيء بعد الآن 

818
01:01:46,376 --> 01:01:51,956
أنا سأحرص على العمل باجتهاد وأفعل ما بوسعي لأرد لك المال 

819
01:01:52,987 --> 01:01:54,306
لماذا تتحدثين بهذه الطريقة ؟ 

820
01:01:55,926 --> 01:01:57,401
لماذا لا يمكنكِ التعرف على مشاعري؟ 

821
01:01:57,639 --> 01:01:59,013
ما الذي ستفعله لو فعلت ؟ 

822
01:02:00,402 --> 01:02:03,050
أنت رأيت ما فعلته أمك مبكرًا ؟ 

823
01:02:05,793 --> 01:02:06,993
لن ننجح 

824
01:02:09,308 --> 01:02:12,386
أنت تعرف أن موعد جلسة المحكمة بيننا اقتربت، صحيح ؟ 

825
01:02:14,215 --> 01:02:15,948
سنرى بعضنا البعض حينها إذًا 

826
01:02:17,564 --> 01:02:21,372
ولا تعد إلى هنا مرة أخرى أبدًا 

827
01:02:47,710 --> 01:02:51,972
سيدتي، هل رأيت رجلًا بشعر أبيض يرتدي نظارتين ؟ 

828
01:03:51,516 --> 01:03:55,531
إلى أين أنت ذاهب؟ - 
 أنا ذاهب إلى سيول أعطني توصيلة من فضلك - 

829
01:04:35,984 --> 01:04:39,459
ابتعد 

830
01:04:39,484 --> 01:04:40,951
أيها المقزز 

831
01:04:41,158 --> 01:04:45,461
العمل لا يسير على ما يرام أيضًا يا الهي 

832
01:04:46,326 --> 01:04:47,326
انصرف 

833
01:04:55,401 --> 01:04:56,401
أبي 

834
01:04:59,330 --> 01:05:01,134
أمي 

835
01:05:16,637 --> 01:05:18,978
أمي 

836
01:05:37,419 --> 01:05:40,087
" فطائر أبي المحشوة " 

837
01:06:36,030 --> 01:06:37,030
إنها ساخنة 

838
01:06:38,381 --> 01:06:39,381
أبي ؟ 

839
01:06:40,399 --> 01:06:42,028
أبي أبي 

840
01:06:42,710 --> 01:06:43,710
أبي 

841
01:06:45,986 --> 01:06:47,119
ما الذي قالته ؟ 

842
01:06:47,406 --> 01:06:48,406
إنها ساخنة 

843
01:06:48,834 --> 01:06:53,647
أبي أبي 

844
01:06:54,623 --> 01:06:59,008
أبي - 
 داي-هون - 

845
01:07:16,505 --> 01:07:18,104
" صفعة النسيم " 

846
01:07:18,239 --> 01:07:24,302
هذا كان أبوكِ أليس كذلك ؟ - 
 لقد كان هو، لقد كان أمام عيني - 

847
01:07:24,327 --> 01:07:26,487
أسرع وافتحي الباب هذا 

848
01:07:29,003 --> 01:07:30,419
أجل، هذا صحيح 

849
01:07:32,913 --> 01:07:35,414
أيتها المرأة المجنونة 

850
01:07:35,695 --> 01:07:38,563
لقد اشتروا تلك الفطائر المحوة من متجر مي-بونغ للفطائر المحشوة 

851
01:07:39,041 --> 01:07:40,041
ماذا ؟ 

852
01:07:40,066 --> 01:07:41,448
ما الذي يتحدث عنه ؟ 

853
01:07:41,901 --> 01:07:44,775
أنتِ أخبرتيني أن أخرج - 
 لماذا تؤلف هذه الأشياء؟ - 

854
01:07:45,766 --> 01:07:47,017
اسمعني جيدًا 

855
01:07:47,661 --> 01:07:50,192
أنا سأخبر جدي وسأسجنك في المستشفى 

856
01:07:50,217 --> 01:07:51,983
كيف تفعلين ذلك بي ؟ 

857
01:07:52,008 --> 01:07:53,981
أنا مرعوب يا أبي 

858
01:07:54,338 --> 01:07:56,152
رجاء انصرف 

859
01:07:56,336 --> 01:07:58,514
كيم مي-بونغ 
 لا يمكنني المعيشة بدونكِ 

860
01:07:59,076 --> 01:08:00,925
أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى أبدًا 

