﻿1
00:00:07,866 --> 00:00:09,270
"الحلقة 41"
أبي

2
00:00:09,922 --> 00:00:11,419
داي-هون

3
00:00:14,164 --> 00:00:16,308
أبي أبي

4
00:00:17,773 --> 00:00:22,480
أبي أبي

5
00:00:46,641 --> 00:00:47,641
أبي

6
00:00:50,625 --> 00:00:51,898
أمي

7
00:01:09,539 --> 00:01:12,767
لماذا هذه الفطائر المحشوة لذيذة للغاية ؟

8
00:01:19,297 --> 00:01:21,218
إنها ساخنة

9
00:01:21,383 --> 00:01:22,929
أبي أبي

10
00:01:25,258 --> 00:01:26,960
أبي أبي

11
00:01:29,672 --> 00:01:31,351
أنا آسفة

12
00:01:33,648 --> 00:01:34,648
أبي

13
00:01:35,624 --> 00:01:37,977
هذا كان أبوكِ
أليس كذلك ؟

14
00:01:38,002 --> 00:01:43,136
أجل لقد كان هو! لقد كان أمام عيني تمامًا
لقد كان هو يا أمي

15
00:01:44,116 --> 00:01:47,609
أين ذهب ؟ -
إنه هو حقًا -

16
00:01:47,992 --> 00:01:49,667
أبي -
داي-هون -

17
00:01:51,406 --> 00:01:52,406
جدي

18
00:01:56,077 --> 00:01:57,335
استيقظ أرجوك

19
00:01:58,000 --> 00:02:02,718
سيد كيم رجاء تناول بعض العصيدة
سيزداد مرضك بهذا المعدل

20
00:02:03,008 --> 00:02:09,548
جدي ما الذي سأفعله لو أصابك مكروه أنت الآخر؟

21
00:02:10,242 --> 00:02:12,093
شين-اي لا تبكين

22
00:02:12,867 --> 00:02:13,867
أنا سأنهض

23
00:02:17,031 --> 00:02:20,126
سيد كيم لابد أن تستجمع قواك
للبحث عن داي-هون

24
00:02:22,508 --> 00:02:23,508
حسنًا

25
00:02:24,866 --> 00:02:29,914
أين ذهب أبي في هذا الطقس البارد ؟

26
00:02:31,648 --> 00:02:34,710
ماذا لو حدث شيء ما له ؟

27
00:02:35,477 --> 00:02:38,528
لا هذا مستحيل

28
00:02:40,008 --> 00:02:41,796
لقد تكلفت مجهودًا ضخمًا للبحث عنه

29
00:02:42,883 --> 00:02:44,250
جدي

30
00:02:46,859 --> 00:02:50,714
هي بالتأكيد ماكرة كالثعلبة
كيف تتمكن من البكاء بكل هذه السهولة ؟

31
00:02:51,508 --> 00:02:53,775
لا يمكنني حتى أن أذرف دمعة واحدة

32
00:02:59,508 --> 00:03:00,590
رد بسرعة

33
00:03:03,281 --> 00:03:04,281
مرحبًا

34
00:03:04,726 --> 00:03:05,726
معذرة

35
00:03:06,141 --> 00:03:07,141
أين ؟

36
00:03:07,297 --> 00:03:08,297
ماذا حدث ؟

37
00:03:08,673 --> 00:03:09,884
هل عثروا على داي-هون؟

38
00:03:10,758 --> 00:03:14,279
أم حدث شيء ما له ؟

39
00:03:34,953 --> 00:03:39,817
مي-بونغ هل أنتِ متأكدة من أنه والدكِ؟

40
00:03:40,469 --> 00:03:42,148
هل أخطأتِ وهو شخص آخر؟

41
00:03:42,398 --> 00:03:44,476
كيف لا يمكنني التعرف عليه ؟

42
00:03:44,805 --> 00:03:47,150
لكن لماذا لا يستطيع التعرف عليّ؟

43
00:03:48,047 --> 00:03:49,905
كيف لا يمكنه التعرف عليك؟

44
00:03:50,390 --> 00:03:53,212
كنت بجواركِ مباشرة
كيف لم يتمكن من التعرف علينا ؟

45
00:03:53,648 --> 00:03:55,448
لكن الشيء الغريب هو

46
00:03:56,586 --> 00:03:57,586
أن أبي

47
00:03:58,820 --> 00:04:00,220
بدا غريبا بعض الشيء

48
00:04:00,245 --> 00:04:03,662
كنت قريبة منه لكنه لم يعرفني

49
00:04:03,687 --> 00:04:05,350
علاوة على ذلك سرق الفطير المحشو

50
00:04:06,844 --> 00:04:13,757
أمي ماذا لو أنه فقد ذاكرته؟

51
00:04:14,336 --> 00:04:17,545
أبي بالتأكيد كان سيبحث عنا لو أنه في كوريا الجنوبية لكن

52
00:04:17,570 --> 00:04:20,564
لم يفعل ماذا لو أنه لم يستطع البحث عنا
لأنه فقد ذاكرته ؟

53
00:04:20,984 --> 00:04:23,082
لا محال

54
00:04:23,617 --> 00:04:26,831
أيضًا ملابسه كانت متسخة للغاية
بدا وكأنه مشرد

55
00:04:27,411 --> 00:04:29,929
يتجول في الشوارع

56
00:04:30,546 --> 00:04:33,578
لقد كان أبي حقًا لكنه لم يشبهه

57
00:04:34,195 --> 00:04:35,875
هل أنتِ متأكدة ؟
أجل

58
00:04:36,398 --> 00:04:43,117
لو أن أبي فقد ذاكرته حقًا إذًا ينبغي علينا العثور عليه بأسرع ما لدينا

59
00:04:44,063 --> 00:04:48,274
أكره التفكير فيه وهو يتجول في الشوارع في هذا الطقس البارد

60
00:04:48,984 --> 00:04:49,984
معكِ حق

61
00:04:51,063 --> 00:04:52,415
لنعثر على أبيك

62
00:04:53,125 --> 00:04:57,202
برؤية أنه جاء لتناول الفطير الخاص بنا
فلربما مازال في هذه المنطقة

63
00:04:57,500 --> 00:04:58,840
لنبحث في المنطقة بالكامل

64
00:04:59,180 --> 00:05:01,944
لو أن أبي فقد الذاكرة حقًا
لن يتمكن من

65
00:05:01,969 --> 00:05:04,641
معرفة أي شيء بخصوص الاعلانات
أو النشرات التي نشرناها عنه

66
00:05:04,666 --> 00:05:07,276
مازال من الممكن أن يتواصل معنا شخص آخر

67
00:05:08,539 --> 00:05:10,960
لنكتب كل المواصفات

68
00:05:11,560 --> 00:05:13,945
بخصوص والدكِ ونتأكد أن
أحدهم سيتصل بنا قريبا

69
00:05:15,453 --> 00:05:16,453
حسنًا

70
00:05:17,281 --> 00:05:19,570
" في الخارج للحظة "

71
00:05:22,531 --> 00:05:27,219
أمي لنذهب إلى مترو الأنفاق
هناك الكثير من المشردين

72
00:05:27,594 --> 00:05:30,234
بالتأكيد لنذهب إلى كل مكان من أنفاق تحت الأرض حتى الحديقة

73
00:05:31,297 --> 00:05:33,192
أنا سأحمل هذه -
الأمر على ما يرام -

74
00:05:52,836 --> 00:05:54,703
مي-بونغ اقتربي مني

75
00:06:05,469 --> 00:06:06,469
مرحبًا

76
00:06:09,086 --> 00:06:12,859
جرّب هذه فطائر محشوة دافئة -
شكرًا لك -

77
00:06:20,672 --> 00:06:23,630
سيدي لدينا سؤال لك

78
00:06:24,164 --> 00:06:27,637
هل رأيت أي أحد هنا يتحدث بلهجة كورية شمالية ؟

79
00:06:27,937 --> 00:06:31,523
هو أبي واسمه كيم داي-هون

80
00:06:31,851 --> 00:06:35,321
لا يمكنكِ العثور على أي أحد باسمه الحقيقي

81
00:06:35,609 --> 00:06:38,319
الجميع يتجول وله قصصه

82
00:06:38,850 --> 00:06:41,413
لديه عيون كبيرة وهو ضخم
ويرتدي نظارة

83
00:06:41,797 --> 00:06:44,082
وفي منتصف الستينات ومتوسط الطول

84
00:06:45,078 --> 00:06:46,750
لا أعرف أنا لم يسبق لي رؤيته من قبل

85
00:06:52,164 --> 00:06:53,910
أجل نتفهم ذلك

86
00:06:54,664 --> 00:06:56,976
شكرًا لك على الاستماع لنا

87
00:06:58,633 --> 00:06:59,726
مي-بونغ لنذهب

88
00:07:24,731 --> 00:07:28,898
" فطائر أبي المحشوة "
نحنُ نبحث عن شخص ما

89
00:07:34,742 --> 00:07:38,050
أين ابني داي-هون؟

90
00:07:38,075 --> 00:07:39,563
لقد تلقينا مكالمتك
أين هو ؟

91
00:07:40,195 --> 00:07:41,262
ها هو ذا

92
00:07:50,945 --> 00:07:51,945
أوه يا إلهي

93
00:07:52,945 --> 00:07:53,945
داي-هون

94
00:07:54,789 --> 00:07:56,056
داي -هون

95
00:07:57,117 --> 00:07:58,117
داي-هون

96
00:07:59,711 --> 00:08:01,557
أبي
أبي

97
00:08:02,172 --> 00:08:05,646
داي-هون -
أبي -

98
00:08:06,477 --> 00:08:10,546
داي-هون
أين ذهبت ؟

99
00:08:12,195 --> 00:08:15,468
هل تعرف كم القدر الذي بحثت عنك فيه ؟

100
00:08:16,859 --> 00:08:24,226
لكن لماذا تبدو هكذا ؟

101
00:08:24,906 --> 00:08:27,078
أين كنت ؟

102
00:08:29,094 --> 00:08:30,890
أنا لا اعرف يا أبي

103
00:08:32,234 --> 00:08:36,770
كنت أبحث عنك منذ فترة طويلة يا أبي

104
00:08:37,141 --> 00:08:40,765
كنت تبحث عني ؟

105
00:08:59,367 --> 00:09:00,367
ماذا ؟

106
00:09:01,195 --> 00:09:02,950
لم تضل الطريق؟

107
00:09:04,258 --> 00:09:06,707
شخص ما اختطفك بالقوة ؟

108
00:09:07,188 --> 00:09:11,322
هل تقول إن شخص ما اختطفك ؟ -
أجل -

109
00:09:11,584 --> 00:09:14,859
مَن اختطفك ؟

110
00:09:15,844 --> 00:09:19,796
أخبرنا داي-هون
أخبرنا من اختطفك

111
00:09:21,289 --> 00:09:22,529
هل هو شخص تعرفه ؟

112
00:09:22,961 --> 00:09:24,539
لقد كانوا رجال لم يسبق لي لقاءهم أبدًا

113
00:09:25,141 --> 00:09:28,532
رجلان أجبراني على الدخول للشاحنة

114
00:09:29,227 --> 00:09:31,625
حينما استيقظت
كنا في المساء

115
00:09:32,164 --> 00:09:36,515
تسللت خارج الشاحنة وأدركت
أني في ميناء بحري مملوء بالسفن

116
00:09:37,000 --> 00:09:38,214
ميناء بحري؟

117
00:09:38,563 --> 00:09:42,089
إذًا لقد كانوا يخططون
لإجبارك على الصعود على سطح السفينة ؟

118
00:09:43,563 --> 00:09:45,163
أين ذلك الميناء البحري؟

119
00:09:45,883 --> 00:09:49,976
لا أعرف، لا أعرف أين هو

120
00:09:50,672 --> 00:09:54,822
رجلان كانا يتحدثان لبعضهما البعض في الخارج

121
00:09:55,648 --> 00:09:58,781
السائق كان يشخّر أثناء نومه

122
00:09:59,531 --> 00:10:03,649
لذلك تسللت خارج الشاحنة
وتسلقت بصورة سرية إلى عربة الشاحنة

123
00:10:04,297 --> 00:10:10,094
لكن العربة ظلت تسير بصورة عميقة وأعمق في الغابة

124
00:10:10,875 --> 00:10:16,546
سائق الشاحنة توقف لقضاء حاجته

125
00:10:17,688 --> 00:10:19,857
وبسرعة خرجت من العربة وركضت

126
00:10:20,695 --> 00:10:23,373
كنت مرعوبًا للغاية

127
00:10:24,469 --> 00:10:27,585
يا للخوف الذي عرت به في

128
00:10:27,610 --> 00:10:30,507
الصقيع بمفردك في منتصف الشتاء

129
00:10:30,797 --> 00:10:34,131
إنها معجزة أنك عدت على قيد الحياة

130
00:10:34,320 --> 00:10:38,358
كنت أشعر بالبرد، والخوف، والجوع

131
00:10:39,187 --> 00:10:44,249
لكن هذا الرجل قال إنه سيعطيني الطعام لو
قمت بتنظيف له روث البهائم لذلك نفذت

132
00:10:45,562 --> 00:10:48,198
تلك الأبقار التي كانت تقضي حاجتها طوال اليوم

133
00:10:49,364 --> 00:10:52,796
ظننت أني سأموت وأنا أنظف كل روث الأبقار بنفسي

134
00:10:55,101 --> 00:10:57,093
حقًا ؟ يا إلهي

135
00:10:57,921 --> 00:11:04,503
يا داي-هون المسكين أنت عانيت كثيرًا بعيدًا عن المنزل

136
00:11:06,835 --> 00:11:13,652
لذلك ينبغي عليك البقاء في المنزل
لماذا خرجت بمفردك ؟

137
00:11:13,992 --> 00:11:16,822
شين-اي قالت إنه كان عيد ميلادك
لذلك طلبت مني

138
00:11:16,847 --> 00:11:19,470
أن أخرج بصورة سرية للتخطيط للحفلة المفاجئة لك

139
00:11:19,804 --> 00:11:21,537
لهذا السبب خرجت

140
00:11:22,664 --> 00:11:25,590
شين-اي ما الذي يقوله ؟

141
00:11:26,336 --> 00:11:28,773
ما هو عيد الميلاد ؟

142
00:11:31,235 --> 00:11:34,478
أبي، ماذا تقول ؟

143
00:11:35,242 --> 00:11:37,746
ربما أنت حلمت بكامل الأمر
كان لدي اجتماع

144
00:11:37,771 --> 00:11:39,754
هام للغاية في ذلك اليوم
وكنت في الشركة

145
00:11:40,531 --> 00:11:42,422
أخبرتيني أن أخرج

146
00:11:43,696 --> 00:11:46,042
قلت لا ينبغي أن يعرف أي أحد
عن مفاجأتنا للحفلة

147
00:11:46,067 --> 00:11:48,576
لأبي لذلك كان علي التسلل للخارج
حتى لا تلاحظ الخادمة

148
00:11:48,922 --> 00:11:50,255
متى قلت ذلك ؟

149
00:11:51,196 --> 00:11:53,964
أبي، ماذا أصابك ؟
لماذا تؤلف الأشياء ؟

150
00:11:54,541 --> 00:11:56,517
أنتِ قلتِ لي أن أخرج
قلت لي أن أقابلكِ

151
00:11:56,542 --> 00:11:58,561
في الزقاق بالقرب من متجر التجزئة

152
00:11:59,172 --> 00:12:00,684
إذًا لماذا تكذبين ؟

153
00:12:01,727 --> 00:12:05,609
أبي، ماذا أصابك ؟ -
رجاء اهدأي  -

154
00:12:07,024 --> 00:12:09,246
ألا ينبغي عليه الصعود لغرفته والراحة الآن ؟

155
00:12:09,571 --> 00:12:12,816
أجل، أعتقد أن أبي مصدوم للغاية

156
00:12:15,758 --> 00:12:17,828
داي-هون اذهب إلى غرفتك

157
00:12:18,117 --> 00:12:22,622
أنا جاد يا أبي
لهذا السبب انصرفت

158
00:12:22,647 --> 00:12:24,503
أتفهم ذلك

159
00:12:24,783 --> 00:12:29,626
ستكون بخير حينما تصعد إلى غرفتك وتحصل على غفوة

160
00:12:30,516 --> 00:12:31,562
لندخل

161
00:12:31,587 --> 00:12:34,052
أنا أقول الحقيقة

162
00:12:34,578 --> 00:12:36,475
أنتِ قلتِ لي ذلك

163
00:12:37,555 --> 00:12:39,108
أنا جاد

164
00:12:39,133 --> 00:12:43,148
ما الذي نفعله بخصوص أبي؟
أنا متوترة للغاية

165
00:12:45,867 --> 00:12:47,788
هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تقولي له ذلك من قبل أبدًا ؟

166
00:12:48,656 --> 00:12:51,106
أجل، لم يكن حتى هذا عيد ميلاد جدي في ذلك اليوم

167
00:12:51,131 --> 00:12:53,274
إذًا لماذا أقول له هذا الشيء؟

168
00:12:55,055 --> 00:12:58,281
ماذا لو أنه عاد وخلط ما بين الحاضر والماضي؟

169
00:12:58,727 --> 00:13:01,767
على ما يبدو أنه أصيب بصدمة شديدة
بعدما ضل الطريق

170
00:13:02,313 --> 00:13:03,877
هي-دونغ محق

171
00:13:04,501 --> 00:13:08,086
ألا ينبغي علينا أن ندخله المستشفى ؟

172
00:13:08,111 --> 00:13:09,444
لا ينبغي عليكِ قول ذلك

173
00:13:10,063 --> 00:13:12,008
حسنًا -
لا تقولي أي شيء أمام السيد كيم -

174
00:13:12,033 --> 00:13:16,556
لا يمكننا المعيشة معه لو واصل
قول تلك الأشياء المخيفة

175
00:13:19,821 --> 00:13:22,203
أمي، ألم يبدو أن جدي

176
00:13:22,227 --> 00:13:24,956
وحماي وهي-دونغ
يشكون في أمري ؟

177
00:13:25,531 --> 00:13:28,087
لا
كيف يكون فيكِ؟

178
00:13:28,899 --> 00:13:33,297
بدا وكأنهم ظنوا أن ما يقوله
وهم اختلقه أثناء غيابه بالخارج

179
00:13:34,446 --> 00:13:35,446
صحيح ؟

180
00:13:35,633 --> 00:13:38,877
بالطبع، هُم لم يكون في أمرك إطلاقا

181
00:13:39,555 --> 00:13:41,698
على أية حال كيف استطاع العودة وهو على قيد الحياة ؟

182
00:13:42,039 --> 00:13:43,366
هو لا يحتمل

183
00:13:43,772 --> 00:13:45,787
كم كان لطيفًا لو ظل يقوم

184
00:13:45,812 --> 00:13:47,625
بتنظيف روث الأبقار باقي حياته ؟

185
00:13:48,774 --> 00:13:51,547
على أية حال راقبيه دائمًا

186
00:13:52,024 --> 00:13:54,097
ذاكرته لا يمكنها أن تعود حتى لو فكرتِ

187
00:13:54,122 --> 00:13:56,147
في شيء جديد
أبلغيني مبارة

188
00:13:57,000 --> 00:14:02,031
حسنًا لكن ماذا سنفعل بخصوص القنبلة تلك من الآن فصاعدا ؟

189
00:14:12,180 --> 00:14:13,180
داي-هون

190
00:14:15,156 --> 00:14:21,804
هل تعرف كم كنت متوتر للغاية
حينما كنت غائبًا عني ؟

191
00:14:23,821 --> 00:14:27,929
لا يمكنني المعيشة بدونك

192
00:14:29,774 --> 00:14:31,302
سأموت

193
00:14:32,914 --> 00:14:36,202
أبي لا تمت حسنًا

194
00:14:37,156 --> 00:14:40,156
أرجوك عش فترة طويلة

195
00:14:40,438 --> 00:14:41,438
حسنًا

196
00:14:42,211 --> 00:14:43,211
داي-هون

197
00:14:44,586 --> 00:14:49,992
لا ينبغي أن ننفصل أبدًا باقي حياتنا

198
00:14:50,624 --> 00:14:51,624
أجل يا أبي

199
00:14:52,164 --> 00:14:56,069
أنا لن أترك يديك من الآن فصاعدا

200
00:14:56,304 --> 00:14:57,304
حسنًا

201
00:14:57,946 --> 00:15:01,789
أنا بكيت كثيرًا يا أبي بعدما فقدتك

202
00:15:04,094 --> 00:15:09,062
كنت أشعر بالبرد والجوع، والخوف

203
00:15:11,109 --> 00:15:15,727
لكن أبي الحقيقة هي

204
00:15:16,867 --> 00:15:18,273
أني كنت جائعًا للغاية

205
00:15:19,930 --> 00:15:23,523
لذلك سرقت شيء ما مرة واحدة فقط

206
00:15:23,914 --> 00:15:24,914
ماذا ؟

207
00:15:26,024 --> 00:15:27,515
أنت سرقت شيء ما ؟

208
00:15:27,859 --> 00:15:28,945
أجل

209
00:15:29,813 --> 00:15:31,813
سرقت فطيرة محشوة وأكلتها

210
00:15:32,453 --> 00:15:34,453
فطيرة محشوة ؟

211
00:15:35,531 --> 00:15:39,091
أوه يا الهي بالتأكيد كنت جائعًا للغاية
حتى تفعل شيئًا كهذا

212
00:15:40,414 --> 00:15:47,003
لكن داي-هون المالك كان سيتفهمك

213
00:15:47,508 --> 00:15:50,254
لذلك لا تلقي اللوم على نفسك

214
00:15:50,813 --> 00:15:55,711
لا يا أبي رغبت فقط أن أدفع
ثمن الفطيرة المحشوة

215
00:15:56,328 --> 00:15:57,664
بالتأكيد لنفعل ذلك

216
00:15:58,359 --> 00:16:01,738
لنعود إلى هناك غدًا وندفع
لهم ثمن الفطيرة المحشوة

217
00:16:03,063 --> 00:16:04,063
أجل يا أبي

218
00:16:05,055 --> 00:16:08,961
لكن الفطيرة المحشوة كانت لذيذة للغاية

219
00:16:09,485 --> 00:16:13,726
مذاقها كان يشبه تلك التي تصنعها لي أمي دائمًا

220
00:16:14,702 --> 00:16:15,702
حقًا ؟

221
00:16:16,616 --> 00:16:18,174
أثناء ما كنت آكل الفطيرة المحشوة

222
00:16:20,624 --> 00:16:22,091
فكرت في أمي

223
00:16:24,436 --> 00:16:26,365
وبكيت كثيرًا

224
00:16:28,530 --> 00:16:29,530
بكيت ؟

225
00:16:31,874 --> 00:16:36,858
أريد أن آكل هذا الفطير المحشو أيضًا

226
00:16:38,710 --> 00:16:42,159
داي-هون لنذهب إلى مطعم الفطير المحشو غدًا

227
00:16:42,184 --> 00:16:45,226
نرد لهم ثمن الفطيرة التي سرقتها

228
00:16:46,100 --> 00:16:47,506
ونشتري المزيد من الفطير المشو لنأكله

229
00:16:48,460 --> 00:16:50,189
حسنًا يا أبي -
جيد -

230
00:17:02,202 --> 00:17:03,202
أمي

231
00:17:04,624 --> 00:17:06,012
هل تفكرين في أبي؟

232
00:17:08,374 --> 00:17:11,141
هذا لأننا رأينا هؤلاء الأشخاص الذين يعشون تحت الأرض

233
00:17:12,631 --> 00:17:16,010
مازلت أفكر في عدد الاحتمالات المختلفة

234
00:17:17,014 --> 00:17:20,264
أين أبوكِ وما الذي يفعله ؟

235
00:17:21,319 --> 00:17:23,498
هل هو غير مستقر عقليا

236
00:17:23,804 --> 00:17:29,537
هل تعرض للضرب أثناء محاولته لسرقة الطعام من مكان آخر؟

237
00:17:30,975 --> 00:17:34,647
أمي لماذا تقولين هذا الهراء؟

238
00:17:35,631 --> 00:17:37,677
تعرفين أن أبي شخصية قوية

239
00:17:38,671 --> 00:17:41,920
لو أنه على قيد الحياة
سيكون بأمان

240
00:17:42,460 --> 00:17:43,643
أنا سأصدق ذلك

241
00:17:45,296 --> 00:17:46,296
أجل

242
00:17:46,725 --> 00:17:47,992
هذا صحيح، صحيح ؟

243
00:17:49,632 --> 00:17:52,384
أمي ماذا لو أننا قمنا بتوزيع الفطير المحشو لهؤلاء المشردين

244
00:17:52,409 --> 00:17:55,310
الذين يعيشون تحت الأرض
يوميًا ؟

245
00:17:55,624 --> 00:17:59,725
لن نتمكن من إعطاء الكثير
لكن أبي لم يذهب هناك

246
00:17:59,750 --> 00:18:03,585
يوم ما حينما يسمع
أننا نوزع الفطير المحشو مجانًا ؟

247
00:18:05,272 --> 00:18:07,438
أجل هذه فكرة جيدة

248
00:18:08,413 --> 00:18:12,613
يمكننا مساعدة هؤلاء بمنحهم
الفطير المحشو الذي نصنعه

249
00:18:13,015 --> 00:18:17,054
سيكون من العظيم لو أننا عثرنا على أبيكِ أثناء فعل ذلك

250
00:18:17,079 --> 00:18:18,952
صحيح ؟ -
أجل هذه فكرة جيدة  -

251
00:18:19,803 --> 00:18:22,794
علينا أن نعمل باجتهاد أكثر
ونربح المزيد من المال

252
00:18:22,819 --> 00:18:25,187
لو نرغب في أن نتبرع بالكثير من الفطير المحشو للمشردين

253
00:18:25,718 --> 00:18:27,423
أجل سنفعل

254
00:18:27,819 --> 00:18:30,745
أنت شخصية أفضل مني

255
00:18:43,608 --> 00:18:47,461
شين-اي قالت إنه عيد ميلادك
وطلبت مني أن أقابلها في السر

256
00:18:47,486 --> 00:18:51,060
لنخطط لحفل مفاجيء لك
لهذا السبب كان علي الخروج

257
00:18:51,265 --> 00:18:52,647
متى قلت ذلك ؟

258
00:18:53,554 --> 00:18:56,373
أبي ماذا أصابك ؟
لماذا تؤلف تلك الأشياء

259
00:18:56,561 --> 00:18:58,643
أنتِ أخبرتيني أن أخرج
قلتِ لي أن أقابلكِ

260
00:18:58,668 --> 00:19:00,796
في الزقاق بالقرب من متجر التجزئة

261
00:19:01,272 --> 00:19:02,842
إذًا لماذا تكذبين ؟

262
00:19:05,358 --> 00:19:07,375
هل شين-اي حقًا ...؟

263
00:19:10,530 --> 00:19:11,780
لا

264
00:19:14,686 --> 00:19:18,459
لماذا تكذب ؟

265
00:19:19,140 --> 00:19:20,235
بالطبع لم تكذب

266
00:19:22,624 --> 00:19:23,873
يا الهي

267
00:19:40,865 --> 00:19:42,006
يا الهي

268
00:19:47,819 --> 00:19:54,780
أنت شهدت مقتل ابنك وزوجتك أمام عينيك

269
00:19:58,162 --> 00:20:00,420
بالطبع ما كنت لتصبح عاقلا

270
00:20:02,085 --> 00:20:03,988
اثبت الأمر على ما يرام

271
00:20:04,452 --> 00:20:05,452
الأمر على ما يرام

272
00:20:09,038 --> 00:20:12,428
عليك أن تبقى بجواري فقط

273
00:20:28,991 --> 00:20:31,043
جدي هل أنت ذاهب لمكان ما مع أبي ؟

274
00:20:33,179 --> 00:20:38,184
أشعر بالقلق لترك داي-هون في المنزل بمفرده

275
00:20:38,475 --> 00:20:40,460
أنا سأصحبه معي لفترة

276
00:20:41,021 --> 00:20:47,099
المرة السابقة لم أكن في المنزل لذلك حدث حادث لكن لا تقلقوا الآن

277
00:20:47,640 --> 00:20:51,418
أنا سألتصق به كحارسه الشخصي
وأعتني به

278
00:20:51,944 --> 00:20:56,073
تشونغ-جا كيف تجرؤين! لا يهم إذا ما
كان لديه عقل طفل الآن

279
00:20:57,046 --> 00:20:58,402
ماذا ؟ تجعليه يجلس معكِ؟

280
00:20:59,593 --> 00:21:00,593
معذرة

281
00:21:01,475 --> 00:21:02,975
أنا سأعتني به بصورة جيدة

282
00:21:04,850 --> 00:21:06,722
يمكنك أن تتركه بالمنزل يا جدي

283
00:21:07,358 --> 00:21:10,449
أمي ستحميه بصورة جيدة

284
00:21:10,983 --> 00:21:11,983
لا الأمر على ما يرام

285
00:21:12,382 --> 00:21:15,996
بعد اجتماعي اليوم
سنذهب إلى

286
00:21:16,021 --> 00:21:20,225
مطعم الفطير المحشو ونرد له
ثمن الفطائر التي أكلها

287
00:21:20,507 --> 00:21:21,507
الفطائر المحشوة ؟

288
00:21:22,421 --> 00:21:23,686
أجل الفطائر المحشوة

289
00:21:24,390 --> 00:21:29,262
مذاقها كان يشبه تمامًا
الفطائر التي كانت تطهيها لي أمي

290
00:21:29,991 --> 00:21:33,346
أجل -
أنا وأبي سنشتري الكثير من الفطائر المحشوة -

291
00:21:34,538 --> 00:21:35,639
حسنًا يا أبي

292
00:21:36,108 --> 00:21:38,459
داي-هون لنذهب -
حسنًا يا أبي -

293
00:21:39,890 --> 00:21:41,278
مع السلامة

294
00:21:41,865 --> 00:21:43,428
أراكم لاحقًا

295
00:21:45,921 --> 00:21:52,142
لكن ماذا لو أن ذاكرته عادت
وهو مع السيد كيم ؟

296
00:21:52,772 --> 00:21:55,411
علينا أن نفصلهما بطريقة ما

297
00:21:56,350 --> 00:21:58,683
لقد أصبح جدي حساس
بسبب ما حدث

298
00:21:58,708 --> 00:22:00,960
لذلك لنأخذ بعض الوقت
ونفكر في طريقة لحل ذلك

299
00:22:01,179 --> 00:22:03,287
لو قمنا بتحرك خاطيء
سيشكون في أمرنا

300
00:22:05,999 --> 00:22:10,358
هذا صحيح، لقد لمسنا مخالب النمر

301
00:22:12,217 --> 00:22:15,592
هاي أحضرها هنا -
مرحبًا. أوه مرحبًا سيدتي -

302
00:22:15,617 --> 00:22:17,295
مرحبًا -
مرحبًا -

303
00:22:17,632 --> 00:22:18,765
مرحبًا -
مرحبًا -

304
00:22:19,468 --> 00:22:22,609
مبروك! أتمنى لكِ التوفيق

305
00:22:23,132 --> 00:22:26,245
لو احتجتِ المزيد من المساعدة اتصلي بي في أي وقت

306
00:22:26,356 --> 00:22:29,491
أوه شكرًا لك على كلماتك الطيبة

307
00:22:30,256 --> 00:22:32,506
أنزلها هناك -
حسنًا جدتي -

308
00:22:32,530 --> 00:22:34,139
أه ما هذا ؟

309
00:22:34,888 --> 00:22:39,067
هذا كيمتشي مطبوخ بصورة جيدة للغاية لذلك قمت بإحضاره لكِ

310
00:22:39,092 --> 00:22:40,860
يمكنكِ استخدامه في فطائر الكيمتشي

311
00:22:41,116 --> 00:22:44,168
أوه أنتِ ما كان ينبغي عليكِ فعل ذلك شكرًا لكِ

312
00:22:44,193 --> 00:22:46,967
تفضلا سأجهز لكم طبق من الفطائر المحشوة

313
00:22:46,992 --> 00:22:52,334
أوه عزيزتي نحنُ لسنا زبائن فقط عاملينا بصورة عادية

314
00:22:53,085 --> 00:22:55,526
سيدة جو رجاء أعطيني عشرة لفائف من الفطير المحشو

315
00:22:55,551 --> 00:22:57,812
حتى يمكنني أن أعطيها لزملائي في المسرح

316
00:22:57,837 --> 00:23:00,147
بالتأكيد من فضلك انتظر دقيقة -
حسنًا -

317
00:23:00,999 --> 00:23:02,366
أين مي-بونغ؟

318
00:23:02,928 --> 00:23:05,435
لقد اصطحبت يو-سونغ إلى المدرسة

319
00:23:05,460 --> 00:23:06,460
حسنًا

320
00:23:12,936 --> 00:23:13,936
تفضل

321
00:23:14,444 --> 00:23:19,624
تفضلي -
لا لا ينبغي عليك الدفع أنت حتى أحضرت الكيمتشي لي -

322
00:23:19,649 --> 00:23:22,984
هذا حتى ليس الكيمتشي الخاص بي رجاء خذي -
أوه لا -

323
00:23:23,008 --> 00:23:24,732
جدتي سأنصرف -
مع السلامة -

324
00:23:24,757 --> 00:23:25,757
مع السلامة

325
00:23:26,670 --> 00:23:30,495
سيدتي -
خذيها فقط هذا سيريح الجميع  -

326
00:23:31,718 --> 00:23:34,113
حسنًا شكرًا لكِ

327
00:23:57,366 --> 00:23:59,833
ماذا دهاك؟ هل تعرفيه ؟

328
00:24:02,507 --> 00:24:03,788
....الحقيقة هي

329
00:24:05,936 --> 00:24:07,514
رأيت زوجي بالأمس

330
00:24:07,968 --> 00:24:10,889
ماذا ؟ هل أنتِ جادة ؟

331
00:24:11,796 --> 00:24:16,614
زوجكِ حيّ حقًا في سيول ؟

332
00:24:17,108 --> 00:24:18,834
أعتقد ذلك

333
00:24:20,882 --> 00:24:24,186
لكنه بالتأكيد يعيش في الشوارع

334
00:24:24,983 --> 00:24:28,369
مي-بونغ قالت إن مظهره كان مخيف

335
00:24:29,045 --> 00:24:31,600
أشعر وكأنه سيعود مرة أخرى

336
00:24:32,100 --> 00:24:35,560
لهذا السبب كل مرة يعبر فيها رجل
أذهب لأراه

337
00:24:36,600 --> 00:24:38,503
أوه يا الهي

338
00:24:39,093 --> 00:24:43,092
كيف لشيء كهذا يحدث ؟

339
00:24:46,155 --> 00:24:47,488
لا تبدين في حالة طيبة

340
00:24:48,155 --> 00:24:50,022
لماذا ؟
هل أصابكِ مكروه؟

341
00:24:51,265 --> 00:24:52,428
لا أعرف

342
00:24:53,498 --> 00:24:55,514
لا شيء يسير بالطريقة التي أريدها

343
00:24:56,468 --> 00:24:58,105
هل تحملين الشمعة في الشمس؟

344
00:24:58,991 --> 00:25:03,135
مَن لديه حياة أفضل منكِ ؟
بالتأكيد أنت تمزحين

345
00:25:04,077 --> 00:25:07,211
جيد أنا آسفة على الشكوى في حين أن حياتي مثالية

346
00:25:08,186 --> 00:25:10,586
لكن ما سبب طلبكِ لي ؟

347
00:25:12,757 --> 00:25:16,274
أريدكِ أن تبحثي عن شريكة مناسبة للزواج من جانج-جو

348
00:25:16,585 --> 00:25:18,529
قلتِ إنكِ ستتحملين المسؤولية

349
00:25:18,554 --> 00:25:20,538
وتبحثين عن شريكة زواج له
بمجرد أن ينفصل

350
00:25:20,710 --> 00:25:21,842
ماذا أصابكِ؟

351
00:25:22,733 --> 00:25:25,876
قلتِ إنك ستفعلين ذلك
بعد انتهاء فترة المراجعة

352
00:25:26,577 --> 00:25:32,827
مي-بونغ وقعت على مستندات الطلاق
لكن واصلت لقاء جانج-جو من وراء ظهري

353
00:25:33,717 --> 00:25:36,187
والآن هي حتى أخذت ماله

354
00:25:36,600 --> 00:25:37,600
ماذا ؟

355
00:25:38,076 --> 00:25:42,044
أوه يا الهي
هي غير مهتمة بأي شيء

356
00:25:42,685 --> 00:25:46,465
مي -بونغ وأمها حصلا على ماله وفتحها مطعم للفطائر

357
00:25:46,788 --> 00:25:48,444
ماذا ؟
مطعم للفطائر المحشوة ؟ -

358
00:25:48,702 --> 00:25:49,702
أجل

359
00:25:50,600 --> 00:25:54,446
لقد كنت متفاجئة ومندهشة
حينما فكرت في أنها

360
00:25:54,472 --> 00:25:58,596
أفسدت حياة ابني وأخذت ماله وأنا كدت أموت

361
00:25:58,749 --> 00:26:02,623
يا الهي، بالطبع أنتِ تشعرين بنفس الشعور ألستِ كذلك ؟

362
00:26:03,007 --> 00:26:05,266
كان عليكِ جذبها من شعرها وتمزيقه

363
00:26:05,710 --> 00:26:09,213
أردت فعلًا فعل ذلك لكني تراجعت

364
00:26:11,140 --> 00:26:14,553
لقد أعطاها نفقة المطلقة
بالتالي هم أفضل حالا للغاية الآن

365
00:26:15,218 --> 00:26:20,177
إذًا حتى لو أخبرته أن يواعد نساء أخريت
لن يكون أمامه خيار آخر

366
00:26:20,968 --> 00:26:23,569
حسنًا لا تقلقي
ثقي بي فقط

367
00:26:28,054 --> 00:26:29,313
هل وصلتِ للتو ؟

368
00:26:30,561 --> 00:26:33,045
مرحبًا سيدتي

369
00:26:33,827 --> 00:26:37,019
هل تقفين تمهيدًا للانصراف
أم لاني وصلت فقط ؟

370
00:26:37,530 --> 00:26:40,330
لا تقلقي ابقي فترة أطول

371
00:26:40,694 --> 00:26:43,287
تناولي بعض من الفطير المحشو

372
00:26:43,312 --> 00:26:44,868
جرّبيه -
أمي -

373
00:26:45,069 --> 00:26:48,136
هل ذهبتِ إلى مطعم مي-بونغ للفطائر المحشوة مرة أخرى ؟

374
00:26:48,858 --> 00:26:51,925
هذه العائلة لا علاقة لنا بها بعد الآن

375
00:26:52,304 --> 00:26:57,256
مهما يكن أنا ذهبت بمفردي على قدمي
لذلك اهتمي بشؤونكِ

376
00:26:58,007 --> 00:27:03,555
أمي، مطعم الفطير المحشو تم
شراءه بواسطة مال جانج-جو

377
00:27:03,749 --> 00:27:05,184
ألا يغضبكِ هذا ؟

378
00:27:05,637 --> 00:27:09,964
لو تعيشين حياة صعبة
كل بركاتكِ ستختفي

379
00:27:10,190 --> 00:27:13,261
جانج-جو اشترى المطعم لهنّ
لأنهن يستحقونه

380
00:27:13,718 --> 00:27:16,593
بفضل جانج-جو عائلة مي-بونج تمكنت من لقاء

381
00:27:16,618 --> 00:27:19,386
والدهم الذي ظنوا أنه مات كل هذه الفترة

382
00:27:19,827 --> 00:27:22,996
جانج-جو سيبارك للغاية

383
00:27:23,710 --> 00:27:25,700
ماذا قلتِ؟
لقد تمكنوا من لقاء

384
00:27:25,725 --> 00:27:27,847
والدهم الذي ظنوا أنه ميت طوال الوقت ؟

385
00:27:28,577 --> 00:27:30,752
لماذا أنتِ مصدومة للغاية ؟

386
00:27:31,439 --> 00:27:33,869
هذه حفيدتي التي وجدت أبيها

387
00:27:34,335 --> 00:27:36,389
أمي ما الذي تتحدثين عنه ؟

388
00:27:36,685 --> 00:27:38,389
ماذا تعنين بأنها قابلت والدها ؟

389
00:27:38,840 --> 00:27:41,834
ظنت أن والدها مات أثناء الهروب من كوريا الشمالية

390
00:27:42,233 --> 00:27:44,944
لكنه جاء إلى مطعم الفطير المحشو

391
00:27:45,132 --> 00:27:47,006
ظننت أنهم فقدوه

392
00:27:47,632 --> 00:27:49,613
لماذا يفقدونه حينما يقابلونه ؟

393
00:27:49,838 --> 00:27:53,654
على ما يبدو أنه فقد ذاكرته
لم يتعرف عليهنّ وهرب

394
00:27:54,116 --> 00:27:59,049
لذلك سيجن جنون كل من مي-بونغ وأمها
وهن يحاولن البحث عنه

395
00:28:00,046 --> 00:28:02,961
قالوا إنهما سيشترون الفطير المحشو اليوم -
ما الأمر؟ -

396
00:28:02,986 --> 00:28:05,717
تشونغ-جا ما الأمر؟ ما خطبكِ؟ -
ما أمرك؟ هل أنتِ بخير؟ -

397
00:28:06,515 --> 00:28:08,200
ماذا أصابكِ فجأة ؟

398
00:28:08,225 --> 00:28:11,300
أنا بخير
أنا أصبت بالأنيميا مؤخرًا فقط

399
00:28:12,092 --> 00:28:14,574
سأنصرف الآن
مع السلامة غيوم-سيل

400
00:28:14,599 --> 00:28:18,500
تشونغ-جا لا تنسي طلبي -
حسنًا -

401
00:28:22,077 --> 00:28:24,162
هي بالتأكيد تأكل أفضل الأشياء طوال حياتها

402
00:28:24,396 --> 00:28:27,990
لماذا تصاب بالأنيميا ؟
لماذا تفقد الوعي طوال الوقت ؟ يا الهي ؟

403
00:28:28,483 --> 00:28:29,483
هذا غريب

404
00:28:30,936 --> 00:28:31,936
شين-اي

405
00:28:32,640 --> 00:28:35,607
شين-اي نحنُ في مشكلة كبيرة
ماذا سنفعل ؟

406
00:28:37,616 --> 00:28:39,260
ما كل هذه الضجة ؟

407
00:28:39,890 --> 00:28:44,937
أعتقد أن مطعم الفطير المحشو الذي سيذهب إليه كل من السيد كيم وابنه
اليوم تملكه مي-بونغ

408
00:28:45,194 --> 00:28:46,578
إنه مطعم مي-بونغ للفطائر المحشوة

409
00:28:47,421 --> 00:28:50,641
ماذا ؟ ما الذي تتحدثين عنه ؟

410
00:28:51,014 --> 00:28:53,517
مي-بونغ فتحت مطعم للفطير المحشو

411
00:28:53,744 --> 00:28:56,360
أبوها مرّ على المطعم بالأمس
لكنها فقدته

412
00:28:56,385 --> 00:28:59,117
لذلك سيجن جنونها بحثًا عنه

413
00:29:00,640 --> 00:29:02,623
مستحيل

414
00:29:03,366 --> 00:29:07,446
سيد كيم وابنه لم يلتقيا
مي-بونغ بالفعل، صحيح ؟

415
00:29:07,975 --> 00:29:08,975
لا

416
00:29:09,475 --> 00:29:13,342
لقد كان في الشركة
اجتماعه انتهى للتو

417
00:29:16,796 --> 00:29:18,178
هل السيد كيم في مكتبه ؟

418
00:29:19,640 --> 00:29:20,773
ماذا قلت ؟

419
00:29:21,366 --> 00:29:22,366
حسنًا

420
00:29:23,257 --> 00:29:25,920
ماذا قال ؟
هو ليس في مكتبه صحيح ؟

421
00:29:26,287 --> 00:29:30,405
يا الهي، بالتأكيد رحلا بالفعل
ماذا نفعل الآن؟

422
00:29:30,975 --> 00:29:33,998
هل تعرفين أين متجر الفطائر المحشوة ؟
أسرعي وابحثي عنه

423
00:29:34,023 --> 00:29:36,471
حسنًا يمكنني الوصول إليه تمهلي

424
00:29:40,030 --> 00:29:43,033
غيوم-سيل أين مكان مطعم الفطير المحشو؟

425
00:29:49,671 --> 00:29:51,827
يا الهي
هذا صحيح

426
00:29:52,522 --> 00:29:54,987
أسمونه حتى مطعم فطائر أبي المحشوة

427
00:29:55,012 --> 00:29:59,397
" مطعم فطائر أبي المحشوة "
يا الهي شين-اي ما الذي نفعله معهن؟

428
00:30:00,655 --> 00:30:03,850
أريد فقط أن أشعل النيران في المطعم

429
00:30:04,593 --> 00:30:08,180
لقد قلنا لهن أن يذهبن إلى امريكا
لكنهن رفضن لماذا يفعلن ذلك ؟

430
00:30:08,733 --> 00:30:11,170
بالتأكيد ذهب هناك مصادفة في المساء

431
00:30:11,757 --> 00:30:13,584
هو لن يتمكن من الوصول لمطعم الفطائر هذا

432
00:30:14,233 --> 00:30:16,611
أجل، هو حتى لا يعرف شوارع سيول

433
00:30:18,233 --> 00:30:19,233
لا

434
00:30:19,749 --> 00:30:22,514
هو قادم مع السيد كيم هناك

435
00:30:32,538 --> 00:30:33,538
اخرج

436
00:30:37,491 --> 00:30:39,491
أعتقد أنه في مكان ما هنا

437
00:30:40,140 --> 00:30:43,960
كيف وصلا إلى هنا ؟
ماذا نفعل ؟

438
00:30:43,985 --> 00:30:47,452
أمي اثبتي
اثبتي

439
00:30:48,343 --> 00:30:50,790
هل تعتقد أننا في المكان الخطأ أيضًا ؟

440
00:30:51,202 --> 00:30:56,414
هذا المكان يبدو المكان الصحيح
لكن يبدو خطأ أيضًا

441
00:30:57,434 --> 00:31:01,136
أبي شوارع سيول كلها متشابهة

442
00:31:01,349 --> 00:31:02,582
أجل

443
00:31:03,152 --> 00:31:06,094
كيف تتمكن من حفظ الشارع الذي جئت إليه مرة واحدة فقط ؟

444
00:31:06,119 --> 00:31:12,111
لكن داي-هون هل تتذكر اسم مطعم الفطير؟

445
00:31:12,435 --> 00:31:15,861
كنت جائعا للغاية حينها
ونظرت فقط

446
00:31:15,886 --> 00:31:19,311
للفطائر المحشوة ولم أر اللافتة -
حسنًا -

447
00:31:19,763 --> 00:31:21,648
لنأخذ وقتنا في البحث

448
00:31:22,145 --> 00:31:25,970
بما أننا وصلنا هنا لنذهب إلى الزقاق هناك

449
00:31:26,552 --> 00:31:28,418
هناك -
حسنًا يا أبي -

450
00:31:40,520 --> 00:31:42,036
تمهّل هناك مكالمة واردة

451
00:31:46,661 --> 00:31:48,450
أوه إنها شين -اي

452
00:31:50,911 --> 00:31:51,911
مرحبًا شين -اي

453
00:31:52,481 --> 00:31:55,356
جدي أين أنت ؟ أنا مريضة

454
00:31:58,255 --> 00:32:02,757
حسنًا أنا وأبوكِ سنعود للمنزل حالًا

455
00:32:03,153 --> 00:32:04,411
حسنًا مع السلامة

456
00:32:05,060 --> 00:32:06,387
أبي، ما الأمر؟

457
00:32:06,412 --> 00:32:09,206
شين-اي تبدو مريضة للغاية

458
00:32:09,645 --> 00:32:11,112
لنعود بسرعة

459
00:32:12,708 --> 00:32:15,186
أين هي مريضة ؟
اركب بسرعة

460
00:32:29,645 --> 00:32:31,015
عملٌ رائع
ما فعلتيه رائع

461
00:32:32,122 --> 00:32:33,504
الحمدلله

462
00:32:34,263 --> 00:32:37,195
كما قلتِ يبدو أنه لا يعرف
أين متجر الفطير المحشو

463
00:32:37,630 --> 00:32:40,754
لابد أن نذهب إلى المنزل قبل جدي

464
00:32:41,395 --> 00:32:44,512
اذهبي بسرعة -
حسنًا -

465
00:32:48,731 --> 00:32:53,442
أنتِ على ما يرام بالكامل
حينما رأيتك في الشركة مبكرا

466
00:32:54,513 --> 00:32:56,106
ماذا حدث؟

467
00:32:56,317 --> 00:32:59,106
شين-اي كان لديها عسر هضم قليل

468
00:32:59,856 --> 00:33:06,244
بالتأكيد أصيبت بالصدمة لعدم معرفتها مكان أبيها

469
00:33:06,645 --> 00:33:07,845
بالطبع هي كذلك

470
00:33:08,575 --> 00:33:12,085
لكن شين -اي لا ينبغي عليكِ القلق بعد الآن

471
00:33:12,692 --> 00:33:17,559
أبوكِ عاد بسلام وشيء كهذا
لن يحدث مرة أخرى أبدًا

472
00:33:18,263 --> 00:33:20,488
شين-اي لا تقلقي

473
00:33:21,708 --> 00:33:22,708
أنا آسف

474
00:33:23,872 --> 00:33:24,872
حسنًا يا أبي

475
00:33:26,263 --> 00:33:28,825
لكنك قلت إنك ستشتري الفطائر المحشوة

476
00:33:29,613 --> 00:33:32,475
هل وصلت للمطعم ؟ -
لا لم نصل -

477
00:33:33,270 --> 00:33:38,889
داي-هون لا يتذكر أين المطعم

478
00:33:40,380 --> 00:33:45,731
أبي أنا وأمي سنصنع لكما الفطير المحشو فيما بعد

479
00:33:46,216 --> 00:33:48,883
إذًا لا تضيعي وقتكِ في التطلع لذلك

480
00:33:48,908 --> 00:33:50,697
لابد أن أعثر عليه

481
00:33:51,216 --> 00:33:53,903
أنا أري أن أرد لهم ثمن الفطير الذي أكلته

482
00:33:54,747 --> 00:33:57,677
فطيرة محشوة واحدة تكلفتها ليست بالكبيرة

483
00:33:58,208 --> 00:34:00,778
يوم ما ستتمكن من رد الأموال لهم

484
00:34:01,325 --> 00:34:03,418
هل تعرف كم حجم سيول ؟

485
00:34:03,903 --> 00:34:05,896
أنت حتى لا تعرف مكانه

486
00:34:05,921 --> 00:34:07,740
كيف ستتمكن من البحث عن مطعم فطائر صغير ؟

487
00:34:09,286 --> 00:34:12,255
لكن كيف عرفتِ أن مطعم الفطائر صغير ؟

488
00:34:13,199 --> 00:34:15,994
مطاعم الفطائر عادة ما تكون صغيرة

489
00:34:16,536 --> 00:34:19,317
أنا لم أر أبدًا مطعم فطير كبير من قبل

490
00:34:20,880 --> 00:34:25,244
أبي لاحقًا سأذهب أنا وأنت لنبحث عن مطعم الفطير

491
00:34:25,269 --> 00:34:27,494
حقًا ؟ -
حقًا -

492
00:34:35,893 --> 00:34:37,868
بالهناء والشفاء -
شكرًا -

493
00:34:40,776 --> 00:34:43,995
الطقس بارد للغاية لقد وصلت يا أمي
مرحبًا

494
00:34:44,020 --> 00:34:45,198
جئت لتناول الغداء

495
00:34:45,799 --> 00:34:46,999
حسنًا اجلس

496
00:34:47,024 --> 00:34:49,178
أين مي-بونغ ؟
لماذا أنتِ بمفردك؟

497
00:34:49,635 --> 00:34:51,494
لقد ذهبت للتوصيل

498
00:34:51,768 --> 00:34:52,776
أوه -
إجلس -

499
00:34:52,801 --> 00:34:54,314
حسنًا -
هذا المطعم لذيذ للغاية -

500
00:34:54,339 --> 00:34:55,406
هذا هو ؟ -
أجل -

501
00:34:55,440 --> 00:34:57,864
مرحبًا -
مرحبًا إجلسوا  -

502
00:35:00,682 --> 00:35:01,744
ماذا تريدون ؟

503
00:35:01,769 --> 00:35:03,643
حساء الفطير المحشو -
ثلاثة حساء فطير محشو -

504
00:35:03,668 --> 00:35:04,869
ثلاثة حساء فطير محشو  -
أجل -

505
00:35:04,894 --> 00:35:06,326
ثلاثة حساء فطير محشو يا أمي

506
00:35:06,925 --> 00:35:08,276
حسنًا

507
00:35:14,924 --> 00:35:17,291
أنا عدت -
مرحبًا -

508
00:35:19,126 --> 00:35:20,126
جانج-جو

509
00:35:21,939 --> 00:35:23,104
ماذا تفعل ؟

510
00:35:23,129 --> 00:35:25,518
ماذا أفعل ؟
أنا أساعد أمك

511
00:35:33,924 --> 00:35:35,955
أنا منشغل

512
00:35:36,635 --> 00:35:37,855
ماذا تريدين قوله ؟

513
00:35:38,026 --> 00:35:42,367
لو ستخبريني ألا آتي هنا مرة أخرى لا تبدأي حتى

514
00:35:42,539 --> 00:35:43,539
أنا لن أسمع لكِ

515
00:35:43,814 --> 00:35:45,315
جانج-جو ماذا أصابك ؟

516
00:35:45,901 --> 00:35:49,651
ألم تسمع ما قلته ؟
قلت لك لا تأت هنا مرة أخرى أبدًا

517
00:35:49,676 --> 00:35:51,572
قلت لكِ حتى لا تبدأي الحديث في هذا

518
00:35:52,237 --> 00:35:53,237
جانج-جو

519
00:35:53,807 --> 00:35:57,146
فترة التفكير بيننا كادت تنتهي
لو ذهبت إلى المحكمة

520
00:35:57,171 --> 00:36:00,010
وأبلغت بطلاقنا سنكون غرباء عن بعضنا بالكامل

521
00:36:00,651 --> 00:36:02,310
إذًا لماذا تفعل ذلك ؟

522
00:36:03,870 --> 00:36:07,398
لو أنك ستفعل ذلك لا تجعله أصعب عليّ
لكن سيكون صعب عليك أيضًا

523
00:36:08,159 --> 00:36:11,151
لذلك من فضلك ابتعد عني قدر الإمكان

524
00:36:11,503 --> 00:36:14,619
انساني واذهب إلى طريقك أرجوك

525
00:36:15,408 --> 00:36:17,808
كيم مي-بونغ لابد أن أقولها لكِ مرة أخرى ؟

526
00:36:19,948 --> 00:36:21,170
لا يمكنني المعيشة بدونك

527
00:36:21,776 --> 00:36:24,307
حتى الآن أريد أن أترك المنزل
ونعود مع بعضنا البعض

528
00:36:24,332 --> 00:36:25,332
جانج-جو

529
00:36:25,503 --> 00:36:26,703
هل ينبغي علينا فعل ذلك ؟

530
00:36:27,675 --> 00:36:31,151
رأيت ما فعلته أمك هنا بالأمس

531
00:36:32,338 --> 00:36:33,721
إذًا كيف تقول ذلك ؟

532
00:36:35,307 --> 00:36:39,447
لنصدق هذه المرة أن الوقت
سيعالج المشاكل معها

533
00:36:40,557 --> 00:36:45,506
حينما ترانا نعيش سعداء مع أولادنا
ستتقبلنا

534
00:36:45,971 --> 00:36:47,104
ومتى هذا ؟

535
00:36:48,916 --> 00:36:50,579
أنا لا أريد أن أتأذى بعد الآن

536
00:36:50,986 --> 00:36:51,986
لا

537
00:36:52,542 --> 00:36:58,565
أنا لا أهتم بأن أصاب بأذى لكن أنا لا أريد
أن أرى أمي تتأذى أيضًا مرة أخرى

538
00:37:00,315 --> 00:37:03,854
لذلك ابتعد ابتعد بأخلاق وابدأ بداية جديدة

539
00:37:05,182 --> 00:37:09,002
لو تطلقنا ستلتقي بامرأة مدهة
التي ستحبها أمك

540
00:37:10,205 --> 00:37:13,511
ستتمكن من نسياني أنا المرأة الفقيرة
الحال التي تعمل في مطعم فطير

541
00:37:13,831 --> 00:37:15,918
هل ستتحدثين بهذه الطريقة حقًا ؟

542
00:37:16,643 --> 00:37:17,643
أراك في المحكمة

543
00:37:19,276 --> 00:37:20,987
أنا سأرد لكِ هذا

544
00:37:25,721 --> 00:37:27,162
أنتِ حتى لا تعرفين مشاعري

545
00:37:36,089 --> 00:37:37,329
مرحبًا سيد كيم

546
00:37:37,971 --> 00:37:40,076
لقد جئت مبكرًا اليوم

547
00:37:41,181 --> 00:37:45,026
أجل حسنًا حينما فكرت كم أن الأمر ممل بدوني

548
00:37:45,846 --> 00:37:48,198
ركضت إلى هنا من بوندانغ

549
00:37:49,175 --> 00:37:55,068
لا تفعل ذلك مرة أخرى ماذا ستفعل لو أصبت بحادث؟

550
00:38:01,471 --> 00:38:04,893
سيد كيم، تفضل سجل مبيعات اليوم

551
00:38:04,918 --> 00:38:06,515
أجل

552
00:38:06,541 --> 00:38:07,607
أجل هنا

553
00:38:12,971 --> 00:38:17,790
نام-واي هل هذه ستة أم صفر؟

554
00:38:18,073 --> 00:38:19,073
أين ؟

555
00:38:19,815 --> 00:38:20,815
هنا

556
00:38:21,292 --> 00:38:22,292
إنها صفر

557
00:38:38,268 --> 00:38:41,733
وون-بين ألست جائعا ؟

558
00:38:42,456 --> 00:38:45,253
انزل للطابق السفلي وتناول بعض الخبز

559
00:38:45,807 --> 00:38:49,289
اتصل بأصدقاءك وتناولوا ما تريدون
سأدفع لكم كل شيء

560
00:38:49,901 --> 00:38:52,021
الأمر على ما يرام
لقد اشتريت الخبز بالفعل

561
00:38:57,346 --> 00:38:59,225
وون-بين

562
00:39:00,081 --> 00:39:02,821
هناك زبائن يدخلون ويخرجون هنا

563
00:39:02,846 --> 00:39:05,281
لذلك هذا مزعج للغاية
ألن يزعج هذا دراساتك ؟

564
00:39:05,487 --> 00:39:07,476
لهذا السبب اشتريت لك
غرفة مذاكرة

565
00:39:07,725 --> 00:39:09,199
غرفة مذاكرة هادئة وجيدة

566
00:39:09,948 --> 00:39:13,549
ما رأيك في المذاكرة هناك ؟

567
00:39:13,574 --> 00:39:17,753
لا أنا أذاكر هنا أفضل بكثير
يمكنك أن تعود إلى غرفة المذاكرة

568
00:39:20,315 --> 00:39:22,422
لا تنظرا لبعضكما البعض

569
00:39:25,557 --> 00:39:30,418
أتمنى أن تعودان بسرعة إلى علاقة صاحب العمل والمرؤوسة

570
00:39:39,057 --> 00:39:41,526
سيد كيم
هذا غير جيد

571
00:39:42,213 --> 00:39:44,680
لنضع خطة بعد العمل

572
00:39:48,604 --> 00:39:49,604
حسنًا

573
00:39:49,909 --> 00:39:51,176
أراكِ لاحقًا

574
00:39:51,721 --> 00:39:54,481
أبي لا تضع خطط للغداء بالخارج اليوم

575
00:39:55,143 --> 00:39:58,750
تريدنا جدتي أن نذهب إلى منزلها
مبكرًا لأنها طهت المأكولات البحرية

576
00:40:09,151 --> 00:40:12,799
اخرجي -
حسنًا -

577
00:40:20,104 --> 00:40:25,707
يو-سونغ أنا سأضرب البطاقة بقوة
لكن لماذا لا ينقلب؟

578
00:40:25,909 --> 00:40:29,708
أعتقد أن السبب هو بطاقتنا ضعيفة للغاية

579
00:40:30,440 --> 00:40:31,440
حقًا ؟

580
00:40:32,143 --> 00:40:36,370
يو-سونغ لقد فقدنا كل بطاقتنا
لصالح جونغ-وون اليوم

581
00:40:37,057 --> 00:40:39,971
هذا ظلم شديد وأنا لا أعتقد أني
سأستطيع النوم الليلة

582
00:40:40,073 --> 00:40:44,926
لا تقلقي يو-جين أنا سأعود للمنزل
وأصنع بطاقات أقوى الليلة

583
00:40:45,322 --> 00:40:47,281
هل لديك الورق لصناعة البطاقات القوية ؟

584
00:40:47,437 --> 00:40:50,761
أجل، أنا لدي الكثير من الورق المقوى في المنزل

585
00:40:50,942 --> 00:40:51,942
اعتمدي عليّ

586
00:40:51,967 --> 00:40:55,135
حسنًا لنفوز ضد جونغ-وون غدًا

587
00:40:55,313 --> 00:40:59,942
حسنًا يوم ما لو بذلنا جهدًا
سنتمكن من الفوز بالعديد من البطاقات

588
00:41:00,167 --> 00:41:03,300
حسنًا اصنعي الكثير من البطاقات القوية في المنزل

589
00:41:03,534 --> 00:41:04,534
حسنًا

590
00:41:15,132 --> 00:41:19,002
" نحن نبحث عن شخص ما "

591
00:41:21,401 --> 00:41:22,822
أبي اجلس هنا

592
00:41:27,081 --> 00:41:29,565
هل أنت بخير الآن ؟
هل تشعرين بتحسن ؟

593
00:41:30,503 --> 00:41:32,721
لا أنا مازلت مريضة

594
00:41:33,464 --> 00:41:35,197
هل تعرف لماذا أنا مريضة ؟

595
00:41:35,737 --> 00:41:39,245
بالطبع أنتِ أخبرتيني مبكرًا
قلتِ إنكِ مريضة

596
00:41:39,270 --> 00:41:42,220
لأنكِ أصبتِ بتوتر حينما اختفيت فجأة

597
00:41:42,729 --> 00:41:43,729
معك حق

598
00:41:44,292 --> 00:41:48,245
وأنا أيضًا مريضة لأنك تواصل قول أشياء تخيلية

599
00:41:50,003 --> 00:41:51,518
أشياء تخيلية ؟
مثل ماذا ؟

600
00:41:52,385 --> 00:41:55,049
حينما قلت لك أننا كنا سنقيم حفلة مفاجئة ؟

601
00:41:56,018 --> 00:41:59,212
أنتِ قلتِ ذلك فعليًا
هذا ما قلتيه

602
00:41:59,971 --> 00:42:02,752
أنتِ أخبرتيني أن أتسلل حتى
يمكننا تجهيز حفلة مفاجئة لأبي

603
00:42:02,940 --> 00:42:05,021
أترى؟ أنت تكذب الآن أيضًا

604
00:42:05,563 --> 00:42:08,883
لا أنت تتحدث بالهراء لأنك مريض

605
00:42:09,236 --> 00:42:11,591
لا أنتِ قلتِ ذلك حقًا

606
00:42:12,292 --> 00:42:16,528
أنت تخيلت فقط تناول هذا الفطير المحشو
وهو غير صحيح

607
00:42:17,142 --> 00:42:20,822
أنت تخيلت حتى أنك مختطلف
وتنظف روث البقر

608
00:42:21,369 --> 00:42:24,050
شيء ما خطأ في رأسك
هذا كله مازال خيالك

609
00:42:24,854 --> 00:42:27,741
أنت تؤلف تلك الأشياء مثل فيلم الكرتون

610
00:42:28,260 --> 00:42:29,260
لا

611
00:42:32,018 --> 00:42:33,734
لا هذا حقيقي

612
00:42:34,815 --> 00:42:36,557
اسمعني جيدًا

613
00:42:37,878 --> 00:42:41,034
لو واصلت قول الأشياء الغريبة وتؤلف القصص

614
00:42:41,589 --> 00:42:44,242
أنا سأخبر جدي بأن يحتجزك في المستشفى

615
00:42:46,666 --> 00:42:49,033
شين-اي ما الأمر؟

616
00:42:50,596 --> 00:42:52,147
أنتِ ابنتي

617
00:42:53,417 --> 00:42:56,658
كيف تتعاملين هكذا مع أبيك؟

618
00:42:58,689 --> 00:42:59,822
أنتِ غير محترمة

619
00:43:00,151 --> 00:43:03,414
لذلك توقف عن ازعاجي

620
00:43:03,812 --> 00:43:05,244
توقف عن قول تلك الأمور الغريبة

621
00:43:05,971 --> 00:43:06,971
فهمت؟

622
00:43:07,737 --> 00:43:09,119
ألن ترد عليّ؟

623
00:43:09,144 --> 00:43:11,432
فهمت

624
00:43:12,675 --> 00:43:18,185
أتحداك لو أخبرت أبي أو أي أحد ما قلته لك

625
00:43:18,862 --> 00:43:20,283
سأنال منك حينها

626
00:43:21,456 --> 00:43:22,456
فهمت ؟

627
00:43:23,596 --> 00:43:24,821
ألن ترد عليّ؟

628
00:43:24,846 --> 00:43:26,877
فهمت

629
00:43:28,862 --> 00:43:34,190
ما الذي تتحدثان عنه ؟ -
هي-دونغ -

630
00:43:34,714 --> 00:43:37,276
أجل يا أبي
ما الأمر ؟

631
00:43:38,518 --> 00:43:39,658
لا شيء

632
00:43:40,643 --> 00:43:43,110
كنت أوبخه لعدم الخروج مرة أخرى بمفرده

633
00:43:44,667 --> 00:43:45,934
انزل للطابق السفلي يا أبي

634
00:43:46,471 --> 00:43:48,822
لا تنس ما قلته لك
فهمت ؟

635
00:43:59,401 --> 00:44:00,401
شين-اي

636
00:44:02,682 --> 00:44:04,116
هل غضبتِ من أبيكِ؟

637
00:44:04,776 --> 00:44:05,776
أنا لا أعرف

638
00:44:06,620 --> 00:44:08,901
أنا مضطربة للغاية بسببه

639
00:44:09,745 --> 00:44:12,696
يواصل قول أمور غريبة
وأشياء مثيرة للغرابة

640
00:44:14,518 --> 00:44:16,291
أنا لا أعرف ما أفعله به

641
00:44:27,455 --> 00:44:30,908
" فرايلتي هذا اسم المرأة "

642
00:44:32,831 --> 00:44:35,698
" أكون أو لا أكون ! هذا هو السؤال "

643
00:44:38,417 --> 00:44:43,090
" هل تعتقدين أنكِ ذكية للغاية ؟ الجنود سيقطعون رؤوسكم "

644
00:44:48,401 --> 00:44:49,401
" أوه يا حبيبتي "

645
00:44:51,050 --> 00:44:53,466
" أوه يا حبيبتي جوليت "

646
00:44:58,120 --> 00:45:01,252
سونغ جو-ري
جو-ري

647
00:45:02,057 --> 00:45:03,057
جو-ري

648
00:45:04,104 --> 00:45:05,104
سونغ جو-ري

649
00:45:07,612 --> 00:45:09,393
جو-ري لماذا تهربين ؟

650
00:45:10,119 --> 00:45:15,245
ما كنت أهرب ينبغي أن أعود للمنزل بسرعة كنت في طريق عودتي

651
00:45:20,237 --> 00:45:22,330
لكن ما الذي تفعليه هنا ؟

652
00:45:25,917 --> 00:45:27,512
صديقتي تعيش بالجوار

653
00:45:27,971 --> 00:45:30,893
رأيتك مصادفة أثناء طريق عودتي من لقاءها

654
00:45:32,745 --> 00:45:35,078
لكن ما فائدة اللقاء؟

655
00:45:35,510 --> 00:45:37,174
ليس لدينا شيء نقوله لبعضنا البعض

656
00:45:38,143 --> 00:45:40,922
لهذا السبب كنت سأتجاهلك حقيقة

657
00:45:42,417 --> 00:45:44,143
كيف حال الأولاد هل هم بخير؟

658
00:45:45,526 --> 00:45:47,244
أجل هم بخير ؟

659
00:45:50,051 --> 00:45:51,299
كيف حال زوجكِ؟

660
00:45:54,120 --> 00:45:56,677
هو على ما يرام بالطبع

661
00:45:57,958 --> 00:46:00,825
ماذا عنكِ؟
هل أنتِ بخير أيضًا ؟

662
00:46:02,162 --> 00:46:06,763
بالطبع أنا بخير

663
00:46:09,005 --> 00:46:10,005
حسنا

664
00:46:10,497 --> 00:46:12,169
طالما أنتِ بخير فالأمر على ما يرام

665
00:46:14,763 --> 00:46:15,763
حسنًا

666
00:46:16,708 --> 00:46:18,044
أنا سأنصرف الآن

667
00:46:18,490 --> 00:46:21,286
جانج-سو أتمنى أن تكون سعيدًا أيضًا

668
00:46:58,560 --> 00:46:59,786
مرحبًا إنه أنا جانج-سو

669
00:47:00,443 --> 00:47:02,850
قلت إنك تعرف صديقة جو-ري، صحيح ؟

670
00:47:04,318 --> 00:47:06,178
ابحث كيف حال جو-ري مؤخرا

671
00:47:08,208 --> 00:47:10,130
أجل، ساعدني

672
00:47:16,107 --> 00:47:17,122
هل وصلتِ للمنزل الآن ؟

673
00:47:17,147 --> 00:47:19,773
أجل، كنت منشغلة مع صديقاتي
لقد مضت فترة ولم نلتق

674
00:47:19,798 --> 00:47:22,170
لذلك ذهبت للتسوق معهم

675
00:47:23,388 --> 00:47:24,778
أنا لا أعتقد أنه مرت فترة 

676
00:47:25,302 --> 00:47:28,708
كنت تعودين متأخرًا في المنزل هذه الأيام 
 لأنكِ تخرجين كثيرًا مع أصدقاءكِ 

677
00:47:28,733 --> 00:47:29,733
هل كنت هكذا حقًا ؟ 

678
00:47:30,022 --> 00:47:32,513
بعض الأيام أتأخر 
 وبعض الأيام لا أتأخر 

679
00:47:33,927 --> 00:47:38,738
الآن مي-بونغ ليست موجودة هل يمكنكِ العودة  
 مبكرًا ومساعدة أمي بعض الشيء؟ 

680
00:47:39,396 --> 00:47:42,395
جانج-سو هل تعتقد أني ألعب طوال هذا الوقت ؟ 

681
00:47:44,279 --> 00:47:46,615
أنا كنت أعمل طوال اليوم 
 لقد مضت فترة 

682
00:47:46,640 --> 00:47:48,989
منذ أن رأيت أصدقائي لذلك تناولت العشاء 
 وشربت القهوة معهم 

683
00:47:49,014 --> 00:47:50,681
هل أنت غير سعيد بهذا ؟ 

684
00:47:50,966 --> 00:47:52,552
لا أقول أني غير سعيد بهذا 

685
00:47:53,747 --> 00:47:56,419
أنا أشعر بالأسى على أمي لأنكِ دائمًا متأخرة هذه الأيام 

686
00:47:56,567 --> 00:48:00,060
لو كنت تشعر بالأسى عليها يمكنك مساعدتها إذًا 

687
00:48:00,435 --> 00:48:02,826
أنا سأغتسل لذلك 
 اذهب ونم أولًا 

688
00:48:16,458 --> 00:48:17,888
ما الأمر ؟ 

689
00:48:19,638 --> 00:48:21,153
لا يمكنك النوم 

690
00:48:27,528 --> 00:48:28,544
أبي 

691
00:48:31,076 --> 00:48:33,068
أنا لدي فضول عن شيء ما 

692
00:48:35,099 --> 00:48:36,328
فضول؟ 

693
00:48:37,537 --> 00:48:38,841
بخصوص ماذا ؟ 

694
00:48:40,974 --> 00:48:42,552
بخصوص شين -اي 

695
00:48:45,466 --> 00:48:47,199
هل هي ابنتي حقًا ؟ 

696
00:48:50,708 --> 00:48:53,341
أجل، هي ابنتك الحقيقية 

697
00:48:54,450 --> 00:48:56,218
هل أنت قلق من ذلك ؟ 

698
00:48:58,099 --> 00:48:59,099
لكن يا أبي 

699
00:49:01,060 --> 00:49:03,593
شين-اي لا تبدو ابنتي 

700
00:49:03,919 --> 00:49:05,279
هل مازلت تشعر بهذا ؟ 

701
00:49:06,645 --> 00:49:11,907
أعتقد لأن ذاكرتك لم تعود بعد 

702
00:49:12,294 --> 00:49:15,132
أنا لا أعرف يا أبي 

703
00:49:17,513 --> 00:49:21,793
حينما أكون معك أشعر بالراحة والسعادة 

704
00:49:23,326 --> 00:49:26,684
أصاب بالخوف من شين-اي 

705
00:49:28,068 --> 00:49:31,013
أنت تخاف من شين-اي؟ 

706
00:49:31,326 --> 00:49:34,872
تواصل القول أني أكذب 

707
00:49:36,669 --> 00:49:41,552
هي غاضبة مني أيضًا - 
 شين-اي غاضبة منك ؟ - 

708
00:49:42,747 --> 00:49:47,155
قالت إنها ستتخلص مني لو قلت لك ذلك 

709
00:49:48,685 --> 00:49:53,481
قالت إنها سترسلني إلى المستشفى يا أبي 

710
00:49:54,560 --> 00:49:57,933
لهذا السبب أنا مرعوب منها يا أبي 

711
00:49:59,083 --> 00:50:02,036
شين-اي قالت ذلك حقًا ؟ 

712
00:50:03,528 --> 00:50:04,780
أجل قالت ذلك 

713
00:50:06,685 --> 00:50:11,014
لذلك أنا مرعوب منها يا أبي 

714
00:51:04,930 --> 00:51:07,743
ماذا يحدث ؟ هل السيد كيم مستيقظ ليطمئن على دال-هو؟ 

715
00:51:08,368 --> 00:51:10,110
لماذا الآن ؟ 

716
00:51:13,376 --> 00:51:16,922
لماذا يستيقظ في هذه الساعة ؟ 
 ماذا يحدث ؟

717
00:51:22,126 --> 00:51:23,726
ما الذي جاء بك هنا ؟ 

718
00:51:25,681 --> 00:51:26,681
دال-هو 

719
00:51:27,446 --> 00:51:28,446
أجل سيد كيم 

720
00:51:29,662 --> 00:51:32,552
بخصوص شين-اي 

721
00:51:33,530 --> 00:51:38,479
المرة السابقة لم أتمكن من التأكد منها لأن اختبار الحمض النووي معها كان مستحيل 

722
00:51:40,327 --> 00:51:45,881
لكن ليس مستحيلًا بالنسبة لشين-اي وداي-هون اجراء اختبار الحمض النووي الآن ؟ 

723
00:51:46,889 --> 00:51:49,371
أجل بالطبع، الآباء والبنات يمكن اختبار حمضهم النووي 

724
00:51:50,038 --> 00:51:51,038
إذًا دال-هو 

725
00:51:52,709 --> 00:51:56,917
أعتقد أن شين-اي وداي-هون لابد من إجراء اختبار الحمض النووي لهما 

726
00:51:58,717 --> 00:52:00,174
حسنًا 

727
00:52:00,967 --> 00:52:06,647
إذًا أردت أن تجري اختبار الحمض النووي دون أن تعرف شين-اي عن الأمر شيء 

728
00:52:07,213 --> 00:52:08,946
لهذا السبب جئت لك هنا 

729
00:52:09,456 --> 00:52:12,039
أنت الوحيد الذي يمكنني الحديث معه بخصوص ذلك 

730
00:52:13,885 --> 00:52:15,285
لا تقلق يا سيد كيم 

731
00:52:15,743 --> 00:52:18,818
حينما تعود شين-اي للعمل غدًا 
 سآخذ فرشاة أسنانها 

732
00:52:18,843 --> 00:52:21,712
وفرشاة أسنان داي-هون لاختبار الحمض النووي 

733
00:52:22,751 --> 00:52:25,674
حسنًا دال-هو 
 رجاء ساعدني 

734
00:52:27,173 --> 00:52:28,173
بالتأكيد د

735
00:52:29,954 --> 00:52:31,352
اختبار الحمض النووي ؟ 

736
00:52:34,228 --> 00:52:36,730
أوه لا ما نوع الصاعقة هذه ؟ 

737
00:53:05,212 --> 00:53:09,464
شين -اي نحنُ في مكلة كبيرة 
 إنها حالة طواريء تعالي إلى غرفتي في الحال 

738
00:53:10,298 --> 00:53:13,461
سيد كيم مع دال-هو الآن 
 لذلك احترسي وأنت تنزلين 

739
00:53:14,462 --> 00:53:18,118
هل أنت نائمة ؟ 
 هذا ليس وقت النوم 

740
00:53:34,181 --> 00:53:36,244
أمي، ما الأمر؟ 

741
00:53:36,634 --> 00:53:38,693
شين -اي ماذا نفعل ؟ 
 نحنُ في مشكلة كبيرة 

742
00:53:39,711 --> 00:53:44,719
سيد كيم سيجري اختبار حمض نووي معكِ وابنه غدًا 

743
00:53:45,047 --> 00:53:46,915
ماذا ؟ 

744
00:53:47,391 --> 00:53:49,032
إختبار حمض نووي؟ 

745
00:53:57,353 --> 00:54:01,197
" مطعم فطائر أبي" 

746
00:54:09,376 --> 00:54:12,430
يا عزيزتي كيف نسيت ؟ 

747
00:54:12,923 --> 00:54:13,923
ما الأمر ؟ 

748
00:54:13,948 --> 00:54:17,986
أنا صنعت فطائر الكيمتشي الليلة الماضية 
 وتركتها في الثلاجة 

749
00:54:18,011 --> 00:54:20,664
أوه يا أمي أنا سأذهب إلى المنزل وأعيدها 

750
00:54:20,689 --> 00:54:22,864
لا أنا سأذهب 

751
00:54:26,814 --> 00:54:28,347
أنا سأعود - 
 حسنًا - 

752
00:54:38,134 --> 00:54:39,812
مرحبًا - 
 مرحبًا - 

753
00:54:39,837 --> 00:54:42,787
رجاء أعطيني لفافتين من الفطائر - 
 بالتأكيد تمهلي لحظة - 

754
00:54:43,556 --> 00:54:46,013
الزبائن في صالون الزينة الخاص بي 
 يقولون إنه لذيذ للغاية 

755
00:54:46,038 --> 00:54:48,236
فطائركم لذيذة للغاية 
 لذلك جئت لتذوقها 

756
00:54:48,261 --> 00:54:51,641
أوه حقًا؟ تعالي دائمًا 
 إنها لذيذة للغاية 

757
00:54:53,884 --> 00:54:54,884
ما هذا ؟ 

758
00:54:55,165 --> 00:54:58,432
أوه هذا منشور لأبحث عن أبي المفقود 

759
00:54:58,829 --> 00:55:01,246
ظننت أنه مات أثناء هروبي من كوريا الشمالية 

760
00:55:01,271 --> 00:55:03,508
لكني أعتقد أنه على قيد الحياة 
 لذلك أحاول العثور عليه 

761
00:55:04,054 --> 00:55:05,054
يا الهي 

762
00:55:05,204 --> 00:55:08,843
إذًا أنا سآخذ بعض منها وأضعهم في صالون الزينة الخاص بي 

763
00:55:08,868 --> 00:55:11,938
حقًا ؟ شكرًا جزيلًا لكِ 

764
00:55:13,165 --> 00:55:16,856
يمكنكِ أخذ هذا اليوم، ولن آخذ المال - 
 هل أنتِ متأكدة ؟ - 

765
00:55:16,881 --> 00:55:21,201
أجل، أنتِ ستضعين المنشورات في صالونكِ الخاص 
 إذًا كيف سأقبل المال ؟ 

766
00:55:21,302 --> 00:55:24,008
إذًا سآتي غدًا للغداء وأجرب بعض من حساء الفطير الخاص بكم 

767
00:55:24,860 --> 00:55:27,156
حسنًا مع السلامة - 
 مع السلامة - 

768
00:55:27,181 --> 00:55:29,118
استمتعي 

769
00:55:33,751 --> 00:55:36,024
أسرع وافتحه يا سيدي 

770
00:55:36,930 --> 00:55:40,644
أنتِ غير صبورة للغاية رجاء اصبري 
 أنا ابذل قصارى جهدي لافتحه الآن 

771
00:55:41,243 --> 00:55:43,830
هل أنت متأكد أنه بإمكانك فتح الأبواب ؟ 
 لماذا أنت بطيء للغاية ؟ 

772
00:55:44,618 --> 00:55:46,313
سيدتي هل أنتِ متأكدة أنه منزلكِ؟ 

773
00:55:47,392 --> 00:55:50,507
بالطبع متأكدة أنا أشعر بالبرد فقط 
 لذلك أسرع 

774
00:55:53,478 --> 00:55:54,478
لقد انتهينا 

775
00:55:54,503 --> 00:55:56,243
تفضل اذهب بسرعة 

776
00:55:56,875 --> 00:55:57,875
حسنًا 

777
00:56:04,298 --> 00:56:05,443
أين المرحاض ؟ 

778
00:56:07,439 --> 00:56:08,439
هل هو هناك ؟ 

779
00:56:30,259 --> 00:56:32,311
أوه هذا غريب أعرف أني بالتأكيد 

780
00:56:32,336 --> 00:56:34,480
أغلقت الباب قبل أن أرحل 
 لماذا هو مفتوح ؟ 

781
00:56:50,103 --> 00:56:54,141
ما الذي تفعليه هنا ؟ 

782
00:56:55,087 --> 00:56:59,005
ما الذي تفعلينه بداخل منزلي ؟ 

783
00:56:59,216 --> 00:57:00,407
هل أنتِ لصة ؟ 

784
00:57:00,689 --> 00:57:02,332
ماذا ؟ 
 لصة ؟ 

785
00:57:02,837 --> 00:57:04,434
كيف تجرؤين على وصفي باللصة ؟ 

786
00:57:05,337 --> 00:57:08,561
أنتِ اللصة 
 لصة تسرق زوجي 

787
00:57:09,095 --> 00:57:10,228
ماذا قلتِ؟ 

788
00:57:11,634 --> 00:57:16,864
ألهذا السبب اقتحمتِ منزلي وأنتِ ترتدين حذاءكِ؟ 

789
00:57:17,181 --> 00:57:18,821
أجل هذا هو السبب 

790
00:57:19,454 --> 00:57:21,602
أين زوجي ؟ 

791
00:57:23,360 --> 00:57:26,680
أيتها المرأة المجنونة 

792
00:57:27,220 --> 00:57:32,040
جيد، اذهبي وابحثي عن زوجكِ 

793
00:57:32,336 --> 00:57:35,582
لا ينبغي عليك التواجد في منزلي 
 لابد ان تدخلي مستشفى المجانين 

794
00:57:35,985 --> 00:57:40,891
يا الهي كيف تجرؤين على ضربي 

795
00:57:41,814 --> 00:57:44,169
كيف تجرؤين على مد يدكِ عليّ 

796
00:57:44,735 --> 00:57:46,914
يا قلبي 

797
00:57:46,939 --> 00:57:53,508
اخرجي من منزلي في الحال 

798
00:57:54,531 --> 00:57:55,735
اخرجي من منزلي في الحال 

799
00:57:57,196 --> 00:58:02,766
حاولي فعل أي شيء آخر ولن ينته الأمر بصفعة فقط 

800
00:58:12,556 --> 00:58:15,993
شاهدي فقط سأحرص على أن تدفعين الثمن 

801
00:58:20,422 --> 00:58:26,136
شين-اي أنا حصلت على فرشاة أسنان مي-بونغ 

802
00:58:28,673 --> 00:58:31,212
عملٌ رائع يا أمي 
 نحنُ بأمان الآن 

803
00:59:00,743 --> 00:59:03,922
حبيبي اشرب بعض القهوة 

804
00:59:10,415 --> 00:59:13,039
أبي وأمي 
 أنا ذاهبة للعمل 

805
00:59:13,064 --> 00:59:15,172
حسنًا مع السلامة 

806
00:59:15,939 --> 00:59:16,939
مع السلامة 

807
00:59:46,845 --> 00:59:47,912
تفضلوا النتائج 

808
00:59:58,707 --> 01:00:00,329
" نتيجة الاختبار " 

809
01:00:00,658 --> 01:00:02,882
" %متطابق بنسبة 99.99"

810
01:00:08,860 --> 01:00:10,695
أجريت الاختبار بدون سبب 

811
01:00:12,493 --> 01:00:15,242
من الجيد التأكد 
 أنت فعلت الصواب 

812
01:00:16,275 --> 01:00:21,737
شين-اي لا يمكنها اكتشاف أبدًا هذا الاختبار 

813
01:00:22,696 --> 01:00:24,508
أجل يا سيدي 
 لا تقلق 

814
01:00:39,134 --> 01:00:41,061
جدي، ما الذي أتى بك إلى هنا ؟ 

815
01:00:42,829 --> 01:00:46,493
جئت لأطمئن على حفيدتي 

816
01:00:49,400 --> 01:00:52,064
أنت تراني يوميًا 

817
01:00:52,829 --> 01:00:53,829
شين-اي 

818
01:00:55,056 --> 01:00:56,189
أجل جدي 

819
01:00:57,189 --> 01:01:04,438
أنتِ تواجهين وقت صعب لأن أبيكِ فقد ذاكرته ألستِ كذلك ؟ 

820
01:01:08,165 --> 01:01:11,291
لا، أنا أتفهم ذلك 

821
01:01:13,009 --> 01:01:16,256
لا يهم الإزعاج الذي يسببه لي أو 

822
01:01:16,281 --> 01:01:19,588
كم القدر الذي يؤذيني 
 أنا سعيدة لأنه بجواري 

823
01:01:20,196 --> 01:01:21,196
أجل 

824
01:01:22,798 --> 01:01:24,506
هذه هي الروح 

825
01:01:25,892 --> 01:01:31,142
أنا سعيدة للغاية لأنك بجواري وبصحة جيدة 

826
01:01:32,267 --> 01:01:33,267
شكرًا لكِ 

827
01:01:35,368 --> 01:01:36,579
شكرًا لكِ 

828
01:01:42,837 --> 01:01:45,533
أوه يا إلهي ما رأيكِ؟ 
 هذا جميل للغاية 

829
01:01:47,517 --> 01:01:50,058
يا الهي 
 هذا لامع للغاية 

830
01:01:51,298 --> 01:01:52,498
ما رأيكِ؟ 

831
01:01:52,782 --> 01:01:54,041
هل أعجبكِ يا أمي ؟ 

832
01:01:54,321 --> 01:01:56,176
بالطبع أعجبني 

833
01:01:57,321 --> 01:02:02,061
هل هذا عقدي ؟ 
 هل تعطيني هذا ؟ 

834
01:02:02,579 --> 01:02:03,883
أجل يا امي 

835
01:02:04,414 --> 01:02:09,801
يا الهي 
 هذا جميل للغاية شكرًا لكِ يا شين-اي 

836
01:02:09,985 --> 01:02:11,828
أنا ممنونة للغاية يا أمي 

837
01:02:12,360 --> 01:02:13,961
بفضلكِ أنا هنا 

838
01:02:13,987 --> 01:02:15,991
بفضل مساعدتكِ لي هذه المرة أيضًا 

839
01:02:17,392 --> 01:02:21,125
أمي أنا سأعتني بكِ باقي حياتك 

840
01:02:21,845 --> 01:02:22,845
شكرًا لكِ 

841
01:02:23,970 --> 01:02:26,821
لنعيش حياة سعيدة سويًا 

842
01:02:27,392 --> 01:02:28,392
حسنًا 

843
01:02:29,853 --> 01:02:32,797
يا الهي - 
 هذا جميل للغاية - 

844
01:02:36,814 --> 01:02:38,836
يو-جين يمكنكِ أخذهم بالكامل 

845
01:02:39,204 --> 01:02:40,737
هي هدية لكِ 

846
01:02:41,126 --> 01:02:44,946
أنت رائع 
 شكرًا جزيلًا لك 

847
01:02:54,618 --> 01:02:55,922
سيد كيم 

848
01:02:56,884 --> 01:02:58,645
يو-جين 

849
01:03:00,220 --> 01:03:02,462
لكن مَن هذا الرجل ؟ 

850
01:03:03,126 --> 01:03:06,126
هو مثل جدي 
 لكنه في الواقع ليس كذلك 

851
01:03:06,782 --> 01:03:09,751
هو صديقي فقط - 
 حقًا ؟ - 

852
01:03:10,353 --> 01:03:11,353
نحنُ أصدقاء 

853
01:03:11,540 --> 01:03:12,743
حقًا ؟ - 
 أجل - 

854
01:03:13,071 --> 01:03:14,485
واو 

855
01:03:16,719 --> 01:03:18,313
لماذا هناك الكثير من البطاقات ؟ 

856
01:03:19,298 --> 01:03:21,271
يو-سونغ أعطاها لي كهدية 

857
01:03:22,212 --> 01:03:24,361
هل صنعت كل هذه يا يو-سونغ؟ - 
 أجل - 

858
01:03:24,759 --> 01:03:27,235
أنت مدهش 

859
01:03:28,079 --> 01:03:29,324
هل أنت صديق يو-جين ؟ 

860
01:03:30,071 --> 01:03:32,377
أجل هو صديقي 

861
01:03:32,962 --> 01:03:34,095
يو-سونغ رحب به 

862
01:03:34,610 --> 01:03:37,436
مرحبًا أنا كيم يو-سونغ 

863
01:03:37,900 --> 01:03:39,700
أنا داي-هون  
 كيم داي-هون 

864
01:03:41,235 --> 01:03:43,473
سررت بلقاءك 

865
01:04:13,810 --> 01:04:15,284
" صفعة النسيم " 

866
01:04:15,595 --> 01:04:18,673
لا يمكنك طيّ هذه المنشورات لبطاقات مرة أخرى حسنًا ؟ 

867
01:04:18,697 --> 01:04:19,906
ما هذا ؟ 

868
01:04:20,110 --> 01:04:21,404
صندوق الكنز الخاص بي 

869
01:04:21,429 --> 01:04:22,917
ماذا ؟ 
 صندوق الكنز ؟ 

870
01:04:22,942 --> 01:04:27,024
هل اشتريتِ اللحم الغالي للاحتفال بطلاق جانج-جو ؟ 

871
01:04:27,049 --> 01:04:31,955
أنا لا أريد المعيشة مع جانج-جو 
 لكني لا ينبغي علي فعل ذلك يا أمي 

872
01:04:32,298 --> 01:04:34,118
أليست هذه والدة مي-بونغ ؟ 

873
01:04:34,579 --> 01:04:38,188
أنا بخير - 
 داي-هون ماذا تفعل بشين-اي ؟ - 

874
01:04:39,282 --> 01:04:40,282
مَن هذه ؟ 

875
01:04:40,461 --> 01:04:42,462
أنا جدة يو-سونغ 

876
01:04:52,212 --> 01:04:54,485
" الديكتاتورية الأكثر وحية في تاريخ جوسون " 

877
01:04:55,360 --> 01:04:56,700
أبي 

878
01:04:57,547 --> 01:05:02,286
الناس من الطبقة المتوسطة مثلي 
 لا يمكنهم التوقف عن الأمل 

879
01:05:03,485 --> 01:05:06,774
لاي مكنك أن تخبر أي أحد 

880
01:05:07,104 --> 01:05:08,665
" في وسط الفوضى ظهر " 

881
01:05:09,063 --> 01:05:12,958
شخص مثلك لا يمكن أن يولد أبدًا من الطبقة الدنيا 

882
01:05:14,076 --> 01:05:17,948
" مئة مليون عامًا من تاريخ هونج جيل-دونغ المشرف " 
 هذه هي النهاية، صحيح ؟ 

883
01:05:18,243 --> 01:05:20,939
لا هذه هي البداية فقط 

884
01:05:20,964 --> 01:05:23,593
" التمرد: اللص الذي سرق الشعب " 

