﻿1
00:00:08,109 --> 00:00:09,518
" الحلقة 35 " 

2
00:00:13,453 --> 00:00:15,562
سيدة كيم مي -بونغ 
 ما هذا المال ؟ 

3
00:00:16,446 --> 00:00:18,923
لا أعرف 
 لا أعرف ما هذا المال 

4
00:00:20,187 --> 00:00:22,148
أليس هذا الدرج الخاص بكِ ؟ 

5
00:00:25,008 --> 00:00:27,609
هو لكني لا أعرف أي شيء عن هذا المال 

6
00:00:27,634 --> 00:00:29,406
لم أفعل ذلك 

7
00:00:33,031 --> 00:00:35,898
نحنُ سنصادر هذا كدليل 

8
00:00:38,696 --> 00:00:41,775
رجاء اتبعونا إلى غرفة التحقيق لمواصلته 

9
00:00:42,774 --> 00:00:43,774
سأصحبها 

10
00:00:46,719 --> 00:00:49,452
جيد، رجاء أحضرها إلى غرفة التحقيق 

11
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
لنذهب 

12
00:01:08,172 --> 00:01:09,305
ما الذي قلته ؟ 

13
00:01:10,335 --> 00:01:12,664
الأموال تم العثور عليها في درج مي-بونغ؟ 

14
00:01:13,492 --> 00:01:14,492
أجل 

15
00:01:15,711 --> 00:01:16,846
ثلاثمائة ألف دولار تم الحصول عليها 

16
00:01:17,500 --> 00:01:21,625
نقوم بالتحقيق بالفعل في ماضيها وفي عملية تسريب المعلومات 

17
00:01:21,805 --> 00:01:26,613
لكنها تواصل انكار ذلك لذلك الأمرُ سيستغرق بعض الوقت 

18
00:01:26,889 --> 00:01:30,133
تسريب المعلومات من الشركة غير مقبول 

19
00:01:30,883 --> 00:01:34,449
احرص على التحقيق بصورة جيدة في الأمر لمعرفة كيف تم تسريب التصميم 

20
00:01:34,992 --> 00:01:35,992
حسنًا سأفعل 

21
00:01:44,922 --> 00:01:46,250
سيد لي جانج-جو ؟ 

22
00:01:48,094 --> 00:01:49,494
ما الذي أتى بك هنا ؟ 

23
00:01:49,519 --> 00:01:54,093
أوه هو يعمل محامي في فريق الشؤون القانونية لمجموعة وينر غروب 

24
00:01:55,156 --> 00:01:56,672
أوه حقًا ؟ 

25
00:01:57,914 --> 00:01:58,914
منذ متى ؟

26
00:01:59,149 --> 00:02:00,149
مؤخرًا 

27
00:02:03,406 --> 00:02:05,570
مرحبًا - 
 مرحبًا - 

28
00:02:08,336 --> 00:02:11,476
لكنه زوج كيم مي-بونغ

29
00:02:12,039 --> 00:02:13,827
هل سيكون جزء من هذا التحقيق؟

30
00:02:13,852 --> 00:02:17,481
بالطبع لا، وفقًا لقوانين البلد لا يمكن للأقارب أن يشتركوا في التحقيقات 

31
00:02:17,899 --> 00:02:19,709
سيد هان 
 سيدة بارك 

32
00:02:20,344 --> 00:02:24,426
أنا زوج كيم مي-بونغ لكني أيضًا 
 جزء من أفراد فريق التحقيق 

33
00:02:24,633 --> 00:02:26,945
أنا ينبغي أن أصادر أي دليل ممكن 

34
00:02:27,500 --> 00:02:28,961
رجاء اسمحي لي أن أكون جزء من ذلك 

35
00:02:28,986 --> 00:02:32,055
سيد لي، من فضلك التزم باللوائح 

36
00:02:32,656 --> 00:02:35,264
لا يمكنك المساعدة عليك أن تكون موضوعي مع أقاربك في العائلة 

37
00:02:37,071 --> 00:02:40,739
سيد هان، احرص على ألا يكون السيد لي جزء من فريق التحقيق 

38
00:02:41,641 --> 00:02:42,641
حسنًا يا سيدتي 

39
00:02:50,641 --> 00:02:51,641
سيدي 

40
00:02:52,930 --> 00:02:55,968
رجاء اسمح لي على الأقل 
 أن أتكلم مع كيم مي-بونغ

41
00:02:57,008 --> 00:02:58,008
سيد لي 

42
00:02:58,033 --> 00:02:59,100
أرجوك 

43
00:03:10,773 --> 00:03:14,309
كيف يمكن لزوج مي -بونغ أن يعمل في فريق التحقيق لدينا ؟ 

44
00:03:15,547 --> 00:03:20,480
لكن لا يهم ما يفعله هي لن تتمكن من الخروج من هذه التهمة 

45
00:03:23,000 --> 00:03:24,484
لا أعرف ماذا حدث 

46
00:03:27,016 --> 00:03:30,776
أنا لا أعرف كيف الملابس التي صممتها 

47
00:03:30,801 --> 00:03:34,560
تم تسريبها كمنتجات لشركة منافسة لنا 

48
00:03:35,444 --> 00:03:39,545
لا أعرف لماذا هذا المبلغ الضخم 
 موجود في الدرج الخاص بي أيضًا 

49
00:03:43,155 --> 00:03:44,688
ماذا يحدث لي الآن ؟ 

50
00:03:45,569 --> 00:03:47,545
مي-بونغ 
 كيم مي-بونغ

51
00:03:49,452 --> 00:03:51,569
انظري في عيني 
 وركزي هنا 

52
00:03:52,475 --> 00:03:54,278
لا يمكن أن تكوني ضعيفة 

53
00:03:54,749 --> 00:03:56,051
تماسكي حسنًا 

54
00:03:59,811 --> 00:04:01,673
هل اقترب أي أحد منكِ مؤخرًا؟ 

55
00:04:02,983 --> 00:04:06,299
هل سألكِ أي أحد مؤخرًا على التصميم ؟ 

56
00:04:07,163 --> 00:04:08,163
لا 

57
00:04:09,483 --> 00:04:11,216
أنا لم أر أو أقابل أي أحد 

58
00:04:13,210 --> 00:04:14,210
حقًا ؟ 

59
00:04:15,616 --> 00:04:17,719
إذًا متى كانت آخر مرة فتحتِ فيها هذا الدرج ؟ 

60
00:04:18,639 --> 00:04:19,639
بالأمس 

61
00:04:19,897 --> 00:04:22,097
لم يكن هناك أي أموال بداخله بالأمس 

62
00:04:23,452 --> 00:04:24,452
هل أنتِ متأكدة ؟ 

63
00:04:24,733 --> 00:04:25,733
أنا متأكدة 

64
00:04:28,272 --> 00:04:30,672
هذا يعني أن ذلك حدث الليلة الماضية 

65
00:04:31,514 --> 00:04:33,506
أنا لا أعرف لماذا حدث ذلك لي 

66
00:04:35,053 --> 00:04:37,289
أشعر وكأن قلبي سينفجر 

67
00:04:38,014 --> 00:04:41,784
مي-بونغ، أنا سأكتشف مَن فعل ذلك بكِ 

68
00:04:43,262 --> 00:04:45,449
أنتِ لم تفعلي ذلك، بالتالي الحقيقة سيتم كشفها 

69
00:04:46,613 --> 00:04:47,613
لذلك لا تقلقي 

70
00:04:48,295 --> 00:04:50,709
لكن هذا ليس المهم الآن 

71
00:04:51,606 --> 00:04:54,781
أنا لا أهتم بما يحدث لي 
 لكن الملابس 

72
00:04:54,805 --> 00:04:57,725
أنا جعلتها من المفترض أن تطرح الأسبوع القادم 

73
00:04:58,512 --> 00:05:01,413
لكن الملابس التي صنعت في المصنع عديمة الفائدة الآن 

74
00:05:02,028 --> 00:05:03,028
ماذا أفعل ؟ 

75
00:05:05,317 --> 00:05:06,707
ماذا أفعل ؟ 

76
00:05:19,434 --> 00:05:20,701
جدتي هذا أيضًا 

77
00:05:21,449 --> 00:05:22,558
أوه يا عزيزي 

78
00:05:22,948 --> 00:05:25,151
جدنا أن ننسى مضرب الحشرات 

79
00:05:25,176 --> 00:05:27,267
أجل، كدنا أن نترك شيئًا مهمًا 

80
00:05:28,223 --> 00:05:30,277
عملٌ رائع يا يو-سونغ

81
00:05:36,387 --> 00:05:41,589
يبدو وكأنكِ أوشكتِ على الانتهاء من حزم الحقائب - 
 أجل أوشكت على الانتهاء - 

82
00:05:42,238 --> 00:05:46,940
اوه يا عزيزتي لم استطع حتى مساعدتكِ في الخروجن أنتِ عملتِ باجتهاد 

83
00:05:46,965 --> 00:05:49,898
لا الأمر على ما يرام أنا ليس لدي الكثير من الأغراض 

84
00:05:50,403 --> 00:05:53,171
حتى بضعة أيام 
 أقمنا حفلة سويًا

85
00:05:53,418 --> 00:05:55,730
كنت سعيدة أننا اخيرًا اقتربنامن بعضنا البعض 

86
00:05:56,769 --> 00:06:00,470
أنتِ تنتقلين بسبب الغضب 

87
00:06:01,926 --> 00:06:05,082
أشعر بالاضطراب والذنب 

88
00:06:06,465 --> 00:06:10,951
لا يا سيدتي، ينبغي أن أكون آسفة 
 شكرًا لكم على كل شيء 

89
00:06:11,918 --> 00:06:14,248
لا تقلقي على مي-بونغ

90
00:06:14,559 --> 00:06:18,066
أنا سأعاملها وكأنها حفيدتي 

91
00:06:20,129 --> 00:06:22,175
شكرًا لكِ 

92
00:06:24,324 --> 00:06:28,199
اوه يو سونغ الوسيم 

93
00:06:28,597 --> 00:06:32,418
أنا سأفقدك جدًا 
 ما الذي سأفعله ؟ 

94
00:06:32,910 --> 00:06:36,965
عمتك تعيش هنا 
 لذلك عليك المجيء لزيارتها عادة 

95
00:06:37,184 --> 00:06:38,465
حسنًا يا جدتي 

96
00:06:39,598 --> 00:06:45,395
خذ هذه واشتري شيئًا لذيذًا 

97
00:06:46,379 --> 00:06:48,480
حسنًا يا جدتي 
 شكرًا لكِ 

98
00:06:50,535 --> 00:06:52,595
أنت غالي للغاية 

99
00:06:52,620 --> 00:06:54,879
هل نخرج تلك الأشياء؟ - 
 حسنًا رجاء - 

100
00:07:06,457 --> 00:07:08,790
أمي، ما الأمر؟ هل مات أحد ؟ 

101
00:07:09,012 --> 00:07:11,261
لا تقولي هذا الهراء 

102
00:07:12,387 --> 00:07:15,704
سيدة "جو" تنتقل حقًا 

103
00:07:16,168 --> 00:07:18,995
هُم ينقلون أشياءهم الآن - 
 حقًا ؟ الآن ؟ - 

104
00:07:21,770 --> 00:07:22,770
غيوم -سيل 

105
00:07:25,270 --> 00:07:27,933
أنا لا أعتقد أن ذلك صواب 

106
00:07:28,270 --> 00:07:29,403
ما الذي ليس صواب؟ 

107
00:07:30,035 --> 00:07:34,027
بخصوص السيدة جو 
 أشعر بالخوف من ذلك 

108
00:07:34,238 --> 00:07:37,682
بعيدًا عن كل شيء آخر 
 لا ينبغي عليكِ أن تطرديها هكذا 

109
00:07:37,707 --> 00:07:41,150
أنتِ تطرديها من هنا، ألا تعتقدين أن ذلك خطأ ؟ 

110
00:07:41,981 --> 00:07:46,389
غيوم-سيل ماذا لو أوقفناهم عن النقل الآن؟ 

111
00:07:47,231 --> 00:07:50,347
حماتي، لماذا تقولين ذلك الآن ؟ 

112
00:07:51,183 --> 00:07:54,545
أنا لا أعرف شعورك لكني أشعر 
 بأن حمل كبير يزاح من على عقلي 

113
00:07:55,160 --> 00:07:58,090
الآن هُم أخيرًا سينتقلون 
 أشعر وكأن ألم الأسنان اختفى 

114
00:07:58,199 --> 00:07:59,777
يا الهي 

115
00:08:00,192 --> 00:08:03,066
كيف يمكن أن تكوني بهذه القسوة ؟ 

116
00:08:04,473 --> 00:08:06,957
الثلاثة جاءوا من كوريا الشمالية سويًا 

117
00:08:06,982 --> 00:08:09,194
هل تعتقدين أنه من الصواب أن تفرقيهم ؟ 

118
00:08:09,351 --> 00:08:11,863
خاصة في هذا الطقس البارد ؟ 

119
00:08:12,848 --> 00:08:16,416
أمي، نحنُ لا نفرق عائلتهم 

120
00:08:16,723 --> 00:08:21,183
مي-بونغ غادرت عائلتها 
 لكي تتزوج من جانج-جو 

121
00:08:21,723 --> 00:08:25,409
وهم عاشوا مجانًا في المنزل حتى الآن 

122
00:08:26,051 --> 00:08:30,285
لقد فعلنا ما بوسعنا لذلك لا يمكننا الشعور بالأسى إطلاقا 

123
00:08:32,301 --> 00:08:35,373
ولو حتى ترجينا تلك المرأة لتبقى هل 

124
00:08:35,398 --> 00:08:38,403
تعتقدين أنها ستتمكن من الخروج من الاحراج ؟ 

125
00:08:39,193 --> 00:08:41,669
لو أن لديها وعي 
 لما تمكنت من العيش هنا 

126
00:08:41,967 --> 00:08:43,302
يا الهي 

127
00:08:43,327 --> 00:08:46,638
لا يهم كم كانت بحاجة لرجل 
 لا يهم كم لم يكن هناك رجل معها 

128
00:08:46,717 --> 00:08:50,397
لأني أشعر بالعار مما فعلته 
 ولا حتى استطيع 

129
00:08:50,422 --> 00:08:54,101
أن أخرج أنا ملتصقة بالمكان هنا أقوم بتحضير براعم الفول 

130
00:08:54,521 --> 00:09:00,310
يا الهي غيوم -سيل 
 سيدة جو قالت إن ذلك ليس حقيقي 

131
00:09:00,513 --> 00:09:04,176
هو ليس بالأمر الكبير لكي تعجبين بأحد 

132
00:09:04,201 --> 00:09:06,490
لو أنها أحبته 
 لصرحت بذلك 

133
00:09:06,709 --> 00:09:09,232
قالت إن الأمر ليس حقيقي 
 لأنه ليس حقيقي 

134
00:09:09,778 --> 00:09:16,843
وأنا لا أعتقد أنها من الأشخاص الذين يسرقون رجال النساء الأخريات 

135
00:09:17,178 --> 00:09:19,154
لذلك لنصدقها 

136
00:09:19,529 --> 00:09:21,271
صدقيها 

137
00:09:21,592 --> 00:09:24,655
أنا لا أريد أن أرى تلك المرأة مرة أخرى أبدا 

138
00:09:26,576 --> 00:09:29,737
كيف تجرؤين على وصف حماة ابنكِ بتلك المرأة 

139
00:09:29,762 --> 00:09:32,669
أين تعلمتِ الأدب؟ 
 يا لكِ من غير مهذبة 

140
00:09:33,435 --> 00:09:35,775
توقفي 
 أنتِ خسرتِ 

141
00:09:38,185 --> 00:09:39,185
لقد عدت 

142
00:09:42,708 --> 00:09:45,505
عمتي، جدتي، يبدو أن عائلة يو-سونغ تنقل أغراضها 

143
00:09:45,845 --> 00:09:47,490
هناك شاحنة تتحرك بالخارج 

144
00:09:55,154 --> 00:09:57,221
هل هذه الأخيرة ؟ - 
 أجل - 

145
00:10:01,975 --> 00:10:04,318
أوه إنه الخاتم 

146
00:10:05,256 --> 00:10:06,981
لكن لماذا هو هناك ؟ 

147
00:10:15,170 --> 00:10:18,412
الخاتم كان هنا 

148
00:10:20,209 --> 00:10:21,974
كيف حدث ذلك ؟ 

149
00:10:22,725 --> 00:10:24,792
ظننت أني فقدت هذا الخاتم 

150
00:10:25,287 --> 00:10:27,794
أعتقد أنه كان أسفل الدرج طوال هذه الفترة 

151
00:10:28,475 --> 00:10:30,318
هل هذا خاتمكِ؟ 

152
00:10:30,881 --> 00:10:36,206
أجل، هذا خاتمي، لقد انزعجت للغاية حينما فقدته 

153
00:10:38,068 --> 00:10:40,830
لأننا ننتقل تمكنت من العثور على هذا الخاتم 

154
00:10:42,365 --> 00:10:46,863
لكن أعتقد أني رأيت خاتمًا مثله من قبل 

155
00:10:46,888 --> 00:10:50,207
بالطبع رأيته لأني كنت أرتديه 

156
00:10:51,482 --> 00:10:55,089
أنت فعلت شيئًا عظيمًا اليوم 

157
00:10:55,467 --> 00:10:57,232
عثرت على هذا الخاتم الغالي لي 

158
00:10:59,303 --> 00:11:00,970
انتهينا، هل سنذهب ؟ 

159
00:11:02,100 --> 00:11:03,458
أجل - 
 حسنًا - 

160
00:11:04,115 --> 00:11:05,382
لنذهب يا يو-سونغ

161
00:11:13,725 --> 00:11:16,099
شكرًا لكم على كل شيء 
 مع السلامة 

162
00:11:16,334 --> 00:11:20,317
أسرعي واركبي السيارة السائق ينتظر - 
 حسنًا - 

163
00:11:21,428 --> 00:11:23,115
صحبتكم السلامة - 
 مع السلامة يا يو-سونغ - 

164
00:11:23,140 --> 00:11:25,387
مع السلامة - 
 مع السلامة - 

165
00:11:37,373 --> 00:11:40,779
معك حق أنا لا أشعر بالراحة 
 بعد رحيلهما هكذا 

166
00:11:41,396 --> 00:11:45,551
أعرف مي-بونغ ستشعر بالحزن حينما تعود المنزل وترى المنزل فارغا 

167
00:11:45,928 --> 00:11:48,612
الناس يشعرون بالحزن حينما 
 يهرب كلب من المنزل 

168
00:11:49,591 --> 00:11:51,732
لكنها حتى لم تأتي لتقول مع السلامة ؟ 

169
00:11:51,757 --> 00:11:53,710
لقد تجاهلت الأمر 

170
00:11:54,037 --> 00:11:56,021
أنتِ أصبحتِ متطفلة، أنا ذاهبة للعمل 

171
00:11:56,920 --> 00:11:58,810
أنا أيضًا يا جدتي - 
 لنذهب - 

172
00:12:03,568 --> 00:12:07,537
ما الذي ستفعله مع الصغير يو-سونغ بمفردها ؟ 

173
00:12:13,615 --> 00:12:17,172
جدتي، هل أنتِ سعيدة لأنكِ عثرتِ على الخاتم ؟ 

174
00:12:18,279 --> 00:12:19,896
بالطبع 

175
00:12:20,193 --> 00:12:22,767
هذا الخاتم الذي أعطاه جدك 

176
00:12:22,792 --> 00:12:25,312
إلى جدتك حينما انفصلا عن بعضهما البعض 

177
00:12:26,170 --> 00:12:29,821
حسنًا، إنه خاتم غالي حقًا 

178
00:12:31,818 --> 00:12:35,179
ينبغي أن اتصل بعمتك وأبلغها 

179
00:12:35,607 --> 00:12:37,140
ستتفاجيء 

180
00:12:37,943 --> 00:12:41,395
الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح 

181
00:12:41,420 --> 00:12:43,669
ربما تكون منشغلة هي لا ترد على هاتفها 

182
00:12:46,661 --> 00:12:48,482
إنه نفس الخاتم 

183
00:12:49,107 --> 00:12:51,545
ما الذي قلته ؟ 

184
00:12:52,115 --> 00:12:53,827
لا شيء 

185
00:12:55,357 --> 00:12:56,357
يو-سونغ

186
00:12:58,864 --> 00:13:03,487
من الآن فصاعدًا أنا وأنت سنعيش سويًا 

187
00:13:03,878 --> 00:13:10,335
الآن عثرنا على خاتم جدك 
 لنكون أقوياء ونعيش حياة جيدة 

188
00:13:10,870 --> 00:13:11,870
حسنًا 

189
00:13:25,136 --> 00:13:26,269
سيدة كيم مي-بونغ

190
00:13:26,640 --> 00:13:28,362
" تقرير الحادث " 

191
00:13:28,387 --> 00:13:32,590
رجاء اكتبي كل شيء حدث بالترتيب 
 له علاقة بخطة التصميم 

192
00:13:32,615 --> 00:13:36,466
وتسريب الملابس الرياضية 
 إلى حالة الطواريء التي حدثت اليوم 

193
00:13:37,035 --> 00:13:39,558
احرصي على كتابة أسماء كل الأشخاص الذين قابلتيهم ووقت 

194
00:13:39,583 --> 00:13:42,145
مقابلتكِ لهم، والأماكن، والمواضيع والمحادثات 

195
00:13:42,957 --> 00:13:43,957
حسنًا 

196
00:14:19,543 --> 00:14:20,543
مرحبًا 

197
00:14:21,137 --> 00:14:24,144
هل الرئيس هنا ؟ 

198
00:14:24,606 --> 00:14:25,606
رئيسي؟

199
00:14:27,254 --> 00:14:28,535
لماذا تبحثين عنه ؟ 

200
00:14:28,660 --> 00:14:29,660
مرحبًا 

201
00:14:29,965 --> 00:14:31,441
لديك ضيفة 

202
00:14:33,184 --> 00:14:34,184
شين جونغ-مي؟

203
00:14:34,348 --> 00:14:36,184
أجل مرحبًا 

204
00:14:36,559 --> 00:14:37,559
مرحبًا 

205
00:14:37,887 --> 00:14:38,887
مَن ..؟

206
00:14:39,551 --> 00:14:41,035
هي هنا لإجراء مقابلة 

207
00:14:42,754 --> 00:14:43,754
مقابلة عمل ؟ 

208
00:14:44,176 --> 00:14:46,109
واصلي ما كنتِ تفعلين 

209
00:14:47,426 --> 00:14:48,426
اجلسي 

210
00:14:52,676 --> 00:14:54,199
إليك سيرتي الذاتية 

211
00:14:59,113 --> 00:15:01,446
أنتِ ولدتِ عام 1990 وعمركِ..؟

212
00:15:01,472 --> 00:15:03,847
سبعة وعشرون عاما 

213
00:15:04,269 --> 00:15:05,461
 أنتِ صغيرة للغاية 

214
00:15:06,520 --> 00:15:11,379
ملابسكِ مناسبة لمتجرنا لكن هناك ملابس للأكبر 

215
00:15:11,738 --> 00:15:13,249
هل ستتمكنين من الحديث معهم ؟ 

216
00:15:13,707 --> 00:15:14,974
هذه ليست مشكلة 

217
00:15:15,137 --> 00:15:19,070
كما يمكنك أن ترى في سيرتي الذاتية أنا لدي الكثير من الخبرة في المبيعات 

218
00:15:19,231 --> 00:15:25,035
متاجر الملابس في المراكزز التجارية، والمنتجات الصحية، ومنتجات التجميل، الخ 

219
00:15:25,590 --> 00:15:28,410
أنا لدي خبرة كبيرة في بيع الأشياء لذلك يمكنني أن أفعل العمل بصورة جيدة 

220
00:15:28,754 --> 00:15:31,714
ما الوقت الذي بين العمل ومنزلكِ؟ 

221
00:15:31,965 --> 00:15:34,910
حوالي محطتين 
 إنه قريب للغاية 

222
00:15:35,191 --> 00:15:39,070
أنتِ مثالية لمتجري 

223
00:15:40,574 --> 00:15:41,574
أجل 

224
00:15:44,457 --> 00:15:46,300
بعد إذنكِ سأرد على هذه المكالمة 

225
00:15:48,417 --> 00:15:49,417
مرحبًا 

226
00:15:52,481 --> 00:15:55,410
معذرة، هل العمل لطيف هنا ؟ 

227
00:15:56,754 --> 00:16:01,418
لو كان لطيف لماذا أريد الاستقالة؟ ألن يكون هناك سبب يدفعني للاستقالة ؟ 

228
00:16:02,457 --> 00:16:04,152
ما هو السبب؟ 

229
00:16:08,410 --> 00:16:11,408
هذه أول مرة لي ألتقي بكِ اليوم لكني سأخبركِ ذلك 

230
00:16:11,433 --> 00:16:13,874
لأنكِ تبدين امرأة لطيفة 

231
00:16:14,895 --> 00:16:16,371
لا تعملي هنا 

232
00:16:17,113 --> 00:16:19,925
الرئيس غريب حقًا 

233
00:16:20,777 --> 00:16:21,777
هو غريب؟ 

234
00:16:22,926 --> 00:16:24,144
كيف؟ 

235
00:16:24,715 --> 00:16:27,293
كيف لي أن أوضح ذلك 

236
00:16:27,894 --> 00:16:30,511
هو سريع الغضب للغاية 

237
00:16:30,965 --> 00:16:35,006
على سبيل المثال طلب مني أن أحسب عدد الزوار الذين يأتون هنا لذلك 

238
00:16:35,031 --> 00:16:39,004
أخبرته أن هناك عشرة 
 فأصيب بالغضب الشديد 

239
00:16:39,699 --> 00:16:43,496
سألني هل كانوا تسعة أشخاص ؟ عشرة ؟ أم احدى عشر؟ 

240
00:16:43,699 --> 00:16:44,699
ماذا بحق الجحيم ؟ 

241
00:16:45,629 --> 00:16:47,222
هو غريب حقًا 

242
00:16:47,465 --> 00:16:51,793
صحيح؟ حياته قائمة على جملة 
 دعنا لا نعيش سدى 

243
00:16:52,285 --> 00:16:54,168
دعنى لا نعيش سدى 

244
00:16:55,559 --> 00:16:56,847
غريب للغاية 

245
00:16:57,488 --> 00:16:58,574
هذا ليس كل شيء 

246
00:16:59,207 --> 00:17:02,386
هو يدقق على الملابس 

247
00:17:02,774 --> 00:17:03,774
حقًا ؟

248
00:17:04,395 --> 00:17:08,736
يمكنني التغاضي عن كل شيء لكن الناس الذين يوبخونكِ بسبب ملابسكِ 

249
00:17:09,379 --> 00:17:10,691
إذًا ماذا لو كان الرئيس؟ 

250
00:17:10,973 --> 00:17:12,949
لماذا أريد الاستقالة إذًا ؟ 

251
00:17:12,974 --> 00:17:14,605
علاوة على ذلك هو مصاب برهاب القذارة 

252
00:17:15,293 --> 00:17:18,435
سيدتي احرصي على التفكير بصورة جيدة قبل اتخاذ القرار 

253
00:17:19,207 --> 00:17:21,777
لكن لو أنا بدلًا منكِ 
 لما عملت هنا 

254
00:17:24,314 --> 00:17:27,347
شين جونغ -مي يمكنكِ بدء العمل غدًا هنا 

255
00:17:27,699 --> 00:17:30,175
سيدي، أنا لا يمكنني العمل هنا 

256
00:17:30,926 --> 00:17:31,926
مع السلامة 

257
00:17:31,951 --> 00:17:33,621
شين جونغ -مي 

258
00:17:42,449 --> 00:17:45,535
هل قلتِ اي شيء غريب لها ؟ 

259
00:17:46,731 --> 00:17:48,363
لماذا أفعل ذلك ؟ 

260
00:17:48,926 --> 00:17:51,881
لن يحدث بما أنك لديك وقت صعب 

261
00:17:51,906 --> 00:17:54,777
في توظيف شخص ما 
 ينبغي أن أواصل العمل هنا 

262
00:17:55,558 --> 00:17:56,558
ماذا 

263
00:17:56,996 --> 00:17:58,863
ألا تفهم الكورية ؟ 

264
00:17:59,504 --> 00:18:01,971
أنا سأعمل هنا لمصلحتك 

265
00:18:05,824 --> 00:18:07,457
رجاء ابتعد يا سيدي 

266
00:18:12,090 --> 00:18:16,269
إذًا هذه الشركة اشترت تصميم الملابس الرياضية بصورة قانونية ؟ 

267
00:18:16,832 --> 00:18:22,422
أجل، لقد استخدمنا الوسائل القانونية لشراء هذا التصميم، هل هناك مشكلة ؟ 

268
00:18:23,887 --> 00:18:26,153
مَن الشخص الذي باع لكم هذا التصميم ؟ 

269
00:18:26,745 --> 00:18:29,847
السيد جيمز كانغ من شركة اسمها ك للتصميم 

270
00:18:31,175 --> 00:18:33,008
السيد جيمز كانغ من شركة ك للتصميم؟

271
00:18:34,730 --> 00:18:35,964
أين هو الآن ؟ 

272
00:18:36,660 --> 00:18:37,660
أنا لا أعلم 

273
00:18:37,934 --> 00:18:41,167
ربما يكون في مكان ما في الفلبين 

274
00:18:42,496 --> 00:18:45,021
أنا آسف لكني 
 لدي معلومات عن الاتصال به 

275
00:18:45,465 --> 00:18:48,384
رقم هاتفه في مكتبي 
 سأرسله لك برسالة نصية 

276
00:18:48,731 --> 00:18:49,731
شكرًا لك 

277
00:18:58,895 --> 00:18:59,895
حسنًا يا سيدي 

278
00:19:01,824 --> 00:19:02,824
الآن ؟ 

279
00:19:08,520 --> 00:19:10,191
ما الذي أردت أن تقوله لي بصورة عاجلة ؟ 

280
00:19:10,785 --> 00:19:14,452
هناك دليل هام للغاية آخر يظهر أن كيم مي-بونغ قامت بتسريب المعلومات 

281
00:19:15,176 --> 00:19:18,136
معذرة 
 دليل دقيق؟ 

282
00:19:18,551 --> 00:19:21,688
عبر بريدها الإلكتروني 
 تمكنامن العثور 

283
00:19:21,713 --> 00:19:24,508
على أنها أرسلت الخطة إلى جيمس كانغ 

284
00:19:25,059 --> 00:19:26,059
لا يمكن ذلك 

285
00:19:26,809 --> 00:19:28,476
شيء ما خطأ 

286
00:19:28,777 --> 00:19:32,496
هي ليست من الأشخاص هذه 
 شخص ما ورطها في ذلك 

287
00:19:32,949 --> 00:19:34,634
أنت تريد أن تصدق هذه القضية 

288
00:19:35,309 --> 00:19:37,386
أنا لا أفهم مشاعرك 

289
00:19:38,184 --> 00:19:41,410
لهذا السبب قلت لا ينبغي عليك أن تكون جزء من هذه القضية 

290
00:19:41,793 --> 00:19:43,636
عليك أن تبتعد عنها الآن 

291
00:19:44,386 --> 00:19:45,386
سيد هان 

292
00:19:47,098 --> 00:19:48,472
هذا توجيهي كرئيس فريقك 

293
00:19:48,902 --> 00:19:52,685
من عند هذه المرحلة لن تتمكن من 
 المشاركة في هذه القضية 

294
00:19:53,160 --> 00:19:54,360
هل تفهم ؟ 

295
00:20:14,871 --> 00:20:18,394
لماذا لا يوجد أي ملف فيديو من اليوم 
 والتوقيت ذلك ؟ 

296
00:20:18,668 --> 00:20:20,980
كاميرات المراقبة عطلت في ذلك اليوم 

297
00:20:21,754 --> 00:20:25,246
حاولنا اصلاحها في اليوم التالي لكننا لم نستطع استعادة أي صور من ذلك التوقيت 

298
00:20:25,785 --> 00:20:27,432
لقد تم حذفها ؟

299
00:20:27,457 --> 00:20:29,465
إما أنها حذفت 

300
00:20:30,012 --> 00:20:35,003
أو أنها عطلت 
 أو شخص ما استطاع إتلافها 

301
00:20:35,415 --> 00:20:36,839
حتى أصبح من المستحيل الفحص 

302
00:20:37,496 --> 00:20:41,058
كيف يمكن أن يحدث ذلك ؟ كيف هذا الإهمال ؟ 

303
00:20:46,863 --> 00:20:48,707
أنا ليس لدي عذر لأعرضه 

304
00:20:49,285 --> 00:20:52,049
لكن لو شخص ما حذفه عمدًا 

305
00:20:52,074 --> 00:20:54,777
الشخص المسؤول عن ذلك 
 هي كيم مي بونغ

306
00:20:55,731 --> 00:20:56,731
ماذا ؟ 

307
00:20:56,756 --> 00:20:59,583
هذا حقيقي الشخص الذي سرّب المعلومات 

308
00:20:59,608 --> 00:21:02,188
سيكون الشخص الذي حذف ملف الفيديو 

309
00:21:03,918 --> 00:21:06,316
أنا سأتصل بك لو استطعنا استعادة أي شيء 
 من فضلك انصرف الآن 

310
00:21:07,184 --> 00:21:09,394
لابد أن نعود للعمل 

311
00:21:12,059 --> 00:21:14,628
أنا سأشاهد تلك الفديوهات من أسبوع حتى الآن 

312
00:21:15,129 --> 00:21:16,690
سيد كيم - 
 نعم - 

313
00:21:16,715 --> 00:21:19,448
أعرض الفيديوهات على السيد لي - 
 حسنًا سيدي - 

314
00:21:32,504 --> 00:21:33,504
ماذا ؟ 

315
00:21:34,058 --> 00:21:39,605
المال تم العثور عليه في درج مكتب كيم مي-بونغ ورسائل البريد الإلكتروني أكدت ذلك أيضًا ؟ 

316
00:21:40,043 --> 00:21:43,891
أجل يا جدي، هذا ما عثر عليه فريق التحقيق 

317
00:21:44,636 --> 00:21:45,636
هل هذا حقيقي؟

318
00:21:46,934 --> 00:21:48,463
هل مي-بونغ فعلت شيئًا كهذا ؟ 

319
00:21:49,051 --> 00:21:51,875
هذا حدث في المرحلة الأخيرة من إنتاج الملابس الرياضية 

320
00:21:51,900 --> 00:21:54,158
لذلك عانينا من خسارة فادحة 

321
00:21:55,314 --> 00:21:59,970
ربما هناك سوء فهم 
 مثلما حدث في حادث الشحنة المرة السابقة 

322
00:22:00,752 --> 00:22:04,369
أردت أن أثق بها 
 بسبب ما حدث 

323
00:22:04,394 --> 00:22:08,009
المرة السابقة لكن الدليل واضح هذه المرة 

324
00:22:08,923 --> 00:22:11,390
أنا لا أعرف ما أفعله أيضًا 

325
00:22:11,556 --> 00:22:16,329
كيف حدث ذلك ؟ رأيتها إيجابية 
 لأنها أنقذتني 

326
00:22:17,892 --> 00:22:19,247
أمها كذلك 

327
00:22:19,923 --> 00:22:22,276
هل أسأت الحكم على شخصياتهم ؟

328
00:22:24,158 --> 00:22:27,604
أنا لا أعرف لماذا الأمور هذه تستمر 

329
00:22:28,369 --> 00:22:32,954
جدي، أنا لم أرغب في أن أخبرك ذلك 

330
00:22:32,979 --> 00:22:34,811
ما الأمر ؟ 
 أخبريني 

331
00:22:36,290 --> 00:22:39,245
بصراحة السيدة "جو" والسيدة مي -بونغ كان لديهم عادة سيئة 

332
00:22:39,270 --> 00:22:42,290
من سرقة الأشياء حينما كنا في الصين 

333
00:22:42,884 --> 00:22:45,538
كانا يواعدان أي رجال كما يريدون 

334
00:22:45,767 --> 00:22:46,767
ماذا ؟ 

335
00:22:48,181 --> 00:22:49,248
هل أنتِ جادة ؟ 

336
00:22:49,689 --> 00:22:50,689
أجل 

337
00:22:51,236 --> 00:22:53,543
كانت هناك حادثة وقعت مع أبي أيضًا 

338
00:22:53,568 --> 00:22:55,733
أنا لا أعتقد أننا ينبغي علينا أن نتركهم بعد الآن 

339
00:22:59,252 --> 00:23:01,939
افصلي كيم مي-بونغ في الحال 

340
00:23:03,775 --> 00:23:05,376
حسنًا يا جدي 

341
00:23:15,252 --> 00:23:17,052
مي-بونغ ماذا ستفعلين ؟ 

342
00:23:18,119 --> 00:23:21,327
الحقيقة ستكشف يوم ما 

343
00:23:24,329 --> 00:23:27,071
نحنُ نؤمن بكِ 
 أنتِ تعرفين ذلك أليس كذلك ؟ 

344
00:23:27,994 --> 00:23:29,444
هذا صحيح 
 نحنُ نؤمن بكِ 

345
00:23:29,923 --> 00:23:31,346
عليكِ العودة يا مي-بونغ

346
00:23:32,025 --> 00:23:34,955
سننتظركِ 
 واصلي الاتصال بنا حسنًا 

347
00:23:35,673 --> 00:23:36,673
حسنًا 

348
00:23:39,001 --> 00:23:45,641
<i>أتبع الطريق الهاديء </i>

349
00:23:45,641 --> 00:23:51,647
<i>أتساءل أين أنا </i>

350
00:23:52,682 --> 00:23:58,421
<i>لا استطيع رؤية أي شيء </i>

351
00:24:00,222 --> 00:24:05,528
<i>لذلك أشعر بالخوف </i>

352
00:24:07,129 --> 00:24:14,070
<i>بعض الأحيان أشعر بالوحدة </i>

353
00:24:14,070 --> 00:24:20,910
<i>أشعر وكأني سأواصل الوحدة </i>

354
00:24:20,910 --> 00:24:27,984
<i>أنا سأذهب بدون مقابل </i>

355
00:24:27,984 --> 00:24:34,323
<i>أخبرني أني قريب أكثر </i>

356
00:24:34,323 --> 00:24:39,462
<i>أسمع ذلك </i>

357
00:24:50,658 --> 00:24:55,056
شكرًا جزيلًا لك لو تمكنت من استعادة الملف أبلغني 

358
00:24:55,345 --> 00:24:56,345
سأفعل 

359
00:25:20,407 --> 00:25:25,150
سيد هان كيم مي-بونغ ليست داخل غرفة التحقيق 
 هل التحقيق انتهى ؟ 

360
00:25:28,329 --> 00:25:29,743
ألم تسمع ؟ 

361
00:25:30,611 --> 00:25:33,720
كيم مي -بونغ تم فصلها 
 لذلك تم إعادتها إلى المنزل الآن 

362
00:25:34,283 --> 00:25:36,141
معذرة ؟ 
 هل تم فصلها ؟ 

363
00:25:52,150 --> 00:25:58,051
ماذا ؟ هل هذا مكتب الرئيس الآن ؟ 

364
00:25:59,843 --> 00:26:00,843
ما الأمر؟

365
00:26:01,023 --> 00:26:03,108
هذا ظلم واقع على كيم مي-بونغ ليتم فصلها 

366
00:26:03,648 --> 00:26:06,272
رجاء تراجع في قرارك 

367
00:26:08,889 --> 00:26:14,029
قرار فصل كيم مي-بونغ تم بسبب 
 قوانين الشركة 

368
00:26:14,343 --> 00:26:16,406
هناك شيء مريب في الأمر 

369
00:26:16,788 --> 00:26:18,858
كاميرات المراقبة تم تعطيلها خلال تلك الفترة 

370
00:26:19,062 --> 00:26:22,224
وحتى لو قامت بتسريب التصميم 
 هل من المنطقي 

371
00:26:22,249 --> 00:26:25,474
لها أن تحتفظ بالمال في درج مكتبها ؟ 

372
00:26:25,726 --> 00:26:28,632
ما الذي تقوله الآن عبارة عن افتراضات 

373
00:26:29,843 --> 00:26:34,332
لا تخبرني افتراضات 
 أحضر لي دليل واضح استطيع تصديقه 

374
00:26:34,771 --> 00:26:36,435
لا تأتيني بمجرد كلمات 

375
00:26:37,070 --> 00:26:41,046
حينها سأتولى أمر عدم فصلها 

376
00:26:41,476 --> 00:26:42,876
سيد كيم - 
 سيد لي- 

377
00:26:43,820 --> 00:26:48,225
ما الذي تفعله باستخدام عواطفك هكذا ؟ 

378
00:26:51,484 --> 00:26:58,507
إذًا أرسل هذه القضية إلى الشرطة للتحقيق العام 

379
00:26:58,968 --> 00:27:01,335
ماذا ؟ التحقيق العام ؟ 

380
00:27:02,656 --> 00:27:04,002
لا يمكن حدوث ذلك 

381
00:27:04,695 --> 00:27:08,405
لو تم الكشف عن ذلك للرأي العام اسم شركتنا سيلطخ 

382
00:27:09,007 --> 00:27:11,199
لدينا ما يكفي من الخسائر 

383
00:27:11,224 --> 00:27:15,363
لو أن الناس عرفوا أن منتجاتنا 
 الحالية عبارة عن بدائل 

384
00:27:15,796 --> 00:27:18,587
مجموعة وينر غروب ستعاني من خسارة ضخمة 

385
00:27:19,054 --> 00:27:24,210
إذًا ستتركين موظفة مجتهدة للغاية أن يتم فصلها بسبب تهم باطلة ؟ 

386
00:27:24,749 --> 00:27:25,749
تهم باطلة ظ 

387
00:27:26,921 --> 00:27:29,609
إذًا أنت تقول أن الدليل الموجود كله 

388
00:27:29,634 --> 00:27:31,985
تم استخدامه بواسطة شخص ما ليورطها ؟ 

389
00:27:32,804 --> 00:27:34,054
من يفعل هذا الأمر ؟ 

390
00:27:35,866 --> 00:27:36,866
حسنًا 

391
00:27:37,195 --> 00:27:40,617
لو أنها اتهمت بصورة باطلة حقًا فأحضر 

392
00:27:40,642 --> 00:27:43,765
الدليلي كما قال الرئيس 

393
00:27:44,921 --> 00:27:45,921
اخرج 

394
00:28:07,406 --> 00:28:09,096
لقد كان هناك تحقيقا كافيا 

395
00:28:09,656 --> 00:28:12,733
المال الذي تم العثور عليه ورسائل البريد أكدت الأمر 

396
00:28:13,210 --> 00:28:14,970
ماذا تحتاج أكثر من ذلك ؟ 

397
00:28:15,499 --> 00:28:17,975
كنت أحاول حل الأمر بصورة مهذبة 

398
00:28:20,562 --> 00:28:21,629
صورة مهذبة ؟ 

399
00:28:22,109 --> 00:28:25,772
هل وضعت في حسبانك كم عانينا بسبب هذا الحادث ؟ 

400
00:28:26,453 --> 00:28:29,555
كيف يمكنك تعويض تلك الخسارة بأسلوب مهذب؟ 

401
00:28:30,163 --> 00:28:31,950
أخبرني كزوج كيم -مي بونغ

402
00:28:34,374 --> 00:28:37,447
كان علي ترجي الرئيس من أجل عدم طلب 

403
00:28:37,472 --> 00:28:40,484
تعويض للخسارة التي سببتها كيم مي-بونغ 

404
00:28:41,718 --> 00:28:43,185
لذلك عليك أن تنهي الأمر الآن 

405
00:28:48,874 --> 00:28:49,874
شيء آخر 

406
00:28:51,906 --> 00:28:55,039
أنت موظف تعمل لصالح وينر غروب 

407
00:28:56,148 --> 00:28:59,397
قبل أن تدافع عن عائلتك، عليك أن تأخذ  في الحسبان الشركة أولًا 

408
00:29:00,647 --> 00:29:02,733
لو أنك لا تحب ذلك عليك الاستقالة 

409
00:29:36,960 --> 00:29:37,976
مي-بونغ

410
00:29:38,999 --> 00:29:39,999
جانج-جو 

411
00:29:43,867 --> 00:29:45,910
لماذا لم تردي على هاتفكِ؟ 

412
00:29:46,217 --> 00:29:48,463
أنا آسف، لم أكن أعرف أن بطاريتي نفذت 

413
00:29:52,210 --> 00:29:55,203
أنتِ متجمدة بالتأكيد ذهبتِ لمكان بارد 

414
00:29:56,085 --> 00:30:01,018
لم أرغب في أن آخذ الصندوق وأدخل إلى مكان به الكثير من الناس 

415
00:30:02,851 --> 00:30:03,851
أنا آسف 

416
00:30:05,046 --> 00:30:11,450
جانج-جو ظننت أني عشت حياة جيدة بدون أن أفعل أي سوء لأي أحد 

417
00:30:12,328 --> 00:30:14,778
ليس لدي فكرة لماذا يحدث ذلك لي 

418
00:30:16,335 --> 00:30:19,245
لو كنت فعلت خطأ حقًا 

419
00:30:19,270 --> 00:30:22,179
أوافق على العقاب بكل سرور 
 لكن هذا ظلم حقيقي 

420
00:30:23,359 --> 00:30:25,475
أنا مصدومة للغاية وقلبي ينبض بسرعة 

421
00:30:26,702 --> 00:30:31,427
أنا سأعيدكِ إلى منصبكِ وسأحرص على كشف أنه ليس خطؤكِ 

422
00:30:32,617 --> 00:30:33,617
أعدكِ 

423
00:30:38,687 --> 00:30:41,686
لكن ماذا أقول للعائلة ؟ 

424
00:30:42,491 --> 00:30:44,850
أمي ستقول شيئًا لو اكتشفت 

425
00:30:45,578 --> 00:30:47,311
وما الذي سأقوله لأمي؟ 

426
00:30:47,820 --> 00:30:50,999
أمي ستصاب بالاضطراب لو علمت أني فصلت من العمل 

427
00:30:55,397 --> 00:30:57,593
الان، دعينا لا نخبر أي أحد 

428
00:31:00,156 --> 00:31:02,031
أنا سأفعل شيء ما بخصوص ذلك في هذه الأثناء 

429
00:31:03,851 --> 00:31:05,651
إذًا ما الذي سأفعله غدًا ؟ 

430
00:31:07,359 --> 00:31:08,359
غدًا 

431
00:31:10,538 --> 00:31:12,890
غادري المنزل معي وكأنكِ ذاهبة إلى العمل 

432
00:31:13,350 --> 00:31:17,550
يمكنكِ الذهاب إلى السينما 
 أو المكتبة أو المتحف 

433
00:31:18,226 --> 00:31:20,159
يمكنكِ قضاء وقت بمفردكِ 

434
00:31:20,184 --> 00:31:22,184
فكري في الأمر 
 تبدو فكرة جيدة 

435
00:31:25,421 --> 00:31:26,421
شكرًا لك 

436
00:31:27,148 --> 00:31:28,148
لا مشكلة 

437
00:31:29,085 --> 00:31:31,475
نحنُ متزوجون 
 وما الذي يفعله المتزوجون؟ 

438
00:31:31,812 --> 00:31:33,012
جسد واحد وروح واحدة 

439
00:31:34,124 --> 00:31:35,413
أنتِ ذكية للغاية 

440
00:31:36,718 --> 00:31:38,116
لنعود الآن 

441
00:31:38,531 --> 00:31:39,531
نذهب إلى أين ؟ 

442
00:31:39,556 --> 00:31:41,968
انظري لنفسكِ 
 استيقظي 

443
00:31:42,585 --> 00:31:46,445
ألن تذهبين إلى منزل أمكِ الجديد ؟ - 
 هذا صحيح لقد انتقلت اليوم - 

444
00:31:47,640 --> 00:31:49,373
لم أكن منتبهة 

445
00:31:49,445 --> 00:31:50,965
هل أنتِ منتبهة الآن ؟ 

446
00:31:51,640 --> 00:31:55,381
مي-بونغ، لابد أن تعودين إلى رشدكِ، حسنًا ؟ 

447
00:31:55,781 --> 00:31:56,781
حسنًا 

448
00:32:15,929 --> 00:32:16,929
الطقس بارد 

449
00:32:16,954 --> 00:32:19,287
جانج-جو هل يمكن أن تقول أني بكيت ؟ 

450
00:32:20,078 --> 00:32:21,817
لا، تبدين جميلة 

451
00:32:22,179 --> 00:32:23,179
هل أنت متأكد ؟ 

452
00:32:23,734 --> 00:32:27,382
أمي يمكنها دائمًا معرفة الأمر لو بكيت 

453
00:32:27,992 --> 00:32:29,554
لا يمكن كشفي 

454
00:32:30,828 --> 00:32:33,155
هل تعتقد أنه سيكون الأمر على ما يرام لو ابتسمت هكذا ؟ 

455
00:32:33,921 --> 00:32:34,921
أجل 

456
00:32:35,303 --> 00:32:36,303
لنذهب 

457
00:32:36,921 --> 00:32:37,921
أمي 

458
00:32:41,624 --> 00:32:43,146
أمي 
 يو-سونغ

459
00:32:43,172 --> 00:32:45,639
أمي يو-سونغ 
 أحضرت بعض اللحم 

460
00:32:45,664 --> 00:32:49,015
عمتي، عمي - 
 مرحبًا الطقس بارد بالخارج أليس كذلك ؟ - 

461
00:32:49,187 --> 00:32:50,454
اجلسوا هنا - 
 حسنًا - 

462
00:32:52,796 --> 00:32:53,796
الطقس بارد 

463
00:33:00,460 --> 00:33:03,810
أمي، سأنقلكِ إلى منزل أكبر 
 وأفضل في المستقبل 

464
00:33:04,859 --> 00:33:09,215
شكرًا لك هذا المنزل يكفي لي وليو-سونغ

465
00:33:09,812 --> 00:33:11,604
المنزل دافيء 

466
00:33:12,109 --> 00:33:13,827
أجل، دافيء للغاية 

467
00:33:15,132 --> 00:33:16,132
هكذا إذًا 

468
00:33:16,601 --> 00:33:17,601
أمي تفضلي 

469
00:33:18,216 --> 00:33:22,702
هل هذه مناديل الحمام؟ 
 أحضرتِ بالضبط ما أحتاج إليه 

470
00:33:23,124 --> 00:33:25,692
في كوريا الجنوبية تشترين 
 مناديل الحمام للأشخاص 

471
00:33:25,717 --> 00:33:28,433
الذين انتقلوا للتو حتى يكون الامر ناعم عليهم 

472
00:33:28,601 --> 00:33:32,686
حقًا؟ أعتقد أن الأمور لطيفة معي في الوقت الحالي 

473
00:33:34,147 --> 00:33:35,147
انظري 

474
00:33:36,195 --> 00:33:38,062
أين جئتِ بهذا الخاتم ؟ 

475
00:33:38,312 --> 00:33:42,749
عثرت عليه  تحت الخزانة 
 أثناء النقل 

476
00:33:43,124 --> 00:33:45,554
ألم تفقديه حينما تعرضتِ للسرقة بالإكراه ؟ 

477
00:33:45,999 --> 00:33:47,233
الأمرُ غريبٌ للغاية 

478
00:33:48,132 --> 00:33:50,399
أنا لم أخلع هذا الخاتم من قبل أبدًا 

479
00:33:51,280 --> 00:33:55,436
كنت سعيدة للغاية بعدما وجدت هذا الخاتم 

480
00:33:55,999 --> 00:33:59,288
أمي، أعتقد أن الأمور ستكون ألطف معكِ من الآن فصاعدا 

481
00:34:00,007 --> 00:34:03,193
لو كنت أعرف أن هذا سيحدث 
 لكنت انتقلت منذ فترة طويلة 

482
00:34:03,218 --> 00:34:06,155
بعد الانتقال هنا شعرت بالراحة 

483
00:34:07,437 --> 00:34:10,314
أشعر وكأنه قصري 

484
00:34:11,554 --> 00:34:14,487
لو أنتِ مرتاحة وسعيدة فأنا سعيدة أيضًا 

485
00:34:15,046 --> 00:34:18,800
من الآن فصاعدا لا تقلقي علىّ أو على يو-سونغ

486
00:34:19,028 --> 00:34:22,853
عيشي حياتكِ السعيدة مع جانج-جو وحماتكِ 

487
00:34:23,062 --> 00:34:25,445
أنا ليس لدي أمنيات أكثر من ذلك 

488
00:34:26,445 --> 00:34:27,684
حسنًا 

489
00:34:30,068 --> 00:34:32,411
لكن متى سنأكل اللحم ؟

490
00:34:33,294 --> 00:34:34,294
ماذا عن الآن ؟

491
00:34:37,153 --> 00:34:38,372
أمي، هل أكلتِ؟ 

492
00:34:39,060 --> 00:34:40,060
أنا جائعة 

493
00:34:41,786 --> 00:34:44,186
هل أنتِ جادة ؟ 
 تم فصل مي-بونغ من العمل ؟ 

494
00:34:44,880 --> 00:34:48,114
أجل يا حماتي لذلك لا تقلقي بعد الآن 

495
00:34:49,568 --> 00:34:52,301
لكن ماذا لو تمكنت من العودة مرة أخرى؟

496
00:34:52,778 --> 00:34:56,640
هذا لن يحدث هذه المرة 
 جدي طردها بنفسه 

497
00:34:57,177 --> 00:35:00,356
أوه يا إلهي 
 كيف حدث ذلك ؟ 

498
00:35:00,918 --> 00:35:04,653
أوه يا إلهي 
 هي تستحق الفصل 

499
00:35:05,176 --> 00:35:06,176
كيف 

500
00:35:07,278 --> 00:35:09,340
كيف تتجرأ على غلق الهاتف في وجهي 

501
00:35:10,505 --> 00:35:12,838
يا عزيزتي 
 لا ينبغي أن أكون هكذا 

502
00:35:14,677 --> 00:35:17,481
غيوم -سيل 
 هوانغ غيوم-سيل 

503
00:35:18,005 --> 00:35:20,405
ما الذي تفعله في هذه الساعة ؟

504
00:35:22,106 --> 00:35:23,589
غيوم -سيل 

505
00:35:23,614 --> 00:35:26,525
ما الأمر؟ هل أحدث زوجكِ مشكلة مرة أخرى ؟

506
00:35:27,028 --> 00:35:29,501
أم زوجة ابني لم تعد تقيم هنا 
 لقد انتقلت 

507
00:35:30,021 --> 00:35:33,103
لذلك أتمنى ألا تأتين هنا بعد الآن من أجلها 

508
00:35:33,128 --> 00:35:34,816
الأمرُ ليس عنها 

509
00:35:34,841 --> 00:35:35,908
إذًا ما الأمر؟ 

510
00:35:36,840 --> 00:35:40,075
زوجة ابنكِ عادت من العمل، صحيح ؟ 

511
00:35:43,138 --> 00:35:45,871
لماذا مهتمة بزوجة ابني؟ 

512
00:35:46,232 --> 00:35:48,637
هل أخبركِ أم لا ؟ 

513
00:35:48,903 --> 00:35:50,122
ما الأمر؟ 

514
00:35:51,239 --> 00:35:54,130
فتشي غرفة نومها 

515
00:35:54,700 --> 00:35:55,981
ربما تعثرين على المال هناك 

516
00:35:57,302 --> 00:35:59,667
ما الذي تتحدثين عنه ؟

517
00:35:59,911 --> 00:36:01,444
ماذا تعنين بالمال ؟ 

518
00:36:02,591 --> 00:36:04,450
أنتِ لا تعرفين أي شيء 

519
00:36:05,021 --> 00:36:08,477
زوجة ابنكِ تم ضبطها تسرب 

520
00:36:08,502 --> 00:36:12,036
معلومات الشركة 
 مقابل مال 

521
00:36:12,061 --> 00:36:15,930
مقابل 300 ألف دولار من درج مكتبها 

522
00:36:16,310 --> 00:36:17,497
ماذا ؟ 

523
00:36:17,755 --> 00:36:20,559
مي-بونغ تم فصلها من العمل 

524
00:36:21,747 --> 00:36:23,051
ما الذي ستفعلين يا غيوم -سيل؟

525
00:36:24,083 --> 00:36:27,263
هل كل شيء قلتيه حقيقي؟ 

526
00:36:27,505 --> 00:36:30,813
هل أنا قطعت كل هذه المسافة إلى هنا إن لم يكن حقيقي؟

527
00:36:31,161 --> 00:36:35,590
مي-بونغ أدت إلى معاناة الشركة 
 وخسارتها آلاف الدولارات 

528
00:36:35,857 --> 00:36:40,560
هي يفترض بها أن تدخل السجن الآن 

529
00:36:40,794 --> 00:36:45,012
لكن زوجة ابني ترجت الرئيس ألا يتجه لذلك 

530
00:36:45,849 --> 00:36:46,981
الى السجن ؟ 

531
00:36:47,059 --> 00:36:50,950
لولا شين -اي لكانت مين-بونغ 
 في مشكلة كبيرة الآن 

532
00:36:51,083 --> 00:36:54,552
مي-بونغ يفترض بها أن تدفع 
 من جيبها تعويض عن الضرر 

533
00:36:54,864 --> 00:36:58,873
لو أنها لم تستطع فعل ذلك، بالتالي ابنكِ 
 عليه تنظيف الأمر وتحمله عنها 

534
00:36:59,630 --> 00:37:04,130
حتى لو قمتِ ببيع هذا المنزل 
 لن تتمكني من رد أي شيء 

535
00:37:04,294 --> 00:37:05,778
ابني ...؟

536
00:37:06,388 --> 00:37:08,763
أوه يا إلهي 
 غيوم -سيل 

537
00:37:08,788 --> 00:37:13,738
ما الذي يحدث ؟ غيوم سيل 

538
00:37:13,973 --> 00:37:18,497
ماذا أصابها ؟ - 
 أنا لم أفعل أي شيء - 

539
00:37:21,091 --> 00:37:23,433
لقد عدنا - 
 لقد عدنا - 

540
00:37:23,458 --> 00:37:26,258
لي غانغ-غو 
 هل عرفت هذا الأمر أيضًا ؟ 

541
00:37:33,466 --> 00:37:34,949
ماذا تقصدين ؟ 

542
00:37:35,950 --> 00:37:41,097
سمعت أن مي-بونغ حصلت على مال مقابل تسريب معلومات الشركة 

543
00:37:41,434 --> 00:37:45,316
المال تم العثور عليه في درج مكتبكِ 
 هل هذا غير صحيح ؟ 

544
00:37:46,558 --> 00:37:50,368
جانج-جو لا تحاول الكذب 
 وأخبرني الحقيقة 

545
00:37:51,043 --> 00:37:53,839
هل هذا حقيقي أم لا ؟ 

546
00:37:54,801 --> 00:37:55,981
أمي الأمر 

547
00:37:57,082 --> 00:37:59,097
هذا حقيقي أن المال تم العثور عليه لكن 

548
00:38:01,543 --> 00:38:03,589
هذا حقيقي حقيقي 

549
00:38:03,614 --> 00:38:04,614
أمي - 
 أمي - 

550
00:38:04,793 --> 00:38:05,793
ابتعدي 

551
00:38:07,293 --> 00:38:08,493
كنت أشكّ 

552
00:38:09,246 --> 00:38:10,929
أنا لم أعتقد أن ذلك حقيقي 

553
00:38:11,285 --> 00:38:13,960
لكنك تقول أن كل شيء سمعته حقيقي 

554
00:38:14,206 --> 00:38:16,285
أمي، أهدأي واسمعيني 

555
00:38:16,310 --> 00:38:18,345
اهدأ؟ 
 واستمع لك ؟ 

556
00:38:19,605 --> 00:38:21,855
أمي، ما الذي سنفعله ؟ 

557
00:38:22,473 --> 00:38:25,048
نام-واي ما الذي سنفعله بخصوص جانج-جو الآن ؟ 

558
00:38:27,152 --> 00:38:29,028
أخبريني لماذا فعلتِ ذلك ؟ 

559
00:38:29,371 --> 00:38:31,188
مَن تحاولين إفساد حياته ؟ 

560
00:38:31,465 --> 00:38:34,416
مَن الذي كنتِ ستعطيه المال جانج-جو أم أنا ؟ 

561
00:38:34,832 --> 00:38:36,535
لماذا بحق الجحيم تفعلين شيئًا كهذا ؟ 

562
00:38:36,824 --> 00:38:39,074
ماذا بحق الجحيم فعلتيه 
 حينما كنتِ في كوريا الشمالية ؟ 

563
00:38:39,637 --> 00:38:43,487
تتظاهرين بالبراءة 
 كيف يمكنكِ السرقة ؟ 

564
00:38:43,512 --> 00:38:46,261
أمي لست أنا أنا لم أفعل ذلك حقًا 

565
00:38:46,598 --> 00:38:50,512
أنا لا أعرف لماذا حدث ذلك لي 
 لكن رجاء صدقيني 

566
00:38:51,066 --> 00:38:54,706
المال تم العثور عليه في درجكِ 
 لكنكِ مازلتِ لا تعرفين الأمر؟ 

567
00:38:56,121 --> 00:38:58,324
أنتِ وأمكِ واحد 

568
00:38:58,973 --> 00:39:01,446
مثل الأم مثل الابنة 
 كلاكما ترتكبان 

569
00:39:01,471 --> 00:39:03,992
نفس الأخطاء وحتى الآن تتظاهرين بالبراءة 

570
00:39:04,309 --> 00:39:05,309
أمي 

571
00:39:05,334 --> 00:39:07,804
أوه الآن أرى أنتِ كنتِ ستعطين المال لأمكِ 

572
00:39:07,829 --> 00:39:10,082
ألست كذلك ؟ هل كنتِ ستشترين لها المنزل ؟ 

573
00:39:10,668 --> 00:39:13,002
لا، أنا لم أفعل ذلك حقًا 

574
00:39:13,027 --> 00:39:16,482
لا حاجة للحديث عن ذلك، احزمي أغراضكِ واخرجي من منزلي 

575
00:39:16,691 --> 00:39:23,013
أنا لا أريد الحديث معكِ لذلك اخرجي 

576
00:39:24,400 --> 00:39:27,496
أمي - 
 تماسكي يا غيوم -سيل - 

577
00:39:29,840 --> 00:39:35,531
أمي، يمكنني أن أتحمل كل شيء آخر 
 لكن زوجة ابن كهذه 

578
00:39:36,473 --> 00:39:40,531
هي لصّة 
 محتالة 

579
00:39:41,121 --> 00:39:45,551
أمي، لا يهم كم كنت فقيرة 
 لكني لم أسرق أي شيء أبدًا 

580
00:39:46,184 --> 00:39:49,536
رغم أني كان لديكِ أعباء اضافية 
 لم استطع أن أنام من الذنب 

581
00:39:49,561 --> 00:39:52,689
وكان علي العودة لكي أنام بصورة جيدة 

582
00:39:53,090 --> 00:39:56,347
حتى الآن تريدين مني أن أعيش مع زوجة ابن هكذا مثلها ؟ 

583
00:39:56,707 --> 00:39:59,683
أمي، لا يمكنني تحمل ذلك 
 حتى لو مت 

584
00:40:00,051 --> 00:40:03,949
يا الهي 
 ماذا سنفعل ؟ 

585
00:40:05,495 --> 00:40:09,096
لماذا تقفين هنا ؟ اخرجي - 
 أمي - 

586
00:40:09,605 --> 00:40:10,605
اخرجي 

587
00:40:12,801 --> 00:40:14,423
مي-بونغ - 
 إلى أين أنت ذاهب ؟ - 

588
00:40:14,754 --> 00:40:16,621
ما الذي ستفعله بتلك السارقة ؟ 

589
00:40:16,809 --> 00:40:19,680
أمي! مي-بونغ قالت إن ذلك لم يكن حقيقي 

590
00:40:20,332 --> 00:40:21,931
كيف يمكنكِ أن تثقي بشخصية أخرى ؟ 

591
00:40:23,488 --> 00:40:24,722
أنتِ قاسية للغاية 

592
00:40:25,277 --> 00:40:29,660
جيد! لو رحلت أيضًا 
 ارحل ولا تعد أبدًا 

593
00:40:29,685 --> 00:40:32,456
ارحلوا جميعًا 

594
00:40:33,667 --> 00:40:37,847
بالتأكيد عشت فترة طويلة للغاية - 
 أمي ماذا أصابكِ؟ - 

595
00:40:38,129 --> 00:40:40,605
ماذا أفعل ؟ - 
 أمي تماسكي - 

596
00:40:42,207 --> 00:40:43,207
جدتي 

597
00:40:44,339 --> 00:40:45,339
دلكيها 

598
00:40:45,373 --> 00:40:49,316
ما الذي سنفعله ؟ - 
 أمي - 

599
00:41:29,824 --> 00:41:33,394
يمكنني مشاهدة كل النجوم الليلة 

600
00:41:36,488 --> 00:41:40,441
كنت سأكون في حال أفضل لو أن مي-بونغ معي لرؤية تلك النجوم أيضًا 

601
00:41:42,144 --> 00:41:43,553
يمكنها أن تتمنى أمنية أيضًا 

602
00:41:49,644 --> 00:41:50,644
مي-بونغ

603
00:41:54,277 --> 00:41:56,477
هل سيكون من المناسب الآن؟ 

604
00:42:29,605 --> 00:42:30,605
مي-بونغ

605
00:42:47,649 --> 00:42:54,656
<i>حينما أراك قلبي يهتز </i>

606
00:42:54,656 --> 00:43:01,463
<i>أنا أحدق فقط فيك </i>

607
00:43:01,463 --> 00:43:04,132
<i>هكذا ما حدث </i>

608
00:43:04,132 --> 00:43:09,537
<i>بعدما تحب شخصية مثلي </i>

609
00:43:09,537 --> 00:43:15,877
<i>أصبح خائفة من الوداع </i>

610
00:43:15,877 --> 00:43:22,183
<i>سأفكر في الحب ببساطة </i>

611
00:43:22,183 --> 00:43:27,622
<i>أنا لن أندم على المعيشة </i>

612
00:43:27,622 --> 00:43:33,528
<i>سأعيش هكذا 
 سأحب ببساطة </i>

613
00:43:52,340 --> 00:43:54,814
أمي، ماذا تظنين أنكِ فاعلة الآن ؟ 

614
00:43:59,176 --> 00:44:02,324
أنتِ لا تسمعين كلامي 

615
00:44:03,910 --> 00:44:06,377
تريديني أن أتناول الطعام الذي صنعتيه ؟

616
00:44:07,551 --> 00:44:13,228
أفضل التضور جوعًا بدلًا من تناول الطعام الذي صنعته سارقة مثلكِ 

617
00:44:13,449 --> 00:44:16,926
لا يهم كم تكوني جائعة 
 كيف يمكنكِ فعل ذلك ؟ 

618
00:44:18,191 --> 00:44:19,496
مي-بونغ لنذهب 

619
00:44:20,168 --> 00:44:22,452
جانج-جو لماذا تتعامل هكذا مع أمي ؟ 

620
00:44:22,691 --> 00:44:24,989
أمي، لقد فكرت بصورة خاطئة 

621
00:44:25,566 --> 00:44:28,182
كان ينبغي علي أن أقوم بتجهيز كل شيء أن تخرجين 

622
00:44:28,691 --> 00:44:30,038
أنا آسفة 

623
00:44:31,086 --> 00:44:32,351
اخرجي فقط 

624
00:44:32,899 --> 00:44:35,593
اخرجي، لماذا لا تخرجين ؟ 

625
00:44:36,242 --> 00:44:38,953
يا لكِ من مريضة 

626
00:44:40,484 --> 00:44:42,039
يا الهي 

627
00:44:42,445 --> 00:44:44,507
لا ينبغي عليكِ أن تكوني هكذا 

628
00:44:44,820 --> 00:44:48,134
لا يهم كم تكرهيها 
 لكن لا يمكنكِ قلب الطاولة رأسًا على عقب هكذا 

629
00:44:48,313 --> 00:44:49,890
هل أنتِ الوحيدة التي تقيم هنا ؟ 

630
00:44:50,281 --> 00:44:56,664
أنا مازلت هنا أيتها الحمقاء، مازلت على قيد الحياة - 
 أمي ادخلي - 

631
00:44:56,883 --> 00:44:59,507
كيف تفعل شيئًا كهذا ؟ 

632
00:45:18,711 --> 00:45:20,765
ها أنت ذا 

633
00:45:21,461 --> 00:45:24,259
هل المدرسة قريبة من هنا حقًا ؟

634
00:45:24,281 --> 00:45:26,211
بالطبع هي قريبة لنذهب 

635
00:45:36,203 --> 00:45:38,343
مرحبًا سيدة هوانغ 

636
00:45:38,664 --> 00:45:42,689
خذي ابنتكِ الآن 

637
00:45:43,078 --> 00:45:45,617
كيف يمكنكما فعل ذلك ؟ 

638
00:45:46,344 --> 00:45:48,909
كيف تسرق ؟ 

639
00:45:49,492 --> 00:45:50,492
معذرة 

640
00:45:51,781 --> 00:45:55,181
ماذا تعنين بالسرقة ؟ 
 ما الذي تتكلمين عنه ؟ 

641
00:45:58,180 --> 00:45:59,180
معذرة 

642
00:45:59,570 --> 00:46:00,837
مي-بونغ تم فصلها من العمل ؟ 

643
00:46:03,961 --> 00:46:05,761
سيدتي إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ 

644
00:46:06,258 --> 00:46:08,586
أنا هنا لمقابلة المدير بارك شين -اي 

645
00:46:08,984 --> 00:46:10,390
هل لديكِ موعد ؟ 

646
00:46:10,508 --> 00:46:14,742
لا، ليس لدي لكني أعرفها جيدًا 
 في أي طابق هي ؟ 

647
00:46:14,767 --> 00:46:16,078
تعالي يا سيدتي 

648
00:46:16,727 --> 00:46:19,570
تعرفينها جيدًا لكنكِ لا تعرفين حتى مكتبها 

649
00:46:19,595 --> 00:46:22,013
لو تريدين رؤيتها 
 احصلي على موعد أولًا 

650
00:46:22,145 --> 00:46:25,332
أنا أعرفها جيدًا للغاية 
 هي لا ترد على هاتفها حتى 

651
00:46:25,625 --> 00:46:30,091
إذًا عليكِ التواصل معها أولًا قبل المجيء هنا 
 لا يمكنكِ المجيء هنا 

652
00:46:30,359 --> 00:46:33,799
لابد أن تنصرفي وعودي بعدما تتصلي بها 

653
00:46:35,531 --> 00:46:37,448
يونغ-جو أوشكت الوصول 

654
00:46:38,070 --> 00:46:39,683
أنا سأنتظر في المدخل 

655
00:46:40,445 --> 00:46:41,445
مع السلامة 

656
00:46:43,484 --> 00:46:45,376
مي-بونغ - 
 يونغ-جو - 

657
00:46:45,633 --> 00:46:48,789
تفضلي أخذته مصادفة 

658
00:46:48,814 --> 00:46:51,225
الأمرُ على ما يرام كنت وسط اجتماع مع السلامة 

659
00:46:51,250 --> 00:46:52,648
مع السلامة 

660
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
أمي 

661
00:46:59,250 --> 00:47:00,250
مي-بونغ

662
00:47:01,586 --> 00:47:02,792
ماذا تفعلين هنا ؟ 

663
00:47:03,953 --> 00:47:07,078
أنتِ متهمة ظلمًا 
 ألستِ كذلك ؟ 

664
00:47:07,727 --> 00:47:09,260
لماذا لم تخبريني ؟ 

665
00:47:09,391 --> 00:47:12,429
كيف لا استطيع فعل شيء عن الأمر في حين تم فصلكِ بصورة ظالمة ؟ 

666
00:47:13,125 --> 00:47:15,244
أنا سأتحدث مع شين -اي 

667
00:47:15,524 --> 00:47:18,132
سمعت أنها المديرة هنا 

668
00:47:18,436 --> 00:47:22,598
جانج-جو يبحث عن دليل الآن 

669
00:47:27,453 --> 00:47:30,386
أليس ذلك هو مالك مطعم المعكرونة ؟ 

670
00:47:31,641 --> 00:47:38,117
هل هو جد شين -اي رئيس هذه الشركة ؟ 

671
00:47:40,211 --> 00:47:41,211
أجل 

672
00:47:44,219 --> 00:47:45,219
يا الهي 

673
00:47:46,140 --> 00:47:49,663
جيد، أنا مسرورة لأنه هنا 
 انتظري هنا فقط 

674
00:47:49,688 --> 00:47:50,688
أمي 

675
00:47:51,271 --> 00:47:53,598
مرحبًا سيد كيم 

676
00:47:55,505 --> 00:47:57,833
ما الذي أتى بكِ هنا ؟ 

677
00:47:58,810 --> 00:48:00,864
لابد أن أتحدث معك بخصوص شيء ما لذلك 

678
00:48:00,889 --> 00:48:02,942
أعرف أن الأمر سخيف لكني قطعت الطريق إلى هنا 

679
00:48:03,341 --> 00:48:07,895
أعرف أنك منشغل لكن هل يمكن أن تعطيني بعض من وقتك ؟ 

680
00:48:08,575 --> 00:48:13,442
أنا منشغل لذلك أسرعي وقولي لي هنا ما تريدين 

681
00:48:13,974 --> 00:48:15,981
حسنًا يا سيدي 
 شكرًا لك 

682
00:48:16,427 --> 00:48:21,419
سمعت أن ابنتي اتهتم ظلمًا وتم فصلها من العمل هنا 

683
00:48:21,872 --> 00:48:24,036
أنا لا يمكنني تصديق ذلك 

684
00:48:24,302 --> 00:48:27,684
هي ليست من هؤلاء الأشخاص 

685
00:48:28,107 --> 00:48:31,017
أنا ليس لدي أي شيء لأقوله بخصوص هذا الأمر 

686
00:48:31,219 --> 00:48:35,360
الدليل واضح 
 ماذا هناك للحديث عنه ؟ 

687
00:48:35,966 --> 00:48:38,958
عليكِ العودة للمنزل - 
 سيد كيم - 

688
00:48:45,552 --> 00:48:48,281
رجاء من فضلك اعط مي-بونغ فرصة 

689
00:48:49,044 --> 00:48:50,911
هي ليست من هؤلاء الأشخاص 

690
00:48:51,435 --> 00:48:53,775
رجاء ساعدها في الاتهامات الظالمة 

691
00:48:53,982 --> 00:48:58,101
لا استطيع أن أتركها تعيش في هذا الظلم يا سيدي أرجوك 

692
00:48:59,060 --> 00:49:01,184
أرجوك ساعدها في هذا الأمر 

693
00:49:01,521 --> 00:49:05,307
سيدة جو هؤلاء الذين يخطأون لابد من معاقبتهم 

694
00:49:06,146 --> 00:49:09,705
هل تعرفين كم الضرر الذي نعاني منه بسبب ابنتكِ؟ 

695
00:49:10,154 --> 00:49:15,124
نحنُ ساعدناكِ بما فيه الكفاية لابد أن تكوني شاكرة 
 كيف تكوني وقحة هكذا ؟ 

696
00:49:16,615 --> 00:49:17,615
معذرة 

697
00:49:17,640 --> 00:49:21,505
لا يهم كم كانت صعوبة الحياة 
 هناك أمور يمكنكِ فعلها وأمور لا يمكنكِ فعلها 

698
00:49:21,880 --> 00:49:24,863
كنتِ تتعقبين رجل امرأة أخرى من أجل المال و 

699
00:49:25,208 --> 00:49:27,583
ابنتكِ كانت تسعى وراء مال الشركة 

700
00:49:27,990 --> 00:49:29,472
كيف يمكنكِ الحياة بهذا الإهمال ؟ 

701
00:49:29,943 --> 00:49:33,957
كان عليكِ الحياة بمجهودكِ
 أين تعلمتِ تلك السخافات ؟ 

702
00:49:35,615 --> 00:49:38,466
سيد كيم ما الذي تتحدث عنه ؟ 

703
00:49:39,310 --> 00:49:44,309
من أجل مصلحة المجتهدين الذين جاءوا من الشمال عيشي بشرف 

704
00:49:44,716 --> 00:49:46,786
تفاحة فاسدة واحدة تفسد البرميل بالكامل 

705
00:49:47,482 --> 00:49:49,286
لا تلطخي سمعة الآخرين 

706
00:49:50,286 --> 00:49:53,538
احرصوا على عدم عودة تلك المرأة إلى الشركة مرة أخرى أبدًا 

707
00:49:58,427 --> 00:49:59,427
أمي 

708
00:50:28,271 --> 00:50:29,271
جيمس كانغ 

709
00:50:30,607 --> 00:50:32,216
رقمه مزيف 

710
00:50:33,318 --> 00:50:34,943
هذه مؤامرة مثالية 

711
00:50:36,005 --> 00:50:40,216
لكن مَن الذي يريد بحق السماء فعل ذلك بمي-بونغ ولماذا ؟ 

712
00:50:44,372 --> 00:50:45,372
هذا خطير 

713
00:50:58,308 --> 00:51:01,989
أسرع اذهبوا اذهبوا 

714
00:51:03,240 --> 00:51:04,506
هل تستمتعون ؟ 

715
00:51:12,121 --> 00:51:15,325
انظري 
 قولي مرحبًا 

716
00:51:18,388 --> 00:51:20,411
لا تفعلي 
 ستقعين 

717
00:51:34,099 --> 00:51:35,099
أمسكي بصورة جيدة 

718
00:51:46,950 --> 00:51:51,692
شين -اي كيف ستعيدين يو-جين غدًا ؟ 

719
00:51:52,716 --> 00:51:54,967
فكري في أن الأمر يؤذي مشاعري 

720
00:51:56,450 --> 00:51:57,783
أشعر بنفس المشاعر 

721
00:51:59,466 --> 00:52:01,892
كيف سنتمكن من إعادتها للملجأ غدًا؟ 

722
00:52:05,365 --> 00:52:09,255
بالتأكيد أصبحنا مرتبطين للغاية بـ يو-جين 

723
00:52:11,294 --> 00:52:14,239
أجل، أعتقد ذلك أيضًا 

724
00:52:15,575 --> 00:52:19,775
نحنُ نواجه وقتًا صعبً لذلك 
 تصور كم أن يو -جين حزينة غدًا 

725
00:52:23,427 --> 00:52:25,411
أعتقد أني سأبكي بالتفكير فقط في هذا الأمر 

726
00:52:33,974 --> 00:52:35,755
لهذا السبب كنت اتساءل 

727
00:52:37,434 --> 00:52:40,571
هل هناك وسيلة للاحتفاظ بها ؟

728
00:52:41,005 --> 00:52:44,386
ملجأ الأيتام بالتأكيد له قوانين لذلك هل يمكننا الابقاء عليها ؟ 

729
00:52:47,208 --> 00:52:50,755
إلا إذا قمنا بتبنيها رسميًا 

730
00:52:52,060 --> 00:52:53,060
تبنيها ؟

731
00:53:14,669 --> 00:53:18,083
لقد عدنا - 
 مرحبًا بعودتكم - 

732
00:53:19,982 --> 00:53:22,575
يو -جين 
 تعالي هنا 

733
00:53:23,208 --> 00:53:24,997
حسنًا - 
 لقد عدتِ - 

734
00:53:25,490 --> 00:53:28,182
تعالي هنا وتناولي بعض الفاكهة - 
 تناولي بعض الفاكهة  - 

735
00:53:28,841 --> 00:53:31,106
هل استمتعتِ اليوم ؟ 

736
00:53:31,825 --> 00:53:33,278
أجل - 
 حقًا ؟ - 

737
00:53:34,622 --> 00:53:38,329
استمتعتم جميعًا حتى وقت متأخر 
 قبل أن تعودين لملجأ الأيتام 

738
00:53:38,708 --> 00:53:39,887
هي ستذهب غدًا،صحيح ؟ 

739
00:53:40,115 --> 00:53:41,528
أجل، هي ستذهب غدًا 

740
00:53:45,431 --> 00:53:50,996
يو-جين حينما يتقابل الناس 
 ينفصلون أيضًا 

741
00:53:51,595 --> 00:53:55,549
لكنكِ دائمًا تذهبين وتعودين هنا، صحيح ؟ 

742
00:53:56,313 --> 00:53:57,313
حسنًا 

743
00:53:57,556 --> 00:54:01,100
إذًا لا تشعرين بالحزن على الإطلاق 

744
00:54:01,946 --> 00:54:04,602
يمكنكِ المجيء لزيارتنا حينما تريدين 

745
00:54:06,720 --> 00:54:08,996
حسنًا - 
 جيد -

746
00:54:11,079 --> 00:54:12,079
يو -جين 

747
00:54:12,477 --> 00:54:15,659
يو-جين ما الأمرظ - 
 ربما أكلت طعامًا ملوثًا بالخارج - 

748
00:54:16,212 --> 00:54:17,517
أعطها بعض من الشاي الأخضر 

749
00:54:18,704 --> 00:54:19,891
معدتي تؤلمني 

750
00:54:21,626 --> 00:54:25,407
معدتي تؤلمني 

751
00:54:25,432 --> 00:54:27,432
يو-جين، ماذا أصابكِ فجأة ؟ 

752
00:54:33,024 --> 00:54:35,303
سنصحبها إلى الستشفى - 
 حسنًا - 

753
00:54:36,305 --> 00:54:38,773
اذهب - 
 ماذا أصابها ؟ - 

754
00:54:38,798 --> 00:54:41,333
كانت تلعب ماذا أصابها فجأة؟

755
00:54:41,516 --> 00:54:46,452
يا إلهي 
 رعاية الأطفال أمر صعب 

756
00:54:46,477 --> 00:54:50,750
بالطبع، هذا يحتاج الكثير من العمل 
 حينما تعتنين بكلبة 

757
00:55:09,957 --> 00:55:11,847
لا يوجد أي مشاكل داخلية 

758
00:55:12,628 --> 00:55:13,628
حقًا ؟ 

759
00:55:14,137 --> 00:55:16,259
إذًا ماذا أصابها ؟ 
 أصيبت بحمى 

760
00:55:16,284 --> 00:55:18,449
ثم انكسرت بالعرق البارد 
 لقد عانت كثيرًا 

761
00:55:19,480 --> 00:55:21,690
هل تعرضت لضغط مؤخرًا ؟ 

762
00:55:22,566 --> 00:55:23,566
ضغط ؟ 

763
00:55:23,683 --> 00:55:28,433
بعض الأحيان يتظاهر الأطفال بالمرض 
 حتى لا يذهبون إلى المدرسة 

764
00:55:28,879 --> 00:55:31,931
عادة حينما يحدث ذلك 
 يصابون بحمى ويشعرن بالألم 

765
00:55:32,613 --> 00:55:37,269
في رأيي هي هكذا بسبب عوامل نفسية 

766
00:55:52,816 --> 00:55:55,667
يو-جين بالتأكيد لا تريد العودة إلى الملجأ غدًا 

767
00:55:57,176 --> 00:55:58,243
أجل أعتقد ذلك 

768
00:55:59,613 --> 00:56:02,769
لا ينبغي أن ترغب في العودة 
 مادامت مريضة هكذا 

769
00:56:03,613 --> 00:56:07,394
هذا يجعلني متوترًا أكثر لو أنها 
 أصيبت بجرح أو خدش 

770
00:56:08,801 --> 00:56:09,801
هي-دونغ

771
00:56:13,613 --> 00:56:14,613
شكرًا لك 

772
00:56:42,066 --> 00:56:43,199
مرحبًا سيدة هوانغ 

773
00:56:43,457 --> 00:56:45,120
ما الذي تفعليه ؟ 

774
00:56:45,730 --> 00:56:48,933
قلت لكِ أن تأخذين ابنتكِ 
 إذًا لماذا لم تأتين ؟

775
00:56:49,191 --> 00:56:52,191
هل ينبغي أن أحزم حقائبها بنفسي ؟ 

776
00:56:52,449 --> 00:56:54,136
هل تريديني أن أرسلها عبر البريد ؟ 

777
00:57:03,214 --> 00:57:07,388
غيوم -سيل ما الذي تفعلينه ؟ 

778
00:57:07,582 --> 00:57:08,982
ابتعدي عن ذلك الأمر 

779
00:57:12,973 --> 00:57:15,066
خذي هذه الأغراض وارحلي 

780
00:57:17,480 --> 00:57:21,620
سيدة هوانغ أنتِ قاسية للغاية، كيف تفعلين ذلك ؟ 

781
00:57:22,535 --> 00:57:24,468
ضعي نفسكِ مكاني 

782
00:57:25,246 --> 00:57:28,180
لو كنتِ مكانتِ لكنتِ فعلتِ نفس الأمر 

783
00:57:29,020 --> 00:57:32,535
يمكنني تحمل كل شيء إلا السارقة 

784
00:57:32,926 --> 00:57:36,152
هي ليست سارقة سيدة هوانغ هي متهمة ظلمًا 

785
00:57:36,177 --> 00:57:37,735
أنا لا أريد سماع أي كلمة 

786
00:57:39,051 --> 00:57:42,179
بسبب ابنتكِ العائلة بالكامل 

787
00:57:42,204 --> 00:57:44,926
كانت على وشك أن تعيش في الشوارع وسط الشتاء 

788
00:57:45,433 --> 00:57:48,583
لأن التعويض عن الضرر الذي سببته 

789
00:57:49,441 --> 00:57:53,714
كيف سيتعامل ابني في العمل ؟ 

790
00:57:54,629 --> 00:57:56,020
هل فكرتِ من قبل في هذا ؟

791
00:57:56,941 --> 00:58:00,253
قلبي ينزف الآن 

792
00:58:01,590 --> 00:58:05,342
أنا لا أريد الحديث معكِ بعد الآن 
 لذلك خذي هذه الأشياء وارحلي 

793
00:58:06,028 --> 00:58:09,712
لا يمكنني الحياة مع سارقة 
 لتصبح زوجة ابني 

794
00:58:10,386 --> 00:58:11,386
سيدة هوانغ

795
00:58:11,676 --> 00:58:13,276
لا تنطقي اسمي حتى 

796
00:58:13,402 --> 00:58:15,320
أنا انتهيت منكم 

797
00:58:16,934 --> 00:58:17,934
سيدة هوانغ 

798
00:58:21,832 --> 00:58:25,198
رجاء فكري في أولادنا 

799
00:58:25,596 --> 00:58:28,550
هُما يعيشان حياة لطيفة سويًا هذا خطأ 

800
00:58:29,168 --> 00:58:30,542
سيصابا بأذى 

801
00:58:31,480 --> 00:58:32,480
سيدة هوانغ

802
00:58:33,723 --> 00:58:36,370
لو انا المشكلة 
 سأقطع علاقاتي مع 

803
00:58:36,394 --> 00:58:38,810
مي-بونغ كما وعدتكِ المرة السابقة 

804
00:58:39,113 --> 00:58:42,433
أنا لن أبحث عنها، أنا لن ألتقي بها 
 سأقطع كل علاقاتي بها 

805
00:58:42,458 --> 00:58:46,215
لذلك أرجوكِ دعيها تعيش مع جانج-جو 

806
00:58:46,660 --> 00:58:49,732
رجاء أحبيها كزوجة ابنكِ 

807
00:58:49,989 --> 00:58:52,886
هذا كل ما أريده سيدة هوانغ 

808
00:58:54,144 --> 00:59:00,369
أرجوكِ سيدة هوانغ لذلك من فضلكِ 

809
00:59:00,777 --> 00:59:05,401
خذي هذه الأشياء وادخلي 

810
00:59:05,793 --> 00:59:09,963
لماذا كلاكما عنيدتان هكذا للغاية ؟ 

811
00:59:09,988 --> 00:59:12,488
قلت لكِ ارحلي - 
 سيدة هوانغ - 

812
00:59:18,004 --> 00:59:19,569
أنا مسرورة لأنكِ هنا 

813
00:59:19,889 --> 00:59:22,436
خذي أغراضكِ وارحلي مع أمكِ 

814
00:59:22,683 --> 00:59:24,761
رجاء ارحلي فقط 

815
00:59:27,176 --> 00:59:28,176
أمي 

816
00:59:36,012 --> 00:59:38,136
أمي، لنذهب - 
 مي-بونغ - 

817
00:59:39,965 --> 00:59:41,462
لا يمكنني تحمل ذلك 

818
00:59:45,137 --> 00:59:47,804
لا يا مي-بونغ لا يمكنكِ فعل ذلك - 
 لا - 

819
00:59:48,113 --> 00:59:49,246
أنا انتهيت من ذلك 

820
00:59:50,160 --> 00:59:55,013
نحنُ لم نعاني في حياتنا كلها مثل هذه المعاناة 

821
00:59:57,769 --> 01:00:01,308
أبي لم يرغب أن أعيش هكذا 

822
01:00:01,699 --> 01:00:02,699
لذلك لنذهب 

823
01:00:04,379 --> 01:00:06,635
مع السلامة يا حماتي 

824
01:00:07,337 --> 01:00:08,667
مع السلامة يا عمتي نام-واي 

825
01:00:09,410 --> 01:00:13,058
رجاء أخبرا جدتي أني آسفة 

826
01:00:20,957 --> 01:00:23,168
لنذهب - 
 مي-بونغ - 

827
01:00:24,551 --> 01:00:25,551
لنذهب 

828
01:00:34,840 --> 01:00:37,074
غيوم -سيل يا إلهي 

829
01:00:56,519 --> 01:00:59,328
لنتكلم - 
 لنذهب - 

830
01:01:26,348 --> 01:01:30,319
مي-بونغ تركت المنزل الوقت متأخر لكن عليك أن تعرف كيف تتحرك الآن 

831
01:01:31,074 --> 01:01:32,141
أمي أنتِ حقًا 

832
01:01:34,168 --> 01:01:36,597
لو تريد الذهاب وراءها تفضل 

833
01:01:37,347 --> 01:01:41,214
لكن لا يمكنني قبولها كزوجة ابني 

834
01:01:43,683 --> 01:01:44,683
جيد 

835
01:01:45,691 --> 01:01:46,758
أنا سأرحل أيضًا 

836
01:02:09,527 --> 01:02:12,581
مرحبًا مي-بونغ أين أنتِ الآن ؟ 

837
01:02:24,816 --> 01:02:25,816
جانج-جو 

838
01:02:28,043 --> 01:02:29,671
أنا أريد خدمة منك 

839
01:02:31,262 --> 01:02:32,729
لابد أن تفعلها لي 

840
01:02:37,832 --> 01:02:38,832
ما هي ؟ 

841
01:02:44,068 --> 01:02:47,990
لنتطلق 

842
01:02:51,162 --> 01:02:52,162
ماذا ؟ 

843
01:03:00,160 --> 01:03:05,565
<i>الرياح، وضوء الشمس والذكريات </i>

844
01:03:05,565 --> 01:03:13,273
<i>لا استطيع نسيان الأيام الجميلة </i>

845
01:03:13,427 --> 01:03:14,933
"صفعة النسيم " 

846
01:03:15,177 --> 01:03:18,747
أكرهك، أكره الجميع، أكره حتى النظر إليك الآن 

847
01:03:18,943 --> 01:03:21,484
أمي، لا ترسليني إلأى هناك 
 لا تقولي لي اذهب 

848
01:03:21,787 --> 01:03:24,342
لا ينبغي عليكِ الذهاب 
 ثلاثتنا سنعيش سويًا 

849
01:03:24,367 --> 01:03:25,792
ما الذي تفعله ؟ 

850
01:03:25,818 --> 01:03:28,741
عليكِ أن تقولي كلمة دافئة واحدة للإعتذار لها 

851
01:03:30,443 --> 01:03:31,443
اصنعي معكرونة فول الصويا الحمراء 

852
01:03:31,771 --> 01:03:33,280
معكرونة فول الصويا الحمراء ؟ - 
 أجل - 

853
01:03:33,513 --> 01:03:35,638
لا استطيع هضمها 
 اصنعي لي عصيدة قرع العسل 

854
01:03:35,771 --> 01:03:38,372
حسنًا - 
 سأنصرف - 

855
01:03:38,701 --> 01:03:40,691
احترسي لألفاظكِ 

856
01:03:40,716 --> 01:03:43,548
أنتِ ستذهبين بمفردكِ هذا اليوم - 
 وأنا ؟ - 

857
01:03:43,573 --> 01:03:44,573
لقد مضى وقت طويل للغاية 

858
01:03:44,598 --> 01:03:46,265
هل عثرتِ على أبي؟ 

859
01:03:46,966 --> 01:03:47,966
أبوك ؟ 

