﻿1
00:00:08,350 --> 00:00:10,440
" الحلقة 21"

2
00:00:11,090 --> 00:00:13,370
كيف جئتِ إلى هنا؟ هل أنتِ مجنونة ؟ 

3
00:00:13,740 --> 00:00:17,150
هل تعتقدين أني أنفقت مالي على تذكرة طيران وجئت هنا لأني أريد ذلك ؟ 

4
00:00:17,520 --> 00:00:21,610
أنتِ تعيشين في منزل راقي، ولا ترسلين لي المال؟

5
00:00:22,030 --> 00:00:24,930
هل تريديني أن وابنتكِ نتضور جوعًا حتى الموت ؟ 

6
00:00:24,950 --> 00:00:29,260
قلت لكِ اني سارسل لكِ المال، اذهبي بسرعة، وسأرسل لكِ المال 

7
00:00:31,500 --> 00:00:32,500
من هذه ؟ 

8
00:00:42,090 --> 00:00:47,820
لو تريدين الحياة، كوني هادئة لو مت ستموتين أيضًا 

9
00:00:48,190 --> 00:00:49,190
فهمتي ؟ 

10
00:00:52,970 --> 00:00:55,350
مترو الأنفاق من هذا الاتجاه 

11
00:00:55,710 --> 00:00:57,240
شكرًا لكِ 

12
00:00:57,740 --> 00:00:59,620
بارك الرب فيكِ 

13
00:01:02,370 --> 00:01:03,860
مرحبًا يا حماتي 

14
00:01:04,370 --> 00:01:06,590
من هذه؟ لماذا تتحدث معكِ فترة طويلة ؟ 

15
00:01:06,880 --> 00:01:09,460
لقد كانت تسأل عن الطريق 

16
00:01:11,240 --> 00:01:15,770
لكن الطريقة التي تتحدث بها هذه المرأة 
 " شكرًا بارك الله بكِ "

17
00:01:17,260 --> 00:01:19,250
بالتأكيد هي من اليانبين 

18
00:01:21,300 --> 00:01:22,300
أعرف 

19
00:01:23,010 --> 00:01:25,080
ماذا تفعلين ؟ خذي هذه 

20
00:01:41,780 --> 00:01:46,950
كيم سون-بوك، لقد فزتِ بالجائزة الكبرى 

21
00:01:49,680 --> 00:01:54,150
على الرغم أني أتناول الفتات من هذا المنزل لن أموت 

22
00:02:01,020 --> 00:02:02,280
ماذا أفعل؟ 

23
00:02:03,340 --> 00:02:06,210
لو لم أرسل لها المال، ستلتصق بي مثل الصماغ

24
00:02:08,100 --> 00:02:09,750
أين أحصل على هذا المال؟ 

25
00:02:13,340 --> 00:02:15,610
بسرعة أرسلي لي المال 

26
00:02:15,890 --> 00:02:17,850
أنا حتى ليس معي مالًا للإقامة في فندق 

27
00:02:22,830 --> 00:02:25,650
شن-اي، ماذا أصابكِ؟ هل أنتِ مريضة؟

28
00:02:30,740 --> 00:02:31,970
هي-دونغ

29
00:02:39,160 --> 00:02:41,480
ماذا أصابك؟ هل قالت لكِ أمي شيئًا مرة أخرى ؟ 

30
00:02:42,940 --> 00:02:44,470
لا شيء كهذا 

31
00:02:45,780 --> 00:02:46,850
إذًا ما الأمر؟ 

32
00:02:47,910 --> 00:02:49,590
أخبريني لو هناك أي شيء يزعجكِ 

33
00:02:50,060 --> 00:02:52,470
يمكنني مساعدتكِ في أي شيء تحتاجين إليه 

34
00:02:53,570 --> 00:02:54,980
الحقيقة هي 

35
00:02:56,230 --> 00:02:59,310
أنا كنت أرسل تبرعات لكن بعدما 

36
00:02:59,330 --> 00:03:02,650
تزوجتك واستقلت من عملي لم أكن قادرة على ارسالها 

37
00:03:03,200 --> 00:03:06,360
لكن يبدو أن أحد الأطفال مريض جدًا 

38
00:03:07,800 --> 00:03:09,000
أنا مضغوطة 

39
00:03:09,670 --> 00:03:11,840
أريد المساعدة لكن ليس معي المال 

40
00:03:13,270 --> 00:03:18,750
شين-اي، لماذا تقلقين هكذا ؟ أنا زوجكِ 

41
00:03:19,700 --> 00:03:22,380
أنا لست ثريًا لكن لدي ما يكفي من المال لذلك 

42
00:03:23,290 --> 00:03:24,290
حقًا؟ 

43
00:03:30,610 --> 00:03:32,070
شكرًا لك يا هي-دونغ

44
00:03:45,990 --> 00:03:49,790
لم أفكر فيك أبدًا أكثر من صديق من قبل 

45
00:04:08,530 --> 00:04:09,530
إنه أنا 

46
00:04:11,030 --> 00:04:12,030
لنلتقي 

47
00:04:14,980 --> 00:04:19,150
مرحبًا لي جانج-جو، لماذا اتصلت بي وجعلتني أقطع كُل هذه المسافة لآتي بجوار نهر هان؟

48
00:04:20,710 --> 00:04:21,710
المكان بارد للغاية 

49
00:04:25,450 --> 00:04:29,070
أنت لن تضربني مرة أخرى صحيح ؟ 

50
00:04:29,090 --> 00:04:30,090
بانغ سونغ-سيك 

51
00:04:31,370 --> 00:04:32,370
ماذا ؟ 

52
00:04:33,860 --> 00:04:34,860
ماذا أيها الأحمق؟ 

53
00:04:35,640 --> 00:04:37,150
دني أسألك عن شيء ما 

54
00:04:37,640 --> 00:04:39,340
ماذا ؟ ما هو ؟ 

55
00:04:40,440 --> 00:04:44,470
هل مشاعرك تجاه مي-بونغ صادقة ؟ 

56
00:04:48,580 --> 00:04:50,030
هل هذا ما دعوتني لأجله؟ 

57
00:04:50,060 --> 00:04:51,060
أجبني 

58
00:04:51,790 --> 00:04:53,860
بالطبع صادقة 

59
00:04:55,420 --> 00:04:57,850
بالتأكيد لديك فكرة سيئة عني 

60
00:04:57,990 --> 00:05:00,010
أنا لست من هذا النوع من الرجال 

61
00:05:00,700 --> 00:05:02,370
أنا لدي حُب صافي أيضًا 

62
00:05:03,640 --> 00:05:04,640
على أية حال 

63
00:05:05,440 --> 00:05:08,360
هل تعرف كم أن مي-بونغ غالية لي؟ 

64
00:05:09,380 --> 00:05:14,090
كنت على وشك أن أقبلها الليلة الماضية لكن لم يحدث ! بانغ سونغ-سيك فعل ذلك 

65
00:05:15,130 --> 00:05:16,130
لماذا؟

66
00:05:17,990 --> 00:05:20,040
لأني أريد حمايتها باخلاص 

67
00:05:20,510 --> 00:05:22,160
لأني أحبها بصدق 

68
00:05:23,430 --> 00:05:27,580
أنا سأوفر تلك اللحظات حينما تكون مي-بونغ مستعدة لذلك 

69
00:05:29,230 --> 00:05:31,050
هكذا أنا صادق معها 

70
00:05:33,620 --> 00:05:35,090
أنت جاد، صحيح ؟ 

71
00:05:36,060 --> 00:05:38,130
أجل، لماذا تواصل طرح هذا السؤال عليّ؟ 

72
00:05:39,280 --> 00:05:41,290
يا الهي، بدأت أشعر بالإهانة 

73
00:05:41,700 --> 00:05:45,640
لي جانغ-غو هل أنت الأخ البيولوجي لمي-بونغ أم أنك عمها ؟ 

74
00:05:49,400 --> 00:05:50,400
سونغ-سيك 

75
00:05:52,350 --> 00:05:53,350
مي-بونغ 

76
00:05:55,120 --> 00:05:56,510
عانت كثيرًا 

77
00:05:58,080 --> 00:06:04,330
لا يمكنك حتى تصور كم الألم الذي تعرضت فيه في كل حياتها 

78
00:06:06,640 --> 00:06:08,530
لهذا السبب لابد أن تسعد الآن 

79
00:06:10,900 --> 00:06:11,900
إذًا 

80
00:06:13,400 --> 00:06:16,750
لو مشاعرك تجاهها صادقة، أتمنى لك 

81
00:06:16,770 --> 00:06:20,120
ألا تؤذيها، وأتمنى أن تسعدها 

82
00:06:24,000 --> 00:06:25,060
أرجوك 

83
00:06:28,610 --> 00:06:31,820
بالتأكيد وبالطبع 

84
00:06:39,080 --> 00:06:42,320
لي جانغ-غو سأتحمل مسؤولية 

85
00:06:42,350 --> 00:06:46,150
مي-بونغ من الآن فصاعدًا 
 لذلك لا تعبأ! فهمت؟ 

86
00:06:49,200 --> 00:06:51,840
الطقس منعش للغاية 

87
00:06:58,970 --> 00:07:00,110
كم هذا المبلغ؟ 

88
00:07:01,720 --> 00:07:05,400
عيشي بهم الآن، وسأرسل لكِ المزيد من الأموال بقدر المستطاع 

89
00:07:05,840 --> 00:07:06,840
حسنًا 

90
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
كيف حال يو-جين؟ 

91
00:07:10,790 --> 00:07:12,510
كان عليّ سؤالك عنها مبكرًا 

92
00:07:13,580 --> 00:07:17,510
أطعمها وألبسها جيدًا لأنها أصيبت بانفلونزا 

93
00:07:19,720 --> 00:07:25,390
لكن زوجكِ الجديد وعائلته لا يعرفون أن لديكِ طفلة 

94
00:07:26,930 --> 00:07:29,720
لهذا السبب لا ينبغي عليكِ العودة مرة أخرى لو تريدين المال 

95
00:07:31,820 --> 00:07:35,010
هذه الحافلة قادمة، ستصحبكِ إلى المطار 

96
00:07:39,510 --> 00:07:40,510
مع السلامة 

97
00:07:58,580 --> 00:08:01,530
أين ذهبت هذه الساعة بحق الإله ؟ 

98
00:08:05,540 --> 00:08:06,540
حماتي 

99
00:08:06,560 --> 00:08:08,850
لماذا أنتِ متفاجئة؟ هل حدث شيء ؟ 

100
00:08:10,940 --> 00:08:14,400
وأنتِ! أين ذهبتِ بحق الجحيم في هذه الساعة ؟ 

101
00:08:15,240 --> 00:08:18,130
كنت أشمّ بعض الهواء المنعش 

102
00:08:19,550 --> 00:08:20,550
اجلسي 

103
00:08:28,700 --> 00:08:30,240
هناك شيء أريدكِ أن تفعليه 

104
00:08:31,080 --> 00:08:32,080
أجل 

105
00:08:33,010 --> 00:08:35,720
عليكِ إقناع هي-دونغ بأي طريقة لديكِ 

106
00:08:37,220 --> 00:08:42,260
اجعليه يتوقف عن رسم تلك الصور المتحركة السخيفة وأن يلتحق بالعمل في الشركة 

107
00:08:42,870 --> 00:08:43,870
الشركة ؟ 

108
00:08:43,900 --> 00:08:45,380
مجموعة وينر 

109
00:08:47,410 --> 00:08:50,080
الان الآخرون يديرونها 

110
00:08:51,290 --> 00:08:54,570
لكن حماي صاحب السهم الأكبر 

111
00:08:55,220 --> 00:09:00,680
بالتالي في النهاية، فيما بعد ألن يديرها هي-دونغ وزوجي؟ 

112
00:09:02,190 --> 00:09:03,190
بلى 

113
00:09:03,900 --> 00:09:07,450
هي-دونغ يستمع لكِ جيدًا، هل تفهميني؟ 

114
00:09:08,690 --> 00:09:10,590
اقنعيه بأي طريقة لديكِ 

115
00:09:10,800 --> 00:09:11,800
أتفهم ذلك 

116
00:09:12,420 --> 00:09:13,550
سأتكلم معه 

117
00:09:14,000 --> 00:09:21,760
وبما أنكِ زوجة ابن مدير مجموعة وينر 

118
00:09:22,890 --> 00:09:28,170
حافظي على أناقتكِ، وتعاملي بصورة حذرة حتى لا يتحدث عنكِ الناس 

119
00:09:29,910 --> 00:09:31,090
حسنًا يا حماتي 

120
00:09:32,630 --> 00:09:34,490
أنا منزعجة للغاية 

121
00:09:35,200 --> 00:09:38,910
كيف أصبحت مسرورة جدًا لأنها سيدة 

122
00:09:38,930 --> 00:09:42,360
مجموعة وينر في حين أنها ليست سوى يتيمة ؟ 

123
00:09:58,510 --> 00:10:00,640
أخذت حمامًا. ألا ينبغي عليك وضع البلسم ؟ 

124
00:10:00,780 --> 00:10:02,290
لا أحتاج إليه 

125
00:10:11,080 --> 00:10:13,150
إن لم تضعه جلدك سيتأذى 

126
00:10:13,550 --> 00:10:15,370
أغلق عينيك، سأضع على وجهك 

127
00:10:25,190 --> 00:10:29,410
أمي تريد أن تجعلك تعمل في الشركة 

128
00:10:30,050 --> 00:10:31,050
الشركة ؟ 

129
00:10:32,050 --> 00:10:33,840
هل قالت أمي شيئًا لكِ؟ 

130
00:10:34,840 --> 00:10:38,940
أريدك أن تفعل ذلك أيضًا 
 حتى إن لم يكن من أجلها

131
00:10:39,370 --> 00:10:41,400
 أنت رب المنزل الآن 

132
00:10:43,350 --> 00:10:45,540
أريد أن أنجح فيما أقوم به الآن 

133
00:10:45,560 --> 00:10:49,400
وسأنجح، لذلك لا تقلقي

134
00:10:50,110 --> 00:10:51,110
حسنًا 

135
00:10:51,450 --> 00:10:53,050
أنا دائمًا سأساندك 

136
00:10:53,350 --> 00:10:54,350
حسنًا 

137
00:10:55,520 --> 00:10:57,910
أغلق عينيك، أريد أن أضع لك البلسم 

138
00:11:03,730 --> 00:11:08,340
لكننا الوحيدون في العائلة الذين لديهم جد ؟ 

139
00:11:09,020 --> 00:11:10,020
أجل 

140
00:11:10,570 --> 00:11:11,570
لا يوجد آخر 

141
00:11:12,020 --> 00:11:16,650
عائلته كانت في كوريا الشمالية، لكنهم ماتوا جميعًا

142
00:11:18,630 --> 00:11:22,140
مثلما قالت أمي الوحيدون الذين سيرثون جدي 

143
00:11:22,170 --> 00:11:24,970
هما هي-دونغ وأبيه 

144
00:11:27,690 --> 00:11:29,270
لماذا تنظرين لي هكذا؟ 

145
00:11:31,550 --> 00:11:34,790
لأنك وسيم للغاية 

146
00:11:38,100 --> 00:11:39,770
افعلي ذلك معي كل يوم 

147
00:11:41,340 --> 00:11:46,880
حسنًا، سأفعل ذلك يوميًا لأنك كنزي 

148
00:12:17,870 --> 00:12:19,760
هي كالشوكة في طريقي 

149
00:12:20,850 --> 00:12:22,450
ما الذي أفعله بها ؟ 

150
00:12:29,230 --> 00:12:32,490
لن يقف شيء في طريقي لو رحلت 

151
00:12:35,610 --> 00:12:39,920
هل أحببت البيريليا المشوية مع المشروم ؟ 

152
00:12:39,940 --> 00:12:43,890
أجل، لقد كانت لذيذة للغاية 

153
00:12:45,830 --> 00:12:47,540
تناول بعض ماء الأرز 

154
00:12:48,360 --> 00:12:49,430
ماء الأرز أيضًا ؟ 

155
00:12:52,640 --> 00:12:57,500
لكن حبيبتي من الان فصاعدًا، لا تتعبي نفسكِ هكذا 

156
00:12:58,160 --> 00:13:00,720
يمكنني تناول الغداء هنا 

157
00:13:00,740 --> 00:13:02,160
لا يا جدي 

158
00:13:02,660 --> 00:13:05,200
صحتك هي سعادة عائلتنا 

159
00:13:06,190 --> 00:13:10,180
دعني أجهّز لك الغداء حينما تكون في المكتب 

160
00:13:10,640 --> 00:13:12,640
شكرًا لكِ على كلماتكِ الطيبة 

161
00:13:13,280 --> 00:13:14,280
أجل 

162
00:13:21,310 --> 00:13:23,580
كنت تتناول الغداء

163
00:13:23,600 --> 00:13:25,960
لا، لقد انتهيت 

164
00:13:26,350 --> 00:13:28,330
الأمرُ على ما يرام، تفضلي 

165
00:13:28,630 --> 00:13:29,630
حسنًا 

166
00:13:31,370 --> 00:13:36,490
حسنًا، كان هناك عرض للمواهب في حضانة يو-سونغ اليوم 

167
00:13:37,070 --> 00:13:40,720
معذرة لكن هل يمكنني الاستئذان ساعتين ؟ 

168
00:13:41,300 --> 00:13:43,700
هل سيمثل يو-سونغ في عرض المواهب ذلك اليوم؟ 

169
00:13:45,290 --> 00:13:46,290
أجل 

170
00:13:46,890 --> 00:13:49,380
ابنتي لن تتمكن من الذهاب 

171
00:13:49,400 --> 00:13:51,310
عرض مواهب يو-سونغ؟ 

172
00:13:51,850 --> 00:13:53,720
أحب مشاهدة ذلك أيضًا 

173
00:13:54,560 --> 00:13:56,660
إذًا لنذهب سويًا 

174
00:13:57,720 --> 00:13:59,160
معذرة ؟ أنت أيضًا؟ 

175
00:13:59,180 --> 00:14:00,180
أجل 

176
00:14:00,370 --> 00:14:01,370
عزيزي 

177
00:14:34,960 --> 00:14:36,520
أمي، إنها أنا 

178
00:14:38,240 --> 00:14:41,970
أنا لا أعرف إذا ما يجب أن أقول لكِ هذا 

179
00:14:43,120 --> 00:14:45,940
ما الأمر؟ لقد أزعجتيني 

180
00:14:47,020 --> 00:14:48,020
ماذا ؟ 

181
00:14:48,340 --> 00:14:51,080
حماي ذهب إلى عرض حضانة ؟

182
00:14:52,700 --> 00:14:54,090
لماذا ؟ 

183
00:14:56,930 --> 00:14:58,630
ماذا ؟ ماذا قلتِ؟ 

184
00:14:59,220 --> 00:15:00,540
حفيد من ؟ 

185
00:15:02,310 --> 00:15:05,570
أين تلك الحضانة ؟ 

186
00:15:12,490 --> 00:15:16,670
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ - 
 أنا ذاهبة لأضبط امرأة طماعة - 

187
00:15:18,560 --> 00:15:19,560
طماعة ؟ 

188
00:15:19,590 --> 00:15:21,560
مع السلامة - 
 مع السلامة - 

189
00:15:26,490 --> 00:15:27,490
لقد كان حقيقي 

190
00:15:31,780 --> 00:15:33,040
ما هذا ؟ 

191
00:15:39,530 --> 00:15:41,110
أنا لن أدعها تفلت بفعلتها هذه 

192
00:15:56,830 --> 00:15:58,310
مسكينة سيدة جو 

193
00:15:59,660 --> 00:16:02,760
سيتم طردها من المطعم الآن 

194
00:16:05,030 --> 00:16:09,740
لكن سيدة جو، أليس من الأفضل عدم مقابلة بعضنا البعض؟ 

195
00:16:11,230 --> 00:16:15,280
لقد كنت الأفضل في عرض المواهب يا يو-سونغ

196
00:16:15,950 --> 00:16:17,900
حقًا يا جدي؟ 

197
00:16:17,930 --> 00:16:20,200
بالطبع 

198
00:16:20,230 --> 00:16:24,510
لهذا السبب سأشتري لك شيئًا لذيذًا 

199
00:16:24,950 --> 00:16:28,720
أخبرني عن أي شيء تريده، ماذا تريد أن تتناول؟ 

200
00:16:30,380 --> 00:16:31,380
مثلجات 

201
00:16:31,700 --> 00:16:35,180
إذًا لنذهب ونشتريه الآن 

202
00:16:35,210 --> 00:16:38,180
سيد كيم، لقد منحته بعض من وقتك بالفعل 

203
00:16:38,200 --> 00:16:41,050
ولو فعلت ذلك أيضًا، سأشعر بالحزن 

204
00:16:41,070 --> 00:16:44,280
الأمرُ على ما يرام أنا أفعل ذلك برغبة تامة مني 

205
00:16:44,780 --> 00:16:48,170
بعدما تنتهين من عملكِ تعالي لأخذ يو-سونغ

206
00:16:49,950 --> 00:16:52,840
شكرًا لك على كل شيء 

207
00:16:54,130 --> 00:16:57,010
يو-سونغ، لنذهب 

208
00:17:11,370 --> 00:17:13,780
ضبطكِ 

209
00:17:14,340 --> 00:17:15,340
تعالي هنا معي 

210
00:17:15,370 --> 00:17:17,340
سيدة ما 
 سيدة ما 

211
00:17:17,720 --> 00:17:20,850
سيدة ما! لماذا تفعلين ذلك ؟ - 
 تعالي هنا - 

212
00:17:21,410 --> 00:17:24,580
سيدة ما ما الأمر؟ - 
 ادخلن - 

213
00:17:25,560 --> 00:17:29,660
سيدة ما، رجاء اتركيني سيدة ما 

214
00:17:29,680 --> 00:17:35,500
جئتِ هنا لاغواء حماي! وتسأليني لماذا أفعل ذلك ؟ 

215
00:17:39,070 --> 00:17:40,730
ما الذي تقوليه ؟ 

216
00:17:41,410 --> 00:17:42,770
كيف يمكنكِ قول ذلك ؟ 

217
00:17:43,240 --> 00:17:45,400
تعتقدين أني لا أعرف أمثالكِ من النساء؟ 

218
00:17:46,010 --> 00:17:50,030
تحاولين إغواء الرجل الثري العجوز للحصول على المال 

219
00:17:50,770 --> 00:17:52,880
لكنكِ تعبثين مع الشخصية الخطأ 

220
00:17:55,360 --> 00:17:57,160
أنا لستُ من هذا النوع من النساء 

221
00:17:57,660 --> 00:17:58,660
لست كذلك 

222
00:17:59,170 --> 00:18:00,170
لستِ كذلك ؟ 

223
00:18:00,790 --> 00:18:03,210
ألهذا السبب وضعتِ يديكِ على حماي 

224
00:18:03,230 --> 00:18:05,260
وذهبتِ إلى حضانة حفيدك؟

225
00:18:05,480 --> 00:18:08,360
هل تعتقدين أن حماي لديه وقتًا ؟ 

226
00:18:09,060 --> 00:18:13,540
الآن تستخدمين الطفل لجذب حماي؟ 

227
00:18:14,380 --> 00:18:16,700
ألا تعتقدين أني أعرف أنكِ تحاولين الزواج منه 

228
00:18:16,720 --> 00:18:18,770
بربطه بحفيدكِ؟ 

229
00:18:19,430 --> 00:18:23,520
هو عجوز! وأنتِ طامعة! طامعة في المال 

230
00:18:24,270 --> 00:18:27,600
اخرجي الآن 

231
00:18:27,620 --> 00:18:30,650
ماذا تفعلين ؟ - 
 حبيبي أنا مسرورة لأنك وصلت هنا - 

232
00:18:30,680 --> 00:18:34,710
هذه الطامعة جاءت هنا لاغواء حماي 

233
00:18:37,640 --> 00:18:39,120
ماذا تقولينه؟ 

234
00:18:39,670 --> 00:18:41,260
أقول لك هي إنسانة طامعة 

235
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
أنتِ 

236
00:18:43,720 --> 00:18:45,080
من الأفضل أن تخرجي من هنا 

237
00:18:46,270 --> 00:18:48,450
لابد أن نتحدث - 
 حبيبي - 

238
00:18:48,470 --> 00:18:49,470
اتبعيني 

239
00:19:00,920 --> 00:19:02,570
مي-بونغ، اتبعيني 

240
00:19:03,240 --> 00:19:04,240
إلى أين ؟ 

241
00:19:04,270 --> 00:19:08,820
لماذا تسألين ؟ أينما أذهب عليكِ الذهاب 

242
00:19:09,570 --> 00:19:12,670
أنا سأعلمكِ الاستراتيجية رقم ثلاثة في التسويق 

243
00:19:12,690 --> 00:19:15,410
لذلك اجهزي بقلبكِ واتبعيني 

244
00:19:19,140 --> 00:19:20,140
التوقيت ؟ 

245
00:19:25,850 --> 00:19:31,160
شكرًا على قبول دعوتي المفاجئة على الرغم من انشغالكم 

246
00:19:31,940 --> 00:19:35,440
يا الهي، نحنُ لسنا منشغلات، كلنا نلعب طوال اليوم في المنزل 

247
00:19:39,090 --> 00:19:42,860
لا مشكلة، شكرًا على دعوتك لنا 

248
00:19:43,360 --> 00:19:48,920
لكن لماذا دعوتنا جميعًا؟ 

249
00:19:49,680 --> 00:19:53,080
أنا لدي شيء ما هام لابد أن أتحدث عنه معكم الليلة 

250
00:19:54,350 --> 00:19:57,900
لو تريد ها-يون أن تدير مكتب محاماة كانغ أند كو اليوم 

251
00:19:57,930 --> 00:20:01,330
فلابد أن تتعلم وتكتسب المزيد من الخبرة 

252
00:20:01,890 --> 00:20:04,490
أفكر في إرسالها إلى بريطانيا لكي تدرس بالخارج 

253
00:20:05,570 --> 00:20:06,760
تدرس بالخارج ؟ 

254
00:20:07,660 --> 00:20:13,560
أجل، كنت آمل أن يذهب جانغ-غو معها 

255
00:20:16,820 --> 00:20:20,240
تريد أن يسافر معها غانغ-غو؟ 

256
00:20:20,710 --> 00:20:26,460
ها-يون، وغانغ-غو سيديران مكتب محاماة غانغ أند كو 

257
00:20:27,350 --> 00:20:31,180
أعتقد أنهم سيحتاجون خبرة كبيرة  
 لذلك 

258
00:20:32,670 --> 00:20:37,980
حينما يعود غانغ-غو و ها-يون بعد الدراسة بالخارج، أفكر في التقاعد 

259
00:20:39,650 --> 00:20:42,010
كنت اتساءل إذا ما كانت هناك مشكلة لغانغ-غو 

260
00:20:42,040 --> 00:20:44,310
للدراسة بالخارج بما أنه 
 الابن الأكبر لعائلتكم 

261
00:20:44,340 --> 00:20:45,760
لا - 
 لا - 

262
00:20:48,170 --> 00:20:55,460
نحب أن يسافر، ويدرس بالخارج لمستقبل أفضل له 

263
00:20:55,980 --> 00:21:00,100
بالطبع، الرجال لابد أن يسبحون في المياه العميقة 

264
00:21:00,680 --> 00:21:05,470
إذًا ماذا عن أن يرتبطا الاثنان قبل السفر؟ 

265
00:21:05,910 --> 00:21:07,400
يرتبطان؟ -
 يرتبطان ؟ - 

266
00:21:08,850 --> 00:21:11,760
كأب أشعر بالخوف من ارسالها للخارج 

267
00:21:17,750 --> 00:21:19,470
بالطبع ينبغي 

268
00:21:20,640 --> 00:21:24,690
سيعيشان في بلد أجنبي، سيعتمدان على بعضهما البعض 

269
00:21:25,010 --> 00:21:27,220
نحنُ موافقون على ذلك 

270
00:21:29,760 --> 00:21:32,360
أنا سعيد للغاية بمشاعركم 

271
00:22:03,170 --> 00:22:05,990
اوه إنهما مي-بونغ، وسونغ-سيك 

272
00:22:17,130 --> 00:22:18,130
مي-بونغ

273
00:22:19,580 --> 00:22:21,220
منذ اللحظة الأولى وأنا آراكِ امرأة 

274
00:22:22,500 --> 00:22:24,430
أفكر فيكِ كامرأة 

275
00:22:26,690 --> 00:22:29,080
أنا لن أعلمكِ استراتيجيات التسويق من واحد لعشرة فقط 

276
00:22:29,110 --> 00:22:31,530
أنا سأعلمكِ استراتيجيات باقي حياتكِ 

277
00:22:34,890 --> 00:22:37,440
هل تقبلين عاطفتي، صحيح ؟ 

278
00:22:38,100 --> 00:22:39,100
سيد بانغ 

279
00:22:40,400 --> 00:22:41,730
لا تصابين بالاحراج 

280
00:22:42,560 --> 00:22:46,590
مقارنة بقلبي 
 هذا الخاتم لا يساوي شيئًا 

281
00:23:23,150 --> 00:23:24,280
سيناتور شوي 

282
00:23:25,940 --> 00:23:27,470
معذرة للحظة 

283
00:23:31,900 --> 00:23:34,100
بالتأكيد يتقدم للزواج من مي-بونغ

284
00:23:35,530 --> 00:23:39,820
يا له من شيء رائع، هذه أيام رائعة 

285
00:23:40,150 --> 00:23:42,220
هي موهوبة للغاية 

286
00:23:42,930 --> 00:23:45,390
لكن لماذا ينبغي عليها الخروج إلى كُل تلك الأماكن ؟ 

287
00:24:06,470 --> 00:24:08,520
بالتأكيد هذا خاتم طلب الزواج 
 كان عليكِ الحصول عليه مبكرًا 

288
00:24:10,600 --> 00:24:13,340
أوه يا الهي، إنه خاتم صاني ويند دايموند 

289
00:24:14,450 --> 00:24:16,840
سونغ-سيك بذل مجهودًا هذه المرة 

290
00:24:22,440 --> 00:24:26,240
أنا وغانغ-غو سنرتبط 
 ونسافر إلى بريطانيا قريبًا 

291
00:24:28,330 --> 00:24:31,940
أتمنى لكِ السعادة مع سونغ-سيك 

292
00:24:53,290 --> 00:24:56,330
حبيبي دعني 

293
00:24:57,660 --> 00:25:03,230
هذا مؤلم، لنذهب، ماذا أصابك ؟ - 
 أنت عدت - 

294
00:25:03,430 --> 00:25:04,880
ما الأمر؟ 

295
00:25:05,690 --> 00:25:07,080
هل حدث شيء خطأ

296
00:25:08,500 --> 00:25:11,530
حبيبي، ماذا تفعل ؟ هذا مؤلم 

297
00:25:12,620 --> 00:25:15,580
أنا محبط منكِ للغاية 

298
00:25:16,070 --> 00:25:17,340
كيف تفعلين ذلك ؟ 

299
00:25:17,650 --> 00:25:19,610
ماذا فعلت ؟ 

300
00:25:20,440 --> 00:25:23,470
هذه المرأة أغوت حماي 
 إلى حضانة حفيدها 

301
00:25:24,010 --> 00:25:25,680
لقد ذهبا سويًا بالسيارة 

302
00:25:25,700 --> 00:25:29,840
هي طامعة! تتبعتهما ورأيت بأم عيني 

303
00:25:30,150 --> 00:25:32,230
ماذا؟ تتبعتيهما؟ 

304
00:25:34,120 --> 00:25:35,950
هل قال أحد لكِ أن تراقبي عمي؟ 

305
00:25:38,020 --> 00:25:39,020
الحقيقة 

306
00:25:40,300 --> 00:25:41,530
هل أنتِ أم لا ؟ 

307
00:25:42,370 --> 00:25:44,720
هذا ليس مهم 

308
00:25:45,080 --> 00:25:49,810
المهم هو التخلص من هذا الذباب الذي يحاول الحصول على ميراثنا 

309
00:25:50,700 --> 00:25:53,170
إذًا أنتِ لن تعترفين بالخطأ؟ 
 حسنًا جيد 

310
00:25:53,870 --> 00:25:56,020
لو كنتِ قلقة جدًا عليه 

311
00:25:56,420 --> 00:25:58,090
لنذهب إلى عمي الآن 

312
00:25:58,120 --> 00:25:59,300
سنتصل بالسيدة جو أيضًا 

313
00:25:59,320 --> 00:26:01,740
لماذا تجعلني أقابل حماي وتلك المرأة؟ 

314
00:26:01,830 --> 00:26:06,080
لماذا أيضًا؟ أنا سأجعلكِ تكتشفين إذا ما كانت السيدة جو طامعة أم لا 

315
00:26:07,160 --> 00:26:10,810
الآن عمي سعيد لأنه يرى حفيد السيدة جو 

316
00:26:11,250 --> 00:26:13,130
أنتِ حتى لا تعرفين ما يمر به 

317
00:26:13,160 --> 00:26:16,440
لنذهب - 
 لا كنت مخطئة - 

318
00:26:16,790 --> 00:26:22,340
شين-اي أخبرتني ذلك، لهذا السبب فعلت ذلك، رجاء صدقني 

319
00:26:24,730 --> 00:26:26,030
هذا خطأي يا حماي 

320
00:26:26,920 --> 00:26:30,150
لقد كان سوء فهم، وأنا قلت شيئًا خطأ 

321
00:26:30,170 --> 00:26:33,640
رجاء وبخني بدلًا من حماتي 
 أنا آسفة للغاية 

322
00:26:37,190 --> 00:26:41,240
يا الهي، من الواضح أنكِ علمتيها ما تفعله 

323
00:26:44,790 --> 00:26:46,890
لا تفعلي شيئًا كهذا مرة أخرى، فهمتِ؟ 

324
00:26:47,730 --> 00:26:48,730
حسنًا يا أبي 

325
00:26:49,750 --> 00:26:50,750
اتبعيني 

326
00:26:51,330 --> 00:26:53,850
إلى أين نحنُ ذاهبون الآن ؟ - 
 اتبعيني فقط - 

327
00:26:55,180 --> 00:26:58,790
ماذا أفعل؟ ما الذي سيفعله ؟ 

328
00:27:04,650 --> 00:27:06,270
ماذا حدث ؟ 

329
00:27:15,670 --> 00:27:16,700
ماذا تفعلين ؟ 

330
00:27:18,360 --> 00:27:19,560
حبيبي 

331
00:27:22,590 --> 00:27:25,360
جيد، سأخبر عمي ليأتي 

332
00:27:25,390 --> 00:27:29,160
حسنًا، سأفعلها 

333
00:27:39,710 --> 00:27:40,710
حسنًا 

334
00:27:44,190 --> 00:27:47,990
أنا فكرت بصورة سيئة عن السيدة جو 

335
00:27:52,960 --> 00:27:54,630
معذرة 

336
00:27:56,880 --> 00:27:58,940
أنا اعتذر لكِ رسميًا 

337
00:28:02,640 --> 00:28:06,190
أنا آسفة للغاية 

338
00:28:10,460 --> 00:28:12,000
إذًا هل يمكنني الانصراف الآن 

339
00:28:23,070 --> 00:28:24,070
معذرة 

340
00:28:25,420 --> 00:28:27,840
هذا كله خطأي 

341
00:28:28,970 --> 00:28:30,240
أنا آسف سيدة جو 

342
00:28:32,190 --> 00:28:33,460
لا، سيد جو 

343
00:28:35,680 --> 00:28:39,460
ما كان عليّ أن آتي بيو-سونغ إلى المطعم 

344
00:28:40,270 --> 00:28:43,490
كنت خاطئة 

345
00:28:44,760 --> 00:28:48,120
سأنصرف الآن 

346
00:29:04,760 --> 00:29:10,290
أنا أتطلع إلى الحياة في بريطانيا معك 

347
00:29:11,640 --> 00:29:13,510
ما لون ستائرنا ؟ 

348
00:29:14,170 --> 00:29:15,850
ينبغي علينا شراء الأطباق، صحيح ؟ 

349
00:29:19,500 --> 00:29:21,360
وصلنا بالفعل 

350
00:29:25,280 --> 00:29:27,640
هل نتمشى حول الحي مرة أخرى ؟ 

351
00:29:27,780 --> 00:29:30,150
الوقت تأخر، لدينا الكثير من العمل غدًا 

352
00:29:30,910 --> 00:29:32,880
حسنًا، تصبح على خير 

353
00:29:33,360 --> 00:29:35,100
هذه قبلة جيدة للمساء

354
00:29:42,950 --> 00:29:44,680
أنت ترفضني مرة أخرى 

355
00:29:45,710 --> 00:29:47,340
أنت فعلت نفس الشيء المرة الماضية أيضًا 

356
00:29:49,870 --> 00:29:51,240
ماذا تعنين بـ "المرة السابقة "؟

357
00:29:53,110 --> 00:29:57,090
إذًا بخصوص تقبيلي المرة الماضية - 
 أجل، لقد كانت كذبة - 

358
00:29:58,420 --> 00:29:59,420
غانغ ها-يون

359
00:29:59,780 --> 00:30:01,320
كيف تكذبين هكذا ؟ 

360
00:30:01,540 --> 00:30:03,100
أنا فعلت ذلك لأن كبريائي انجرح 

361
00:30:03,420 --> 00:30:07,370
هل تعرف شعور رفضك من قبل رجل تحبه؟ 

362
00:30:09,080 --> 00:30:11,920
غانغ-غو، نحنُ مخطوبان 

363
00:30:12,400 --> 00:30:14,130
إلى متى سنظل هكذا ؟ 

364
00:30:14,280 --> 00:30:16,290
ألا تعتقد أنك قاسي عليّ؟ 

365
00:30:18,760 --> 00:30:20,500
ها-يون- 
 ماذا ؟ - 

366
00:30:23,680 --> 00:30:25,420
أنا أبذل مجهودًا أيضًا 

367
00:30:26,570 --> 00:30:29,380
لكن لو أنكِ لا تلاحظين ذلك، فلا يمكنني فعل شيئًا حيال ذلك 

368
00:30:29,500 --> 00:30:32,860
لا يوجد شيء يمكنك فعله تجاه ذلك ؟ 
 ما معنى هذا ؟ 

369
00:30:33,570 --> 00:30:36,690
هل هذا يعني أنك لن تدرس في الخارج ولن نرتبط ؟ 

370
00:30:37,340 --> 00:30:39,160
هذا يعني أني بحاجة لبعض الوقت 

371
00:30:41,510 --> 00:30:42,660
لدينا الكثير من الوقت 

372
00:30:44,200 --> 00:30:45,600
لنفعل تلك الأمور ببطء 

373
00:30:49,170 --> 00:30:50,170
حسنًا 

374
00:30:51,140 --> 00:30:52,440
نحنُ سنفعل تلك الأمور ببطء

375
00:30:53,110 --> 00:30:54,770
انتظرت طوال هذه الفترة 

376
00:30:55,960 --> 00:30:57,250
سأبذل مجهودًا أيضًا 

377
00:30:59,170 --> 00:31:00,890
الطقس بارد، انصرفي

378
00:31:27,960 --> 00:31:31,460
على الرغم أن غانغ-غو بدأ يحبكِ 

379
00:31:33,100 --> 00:31:35,310
رجاء ارفضيه بصورة لائقة 

380
00:31:36,050 --> 00:31:39,820
أنا وغانغ-غو سنرتبط ونسافر إلى بريطانيا قريبًا 

381
00:32:05,540 --> 00:32:06,630
هل وصلتِ الآن ؟ 

382
00:32:07,330 --> 00:32:08,330
أجل 

383
00:32:09,210 --> 00:32:10,880
أنت متأخر أيضًا 

384
00:32:19,500 --> 00:32:20,500
مهلًا 

385
00:32:21,140 --> 00:32:22,140
مي-بونغ

386
00:32:25,310 --> 00:32:26,530
سونغ-سيك 

387
00:32:28,600 --> 00:32:30,470
يبدو أنه مخلصًا لكِ 

388
00:32:33,210 --> 00:32:37,070
أتمنى لكِ السعادة معه 

389
00:32:39,610 --> 00:32:46,910
أتمنى لك التوفيق في دراستك في بريطانا وتصبح محاميًا عظيمًا 

390
00:32:48,860 --> 00:32:54,500
وأتمنى لك السعادة مع ها-يون 

391
00:33:00,350 --> 00:33:02,110
الوقت تأخر بالفعل 

392
00:33:02,630 --> 00:33:04,010
أمي ستنتظرني 

393
00:33:22,680 --> 00:33:25,810
هو سيرتبط بها-يون، ويسافر إلى بريطانيا للدراسة بالخارج ؟ 

394
00:33:25,840 --> 00:33:26,840
أجل 

395
00:33:27,600 --> 00:33:30,100
يا لحسن حظهما أنا أحسدهما 

396
00:33:32,070 --> 00:33:34,300
حينما تتزوجان رسميًا 
 يمكنكما السفر 

397
00:33:34,330 --> 00:33:36,470
إلى بريطانيا حيث يقضي غاغ-غو لقضاء شهر عسلكما 

398
00:33:36,560 --> 00:33:38,560
هذا صحيح، هي-را، اصبري قليلًا 

399
00:33:38,580 --> 00:33:40,560
الشمس ستشرق على حياتي قريبًا أيضًا 

400
00:33:41,920 --> 00:33:47,430
يا الهي كيونغ-سيك سيسعد في الجنة 

401
00:33:48,360 --> 00:33:50,630
جانج-جو معروف بمهاراته و 

402
00:33:50,660 --> 00:33:52,880
سيكون زوج ابنة رئيس شركة جانج أند كو 

403
00:33:53,540 --> 00:33:57,910
أعرف، سيكون سعيدًا بأنه يرقص في السماء 

404
00:34:01,790 --> 00:34:04,940
لماذا تبكين في هذا الحدث السعيد؟ 

405
00:34:05,490 --> 00:34:06,880
لابد أن تضحكين 

406
00:34:08,100 --> 00:34:11,460
لنبتسم ونضحك لأن كيونغ-سيك سعيدًا في الجنة 

407
00:34:11,640 --> 00:34:14,090
هيا لنبتسم - 
 لنبتسم - 

408
00:34:15,380 --> 00:34:18,560
هذا يومٌ رائع - 
 يوم رائع - 

409
00:34:18,580 --> 00:34:19,900
لا تبكي 

410
00:34:19,930 --> 00:34:23,650
حينما يرتبط غانغ-غو ألا ينبغي علينا اقامة حفلة في الحي ؟ 

411
00:34:24,210 --> 00:34:28,780
نام-واي، لا يحتفل أحد في الحي هذه الأيام- 
 لما لا ؟ - 

412
00:34:28,940 --> 00:34:31,720
ينبغي علينا على الأقل أن نرسل كعك الأرز للجميع 

413
00:34:31,750 --> 00:34:34,410
حتى يبارك الرب لجانغ-سو، وجانغ سو 

414
00:34:34,440 --> 00:34:36,980
هيا بنا يا أمي- 
 كعك الأرز الطويل - 

415
00:34:37,980 --> 00:34:41,280
أمي، لنأتي بعصيان كعك الأرز - 
 كعك الأرز الأبيض المسلوق - 

416
00:34:41,300 --> 00:34:46,560
لماذا ؟ - 
 علينا أن نأتي أيضًا بكعك أرز السمسم الأسود - 

417
00:34:53,910 --> 00:34:58,450
الآن أنتِ تستغلين هذا الطفل لتغوين حماي؟ 

418
00:34:59,470 --> 00:35:01,810
أنت لا تعرفين أني أعرف أنكِ تحاولين الزواج منه 

419
00:35:01,840 --> 00:35:03,900
من خلال ربطه بحفيدكِ؟ 

420
00:35:04,490 --> 00:35:08,610
هو عجوز! أنتِ طماعة 

421
00:35:26,760 --> 00:35:28,070
مي-بونغ، عدتِ للمنزل؟ 

422
00:35:28,100 --> 00:35:29,630
أجل يا أمي، هل يو-سونغ نائمًا ؟ 

423
00:35:29,650 --> 00:35:33,440
أجل، لقد قرأت له قصة، ونام 

424
00:35:34,840 --> 00:35:37,490
هل تناولتِ العشاء؟ 

425
00:35:37,520 --> 00:35:39,540
بالطبع تناولته 

426
00:35:40,770 --> 00:35:43,640
لكن هل أنتِ مريضة ؟ 

427
00:35:45,890 --> 00:35:48,920
لا، لأني كنت راقدة 

428
00:35:56,330 --> 00:36:00,420
ما هذا الخاتم ؟ من أين حصلتِ عليه ؟ 

429
00:36:01,310 --> 00:36:04,640
هل السيد بانغ أعطاه لكِ؟ 

430
00:36:06,840 --> 00:36:07,840
أجل 

431
00:36:09,100 --> 00:36:13,050
يا الهي! فعل ذلك حقًا ؟ 

432
00:36:13,570 --> 00:36:16,900
ليس من السهل بالنسبة للرجل أن يعطي للمرأة خاتمًا 

433
00:36:18,310 --> 00:36:20,660
هل تقدم للزواج منكِ؟ 

434
00:36:21,780 --> 00:36:22,780
أجل 

435
00:36:25,250 --> 00:36:29,630
يا الهي! سيد بانغ بالتأكيد يحبكِ كثيرًا 

436
00:36:32,500 --> 00:36:35,370
انظري كم هو لامع 

437
00:36:35,780 --> 00:36:39,720
هذا ألماظ؟ صحيح 

438
00:36:41,290 --> 00:36:42,290
لا أعرف 

439
00:36:42,820 --> 00:36:45,300
أنا لا أعرف إذا ما فعلت الصواب 

440
00:36:45,330 --> 00:36:47,970
بقبول هذا الخاتم، أنا لا أعرف ما ينبغي علي فعله 

441
00:36:50,060 --> 00:36:51,150
أنتِ فعلتِ الصواب 

442
00:36:51,680 --> 00:36:52,680
أنتِ فعلتِ الصواب 

443
00:36:53,750 --> 00:36:54,750
أمي 

444
00:36:56,320 --> 00:37:00,640
بصراحة أريد أن تنجح علاقتكِ بالسيد بانغ 

445
00:37:01,850 --> 00:37:04,260
تصوري لو أن رجلًا بجواركِ مثله 

446
00:37:04,530 --> 00:37:08,330
لا شيء ظالم أو ماسوي سيحدث لكِ في هذه البلد 

447
00:37:09,730 --> 00:37:16,090
تعرفين جيدًا أن الناس الذين ليس لديهم شيئًا لا يعاملون كبشر 

448
00:37:16,110 --> 00:37:18,090
يتم ظلمهم وعدم احترامهم 

449
00:37:19,500 --> 00:37:20,500
أمي 

450
00:37:22,000 --> 00:37:25,420
شاهدي ما سيحدث لو أن العلاقة نجحت بينكما 

451
00:37:25,940 --> 00:37:28,370
لن تقلقي على تلك الأشياء 

452
00:37:30,250 --> 00:37:32,760
أنا سعيدة لكِ يا مي-بونغ 

453
00:37:33,500 --> 00:37:34,700
أمي، ما الأمر؟ 

454
00:37:35,340 --> 00:37:37,060
لماذا تبكين؟ هل حدث شيء ما ؟ 

455
00:37:37,970 --> 00:37:38,970
لا 

456
00:37:39,960 --> 00:37:40,960
أنا سعيدة للغاية فقط 

457
00:37:42,090 --> 00:37:46,310
أنا سعيدة للغاية لحصولكِ على هذا الخاتم الجميل 

458
00:37:48,490 --> 00:37:54,590
لا شيء ظالم سيحدث لكِ من الآن فصاعدًا، لهذا السبب 

459
00:37:55,810 --> 00:37:57,010
أمي، ما الأمر؟ 

460
00:38:03,540 --> 00:38:07,080
أنا بخير 

461
00:38:09,160 --> 00:38:13,060
سنكون بخير من الآن فصاعدًا يا مي-بونغ

462
00:38:29,700 --> 00:38:32,640
أنا لم أظن أن السيد جو كانت هكذا 

463
00:38:33,350 --> 00:38:37,700
يا الهي، كيف تجرؤ على إغواء السيد كيم الذي هو من عُمر والدها ؟ 

464
00:38:38,450 --> 00:38:41,410
أنتِ امرأة قاسية 

465
00:38:42,320 --> 00:38:45,460
هي لم تغوي أي أحد، كيف تقولين هذا الشيء السيء عن شخصية ليست هنا ؟ 

466
00:38:45,480 --> 00:38:48,620
حسنًا، لا يوجد دخان بدون نار 

467
00:38:48,640 --> 00:38:51,650
هل اسيدة جو جذبتها من شعرها بدون أي سبب؟ 

468
00:38:51,770 --> 00:38:53,820
لا يوجد شيء  
 ألا تعتقدين ذلك ؟ 

469
00:38:53,840 --> 00:38:58,680
أنا أعطيت الشاي للسيد كيم، ومزح معي بعض الأحيان، هل بهذا غويته أيضًا ؟ 

470
00:38:58,980 --> 00:39:01,490
من الأفضل التوقف عن قول تلك الأشياء مرة أخرى 

471
00:39:03,740 --> 00:39:05,690
مرحبًا - 
 مرحبًا سيد جو - 

472
00:39:11,260 --> 00:39:12,320
هل السيدة جو هنا ؟ 

473
00:39:13,300 --> 00:39:14,300
لا، سيد جو 

474
00:39:14,820 --> 00:39:17,910
لقد اتصلت وقالت إنها مريضة لذلك قلت لها أن ترتاح 

475
00:39:18,810 --> 00:39:19,940
هل هي مريضة للغاية ؟ 

476
00:39:21,100 --> 00:39:22,790
كيف لا تكون هكذا ؟ 

477
00:39:23,790 --> 00:39:27,810
أخبرتني أن أخبرك أنها تريد الاستقالة 

478
00:39:28,360 --> 00:39:30,910
قلت لها أن تستريح 
 وتفكر في الأمر مرة أخرى 

479
00:39:32,020 --> 00:39:33,020
حسنًا 

480
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
أجل 

481
00:39:38,450 --> 00:39:40,500
هناك الكثير من المطاعم، هل مازالت 

482
00:39:40,520 --> 00:39:42,690
ستأتي هنا بعدما تمت اهانتها هكذا ؟ 

483
00:39:43,260 --> 00:39:44,530
ليس بكبرياءها 

484
00:39:46,040 --> 00:39:48,040
الأمور تسير وفق خطتي 

485
00:39:52,740 --> 00:39:55,620
شن-اي ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المبكر؟ 

486
00:39:56,190 --> 00:40:01,200
ذهبت إلى محل الأزهار ومررت لأضع بعض الأزهار في مكتب جدي 

487
00:40:02,180 --> 00:40:03,180
حقًا؟ 

488
00:40:22,230 --> 00:40:23,230
من هذا ؟ 

489
00:40:30,940 --> 00:40:35,150
سيد جو، ماذا تفعل هنا ؟ 

490
00:40:36,800 --> 00:40:38,400
هل يمكننا الحديث؟ 

491
00:40:39,830 --> 00:40:40,830
حسنًا 

492
00:40:42,370 --> 00:40:44,790
الأمرُ مريب لكن تفضل 

493
00:40:45,570 --> 00:40:46,570
حسنًا 

494
00:40:54,250 --> 00:40:56,280
سمعت أنكِ أردتِ الاستقالة 

495
00:40:58,810 --> 00:40:59,810
أجل 

496
00:41:01,280 --> 00:41:03,150
هل هذا كله بسبب سوء فهم 

497
00:41:03,620 --> 00:41:05,670
لو فعلتِ ذلك سأشعر بالذنب 

498
00:41:07,080 --> 00:41:10,860
أنا لا أشعر بالراحة أيضًا 
 أود أن أرتاح بعض الوقت 

499
00:41:11,550 --> 00:41:15,000
إذًا رجاء فكري في الأمر أثناء راحتكِ 

500
00:41:15,900 --> 00:41:20,340
العاملات الأخريات ينتظرن عودتكِ 

501
00:41:22,960 --> 00:41:26,110
أنا سأعتذر مرة أخرى 

502
00:41:26,980 --> 00:41:30,640
إذًا سأعتبر ذلك أنكِ ستواصلين العمل معنا وسأنصرف الآن 

503
00:41:40,970 --> 00:41:42,900
سأذهب معكِ إن لم يكن لدي عمل 

504
00:41:43,370 --> 00:41:45,480
أنا أريد أن أعرف ما الفستان الذي ستختاره 

505
00:41:45,510 --> 00:41:47,710
يمكنكِ مشاهدته في حفل الخطوبة 

506
00:41:47,730 --> 00:41:50,070
غيوم-سيل التقطي صورة للفستان وأرسليه لي 

507
00:41:50,220 --> 00:41:51,220
حسنًا 

508
00:41:55,170 --> 00:41:56,170
مرحبًا ها-يون 

509
00:41:57,600 --> 00:42:00,760
أنتِ في طريقكِ؟ كنت على وشك الانصراف أيضًا 

510
00:42:01,620 --> 00:42:04,300
إذًا سأراكِ في محل الفساتين 

511
00:42:05,690 --> 00:42:07,310
هل تحبين ها-يون بهذا القدر؟ 

512
00:42:07,560 --> 00:42:09,550
يبدو أنكِ تذوبين 
 أنتِ حتى لن 

513
00:42:09,580 --> 00:42:11,350
تتمكني من الحديث هكذا مع عشيقكِ 

514
00:42:11,680 --> 00:42:14,180
أي عاشق سيكون أكثر قيمة من ها-يون؟ 

515
00:42:14,210 --> 00:42:16,420
هي الكنز الذي سيساعد غانغ-غو على النجاح 

516
00:42:16,910 --> 00:42:19,130
أعتقد ذلك - 
لنذهب - 

517
00:42:27,390 --> 00:42:31,720
أنتِ جميلة للغاية، غانغ-غو 
 هي جميلة أليست كذلك؟ 

518
00:42:33,040 --> 00:42:34,930
ابني يبدو وسيمًا، أيضًا، صحيح  ؟ 

519
00:42:35,580 --> 00:42:36,580
أجل يا حماتي 

520
00:42:36,840 --> 00:42:38,990
قف بجوارها حتى استطيع التقاط صورة لكما 

521
00:42:40,520 --> 00:42:42,680
أنتما الاثنان تبدوان رائعان سويًا 

522
00:42:43,640 --> 00:42:45,110
واحد اثنان، ثلاثة 

523
00:42:48,290 --> 00:42:50,670
ألا تعتقدين أن هذه أفضل؟ 

524
00:42:50,690 --> 00:42:53,530
أعتقد أن هذا جيد لكليهما 

525
00:42:53,720 --> 00:42:54,720
مهلًا 

526
00:42:56,830 --> 00:42:57,990
يا له من شيء رائع 

527
00:42:58,370 --> 00:43:02,920
أمي، انظري، لقد اشتريا فستان الزفاف والبدلة - 
دعيني أرى - 

528
00:43:05,170 --> 00:43:08,850
لكن ماذا بوجه ؟ 

529
00:43:09,680 --> 00:43:12,900
حتى البقرة المأخوذة للذبح لا تبدو بهذه الحالة المأسوية 

530
00:43:13,770 --> 00:43:15,570
ربما لأنه يشعر بالإحراج 

531
00:43:16,110 --> 00:43:20,300
بعد مشاهدة هذه الصورة، لا أشعر بالسعادة 

532
00:43:20,670 --> 00:43:23,700
أشعر وكأننا أجبرناها على فعل شيئًا لا يريده 

533
00:43:23,720 --> 00:43:25,830
أمي، لماذا تقولين هذا ؟ 

534
00:43:26,610 --> 00:43:29,820
أنتِ رقصتِ لأنكِ كنتِ سعيدة لأنهما ارتبطا 

535
00:43:30,140 --> 00:43:34,990
هذا لأني ظننت أنه في الواقع أحبها 

536
00:43:35,010 --> 00:43:37,320
بعد رؤية هذه الصورة أنا لست متأكدة بعد ذلك 

537
00:43:37,560 --> 00:43:39,000
ماذا نفعل؟ 

538
00:43:39,020 --> 00:43:42,220
ماذا أيضًا؟ لقد اشتريا ملابس الزواج بالفعل، هل سيردوها ؟ 

539
00:43:43,000 --> 00:43:47,040
أنا لم أر أي أحد أجبر على الزواج يعيش سعيدصا في حياته من قبل 

540
00:43:47,310 --> 00:43:51,110
يعيش سعيدًا ومستقرًا من قبل 

541
00:43:51,910 --> 00:43:55,490
لابد أن تتزوجين الشخص الذي تحبيه 

542
00:43:55,790 --> 00:43:58,190
لا تقولي ذلك أمام جيوم-سيل 

543
00:43:58,700 --> 00:44:02,730
والحب مهم جدًا حينما جانج-جو يصل إلى طريق النجاح  ؟ 

544
00:44:05,420 --> 00:44:06,420
مرحبًا 

545
00:44:07,100 --> 00:44:08,100
مرحبًا يا سيدي 

546
00:44:08,120 --> 00:44:10,320
مرحبًا، اجلسي يا أمي - 
 حسنًا - 

547
00:44:11,520 --> 00:44:12,520
أمي؟ 

548
00:44:16,620 --> 00:44:19,530
ما الذي كنتما تتجادلان بشأنه ؟ 

549
00:44:20,320 --> 00:44:23,430
حسنًا السؤال كان 

550
00:44:23,960 --> 00:44:27,100
هل تقتنع بالحُب أم الطموح؟ 

551
00:44:27,660 --> 00:44:32,020
هل تفضل الزواج من امرأة تحبها 

552
00:44:32,340 --> 00:44:36,790
أم المرأة التي تمنحك مستقبل ناجح ؟ 

553
00:44:36,950 --> 00:44:40,270
أنا أختار الحُب 

554
00:44:41,140 --> 00:44:42,140
حقًا؟ 

555
00:44:42,160 --> 00:44:45,680
أجل، أنا لم أعش حياة طويلة مثلكِ لكني 

556
00:44:45,700 --> 00:44:47,710
حصلت على المال والخبرة الكبيرة من الفشل لكن 

557
00:44:47,740 --> 00:44:49,580
في النهاية الشيء الحقيقي الوحيد الذي يبقى هو 

558
00:44:52,260 --> 00:44:53,920
الشخص الذي يحبكِ 

559
00:44:54,610 --> 00:44:58,020
لابد أن أنجح بمفردي من أجل اعتبار ذلك نجاحًا حقيقيًا 

560
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
صحيح 

561
00:45:01,270 --> 00:45:02,430
ماذا عنكِ نام-واي؟ 

562
00:45:04,800 --> 00:45:08,510
الآن أعتقد أنك محق 

563
00:45:23,330 --> 00:45:25,450
البطاطا الحلوة جيدة مع الكيمتشي 

564
00:45:27,030 --> 00:45:29,970
هل تحبين رئيسكِ؟ 

565
00:45:30,760 --> 00:45:31,760
هيا يا أمي 

566
00:45:32,270 --> 00:45:34,040
كيف تنظرين إليّ؟ 

567
00:45:34,280 --> 00:45:37,580
كمطلقة تعيش بمفردها بالطبع 

568
00:45:38,150 --> 00:45:42,700
لا يهم كم أنتِ وحيدة 
 لا ينبغي أن تعطي قلبكِ لأي أحد 

569
00:45:42,720 --> 00:45:45,970
لو منحتيه قلبكِ 
 فقط لأن معه مالًا 

570
00:45:45,990 --> 00:45:48,810
ربما يتم خلع شعركِ بواسطة زوجته 

571
00:45:49,080 --> 00:45:50,910
أمي، قلت لكِ أني لا أحبه 

572
00:45:51,630 --> 00:45:53,610
أنا لدي معايير عالية 

573
00:45:56,960 --> 00:45:59,530
على أية حال أنا قلقة على جانج-جو 

574
00:46:00,080 --> 00:46:03,210
أشعر وكأنه أجبر على فعل شيء ما كان ليفعله 

575
00:46:03,540 --> 00:46:05,970
أمي، دعي تلك الأفكار تخرج من رأسكِ و 

576
00:46:06,000 --> 00:46:08,600
ولا تفكرين فيهم أمام جيوم-سيل 

577
00:46:12,590 --> 00:46:13,990
شرائح الديكون الجافة 

578
00:46:21,790 --> 00:46:26,160
جانج-جو سيخطب 
 واشترى بدلة الخطوبة 

579
00:46:27,310 --> 00:46:29,220
حسنًا 

580
00:46:29,950 --> 00:46:30,950
هذا عظيم 

581
00:46:31,840 --> 00:46:35,260
أتمنى لابنتكِ السعادة مع ذلك الرجل 

582
00:46:35,690 --> 00:46:37,970
حتى لا يكون بيننا مشاكل مرة أخرى 

583
00:46:38,280 --> 00:46:39,280
حسنًا 

584
00:46:39,890 --> 00:46:41,920
آمل حدوث ذلك أيضًا 

585
00:46:44,200 --> 00:46:45,200
يا الهي 

586
00:46:51,810 --> 00:46:53,940
أمي، عدت للمنزل 

587
00:46:55,690 --> 00:46:58,550
مرحبًا - 
 جيومسيل، لماذا عدتِ متأخرًا؟ - 

588
00:46:59,090 --> 00:47:03,670
أنا وها-يون ذهبنا إلى مطعم كيوندام-دونغ وأكلنا الشواء 

589
00:47:05,040 --> 00:47:08,140
أعتقد أن ها-يون ابنتي منذ الحياة الماضية 

590
00:47:08,160 --> 00:47:10,870
الوقت مرّ حينما كنت معها 

591
00:47:11,400 --> 00:47:13,220
هل ستتزوجين ها-يون؟ 

592
00:47:13,770 --> 00:47:15,910
ما العظيم بها حينما تكون مناسبة لكِ؟ 

593
00:47:16,420 --> 00:47:18,070
لابد أن تكون مناسبة لجانج-جو 

594
00:47:18,100 --> 00:47:19,950
هي متوافقة مع جانج-جو أيضًا 

595
00:47:20,220 --> 00:47:23,170
رأيتِ الصورة التي أرسلتها، صحيح؟ لقد بدو 

596
00:47:23,190 --> 00:47:25,950
رائعان سويًا! إنهما زوجين جميلين 

597
00:47:27,050 --> 00:47:28,830
هل هذه الصورة لزوجين سعيدين؟ 

598
00:47:29,240 --> 00:47:31,650
هل يمكنكِ قول ذلك بعدما رؤية وجه جانج-جو

599
00:47:31,850 --> 00:47:33,020
ما الأمر يا أمي؟ 

600
00:47:33,340 --> 00:47:36,060
أقول ذلك لأني قلقة لو أنه 

601
00:47:36,080 --> 00:47:38,740
حياة سعيدة ويفكر في امرأة أخرى 

602
00:47:41,550 --> 00:47:47,430
أمي، مع الوقت سيتعلم كيف يحبها ويقدسها، لا تقلقي

603
00:47:47,670 --> 00:47:50,600
ينبغي أن تعيدي التفكير في ذلك 

604
00:47:50,900 --> 00:47:55,430
بالقدر الذي تحبين فيه المال، هل تعتقدين أنكِ ستكوني سعيدة لو تزوجتِ هكذا ؟ 

605
00:47:55,740 --> 00:47:58,070
يمكنه أن يصنع المال 

606
00:47:58,410 --> 00:47:59,410
كيف؟ 

607
00:48:00,450 --> 00:48:03,510
هذا العالم الذي لا يمكنكِ شراء منزل لو عملتِ طوال حياتكِ 

608
00:48:04,480 --> 00:48:08,090
هل تريدين أن يعيش جانج-جو فقيرًا مثلي؟ 

609
00:48:08,510 --> 00:48:12,960
أنتِ لا تعرفين كم عانيت أنا وكيونج-سيك في ماكاو

610
00:48:13,680 --> 00:48:19,170
أنا لا أريد أن أورث الفقر لجانج-جو وجانج-سو 

611
00:48:20,050 --> 00:48:23,790
لو تريدان الأفضل لجانج-جو، لا تقولا ذلك مرة أخرى 

612
00:48:24,760 --> 00:48:28,860
هل تلوميني لأن ليس لدي شيئًا أعطه لكِ؟ 

613
00:48:29,400 --> 00:48:32,420
المال ليس كل شيء 

614
00:48:32,630 --> 00:48:35,360
يكفي، الناس ستعتقد أننا نتشاجر 

615
00:48:35,580 --> 00:48:37,390
جانج-جو هو ابني 

616
00:48:37,790 --> 00:48:38,880
أنا سأعتني به 

617
00:48:39,830 --> 00:48:42,410
هل تعتدين على حماتكِ الآن ؟ 

618
00:48:42,750 --> 00:48:45,110
جانج-جو ليس ابنكِ بمفردكِ 

619
00:48:45,540 --> 00:48:47,700
هو حفيدي أيضًا 

620
00:48:47,720 --> 00:48:51,610
أمي، اهدأي، ستكون مضيعة لو خسرنا ها-يون 

621
00:48:51,770 --> 00:48:54,900
ومثلما قالت جيوم-سيل، سيتعلم كيف يحبها ويعيشا سويًا 

622
00:48:54,920 --> 00:48:58,820
يا الهي! أنا لا أعرف ! أنا لا أعرف ما يحدث في هذه العائلة 

623
00:48:59,220 --> 00:49:03,990
أنا قلقة من أنه يندم فيما بعد 

624
00:49:04,210 --> 00:49:07,920
يا الهي 

625
00:49:08,170 --> 00:49:11,550
ماذا أفعل بحق الجحيم ؟ 

626
00:49:26,380 --> 00:49:29,050
أنا وجانج-جو اشترينا ملابس زفافنا اليوم 

627
00:49:30,050 --> 00:49:32,680
رجاء لا توقعي القهوة على ذلك الفستان الجميل 

628
00:49:49,810 --> 00:49:52,210
لنذهب لنتناول الغداء 

629
00:49:53,510 --> 00:49:55,850
مي-بونغ، ما الذي نأكله اليوم؟ 

630
00:49:57,190 --> 00:50:01,110
سيد بانغ، أنا منشغلة اليوم 

631
00:50:01,330 --> 00:50:02,330
منشغلة ؟ 

632
00:50:03,500 --> 00:50:05,420
من الذي تخططين تناول الغداء معه  ؟ 

633
00:50:06,900 --> 00:50:07,900
من هو ؟ 

634
00:50:08,400 --> 00:50:11,810
في الواقع أمي ويو-سونغ ينتظروني بالأسفل 

635
00:50:12,190 --> 00:50:15,080
أمك، ويو-سونغ؟ 

636
00:50:15,530 --> 00:50:17,150
إذًا يمكننا تناول الطعام سويًا جميعًا 

637
00:50:17,540 --> 00:50:21,950
سأشتري لكِ شيئًا تريدين أنتِ وأمكِ تناوله، لذلك هيا 

638
00:50:22,150 --> 00:50:23,150
ليس اليوم 

639
00:50:23,720 --> 00:50:24,720
المرة القادمة 

640
00:50:24,930 --> 00:50:26,440
لماذا ليس اليوم؟ 

641
00:50:27,010 --> 00:50:28,110
هل هناك مشكلة ؟ 

642
00:50:28,310 --> 00:50:29,720
لا لا يوجد 

643
00:50:31,170 --> 00:50:33,730
لابد أن أذهب لمشاهدة المنزل الجديد مع أمي 

644
00:50:34,940 --> 00:50:35,940
منزل؟

645
00:50:36,640 --> 00:50:39,330
هل ستنتقلون ؟ 

646
00:50:59,650 --> 00:51:02,390
أمي، مي-بونغ، يو-سونغ، اركبا 

647
00:51:03,250 --> 00:51:05,670
سيد بانغ، لدينا مكان نذهب إليه 

648
00:51:06,260 --> 00:51:09,310
سمعت من مي-بونغ، أنكم ستشاهدون المنزل الجديد، صحيح ؟ 

649
00:51:10,440 --> 00:51:12,610
أنا لدي مكان ما أريه لكم لنذهب 

650
00:51:13,530 --> 00:51:14,530
هيا 

651
00:51:14,550 --> 00:51:15,990
حسنًا 

652
00:51:19,400 --> 00:51:21,260
سيد بانغ، إلى أين نذهب؟ 

653
00:51:21,290 --> 00:51:23,690
سترون حينما نصل، اركبوا 

654
00:51:55,130 --> 00:51:57,030
هذا منزل لطيف للغاية 

655
00:51:57,550 --> 00:52:00,490
هذا يشبه المنازل التي تعرض على التليفاز - 
 صحيح ؟ - 

656
00:52:00,880 --> 00:52:03,090
سيد بانغ، ما هذا المنزل 

657
00:52:03,710 --> 00:52:07,510
نحنُ لسنا في حالة تجعلنا نعيش في هذا المنزل 

658
00:52:07,940 --> 00:52:10,900
نحنُ نبحث عن منزل به غرفة واحدة ومطبخ 

659
00:52:11,070 --> 00:52:14,340
هذا المنزل الذي تبيعه شركتي 

660
00:52:15,370 --> 00:52:18,770
انتظروا شهر واحد 
 وستتمكنون من الانتقال إلى هنا 

661
00:52:19,500 --> 00:52:20,750
معذرة - 
 ما الذي تقوله ؟- 

662
00:52:21,190 --> 00:52:27,960
الغرفة التي لها أفضل منظر لكِ سيدة جو 
 تلك الغرفة التي هناك ستكون ليو-سونغ 

663
00:52:28,660 --> 00:52:30,670
والغرفة الخلفية هناك لـ 

664
00:52:32,090 --> 00:52:33,620
لي ولمي-بونغ

665
00:52:34,100 --> 00:52:36,530
هذا المنزل كافي لعائلة 
 مكونة من أربعة تعيش بها 

666
00:52:37,340 --> 00:52:39,540
هذا يبدو كالقصر يا عمتي 

667
00:52:39,930 --> 00:52:42,710
جدتي، هل ستقيمين هنا حقًا؟ 

668
00:52:43,430 --> 00:52:45,030
أنا متحمس للغاية 

669
00:52:47,760 --> 00:52:49,160
هذا خطأ 

670
00:52:50,510 --> 00:52:56,160
شكرًا على عطفك لكننا نبحث عن منزل يلائم ميزانيتنا 

671
00:52:57,210 --> 00:52:58,210
أمي، لنذهب 

672
00:52:58,240 --> 00:53:03,450
هذا يؤلمني أن أعرف أنكِ وعائلتكِ تقيمون في غرفة ملحقة بمنزل جانج-جو 

673
00:53:03,820 --> 00:53:05,890
لذلك هذه المرة افعلي ما أقوله فقط 

674
00:53:06,320 --> 00:53:08,080
أترين ؟ يو-سونغ سعيد 

675
00:53:08,950 --> 00:53:13,260
سيدة جو، مجرد شهر واحد، وستحصلين على هذا المنزل 

676
00:53:22,110 --> 00:53:23,240
ماذا قلت ؟ 

677
00:53:24,950 --> 00:53:27,970
الوسيط الذي سافر إلى كوريا الشمالية عائد غدًا؟ 

678
00:53:32,180 --> 00:53:33,380
هل اتصلوا بك ؟ 

679
00:53:34,470 --> 00:53:36,520
أجل، أنت متأكد، أليس كذلك ؟ 

680
00:53:38,280 --> 00:53:40,640
رجاؤ عاود الاتصال بي 
 لو سمعت أي شيء منه 

681
00:53:41,490 --> 00:53:42,640
أجل، مع السلامة 

682
00:53:43,710 --> 00:53:44,770
ماذا قال ؟ 

683
00:53:45,040 --> 00:53:47,890
هل تواصل مع الوسيط ؟ 

684
00:53:48,320 --> 00:53:50,970
أجل، وسيعود غدًا 

685
00:53:51,680 --> 00:53:54,250
ربما يكون هناك مراقبة على الهاتف 
 لذلك لم يقل أي تفاصيل 

686
00:53:54,860 --> 00:53:58,350
قال إن لدي شيء مهم جدًا ليقوله - 
 مهم ؟ - 

687
00:54:02,510 --> 00:54:04,240
هل سون-اوك على قيد الحياة ؟ 

688
00:54:05,090 --> 00:54:07,750
هل ابني على قيد الحياة أيضًا؟ ؟

689
00:54:08,750 --> 00:54:11,760
أليست تلك أخبار مهمة ؟ 

690
00:54:12,630 --> 00:54:14,800
أجل، ربما حقيقي 

691
00:54:15,640 --> 00:54:17,030
قال إنه سيتصل بنا 

692
00:54:18,030 --> 00:54:19,810
يا الهي 

693
00:54:20,850 --> 00:54:22,880
كيف سأتمكن من الانتظار حتى الغد ؟ 

694
00:54:23,660 --> 00:54:24,660
كيف؟ 

695
00:54:33,540 --> 00:54:36,580
أنتِ زوجة ابنها التي فقدت وعيها في الزفاف، صحيح ؟ 

696
00:54:37,580 --> 00:54:39,960
صحيح، مرحبًا 

697
00:54:40,500 --> 00:54:43,110
ضغط دمي سيرتفع 
 لماذا تتحدثين عن ذلك ؟ 

698
00:54:43,130 --> 00:54:45,260
من يهتم؟ لقد مضى على أية حال 

699
00:54:45,650 --> 00:54:47,050
هل أنتِ بخير الآن؟ 

700
00:54:48,160 --> 00:54:49,160
أجل 

701
00:54:49,420 --> 00:54:53,540
لماذا تقفين هناك مثل سماعة الهاتف؟ اذهبي وقومي بعملكِ 

702
00:54:54,480 --> 00:54:59,670
اغسلي الجنزبيل الذي أحضرته الخادمة وقطعيه إلى شرائح 

703
00:55:00,230 --> 00:55:01,660
أنا سأصنع لكِ شاي الزنجبيل 

704
00:55:02,540 --> 00:55:03,540
حسنًا يا حماتي 

705
00:55:06,120 --> 00:55:08,230
تعاملي معها برفق 

706
00:55:09,160 --> 00:55:11,530
ما كنت لأتعامل معها بصعوبة

707
00:55:11,550 --> 00:55:13,970
لا يوجد أكثر منها راحة 

708
00:55:14,420 --> 00:55:17,570
الخادمة تقوم بكل العمل 
 هي لا تفعل شيئًا 

709
00:55:18,890 --> 00:55:24,430
جاءت إلى تلك العائلة خاوية اليدين. لا يوجد شيء أحبه فيها 

710
00:55:24,960 --> 00:55:26,320
ستسمعكِ 

711
00:55:26,350 --> 00:55:28,880
أنا لا يهمني، أنا لم أقول الخطأ 

712
00:55:30,210 --> 00:55:32,110
لكن هل سمعتِ عن غيوم--سيل؟ 

713
00:55:32,530 --> 00:55:37,520
ابنها الأكبر سيتزوج من ابنة صاحب شركة جانج اند كو 

714
00:55:38,050 --> 00:55:41,000
ماذا ؟ الابنة الوحيدة لمكتب محاماة جانج أند كو ؟ 

715
00:55:41,460 --> 00:55:45,830
أجل، أكبر مكاتب المحاماة في بلدنا

716
00:55:46,040 --> 00:55:49,620
سيرتبطان قريبًا 
 ويسافران للدراسة في بريطانيا 

717
00:55:49,900 --> 00:55:53,780
بفضل ابنها، حياتها ستتغير نحو الأفضل 

718
00:55:54,790 --> 00:55:55,790
حقًا؟ 

719
00:55:56,250 --> 00:56:03,540
أنتِ تعرفين بونغ-سوك من المدرسة الثانوية ، صحيح؟ أبوها من كوريا الشمالية أيضًا 

720
00:56:03,860 --> 00:56:05,270
أجل، ماذا عنها؟ 

721
00:56:05,810 --> 00:56:09,440
أبوها سافر الصين، وقابل عائلته من كوريا الشمالية 

722
00:56:09,930 --> 00:56:14,100
حقًا؟ في النهاية وجدهم 

723
00:56:14,260 --> 00:56:18,020
أعرف، من المريح أن يلتقوا قبل موته 

724
00:56:18,840 --> 00:56:22,800
ماذا لو أن جد عائلتكِ مازال حيًا أيضًا؟ 

725
00:56:23,000 --> 00:56:24,740
قولي له أن يبحث عنهم 

726
00:56:24,930 --> 00:56:27,660
ما الهراء الذي تقولينه ؟ 

727
00:56:27,990 --> 00:56:32,380
كل عضو من عائلة حماي مات 
 لا يوجد أحد حي 

728
00:56:34,430 --> 00:56:39,320
يونغ-سون، عودي للمنزل 
 نسيت أني منشغلة اليوم 

729
00:56:40,880 --> 00:56:41,880
جيد 

730
00:56:54,090 --> 00:56:56,460
لقد أفسدت يومي 

731
00:56:57,040 --> 00:56:59,460
تلك الشقية، هناك شيء لابد أن تقوله وآخر لا تقوله 

732
00:56:59,490 --> 00:57:02,500
كيف تجرؤ على أن تقول إن حماي يبحث عن عائلته 

733
00:57:03,210 --> 00:57:04,920
حسنًا أرى كيف 

734
00:57:04,940 --> 00:57:08,320
أنتم تغارون من أني سأحصل على ميراث حماي؟ 

735
00:57:10,470 --> 00:57:13,340
أين ذهبت بحق الجحيم وسط كل هذا الجنزبيل؟ 

736
00:57:24,520 --> 00:57:25,520
مرحبًا 

737
00:57:28,030 --> 00:57:29,320
أليست هذه كانغ مي-جونغ؟ 

738
00:57:30,140 --> 00:57:33,020
أقصد أليس هذا هاتف بارك شين-اي؟ 

739
00:57:33,850 --> 00:57:34,850
من ؟ 

740
00:57:36,030 --> 00:57:38,800
بارك شين-اي 

741
00:57:39,220 --> 00:57:40,960
هذه زوجة ابني 

742
00:57:41,680 --> 00:57:42,680
من أنتِ؟ 

743
00:57:43,530 --> 00:57:46,190
حماتي، أعطني الهاتف 

744
00:57:47,190 --> 00:57:49,490
أنا استقبلت المكالمة لأنكِ لم تكوني هن 

745
00:57:49,960 --> 00:57:52,090
لماذا متجهمة هكذا ؟ 

746
00:57:52,910 --> 00:57:54,740
هل لأن هذه المكالمة ما كان ينبغي أن أرد عليها ؟ 

747
00:57:56,210 --> 00:57:57,950
لا، ليس كذلك 

748
00:58:00,000 --> 00:58:03,390
لماذا لا تردين علي؟ ما نوع السر ؟ 

749
00:58:05,230 --> 00:58:09,860
هذا يبدو من شخصية يانبانية 

750
00:58:15,440 --> 00:58:18,600
ماذا؟ ما كان ينبغي عليكِ العودة ليانبيان ؟ 

751
00:58:21,710 --> 00:58:24,180
أين أنتِ الآن ؟ 

752
00:58:33,680 --> 00:58:37,010
إلى أين تركض ووجهها شاحب ؟ 

753
00:58:38,870 --> 00:58:40,070
هذا غريبٌ للغاية 

754
00:58:50,460 --> 00:58:51,460
سون-بوك 

755
00:58:56,040 --> 00:58:57,750
أين اختفت ؟ 

756
00:59:06,680 --> 00:59:08,040
أين ذهبت ؟ 

757
00:59:11,770 --> 00:59:14,880
ماذا ؟ المال الذي أعطيته لكِ نفذ؟ 

758
00:59:16,010 --> 00:59:17,010
هل أنتِ مجنونة ؟ 

759
00:59:17,540 --> 00:59:19,300
هل تعتقدين أني أحصل على المال من على الشجر؟ 

760
00:59:19,520 --> 00:59:21,480
هل تريدين قتلي؟ 

761
00:59:22,290 --> 00:59:25,430
قلت لكِ لو مت 
 ستموتين، أيضًا 

762
00:59:25,910 --> 00:59:31,640
هذا المال الذي سرق مني 
 أنا جادة 

763
00:59:33,900 --> 00:59:36,320
هل تريديني أن أصدق ذلك ؟ 

764
00:59:36,750 --> 00:59:38,180
أنا جادة 

765
00:59:38,640 --> 00:59:42,050
خلاف ذلك كيف لي أن أنفق هذه الكمية من المال ؟ 

766
00:59:45,030 --> 00:59:46,030
أولًا 

767
00:59:48,660 --> 00:59:49,660
خذي هذا 

768
00:59:50,250 --> 00:59:52,440
لو ذهبتي سأحرص على إرسال المال لكِ 

769
00:59:52,820 --> 00:59:53,890
أنصرفي بسرعة 

770
00:59:54,430 --> 00:59:55,500
يا الهي 

771
00:59:55,950 --> 00:59:59,060
كيف يفترض بي أن أعيش بهذا ؟ 

772
00:59:59,450 --> 01:00:02,890
هل تقولين لي موتي بعد بعض الوجبات ؟ 

773
01:00:03,430 --> 01:00:05,760
هذا كل ما لدي الآن 

774
01:00:10,290 --> 01:00:14,380
لو اكتشفوا أني هاربة من كوريا الشمالية 
 سنموت حقًا 

775
01:00:30,100 --> 01:00:31,100
أمي 

776
01:00:33,890 --> 01:00:35,530
أنتِ هاربة من كوريا الشمالية ؟ 

777
01:00:36,320 --> 01:00:38,190
أنتِ من كوريا الشمالية ؟ 

778
01:00:44,600 --> 01:00:47,190
أنا سأركن السيارة، لذلك اذهبي أولًا 

779
01:00:47,640 --> 01:00:48,640
حسنًا 

780
01:00:52,540 --> 01:00:55,280
مي-بونغ، ما القهوة التي تحبيها ؟ 

781
01:00:55,690 --> 01:00:58,610
لاتيه ؟ كابتشينو؟ موخاتيو كراميل؟ 

782
01:00:58,970 --> 01:01:02,150
حسنًا لا أحب أي شيء 

783
01:01:02,180 --> 01:01:04,240
حسنًا، سآتي لتوصيلكِ اذهبي 

784
01:01:04,870 --> 01:01:05,870
حسنًا 

785
01:01:10,430 --> 01:01:11,430
مرحبًا 

786
01:01:11,740 --> 01:01:13,130
مرحبًا - 
 مرحبًا 

787
01:01:39,270 --> 01:01:40,270
مع السلامة 

788
01:01:52,500 --> 01:01:54,090
ما كانت هذه الضوضاء؟ 

789
01:01:55,960 --> 01:01:57,290
ما كانت هذه الضوضاء؟ 

790
01:01:57,670 --> 01:01:59,670
ما الأمر؟ - 
 ماذا نفعل ؟- 

791
01:02:00,580 --> 01:02:01,580
هل أنتِ بخير؟ 

792
01:02:03,010 --> 01:02:05,510
أنا بخير، ماذا أصاب ذلك ؟ 

793
01:02:07,000 --> 01:02:09,040
أعتقد أنها مشكلة في المصعد 

794
01:02:10,190 --> 01:02:11,870
لا تقلقي تماسكي 

795
01:02:12,950 --> 01:02:15,050
معذرة، هل هناك من أحد  ؟ 

796
01:02:15,800 --> 01:02:16,800
مرحبًا 

797
01:02:22,350 --> 01:02:23,350
مي-بونغ 

798
01:02:35,290 --> 01:02:37,040
سيد يون. يونغ-جو 

799
01:02:37,070 --> 01:02:39,230
سيد بانغ - 
 ما الأمر؟ هل حدث شيء ما ؟ - 

800
01:02:39,620 --> 01:02:41,070
هناك مشكلة ؟ - 
 ماذا ؟ -

801
01:02:41,100 --> 01:02:45,900
المصعد توقف ومي-بونغ، والسيد لي جانج-جو محتجزان سويًا هناك 

802
01:02:47,840 --> 01:02:49,970
ماذا؟ ماذا قلت؟ 

803
01:02:51,140 --> 01:02:52,890
مي-بونغ، وجانج-جو هناك بمفردهما؟ 

804
01:02:53,090 --> 01:02:54,090
أجل 

805
01:02:57,410 --> 01:02:58,410
ماذا أفعل؟ 

806
01:02:58,610 --> 01:03:01,080
ماذا تفعلون؟ اتصلوا بأحد 

807
01:03:01,290 --> 01:03:03,290
أسرعوا وافتحوا هذه الأبواب 

808
01:03:15,710 --> 01:03:17,110
لا تقلقي كثيرًا 

809
01:03:17,750 --> 01:03:19,090
لا شيء سيحدث 

810
01:03:20,120 --> 01:03:22,030
أنا بخير 

811
01:03:22,740 --> 01:03:24,650
أنا لست خائفة اطلاقًا 

812
01:03:27,240 --> 01:03:28,570
أنتِ ثرثارة كبيرة 

813
01:03:29,250 --> 01:03:30,910
صوتكِ مرتعش 

814
01:03:31,780 --> 01:03:33,660
متى ارتعشت ؟ 

815
01:03:34,520 --> 01:03:37,720
لا تقل هذا الشيء، أنا لست خائفة اطلاقًا 

816
01:03:42,680 --> 01:03:43,730
لماذا تضحك ؟ 

817
01:03:47,070 --> 01:03:48,660
كنت أفكر في الأيام القديمة 

818
01:03:50,640 --> 01:03:51,640
حينها 

819
01:03:53,130 --> 01:03:55,670
أوقعتِ الماء عليّ، ورميتي الحلوى علي 

820
01:03:56,870 --> 01:03:59,490
وآذيتيني في جبهتي للانتقام 

821
01:04:00,290 --> 01:04:02,930
لكنكِ كنتِ خائفة وبدأتي تبكين 

822
01:04:04,310 --> 01:04:05,670
متى بكيت؟ 

823
01:04:07,970 --> 01:04:09,800
ألا تتذكرين ما حدث في ماكاو ؟ 

824
01:04:11,700 --> 01:04:12,900
تتذكرين ؟ 

825
01:04:14,500 --> 01:04:16,570
هل تتذكرين ما حدث في غرفة الموسيقى؟ 

826
01:04:19,010 --> 01:04:24,700
لقد أوقعنا صندوق الموسيقى هناك وظننا أنه صوت الشبح وهربنا 

827
01:04:25,890 --> 01:04:29,260
حينما كنتِ صغيرة للغاية 
 ظننا أنه كان الشبح حقًا 

828
01:04:30,390 --> 01:04:31,850
أتذكر كل شيء 

829
01:04:33,200 --> 01:04:34,670
كل شيء بمفرده 

830
01:04:35,750 --> 01:04:38,280
أتذكر كل ما حدث وكأنه بالأمس 

831
01:04:39,580 --> 01:04:41,390
كنتِ جميلة جدًا حينها 

832
01:04:42,420 --> 01:04:45,400
أردت أن أحصل على اخت جميلة مثلكِ 

833
01:04:50,710 --> 01:04:52,770
أعتقد أنها حينها بدأ الأمر 

834
01:04:57,760 --> 01:04:59,290
هذه كانت البداية 

835
01:05:01,590 --> 01:05:02,590
بداية إعجابي بكِ 

836
01:05:08,200 --> 01:05:09,820
لماذا لم أكن أعرف حينها؟ 

837
01:05:12,050 --> 01:05:13,450
كيف لم أعرف؟ 

838
01:05:17,040 --> 01:05:18,040
جانج-جو 

839
01:05:22,380 --> 01:05:25,930
أعتقد أن هذا لا يمر 

840
01:05:27,280 --> 01:05:30,040
أدرجت أن مشاعري كانت متأخرة وجرحتكِ 

841
01:05:33,090 --> 01:05:36,370
أنا آسف لأني أدركت مشاعري متأخرًا جدًا 

842
01:05:47,710 --> 01:05:51,870
<i>أنا سأفعل ما تريده </i>

843
01:05:51,870 --> 01:05:56,030
<i>الآن أنا فعلت ما حدث من قبل  </i>

844
01:05:56,030 --> 01:06:03,950
<i>لأن قلبي سيرتاح </i>

845
01:06:03,950 --> 01:06:07,950
<i>أنا سأفعل ما تريدين </i>

846
01:06:07,950 --> 01:06:12,110
<i>على الرغم أني أتألم أكثر </i>

847
01:06:12,110 --> 01:06:15,350
<i>على الرغم أن ذلك أكثر صعوبة </i>

848
01:06:15,350 --> 01:06:23,150
<i>لكن لو أن الأمر على هذه الطريقة 
 لو جئتِ لي </i>

849
01:06:29,920 --> 01:06:31,050
لي جانج-جو 

850
01:06:34,210 --> 01:06:35,640
ما الذي تفعله الآن ؟ 

851
01:06:42,500 --> 01:06:46,930
ما الذي تفعله بامرأتي أيها الوغد؟ 

852
01:07:12,890 --> 01:07:14,530
" صفعة النسيم "

853
01:07:14,800 --> 01:07:18,400
أعتقد أن المرأة التي أحبها هي مي-بونغ، لا أنا أحب مي-بونغ 

854
01:07:18,580 --> 01:07:21,190
أنا لن أدعكِ تبكين بمفردكِ مرة أخرى، ابقي بجواري 

855
01:07:21,260 --> 01:07:23,900
توقفين مستقببل رجل تحبينه يعتبر حب؟ ارحلي الان 

856
01:07:23,930 --> 01:07:27,530
أنا لابد أن أطاردها مهما حدث 

857
01:07:27,550 --> 01:07:29,460
أنا لن أترك هذا المنزل أبدًا 

858
01:07:29,480 --> 01:07:31,600
أمي تتعامل معي بصورة جيدة جدًا 

859
01:07:31,620 --> 01:07:32,740
خاتم أخذتيه ؟ 

860
01:07:32,760 --> 01:07:35,790
سيد كيم يقيم ذلك بحياته 

