﻿1
00:00:06,345 --> 00:00:08,118
اختاري فيلمًا ندخله - 
 ألا ينبغي علينا ذلك ؟ - 

2
00:00:08,144 --> 00:00:09,650
( الحلقة 31) - 
 لنفعل ذلك إذًا - 

3
00:00:12,048 --> 00:00:14,306
أليس ذلك زوج تشونج-جا؟ 

4
00:00:15,564 --> 00:00:16,564
هو ذلك، صحيح ؟ 

5
00:00:18,056 --> 00:00:20,152
أجل، هو زوج تشونغ-جا 

6
00:00:20,666 --> 00:00:22,477
لكن من تلك المرأة التي بجانبه ؟ 

7
00:00:23,338 --> 00:00:24,338
امرأة ؟ 

8
00:00:24,673 --> 00:00:28,761
يا الهي، بالتأكيد يقيم معها علاقة عاطفية - 
 مستحيل - 

9
00:00:30,462 --> 00:00:31,719
هلّا انتظرنا بالداخل ؟ 

10
00:00:36,111 --> 00:00:39,329
يا الهي، أليست هذه حماة ابنك ؟ 

11
00:00:45,970 --> 00:00:49,642
يا الهي 

12
00:00:50,275 --> 00:00:51,735
يا الهي 

13
00:00:53,236 --> 00:00:55,865
هاي، ما الذي تفعليه ؟ 
 نحنُ سنفقدهم 

14
00:00:56,822 --> 00:01:00,267
علينا أن نعرف ما نوع العلاقة بينهما، بسرعة 

15
00:01:01,218 --> 00:01:04,239
ما نوع نكهة الفشار التي تحبيها ؟ - 
 أي شيء جيد - 

16
00:01:06,330 --> 00:01:09,830
رجاء أعطنا فشار الكراميل واحد، وواحد فشار ملح عادي، وثلاثة أكواب من الكولا 

17
00:01:09,855 --> 00:01:11,650
أنا لا أحتاج الكولا 

18
00:01:13,173 --> 00:01:14,173
كوبان من الكولا فقط 

19
00:01:15,157 --> 00:01:18,048
سأدفع أنا 

20
00:01:18,073 --> 00:01:19,073
لا، الأمر على ما يرام 

21
00:01:19,728 --> 00:01:23,066
أنت ستجعلنا نشاهد فيلما، سأدفع هذا على الأقل 

22
00:01:23,955 --> 00:01:25,155
لا ينبغي عليكِ 

23
00:01:26,916 --> 00:01:27,916
تفضلي 

24
00:01:30,205 --> 00:01:34,072
اوه يا الهي، انظري إلى زوج تشونغ-جا، العسل يقطر من عينيه 

25
00:01:34,556 --> 00:01:37,908
هما بينهما علاقة عاطفية، صحيح ؟ 
 هما يتواعدان، أليسا كذلك ؟ 

26
00:01:37,934 --> 00:01:39,360
لا، هُما لا يتواعدان 

27
00:01:39,579 --> 00:01:42,152
على ما يبدو أنهما وصلا إلى أبعد من ذلك 

28
00:01:42,177 --> 00:01:44,562
كيف لزوج تشونغ-جا وحماة ابنكِ ينتهي بهما الحال هكذا ؟ 

29
00:01:45,306 --> 00:01:46,306
شكرًا لك 

30
00:01:56,110 --> 00:01:58,886
يا الهي، يا للعار هي مع زوج امرأة أخرى ؟ 

31
00:01:58,910 --> 00:02:01,181
كيف انتهى الحال بامرأة حماة رجل هكذا ؟ 

32
00:02:01,603 --> 00:02:03,762
لنذهب - 
 نذهب إلى أين ؟ - 

33
00:02:04,650 --> 00:02:05,743
ماذا تفعلين ؟ 

34
00:02:05,768 --> 00:02:07,551
سأتصل بها - 
 لا تفعلي ذلك - 

35
00:02:08,127 --> 00:02:09,747
كيف يمكننا أن ننصرف بعدما شاهدنا ذلك ؟ 

36
00:02:09,939 --> 00:02:11,278
لابد أن نخبر تشونغ-جا 

37
00:02:12,103 --> 00:02:13,103
هاي 

38
00:02:13,128 --> 00:02:15,567
هاي، تشونغ-جا! شيء مروع حدث 

39
00:02:16,697 --> 00:02:19,417
شيء مروع ؟ مثل ماذا ؟ 

40
00:02:20,220 --> 00:02:21,287
هل مات أحدهم ؟ 

41
00:02:21,673 --> 00:02:23,971
تعالي بسرعة هنا 

42
00:02:24,744 --> 00:02:27,744
زوجي سيعود للمنزل بعد قليل، لا يمكنني الخروج 

43
00:02:28,478 --> 00:02:30,423
زوجكِ هنا 

44
00:02:31,377 --> 00:02:32,870
ما الذي تقوليه ؟ 

45
00:02:33,642 --> 00:02:37,574
لا تكوني مصدومة، زوجكِ يخونكِ 

46
00:02:38,002 --> 00:02:40,594
ويشاهد فيلمًا مع امرأة الآن 

47
00:02:41,423 --> 00:02:44,728
توقفي عن قول هذا الهراء، مازلت لا أفهم 

48
00:02:46,197 --> 00:02:47,856
بالتأكيد ليس وراءها شيء لتفعله 

49
00:02:48,252 --> 00:02:49,774
ما الذي قالته 

50
00:02:55,416 --> 00:02:56,595
" يونغ-سون " 

51
00:02:59,947 --> 00:03:01,610
ما هذا ؟ 

52
00:03:09,830 --> 00:03:12,329
يونغ-سون، أين أنتِ الآن ؟ 

53
00:03:13,991 --> 00:03:15,499
هنا - 
 هنا - 

54
00:03:16,963 --> 00:03:20,029
هاي، أين هما ؟ أين هما الآن ؟ 

55
00:03:20,455 --> 00:03:22,369
تشونغ-جا اهدأي 

56
00:03:23,080 --> 00:03:26,997
هل أبدو كالتي تستطيع الهدوء الآن ؟ 
 هل شاهدتم تلك الجبانة ؟ مَن هي ؟ 

57
00:03:27,353 --> 00:03:30,232
هل هي صغيرة ؟ هل هي أكثر جمالا مني؟ 

58
00:03:30,314 --> 00:03:32,625
مَن هي بحق الجحيم ؟ 

59
00:03:34,095 --> 00:03:36,290
أنتِ تعرفيها أيضًا 

60
00:03:36,603 --> 00:03:38,820
أنا أعرفها ؟ مَن هي ؟ 

61
00:03:39,736 --> 00:03:42,541
هيا تكلما 

62
00:03:43,337 --> 00:03:45,037
هي حماة ابن غيوم -سيل 

63
00:03:45,845 --> 00:03:52,277
حماة ابن غيوم-سيل؟ تقصدين والدة زوجة ابنها مي-بونغ؟ 

64
00:03:53,821 --> 00:03:56,595
لا أعرف ! لماذا اتصلتِ بها ؟ 

65
00:03:57,353 --> 00:04:00,797
هل يفترض بي أن أتجاهل الأمر حينما يتعلق بزوج صديقة يقيم علاقة غرامية ؟ 

66
00:04:02,438 --> 00:04:04,491
يا الهي ! تشونغ-جا 

67
00:04:04,603 --> 00:04:07,700
كيف يمكن لزوجي ولامرأة ..؟

68
00:04:09,134 --> 00:04:11,801
هُما هناك الآن، أليس كذلك ؟ 

69
00:04:12,603 --> 00:04:13,993
أنا سأذهب 

70
00:04:14,463 --> 00:04:15,463
تشونغ-جا 

71
00:05:11,416 --> 00:05:12,416
يا الهي 

72
00:05:13,845 --> 00:05:16,782
هل أنتِ مجنونة ؟ 

73
00:05:16,807 --> 00:05:18,454
أنا آسفة- 
 سيدتي - 

74
00:05:25,752 --> 00:05:27,684
لابد أن أعثر على أحدهم 

75
00:05:31,275 --> 00:05:34,767
رجاء اتركوني 

76
00:05:34,792 --> 00:05:41,386
أنا أبحث عن شخصية ما! زوجي الخائن بالداخل مع امرأة أخرى 

77
00:05:41,411 --> 00:05:42,809
لو واصلتِ القيام بالضوضاء سأتصل بالشرطة 

78
00:05:42,809 --> 00:05:44,798
الشرطة ؟ 

79
00:05:44,823 --> 00:05:46,823
معذرة! سنصحبها للخارج 

80
00:05:48,486 --> 00:05:51,962
قلتِ إنهما بالداخل! إذًا تريديني أن أغادر ؟ 

81
00:05:52,236 --> 00:05:54,466
هناك أكثر من 10 دور سينما هنا 

82
00:05:54,666 --> 00:05:57,674
أنتِ لن تعرفي أي منهم دخلوها 
 حتى ينتهي الفيلم 

83
00:05:58,150 --> 00:06:01,292
هي محقة تشونغ-جا، وحينما ينتهي الفيلم، الناس تتفرق 

84
00:06:01,317 --> 00:06:04,208
ما الذي ستفعلين أمامهم ؟ 

85
00:06:04,650 --> 00:06:08,139
إذًا لننتظر أمام منزلها 

86
00:06:08,705 --> 00:06:09,705
لنذهب 

87
00:06:09,730 --> 00:06:14,394
لكن هل سيعودان حتى الى المنزل الليلة ؟ 

88
00:06:14,619 --> 00:06:19,352
يونغ-سون، كيف يمكنكِ قول ذلك ؟ بالطبع سيعودان إلى المنزل على الأقل 

89
00:06:20,259 --> 00:06:21,259
ماذا ؟ 

90
00:06:22,048 --> 00:06:23,275
تشونغ-جا 

91
00:06:28,704 --> 00:06:32,976
أنا سأنتظر طوال الليل أمام منزلها لو اضطررت 

92
00:06:34,048 --> 00:06:36,869
أنا لن أتركها تفلت بهذا الأمر ! تلك الخائنة الجبانة 

93
00:06:38,048 --> 00:06:41,031
أنا سأقتلهما 

94
00:06:41,056 --> 00:06:43,491
تشونغ جا 

95
00:06:52,736 --> 00:06:56,087
أنا سأدهسما 

96
00:06:56,533 --> 00:06:58,142
أجل، افعلي 

97
00:06:58,439 --> 00:07:01,673
لو ستتركيهما سيزداد الأمر سوءا 
 سيكون حملا عليكِ 

98
00:07:01,698 --> 00:07:05,916
هاي، لو يونغ-سون، لماذا تضيفين الوقود على النيران ؟ 

99
00:07:06,790 --> 00:07:10,095
تشونغ -جا اعتني بألفاظكِ 

100
00:07:10,120 --> 00:07:13,932
هيونغ غيوم سيل، هل أنتِ حقًا صديقتنا ؟ هل تحمين حماة ابنكِ الآن ؟ 

101
00:07:14,298 --> 00:07:16,277
غيوم-سيل، لا ينبغي عليكِ التعامل هكذا لو كان 

102
00:07:16,303 --> 00:07:18,236
زوجكِ هل كنتِ ستعتنين بألفاظكِ؟ 

103
00:07:18,517 --> 00:07:20,790
كيف يمكن أن تكون حماة بهذا الأسلوب؟ 

104
00:07:20,931 --> 00:07:25,570
جيد، خطأي أن أكون حماة لامرأة مثلها 
 أنا مخطئة هنا 

105
00:07:25,939 --> 00:07:31,223
إذًا سأنصرف، سواء جذبتي شعرها أم لا 
 افعلي ما يحلو لكِ 

106
00:07:32,103 --> 00:07:33,429
هاي، هما هناك 

107
00:07:44,908 --> 00:07:46,548
تلك الجبانة 

108
00:07:51,783 --> 00:07:52,783
تفضلي بالدخول 

109
00:07:52,892 --> 00:07:57,205
حسنًا، شكرًا لك على توصيلي للمنزل 

110
00:07:57,446 --> 00:07:58,446
أيتها الجبانة 

111
00:07:58,955 --> 00:08:03,309
كيف تجرؤين على مغازلة زوجي! أيتها الباحثة عن المال 

112
00:08:03,713 --> 00:08:05,617
ماذا تفعلين ؟ دعيها 

113
00:08:06,970 --> 00:08:08,267
تشونغ-جا 

114
00:08:12,915 --> 00:08:16,203
جو دال-هو كيف تفعل ذلك بي ؟ 

115
00:08:17,314 --> 00:08:19,380
إلى أي مدى وصلت العلاقة بينك وبين تلك الجبانة ؟ 

116
00:08:19,658 --> 00:08:21,786
إلى أي مدى اقتربتما من وراء ظهري؟

117
00:08:22,338 --> 00:08:23,839
ما الذي تقوليه ؟ 

118
00:08:24,916 --> 00:08:26,824
هل جننتِ؟ هل فقدتِ عقلكِ؟ 

119
00:08:27,088 --> 00:08:30,136
أنا ضبطتك أيها الخائن إذًا كيف تتظاهر بأنك بريء 

120
00:08:30,868 --> 00:08:32,256
هناك سوء فهم 

121
00:08:32,822 --> 00:08:36,435
موظفو مطعم المعكرونة ذهبوا لمشاهدة فيلمًا سويًا 

122
00:08:37,416 --> 00:08:39,810
ماذا ؟ شاهدت فيلمًا مع الموظفين ؟ 

123
00:08:41,017 --> 00:08:43,750
كيف تجرؤ على الكذب عليّ أيها العنيد هكذا ؟ 

124
00:08:44,119 --> 00:08:49,977
لم تنجحي في إغواء السيد كيم، لذلك تحاولين إغواء زوجي، ألستِ كذلك ؟ 

125
00:08:52,431 --> 00:08:53,773
أيتها الجبانة 

126
00:08:53,798 --> 00:08:54,367
ابتعد عني 

127
00:08:54,367 --> 00:08:56,509
هل تعتقدين أنه من الجي قول أي شيء تريدين ؟ 

128
00:08:56,534 --> 00:09:00,180
انصرفي - 
 ابتعد عني، أنا لن أسامحها - 

129
00:09:00,375 --> 00:09:01,852
دعني وشأني 

130
00:09:02,289 --> 00:09:07,242
هل تعتقد أني سأتركك تفلت بهذا ؟ 
 أنا سأقاضيكِ 

131
00:09:07,978 --> 00:09:10,693
تشونغ-جا - 
 أمي - 

132
00:09:12,134 --> 00:09:13,201
ما الأمر ؟ 

133
00:09:17,048 --> 00:09:18,048
لا شيء 

134
00:09:24,141 --> 00:09:27,282
أمي، ما الأمر؟ ماذا حدث لحماتي ؟ 

135
00:09:30,103 --> 00:09:35,696
أنا محرجة جدًا لقول ذلك 

136
00:09:37,892 --> 00:09:41,484
أخبري أمكِ أنه لا ينبغي عليها الخروج مع رجل 

137
00:09:41,509 --> 00:09:45,163
لديه عائلة بالفعل ولا ينبغي عليها المعيشة بهذه الطريقة 

138
00:09:51,712 --> 00:09:55,063
جانغ-سو، ماذا يحدث ؟ 

139
00:09:57,306 --> 00:09:59,727
ما الذي شهدناه للتو ؟ 

140
00:10:00,985 --> 00:10:05,431
إذًا أم مي-بونغ وأبي بينهما علاقة غرامية ؟ 

141
00:10:06,478 --> 00:10:09,290
غانغ-سو، هل هذا ما يحدث ؟ 

142
00:10:14,470 --> 00:10:15,470
مي-بونغ 

143
00:10:17,720 --> 00:10:18,720
إذًا 

144
00:10:19,751 --> 00:10:23,524
السيد جو اشترى تذاكر سينما حتى يذهب جميع الموظفين لمشاهدة فيلما سويًا 

145
00:10:23,549 --> 00:10:27,486
لكن واحدة منهم لم تستطع المجيء بسبب حالة عائلية 

146
00:10:27,743 --> 00:10:29,967
ولذلك ثلاثتكم شاهدتم الفيلم سويًا 

147
00:10:31,861 --> 00:10:35,715
السيد جو عرض عليكما توصيلكما إلى المنزل لأن الوقت متأخر لذلك قام بتوصيل 

148
00:10:36,016 --> 00:10:39,235
الموظفة الأخرى أولًا، ثم جاء هنا لتوصيلكِ 

149
00:10:41,462 --> 00:10:44,757
إذًا كان عليكِ قول ذلك، لماذا لم تقولين أي شيء؟ 

150
00:10:45,486 --> 00:10:49,354
أنا قلت ذلك، لكنها لم تثق بي، لذا ما كان يفترض بي قوله عن ذلك ؟ 

151
00:10:51,001 --> 00:10:52,710
كيف يمكنها تفعل ذلك بكِ؟ 

152
00:10:53,570 --> 00:10:57,275
كيف يمكنها حتى معاملتكِ هكذا دون حتى أن تستمع لكِ أولًا ؟ 

153
00:10:58,649 --> 00:11:02,719
أمي، أنا غاضبة للغاية ! كيف يمكنهم فعل ذلك بكِ؟ 

154
00:11:03,087 --> 00:11:05,787
مي-بونغ، أنا على ما يرام 

155
00:11:06,736 --> 00:11:10,424
أنا لم أرتكب أي شيء مخجل، حتى 

156
00:11:10,449 --> 00:11:14,449
حماتكِ تقول أي شيء لكِ 
 لا تبتئسين 

157
00:11:15,626 --> 00:11:18,626
كيف يمكنكِ القلق علي في ذلك الموقف؟ 

158
00:11:20,024 --> 00:11:24,705
طالما أنتِ ويو-سونغ على ما يرام، فأنا على ما يرام 

159
00:11:27,173 --> 00:11:29,822
أمي، لا تقلقي علي 

160
00:11:31,024 --> 00:11:34,571
أنا سندكِ لا تبكِ 

161
00:11:36,876 --> 00:11:39,962
حسنًا لن أبكي 

162
00:11:59,907 --> 00:12:01,868
ماذا أصاب أمكِ بحق الجحيم ؟ 

163
00:12:02,360 --> 00:12:04,579
شعرت بالعار الشديد حينما فكرنا بفعل ذلك 

164
00:12:04,939 --> 00:12:08,313
كيف تققيم علاقة غرامية مع والد زوجة أخو زوجكِ؟ 

165
00:12:08,898 --> 00:12:12,033
ما الذي سيفكر فيه الآخرون؟ سيعتقدون أننا نعيش في عائلة مفككة 

166
00:12:12,353 --> 00:12:12,665
أمي 

167
00:12:12,665 --> 00:12:16,607
أمي، هذا غير صحيح، يبدو أن هناك سوء فهم 

168
00:12:17,405 --> 00:12:18,646
سوء فهم هذا خطأ

169
00:12:19,040 --> 00:12:22,907
رأيتهم يدخلان السينما بعيني الاثنين 

170
00:12:23,197 --> 00:12:27,977
لقد ذهبوا لمشاهدة الفيلم مع موظفة أخرى، يمكن أنهما ذهبا في وقت مختلف 

171
00:12:28,447 --> 00:12:32,607
وقام بتوصيل الموظفة الأخرى قبل توصيل أمي 

172
00:12:33,017 --> 00:12:36,470
إذًا لماذا تعمل هناك من البداية؟ لماذا حدث ذلك 

173
00:12:36,853 --> 00:12:39,813
هل أمكِ لديها عقل أم لا ؟ 

174
00:12:40,251 --> 00:12:44,054
ديوكونوك هو مطم عائلة هي-را 

175
00:12:45,907 --> 00:12:47,469
أنا مصابة بالإحراج الشديد 

176
00:12:48,227 --> 00:12:51,946
أمي، كيف يمكنكِ قول ذلك ؟ كيف لشيء كهذا تحرجين منه ؟ 

177
00:12:52,907 --> 00:12:56,701
إذًا أنت لا تهتم بأن حماتك تعمل في مطعم حما أخوك ؟ 

178
00:12:56,946 --> 00:12:58,993
هي تعمل بشرف، ما المشكلة في ذلك ؟ 

179
00:13:00,055 --> 00:13:05,775
هي-را أخبري أمكِ ألا تتعامل بإهمال قبل أن تعرف القصة كاملة أولًا 

180
00:13:06,423 --> 00:13:09,903
يا الهي، غانغ-غو، كيف يمكنك قول ذلك ؟ 

181
00:13:10,181 --> 00:13:13,778
أنت المحامي، إذًا كيف تكون ظالم هكذا ؟ 

182
00:13:14,009 --> 00:13:15,633
لماذا أمي شيطانة الآن ؟ 

183
00:13:16,298 --> 00:13:18,206
غانغ-سو، مَن الشيطان هنا ؟ 
 تلك التي 

184
00:13:18,231 --> 00:13:20,292
رمت الصخور على الأزهار 
 أم التي غضبت 

185
00:13:20,317 --> 00:13:22,314
من شخص رمى الصخور على الأزهار ؟ 

186
00:13:22,339 --> 00:13:24,180
أمها هي التي رمت الصخور على الأزهار 

187
00:13:24,205 --> 00:13:27,298
هي خائنة - 
 هي-را، هل انتهيتِ من الحديث؟ - 

188
00:13:27,923 --> 00:13:31,734
هي-را لقد قالت إن هناك سوء فهم 
 الموظفون ذهبوا جميعا 

189
00:13:32,400 --> 00:13:35,775
أبي ليس الشخص الذي يفعل هذا الشيء لكن 

190
00:13:36,678 --> 00:13:40,930
لو فعل ذلك، فأمكِ أغوته 

191
00:13:41,657 --> 00:13:45,138
وأنا لن أسامحكِ إذًا 

192
00:13:45,650 --> 00:13:46,650
فهمتِ؟ 

193
00:13:49,243 --> 00:13:52,997
يا الهي! منذ أن جاء شخص خطأ في هذه العائلة 

194
00:13:53,022 --> 00:13:56,400
وحياتي أصبحت فوضوية 

195
00:13:56,425 --> 00:13:58,828
أنا أشعر بالإهانة 

196
00:14:05,556 --> 00:14:06,556
جدتي 

197
00:14:09,626 --> 00:14:10,626
عمتي 

198
00:14:11,532 --> 00:14:14,165
يو-سونغ هل قضيت وقتًا جميلًا مع جدتي؟ 

199
00:14:14,650 --> 00:14:20,735
أجل، لقد تناولت كعك الأرز، واليوسفي 
 لقد أعطتني حتى المال 

200
00:14:22,423 --> 00:14:28,033
النساء الكبيرات في السن في مركز المواطنين العجائز طلبوا مني أن آتي بيو-سونغ يوميا 

201
00:14:28,393 --> 00:14:32,824
يقولون إنه أفضل مظهرًا 

202
00:14:33,646 --> 00:14:37,184
من الممثل الشهير بارك نو-سيك 

203
00:14:38,388 --> 00:14:39,388
صحيح ؟ 

204
00:14:41,919 --> 00:14:45,185
هل هناك مشكلة ؟ 
 هل حدث شيء ما ؟ 

205
00:14:46,005 --> 00:14:47,005
لا  - 
 لا - 

206
00:14:55,646 --> 00:14:58,756
أنا لن أدعها تفلت بهذا لو انفصلا والدي 

207
00:14:59,130 --> 00:15:01,751
أنا سأنتقم، شاهدي فقط 

208
00:15:02,653 --> 00:15:06,629
أسوأ امرأة في هذا العالم تلك التي ترمي الصخور على العائلة الأخرى 

209
00:15:07,028 --> 00:15:10,412
أنا جلست مع يو-سونغ بعض الوقت وأطعمته حتى 

210
00:15:10,857 --> 00:15:12,886
كيف يمكنها فعل ذلك بنا ؟ 

211
00:15:13,857 --> 00:15:16,130
مي-بونغ قالت إن أمها لم ترمي الصخور 

212
00:15:16,794 --> 00:15:20,007
وأنتِ قلتِ أنكِ تثقين بوالدكِ 
 ألا تثقين به  ؟ 

213
00:15:20,716 --> 00:15:24,023
أثق به، مَن غيره أثق فيه ؟ 

214
00:15:24,403 --> 00:15:28,413
على الرغم أن كل رجال العالم خائنون 
 لكن والدي لا يفعل ذلك أبدًا 

215
00:15:28,438 --> 00:15:31,922
صحيح ؟ إذًا انتهى الأمر 
 جففي دموعكِ 

216
00:15:32,639 --> 00:15:34,287
تعالي هنا ونامي 

217
00:15:35,550 --> 00:15:38,148
اوه عزيزتي، ما الأمر؟ 

218
00:15:38,449 --> 00:15:42,394
لا لا ينبغي أن أتصل بأبي وأتأكد 

219
00:15:42,419 --> 00:15:43,419
لا تفعلي ذلك 

220
00:15:44,332 --> 00:15:45,332
افعلي ذلك لاحقا 

221
00:15:46,057 --> 00:15:49,197
أمكِ لديها فكرة سيئة الان 

222
00:15:49,222 --> 00:15:52,190
تظاهري فقط أنكِ لا تعرفين أي شيء حتى يحلوا الأمر 

223
00:15:52,316 --> 00:15:54,758
بهذا ستعقدين الأمر بالاتصال به الان 

224
00:15:56,534 --> 00:15:59,387
هذا صحيح، أمي يمكنها الاتصال بي غدا 

225
00:15:59,412 --> 00:16:02,210
وتقول إنها آسفة لأنها أساءت الفهم، صحيح ؟ 

226
00:16:02,785 --> 00:16:03,785
صحيح 

227
00:16:05,769 --> 00:16:06,978
امسحي دموعكِ 

228
00:16:07,871 --> 00:16:09,973
تعالي هنا، يمكنكِ استخدام ذراعي كوسادة 

229
00:16:10,831 --> 00:16:15,550
الآن ينبغي أن تنامين، تصبحين على خير يا صغيرتي 

230
00:16:16,738 --> 00:16:17,738
دعني 

231
00:16:20,613 --> 00:16:22,901
هل أنتِ مجنونة ؟ هل فقدتِ عقلكِ؟ 

232
00:16:23,347 --> 00:16:26,825
كيف يمكنكِ فعل شيء أحمق كهذا أمام كُل هؤلاء الناس ؟ 

233
00:16:27,363 --> 00:16:28,972
أنا التي ينبغي أن أكون غاضبة 

234
00:16:29,457 --> 00:16:33,033
هل أنا التي خنت؟ هل أنا التي شاهدت فيلمًا مع رجلًا آخرا؟ 

235
00:16:33,847 --> 00:16:36,019
أنت الذي قمت بخيانتي 

236
00:16:36,044 --> 00:16:38,339
كم عدد المرات التي ينبغي أن أخبركِ أن الأمر ليس هكذا ؟ 

237
00:16:38,964 --> 00:16:41,160
قلت لكِ أني ذهبت مع موظفي المطعم 

238
00:16:41,185 --> 00:16:44,023
ماذا ؟ ذهبت مع موظفي المطعم ؟ 

239
00:16:44,847 --> 00:16:49,606
كان هناك شهود شاهدوكما وأنتما في السينما بمفردكما 

240
00:16:50,144 --> 00:16:53,940
انظر! هناك دليل هنا! هل مازلت تنكر هذا ؟ 

241
00:16:59,996 --> 00:17:00,996
يا الهي 

242
00:17:02,253 --> 00:17:03,617
أنتِ حقًا تثيري اشمئزازي 

243
00:17:04,355 --> 00:17:06,479
ماذا ؟ أنا أثير اشمئزازك ؟ 

244
00:17:08,308 --> 00:17:11,862
ألهذا السبب التقيت بهذه المرأة ؟ 

245
00:17:13,175 --> 00:17:15,383
منذ متى وأنت تلتقيها ؟ 

246
00:17:15,735 --> 00:17:17,846
إلى أي مدى وصلتما ؟ ما الذي فعلته بها ؟ 

247
00:17:19,378 --> 00:17:22,098
لو أنكِ لا تصدقين زوجكِ  
 فلا يمكنكِ المعيشة معه 

248
00:17:22,472 --> 00:17:24,097
ماذا ؟ لا يمكنني المعيشة معك ؟ 

249
00:17:24,886 --> 00:17:27,573
إذًا هل تطلقني ؟ 

250
00:17:28,574 --> 00:17:30,601
هل ستطلقني وتعيش معها ؟ 

251
00:17:31,269 --> 00:17:34,050
بالتأكيد، فكري بما تريدين 

252
00:17:34,792 --> 00:17:37,253
إلى أين أنت ذاهب؟ هل ستقابلها مرة أخرى ؟ 

253
00:17:39,660 --> 00:17:42,106
أنتِ مريضة 

254
00:17:42,722 --> 00:17:43,989
اذهبي إلى المستشفى 

255
00:17:45,136 --> 00:17:46,584
ماذا ؟ مريضة ؟ 

256
00:17:47,182 --> 00:17:50,060
هل تعاملني كمريضة عقليًا الآن ؟ 

257
00:17:50,964 --> 00:17:55,730
جا دال-هوا أيها الأحمق 

258
00:18:03,097 --> 00:18:04,989
ما الأمر؟ هل حدث شيء ما ؟ 

259
00:18:06,042 --> 00:18:08,519
أعتقد أن والديك تشاجرا 

260
00:18:09,409 --> 00:18:11,206
والدي ؟ - 
 أجل - 

261
00:18:22,034 --> 00:18:23,034
أمي 

262
00:18:24,785 --> 00:18:26,358
أمي، ما الأمر؟ 

263
00:18:27,268 --> 00:18:29,143
أبوك لديه علاقة مع امرأة أخرى 

264
00:18:29,940 --> 00:18:31,598
أبوك لديه علاقة عاطفية 

265
00:18:34,089 --> 00:18:37,161
ربما هناك سوء فهم 
 أبي ليس هكذا 

266
00:18:37,175 --> 00:18:38,847
هذا ليس سوء فهم 

267
00:18:39,690 --> 00:18:43,049
لقد ذهبا سويًا إلى السينما، وقام بتوصيلها إلى المنزل 

268
00:18:44,330 --> 00:18:46,797
إن لم تكن علاقة عاطفية فماذا هي ؟ 

269
00:18:48,136 --> 00:18:49,269
ما الذي قاله أبي ؟ 

270
00:18:50,135 --> 00:18:52,706
أنكر ذلك 

271
00:18:53,323 --> 00:18:56,210
مادام أبي أنكر ذلك 
 فهذا غير صحيح، ثقي به 

272
00:18:56,689 --> 00:19:02,449
أنا أريد أن أثق به، لكنه يكذب 
 إذًا كيف لي الآن أن أثق به ؟ 

273
00:19:04,362 --> 00:19:05,885
هي-دونغ، رجاء أحضري لها بعض الماء 

274
00:19:05,910 --> 00:19:06,910
بالتأكيد 

275
00:19:14,268 --> 00:19:18,773
شين -اي هل تعرفين مَن التي يقيم زوجي علاقة عاطفية معها ؟ 

276
00:19:19,917 --> 00:19:20,917
مَن هي ؟ 

277
00:19:21,308 --> 00:19:22,558
هل هي شخصية أعرفها ؟ 

278
00:19:23,190 --> 00:19:24,190
أجل 

279
00:19:25,831 --> 00:19:28,564
هي أم مي-بونغ

280
00:19:29,448 --> 00:19:32,831
معذرة 
 هل هذا حقيقي؟ 

281
00:19:33,533 --> 00:19:34,533
محال 

282
00:19:35,112 --> 00:19:37,198
أعرف 

283
00:19:38,519 --> 00:19:42,088
مي-بونغ وأمها 
 يريدون قتلي 

284
00:19:43,487 --> 00:19:48,753
اعثري على طريقة أخرى بسرعة لكي يرحلوا بعيدًا عن هنا قدر الإمكان، حسنًا ؟ 

285
00:19:49,815 --> 00:19:51,748
أشعر وكأني سأموت 

286
00:20:09,750 --> 00:20:13,157
أمي، هل ستذهبين للعمل في ديوكشينونك؟ 

287
00:20:13,579 --> 00:20:15,411
بالطبع لابد أن أذهب 

288
00:20:16,719 --> 00:20:17,852
هل ستكوني على ما يرام ؟ 

289
00:20:18,407 --> 00:20:21,422
أنا قلقة من أن يحدث لكِ شيئًا في العمل 

290
00:20:21,602 --> 00:20:23,407
ماذا أخاف منه ؟ 

291
00:20:24,204 --> 00:20:26,209
أنا وعدتهم بالعمل، لذلك سأذهب 

292
00:20:26,899 --> 00:20:28,050
لا تقلقي عليّ 

293
00:20:30,016 --> 00:20:31,016
حسنًا 

294
00:20:45,532 --> 00:20:47,617
أمي، تناولي بعض العصيدة 

295
00:20:48,414 --> 00:20:50,508
انسي الأمر، أنا لا أريد شيئًا 

296
00:20:59,618 --> 00:21:02,533
لابد أن تأكلين ولو قليلًا 
 وإلا ستمرضين حقا 

297
00:21:03,446 --> 00:21:06,350
ما فائدة الطعام؟ ما فائدة الحياة ؟ 

298
00:21:06,914 --> 00:21:08,133
هذا ظلم شديد 

299
00:21:08,844 --> 00:21:10,891
أمي، اهدأي 

300
00:21:11,625 --> 00:21:16,557
أبذل قصارى ما بوسعي لطرد مي-بونغ وعائلتها لذلك اصبري 

301
00:21:16,915 --> 00:21:21,720
حسنًا، أنا مسرورة لأنكِ معي 

302
00:21:22,625 --> 00:21:23,625
شكرًا لكِ 

303
00:21:28,790 --> 00:21:30,057
تناولي بعض العصيدة 

304
00:21:31,328 --> 00:21:36,804
أنا فاقدة للشهية، زوجي لم يأتِ حتى للمنزل الليلة الماضية 

305
00:21:38,234 --> 00:21:42,313
حينما أفكر فقط أنه ذهب مع تلك الجبانة لا استطيع حتى أن أشرب الماء 

306
00:21:42,532 --> 00:21:45,422
حماي نام في استوديو هي-دونغ الليلة الماضية 

307
00:21:45,868 --> 00:21:47,183
لقد عاد للمنزل متأخرا 

308
00:21:48,321 --> 00:21:49,321
حقًا ؟ 

309
00:21:50,367 --> 00:21:52,100
ألم يترك المنزل ؟ 

310
00:21:52,711 --> 00:21:55,250
لا، لقد ذهب للعمل الآن فقط 

311
00:21:55,836 --> 00:21:58,000
لذلك تناولي بعض من هذا 

312
00:21:59,524 --> 00:22:01,085
انتظري، دعيني أشرب بعض الماء أولا 

313
00:22:03,844 --> 00:22:04,844
مَن هذا ؟ 

314
00:22:07,516 --> 00:22:08,516
مرحبا؟ 

315
00:22:10,477 --> 00:22:11,883
أجل، أين ؟ 

316
00:22:12,805 --> 00:22:14,072
قسم الشرطة ؟ 

317
00:22:21,258 --> 00:22:24,612
هل تريدين رؤيتي وأنا أقفز من نهر الهان ؟ 

318
00:22:25,086 --> 00:22:28,233
أي أم تريد أن ترى ابنتها تموت ؟ 

319
00:22:28,687 --> 00:22:30,289
إذًا لماذا تفعلين ذلك ؟ لماذا ؟ 

320
00:22:30,813 --> 00:22:33,062
كيف يفترض بي أن أعيش هكذا ، أيضًا ؟ 

321
00:22:33,500 --> 00:22:36,116
زوجي مولع بامرأة ماكرة مخادعة 

322
00:22:36,562 --> 00:22:40,508
وأنتِ مولعة بالمقامرة ودخول السجن والخروج منه وكأنه منزلكِ 

323
00:22:41,071 --> 00:22:45,344
من الأفضل أن تموتين على أن تعيشي هكذا بدون أي أمل 

324
00:22:45,735 --> 00:22:48,022
تشونغ-جا، ما الأمر؟ ماذا حدث ؟ 

325
00:22:48,336 --> 00:22:51,035
ماذا تعنين بأن دال-هوا مجنون بامرأة ثعلبة ؟ 

326
00:22:52,071 --> 00:22:55,357
شين-اي ، ما الذي تتحدثين عنه ؟ 

327
00:22:58,618 --> 00:23:00,218
جدتي، الحقيقة هي 

328
00:23:01,907 --> 00:23:02,907
أين هي ؟ 

329
00:23:03,366 --> 00:23:05,770
أين تلك المرأة الطماعة التي أغوت زوج ابنتي؟ 

330
00:23:05,795 --> 00:23:08,679
اخرجي الآن بسرعة 
 أين هي ؟ 

331
00:23:09,930 --> 00:23:14,346
أوه إنها أنتِ؟ - 
 ماذا أصابكِ؟ رجاء لا تفعلي ذلك - 

332
00:23:14,618 --> 00:23:16,352
ابتعدي، كيف تجرؤين على الوقوف في وجهي 

333
00:23:16,719 --> 00:23:19,171
هل ظننتِ أني سأدعكِ تفلتين بفعلتكِ أيتها الحشرة 

334
00:23:21,813 --> 00:23:22,813
دعني 

335
00:23:23,993 --> 00:23:26,266
الآن أنت تحميها أمامنا ؟ 

336
00:23:26,743 --> 00:23:30,322
هذا مكان عملي يا حماتي 
 رجاء عودي للمنزل مع تشونغ-جا

337
00:23:33,102 --> 00:23:34,102
أمي 

338
00:23:34,554 --> 00:23:37,148
هل يؤذيك بشدة أن تراني أقطع شعر تلك الحشرة ؟ 

339
00:23:37,766 --> 00:23:39,562
هل هي بهذه القيمة ؟ 

340
00:23:40,680 --> 00:23:41,680
حماتي 

341
00:23:41,705 --> 00:23:43,753
ما الذي ستفعله بحملقتك في وجهي؟ 

342
00:23:44,094 --> 00:23:47,615
زوجتك حيّة لكنك ذهبت لمشاهدة فيلم مع امرأة أخرى 

343
00:23:47,640 --> 00:23:51,045
ما الذي ستفعله بحملقتك في وجهي هكذا ؟ 

344
00:23:51,265 --> 00:23:54,273
هل تعتقدون يا جماعة أنكم قادرون على الفرار بذلك - 
 سيدة شون - 

345
00:23:54,298 --> 00:23:57,505
أعتقد أنكِ تفعلين ذلك لأننا ذهبنا لمشاهدة فيلم بالأمس، انظري هنا 

346
00:23:57,835 --> 00:23:59,547
لقد ذهبت معهم 

347
00:24:00,555 --> 00:24:01,555
انظري لهذا 

348
00:24:02,500 --> 00:24:05,094
هي محقة، أنا لم أذهب معهم لأن 

349
00:24:05,120 --> 00:24:07,617
شاهدت الفيلم بالفعل، لذلك الثلاثة ذهبوا لمشاهدته 

350
00:24:17,179 --> 00:24:19,720
كيف يمكننا العمل هنا بسببكما ؟ 

351
00:24:19,745 --> 00:24:22,633
من الآن فصاعدا لن يعمل أحد هنا على الاطلاق 

352
00:24:22,783 --> 00:24:25,116
وسنستقيل جميعا الآن 

353
00:24:26,203 --> 00:24:28,477
أمي - 
 أنتِ حتى لم تعرفي القصة الحقيقية - 

354
00:24:28,502 --> 00:24:30,047
لنذهب 

355
00:24:40,422 --> 00:24:42,813
معذرة يا حبيبي، كنت مخطئة 

356
00:24:43,133 --> 00:24:47,478
كل شيء خطأي يا حبيبي 

357
00:24:49,540 --> 00:24:50,906
قلت لكِ لم يكن الأمر حقيقي 

358
00:24:52,258 --> 00:24:54,759
قلت لكِ أني لم أذهب للسينما مع السيدة جو بمفردي 

359
00:24:55,375 --> 00:24:59,488
أنتِ لم تثقي بي، لقد أهنتيني إذًا كيف تقولين ذلك الآن ؟ 

360
00:25:00,024 --> 00:25:05,586
لهذا السبب أعتذر، أتوسل إليك يا حبيبي أنا آسفة للغاية 

361
00:25:05,750 --> 00:25:07,516
رجاء سامحني يا حبيبي 

362
00:25:07,541 --> 00:25:12,795
هذا مرض، لذلك إما أن تحصلين على علاج، أو ننفصل 

363
00:25:13,773 --> 00:25:17,672
إلا إذا حصلتِ على علاج 
 لن نستطيع الحياة سويًا 

364
00:25:18,359 --> 00:25:21,265
لذلك لا تبحثي عني 
 فهمتي؟ 

365
00:25:22,157 --> 00:25:24,335
حبيب قلبي 

366
00:25:27,157 --> 00:25:28,852
ماذا أفعل ؟ 

367
00:25:29,040 --> 00:25:33,052
حبيبي 
 ماذا أفعل ؟ 

368
00:26:00,157 --> 00:26:02,708
مرحبًا يا سيدتي 
 مرحبًا نام-واي

369
00:26:03,149 --> 00:26:04,578
مرحبًا 

370
00:26:05,329 --> 00:26:07,187
ما الذي جاء بك هنا ؟ 

371
00:26:08,836 --> 00:26:10,107
يبدو أن لدينا ضيفا 

372
00:26:11,446 --> 00:26:13,038
مرحبًا 

373
00:26:13,493 --> 00:26:15,612
مرحبًا سيدة هوانغ 

374
00:26:16,508 --> 00:26:18,111
لماذا لم تأتِ إلى المتجر مؤخرا؟ 

375
00:26:18,883 --> 00:26:21,812
أنا افتقدتكِ بشدة 

376
00:26:27,219 --> 00:26:28,219
أنا ؟ 

377
00:26:29,430 --> 00:26:33,922
إذًا أنت جئت منزلنا لأنك افتقدت زوجة أخي؟ 

378
00:26:34,344 --> 00:26:35,790
لا، ليس هكذا 

379
00:26:36,274 --> 00:26:40,043
على أية حال لقد قطعت مسافة طويلة لذلك ادخل 

380
00:26:55,116 --> 00:27:00,074
أتيت هنا لأني أردت أن أعرف لماذا لم تعد تأتي نام-واي للعمل 

381
00:27:00,742 --> 00:27:03,556
نام-واي هل فعلت شيئًا خطأ لكِ؟ 

382
00:27:04,289 --> 00:27:08,016
لو قلتِ لي ما فعلته خطأ، يمكنني اصلاحه، لكنكِ لم تعطيني حتى فرصة 

383
00:27:08,438 --> 00:27:10,038
كيف استقلتِ فجأة  

384
00:27:10,860 --> 00:27:13,871
أما كان ينبغي عليكِ حتى البقاء حتى أحصل على موظفة جديدة ؟ 

385
00:27:15,742 --> 00:27:17,929
هذا خطؤك ِيا نام-واي 

386
00:27:18,336 --> 00:27:20,932
كان عليكِ العمل حتى يعثر على موظفة جديدة 

387
00:27:21,172 --> 00:27:23,505
صحيح، غيوم سيل؟ أقصد سيدة هوانغ 

388
00:27:24,055 --> 00:27:25,122
أنا محق، ألست كذلك ؟ 

389
00:27:25,805 --> 00:27:26,805
بالطبع 

390
00:27:27,914 --> 00:27:31,595
أجل نام-واي، لا ينبغي عليكِ الاستقالة هكذا 

391
00:27:31,969 --> 00:27:36,554
كان عليكِ الاستقالة بعدما يعثر على موظفة جديدة

392
00:27:37,953 --> 00:27:41,311
جيد، سأعمل حتى تعثر على موظفة جديدة 

393
00:27:41,633 --> 00:27:43,148
إذًا مع السلامة 

394
00:27:49,109 --> 00:27:52,870
سديتي، غيوم-سيل، أقصد السيدة هوانغ هل 

395
00:27:52,895 --> 00:27:56,738
تعرفان لماذا تريد نام-واي الاستقالة فجأة ؟ 

396
00:27:57,164 --> 00:28:00,750
أنت لا تعرف لماذا حقًا ؟ 

397
00:28:01,132 --> 00:28:03,494
هل أعرف؟ 

398
00:28:05,336 --> 00:28:07,785
لا، أنا لا أعرف أيضًا 

399
00:28:09,461 --> 00:28:10,750
أنا لا أعرف السبب حقا 

400
00:28:11,586 --> 00:28:13,586
على أية حال، سأنصرف الآن 

401
00:28:18,703 --> 00:28:22,996
سيدة هوانغ تعالي زوري متجرنا باستمرار سأبقي السجاجيد دافئة فقط لكِ 

402
00:28:23,969 --> 00:28:25,501
بالتأكيد 

403
00:28:26,609 --> 00:28:31,293
ما الذي يحدث ؟ لماذا يغازل غيوم سيل ولا يغازل نام-واي؟ 

404
00:28:32,195 --> 00:28:34,140
هل هذا هو مثلث الحب ؟

405
00:28:35,281 --> 00:28:36,732
إذًا مع السلامة 

406
00:28:37,539 --> 00:28:39,046
أجل مع السلامة 

407
00:28:39,359 --> 00:28:42,553
بالمناسبة هل أحببتِ الهدية التي جئت بها لكِ؟ 

408
00:28:43,305 --> 00:28:45,507
معذرة ؟ هدية ؟ 

409
00:28:45,812 --> 00:28:48,711
أرسلت لكِ هدية عيد الميلاد مع نام-واي حتى توصلها لكِ 

410
00:28:48,736 --> 00:28:51,578
لست متأكدة، لم أحصل عليها 

411
00:28:52,141 --> 00:28:55,032
حسنًا، إذًا سأنصرف 

412
00:29:04,563 --> 00:29:07,512
هل خبأتِ هدية غيوم-سيل؟ 

413
00:29:07,860 --> 00:29:15,002
حسنًا، نسيتها، كنت منشغلة جدًا مؤخرا لذلك 

414
00:29:15,202 --> 00:29:17,469
خبأتِ الهدية متعمدة، ألستِ كذلك ؟ 

415
00:29:17,494 --> 00:29:19,656
لا، بالطبع لا يا أمي 

416
00:29:20,594 --> 00:29:25,364
لكن كيف لرئيسكِ يترككِ من أجل مَن هي أكبر منكِ 

417
00:29:25,364 --> 00:29:26,894
شعرتِ بذلك أيضًا ؟ 

418
00:29:27,437 --> 00:29:31,300
لهذا السبب لا ينبغي أن تقولي لي اذهبي للعمل لديه، أنا منزعجة للغاية 

419
00:29:32,758 --> 00:29:35,078
نام-واي، ألا لديكِ شيئًا لتعطيه لي ؟ 

420
00:29:35,789 --> 00:29:36,976
شيء ما أعطيه لكِ؟ 

421
00:29:37,844 --> 00:29:39,093
لا، ليس لدي 

422
00:29:39,421 --> 00:29:42,226
رئيسكِ قال إنه أعطاكِ هدية لي 

423
00:29:42,500 --> 00:29:44,593
أي هدية ؟ لا يوجد مثل هذا الشيء ؟ 

424
00:29:44,891 --> 00:29:46,570
بالتأكيد أخطأ 

425
00:29:47,101 --> 00:29:49,101
حقًا ؟ 
 حسنًا إذًا 

426
00:30:01,688 --> 00:30:02,688
أنا آسف 

427
00:30:04,554 --> 00:30:07,023
أنا تسببت لكم جميعًا بالازعاج بسبب مشاكلي العائلية 

428
00:30:07,899 --> 00:30:10,540
أنا سأحرص على ألا يحدث شيئًا كهذا مرة أخرى أبدًا 

429
00:30:14,600 --> 00:30:17,039
سيدة جو، أنا آسف للغاية 

430
00:30:31,461 --> 00:30:33,266
أشعر بالأسى عليك يا سيد جو 

431
00:30:33,616 --> 00:30:36,331
كيف قابل هذه المرأة السيئة ؟ 

432
00:30:37,705 --> 00:30:40,033
أعتقد أنه غادر منزله 

433
00:30:40,971 --> 00:30:43,773
رأيته وبصحبته حقيبة سفره 

434
00:30:44,838 --> 00:30:48,505
أتفهم ذلك، مَن يريد الحياة مع هذا النوع من الزوجات ؟ 

435
00:30:50,522 --> 00:30:53,107
سيدة جو، لا تقلقي 

436
00:30:53,826 --> 00:30:56,767
لقد تم الاشتباه بي عدة مرات أيضًا 

437
00:31:02,092 --> 00:31:05,818
انتظري من أجل ارضاء رئيسنا الطيب، حسنًا ؟ 

438
00:31:28,959 --> 00:31:31,250
قلت لك لا تتصل بي الآن 

439
00:31:34,490 --> 00:31:35,936
ما الذي أردت قوله لي؟ 

440
00:31:36,725 --> 00:31:40,496
لقد تم فصلي من عملي 
 الأمرُ مختلف عما وعدتيني 

441
00:31:41,451 --> 00:31:45,621
ما الذي يمكنني المعيشة عليه الآن ؟ لابد أن تعطيني حلا 

442
00:31:46,069 --> 00:31:48,005
أعرف، سأتصل بك 

443
00:31:49,287 --> 00:31:52,754
بدلا من ذلك لا تتصل بي 
 حتى أتصل بك أولًا 

444
00:31:53,169 --> 00:31:58,728
أنا لن أنتر وقتا طويلًا، المرة التالية سآتي إلى مكتبكِ 

445
00:32:36,998 --> 00:32:38,642
سيدة هايو، ما الذي أتى بك إلى هنا ؟ 

446
00:32:40,216 --> 00:32:41,927
أنا لدي شيء أبلغ عنه لكِ 

447
00:32:43,506 --> 00:32:45,760
بالتأكيد، اجلس - 
 حسنًا - 

448
00:32:54,561 --> 00:32:58,107
تعرفين سائق المخزن السيد كانغ الذي تم فصله المرة الماضية ؟ 

449
00:32:58,459 --> 00:33:03,701
أنا أرسلته إلى مخزن آخر لذلك لن يزعجكِ مرة أخرى أبدًا 

450
00:33:05,803 --> 00:33:10,013
سيد هاو، لماذا تخبرني ذلك ؟ 

451
00:33:11,264 --> 00:33:14,998
حسنًا، ما أحاول قوله هو 

452
00:33:15,475 --> 00:33:20,038
أنه لا ينبغي عليكِ التعامل مع هذه المستويات مثل السيد كانغ 

453
00:33:20,063 --> 00:33:24,141
الذين يعترفون حينما يفعلون شيئًا 
 فقط مقابل مبلغ صغير من المال 

454
00:33:25,701 --> 00:33:28,701
سيد هايو، هل ذهبت للساحة الخلفية لتراقبني ؟ 

455
00:33:28,726 --> 00:33:34,408
الساحة الخلفية لأراقبكِ؟ بالطبع لا 

456
00:33:34,608 --> 00:33:41,570
منذ فترة مصادفة رأيتكِ مع السيد كانغ تتكلمان 

457
00:33:41,595 --> 00:33:45,013
لذلك أردت المساعدة 

458
00:33:45,381 --> 00:33:51,476
كيف يمكنني أن أراقب صاحبة وينر غروب في الساحة الخلفية ؟ 

459
00:33:53,147 --> 00:33:55,807
هل تعني ذلك ؟ 

460
00:33:56,686 --> 00:33:58,358
بالطبع أعنيه 

461
00:33:58,716 --> 00:34:01,763
إذًا لو احتجتِ أي مساعدة كهذه في المستقبل 

462
00:34:01,788 --> 00:34:05,270
رجاء اتصلي بي أي وقت وسأبذل قصارى جهدي لمساعدتكِ 

463
00:34:07,795 --> 00:34:09,862
إذًا هل يمكنني طلب خدمة ؟ 

464
00:34:23,358 --> 00:34:27,356
هل تنظفين ؟ - 
 أجل كلتا زوجتي ابنائي ذهبتا إلى العمل، لذلك لابد أن أنظف - 

465
00:34:27,997 --> 00:34:31,130
أنا لم أر ذلك من قبل هل هذه جديدة ؟ - 
 أجل - 

466
00:34:32,514 --> 00:34:34,879
أوه لكن أيضًا تقوم بتنظيف القماش 

467
00:34:35,233 --> 00:34:38,069
يا الهي، يا له من شيء مريح 

468
00:34:38,333 --> 00:34:42,863
حينما كنت صغيرة، كان عليّ أن أفعل ذلك بيدي وركبتي 

469
00:34:42,888 --> 00:34:46,904
وأمسح الأرضية بالكامل بمفردي بخرقة من القماش المبتلة 

470
00:34:47,592 --> 00:34:51,351
على أية حال، أنا ذاهبة إلى مركز رعاية كبار السن - 
 مع السلامة يا حماتي - 

471
00:34:51,545 --> 00:34:54,091
مع السلامة - 
 طاب يومكِ - 

472
00:34:57,951 --> 00:35:01,826
كيف لتشونغ-جا تفعل ذلك ؟ هل هي راقدة من الصدمة في السرير؟ 

473
00:35:03,433 --> 00:35:04,771
هل ينبغي علي زيارتها ؟ 

474
00:35:09,388 --> 00:35:10,529
مرحبًا تشونغ-جا 

475
00:35:11,014 --> 00:35:13,799
كنت على وشك الإتصال بكِ هل أنتِ بخير؟ 

476
00:35:14,572 --> 00:35:16,841
لا، أنا لست بخير 

477
00:35:18,350 --> 00:35:22,896
غيوم-سيل، هل يمكنكِ الذهاب لمكان معي؟ 

478
00:35:23,998 --> 00:35:24,998
أين ؟ 

479
00:35:28,013 --> 00:35:30,951
أين ؟ عيادة نفسية ؟ 

480
00:35:32,233 --> 00:35:34,646
معذرة؟ مشروع إطلاق علامة تجارية ؟ 

481
00:35:34,897 --> 00:35:38,043
أجل، هذه المرة لن تكون موضة وينر هي موضوعاتنا فقط 

482
00:35:38,068 --> 00:35:40,951
اختصاصاتنا ستكون فرق التسويق 

483
00:35:41,639 --> 00:35:43,706
إذًا الفرق أمام الفرق؟

484
00:35:43,731 --> 00:35:47,946
لا، لابد أن تخططوا بأنفسكم فقط 
 هذا فرد أمام فرد 

485
00:35:48,193 --> 00:35:52,177
المراتب والخبرات لا تهم 
 الشخص الذي سيختار بمفرده ومهاراته الخاصة 

486
00:35:52,202 --> 00:35:56,397
المختار سيكون مسؤول عن إطلاق المنتج 

487
00:35:56,422 --> 00:36:01,176
واو حقًا؟ حتى الموظفين العاديين مثلنا يمكنهم الحصول على فرصة متساوية ؟ 

488
00:36:01,201 --> 00:36:03,342
أجل، جميعكم ستحصلون على فرصة متساوية 

489
00:36:03,367 --> 00:36:04,874
أجل 

490
00:36:05,803 --> 00:36:09,436
هل أنت سعيد  - 
 بالطبع، أنا واثق من نفسي - 

491
00:36:10,592 --> 00:36:14,202
على أية حال، لو تم اختيارك، ستكون فرصة طيبة لك، لذلك ابذل قصارى ما بوسعك 

492
00:36:15,023 --> 00:36:17,108
جميعكم تعرفون هذا النوع من الفرص صعب أن يأتي، حسنًا ؟ 

493
00:36:17,108 --> 00:36:19,186
أجل 

494
00:36:34,046 --> 00:36:37,603
معذرة، ما هي المعايير التي تختارون على أساسها ملابس التخييم ؟ 

495
00:36:40,671 --> 00:36:44,928
واحد اثنان، ثلاثة 

496
00:36:47,257 --> 00:36:48,257
شكرًا لكم 

497
00:37:04,476 --> 00:37:06,310
شكرًا لكم - 
 انتظر - 

498
00:37:06,335 --> 00:37:10,124
أنا أجري بحثًا عن شيء ما، هل يمكنك مساعدتي؟ 

499
00:37:10,499 --> 00:37:11,499
شكرًا لكم 

500
00:37:11,524 --> 00:37:12,811
رجاء ساعدوني 

501
00:37:14,248 --> 00:37:16,483
" سؤال: ما هي المعايير التي تختارون على أساسها ملابس الرياضة ؟ " 

502
00:37:16,508 --> 00:37:18,547
1التصميم، 2 الالسعر 3 الوظيفة 

503
00:37:21,671 --> 00:37:23,281
رجاء قوموا بالاستطلاع من أجلي 

504
00:37:30,773 --> 00:37:32,022
شكرًا لكم 

505
00:37:58,116 --> 00:37:59,465
حمقاء 

506
00:38:03,343 --> 00:38:06,663
جيد، ابذلي ما بوسعكِ 

507
00:38:08,156 --> 00:38:11,516
لن تعرفين حقًا ما تورطين به نفسكِ 

508
00:38:29,109 --> 00:38:30,109
رائع ؟ 

509
00:38:33,077 --> 00:38:36,552
هل ما يكفي من الفراغ؟ هذه الأحذية جديدة لذلك ستتأذين لو هي ضيقة للغاية 

510
00:38:36,577 --> 00:38:38,952
هناك ما يكفي من الفراغ 

511
00:38:39,999 --> 00:38:42,702
ماذا عن التصميم واللون ؟ 

512
00:38:43,499 --> 00:38:46,403
لقد اخترت النوع لي بالطبع أحبه 

513
00:38:49,351 --> 00:38:51,522
أنتِ حلوة الكلام 

514
00:38:59,077 --> 00:39:02,897
غيوم-سيل، لابد أن أذهب هناك ؟ 

515
00:39:03,514 --> 00:39:07,007
قلتِ إن زوجكِ سيطلقكِ إن لم تذهبي إلى المستشفى 

516
00:39:07,359 --> 00:39:10,332
على الأقل تظاهري أنكِ تحصلين على العلاج 

517
00:39:10,357 --> 00:39:13,215
هو لن يطلقكِ لو أحضرتِ أوراق المستشفى 

518
00:39:13,648 --> 00:39:18,239
غيوم-سيل، هل تعتقدين أني مجنونة أيضًا ؟ 

519
00:39:18,796 --> 00:39:20,929
يا الهي، ما الذي تقوليه ؟ 

520
00:39:21,468 --> 00:39:26,232
هذه الأيام الناس لا تعتقد أنكِ غريبة لو ذهبتِ إلى المصحة 

521
00:39:26,554 --> 00:39:29,881
الجميع يذهب ليرتاح 
 وكأنه طبيب أسنان 

522
00:39:30,741 --> 00:39:32,990
حقًا ؟ - 
 بالطبع - 

523
00:39:33,896 --> 00:39:35,748
سيدة ما تشونغ-جا ؟ - 
 أجل - 

524
00:39:35,928 --> 00:39:36,928
تفضلي بالدخول 

525
00:39:37,155 --> 00:39:38,555
ادخلي معي - 
 أنا ؟ - 

526
00:39:38,710 --> 00:39:41,035
لماذا أدخل معكِ؟ 

527
00:39:42,835 --> 00:39:43,835
ماذا ؟

528
00:39:44,678 --> 00:39:47,205
أنا مصابة بشك دائم في اخلاص زوجي 

529
00:39:47,358 --> 00:39:50,872
أجل، وفقًا لفحوصات اليوم عليكِ 

530
00:39:50,897 --> 00:39:54,176
أن تحصلين على علاج نفسي ودواء 

531
00:39:54,483 --> 00:39:58,243
هل أحتاج العلاج حقًا ؟ 

532
00:39:58,268 --> 00:40:01,096
أنتِ في المراحل المبكرة 
 لذلك لو حصلتِ على العلاج 

533
00:40:01,122 --> 00:40:03,616
واسترخيتي ستتمكنين من التحسن قريبا 

534
00:40:04,108 --> 00:40:05,108
حسنًا 

535
00:40:13,553 --> 00:40:16,318
هل هذا الدكتور مخادع؟ 

536
00:40:16,764 --> 00:40:19,436
كيف يجرؤ على أن يقول أني مصابة بالشك الوهمي في زوجي ؟ 

537
00:40:19,461 --> 00:40:22,290
كل ذلك حدث لأنكم يا جماعة اتصلتم بي 

538
00:40:22,315 --> 00:40:24,986
وأبلغتموني أن زوجي يشاهد فيلمًا مع امرأة أخرى 

539
00:40:25,343 --> 00:40:29,077
أنا لم أتلصص عليه أبدًا من البداية 
 لأني كنت أشك فيه 

540
00:40:29,102 --> 00:40:31,115
ينبغي أن تكوني سعيدة 

541
00:40:31,366 --> 00:40:33,663
تم تشخيصكِ بالوهم 

542
00:40:33,688 --> 00:40:35,819
في الشك بزوجكِ على الأقل 
 هو لا يخونكِ 

543
00:40:36,069 --> 00:40:37,752
خذي دواءكِ 

544
00:40:38,127 --> 00:40:42,244
الطبيب قال إنكِ إن لم تحصلين على العلاج ستبدأين برؤية أوهام 

545
00:40:42,889 --> 00:40:44,897
ينبغي عليكِ العلاج في المراحل المبكرة 

546
00:40:45,624 --> 00:40:50,584
هوانغ غيوم-سيل، هل تعامليني كمجنونة أيضًا ؟ 

547
00:40:50,827 --> 00:40:54,881
حماتي قالت إن الحب مرض عقلي 

548
00:40:55,569 --> 00:41:00,046
كيف مازال حبكِ لزوجكِ بهذا القدر حتى هذا اليوم ؟ 

549
00:41:00,710 --> 00:41:05,374
يا الهي، أنتِ مثيرة للشفقة 
 لابد أن تعرفين مسؤولياتكِ 

550
00:41:06,538 --> 00:41:08,232
لا يمكنني فعل أي شيء بخصوص ذلك 

551
00:41:09,210 --> 00:41:12,682
لكن غيوم-سيل، في الحقيقة لقد ذهبت 

552
00:41:12,707 --> 00:41:16,757
إلى المستشفى اليوم سرًا 
 بيني وبينكِ فقط 

553
00:41:17,085 --> 00:41:18,085
حسنًا ؟ 

554
00:41:19,053 --> 00:41:20,670
لا يمكنكِ إخبار أي أحد 

555
00:41:21,647 --> 00:41:27,123
يا الهي، بالطبع لن أفعل 
 مَن الذي أخبره ذلك ؟ 

556
00:41:54,077 --> 00:41:55,144
ما الذي يحدث ؟ 

557
00:42:03,163 --> 00:42:05,418
لماذا هي-دونغ ويو-جين سويًا ؟ 

558
00:42:29,132 --> 00:42:30,132
أمي 

559
00:42:38,318 --> 00:42:41,326
مَن قال لكِ أنه يمكنكِ أن تناديني بـ أمي؟ 

560
00:42:42,366 --> 00:42:47,099
ألم تقولي يمكنني أن أناديكِ 
بأمي حينما نكون سويًا فقط ؟ 

561
00:42:48,163 --> 00:42:50,989
هذا المكان الذي يمكن أن يرانا أو يسمعنا أحد 

562
00:42:51,991 --> 00:42:54,412
أنا لن أفعل ذلك مرة أخرى أبدًا 

563
00:42:55,538 --> 00:42:59,217
هذا الرجل الذي غادر للتو 

564
00:42:59,933 --> 00:43:01,881
هل تعرفيه ؟ 

565
00:43:03,608 --> 00:43:05,826
هو جو هي-دونغ 

566
00:43:07,350 --> 00:43:11,121
هل حدثتيه عني ؟ 

567
00:43:14,014 --> 00:43:15,481
ماذا أخبرتيه ؟ 

568
00:43:16,405 --> 00:43:22,725
أن لدي عمة، عمة اشترت لي الملابس وهاتف محمول 

569
00:43:24,999 --> 00:43:27,209
أخبرتكِ أنه لا يمكنكِ إخبار أي أحد عني 

570
00:43:27,858 --> 00:43:29,799
لكن لماذا أخبرتيه ؟ أخبرتكِ أننا 

571
00:43:29,824 --> 00:43:31,756
لا يمكننا الحياة سويًا لو أخبرتِ أي أحد عني 

572
00:43:32,257 --> 00:43:35,279
هي-دونغ شخص محترم 

573
00:43:38,882 --> 00:43:42,561
لا تقابليه بعد الآن 
 ولا تتحدثي حتى معه 

574
00:43:43,123 --> 00:43:44,452
أنا سآخذ هاتفكِ المحمول 

575
00:43:45,553 --> 00:43:46,553
لا 

576
00:43:47,639 --> 00:43:48,639
لا ؟ 

577
00:43:50,061 --> 00:43:53,581
ألن تسمعين كلامي؟ ألا تريدين الحياة معي ؟ 

578
00:43:54,358 --> 00:43:59,272
أريد الحياة معكِ، معذرة يا أمي 

579
00:44:04,100 --> 00:44:07,686
إذًا لا يمكنكِ أن تخبري أي شيء عني لأحد 

580
00:44:08,085 --> 00:44:10,389
بهذه الطريقة يمكنكِ المعيشة معي 

581
00:44:13,498 --> 00:44:19,561
تفهمين كل ما قلته، ألستِ كذلك ؟ 

582
00:44:43,093 --> 00:44:47,342
مع السلامة - 
 مع السلامة زورونا مرة أخرى - 

583
00:44:50,960 --> 00:44:51,960
مرحبا 

584
00:44:52,296 --> 00:44:53,296
جدتي 

585
00:44:54,053 --> 00:44:55,831
يا صغيرتي 

586
00:44:56,624 --> 00:45:00,467
متجركِ لطيف للغاية وجميل 
 هل لديكِ الكثير من الزبائن ؟ 

587
00:45:00,811 --> 00:45:01,811
الكثير الكثير 

588
00:45:02,218 --> 00:45:04,131
هل تريدين القهوة ؟  - 
 لا شكرًا - 

589
00:45:04,468 --> 00:45:05,468
اجلسي هنا 

590
00:45:06,811 --> 00:45:10,638
بالمناسبة ماذا حدث لأمي وأبي؟ 

591
00:45:10,975 --> 00:45:13,475
هل أبي لديه علاقة غرامية حقًا  ؟

592
00:45:13,866 --> 00:45:20,663
أمي غضبت بخصوص ذهاب أبي للسينما مع حماة أخو زوجي 

593
00:45:21,413 --> 00:45:24,397
لكن هذا لم يكن حقيقي 

594
00:45:25,468 --> 00:45:27,506
الموظفون ذهبوا سويا 

595
00:45:28,093 --> 00:45:30,392
ماذا ؟ لم يكن حقيقي؟ 

596
00:45:31,210 --> 00:45:33,006
تحققت بنفسي 

597
00:45:35,093 --> 00:45:37,701
ماذا أصاب مي؟ هي فعلت ذلك بالماضي أيضًا 

598
00:45:38,038 --> 00:45:42,638
أنا وأمكِ مصابان بالاحراج الشديد 
 للذهاب إلى مطعم المعكرونة الآن 

599
00:45:42,811 --> 00:45:46,834
كنت أعرف أن ذلك غير حقيقي 
 ما كان أبي أن يفعل هذا الشيء أبدًا 

600
00:45:47,007 --> 00:45:49,545
لكن أبي بالتأكيد غاضب 

601
00:45:50,085 --> 00:45:52,334
كيف يمكن مواجهة أبوكِ الآن ؟ 

602
00:45:53,561 --> 00:45:59,162
أكره التلصص على الحماوات 

603
00:46:00,374 --> 00:46:05,758
هي-را ألا يمكنكِ الإسراع والحصول على المال وتجهيز لي غرفة ؟ 

604
00:46:08,233 --> 00:46:09,233
أنا ؟ 

605
00:46:11,616 --> 00:46:12,616
تفضل 

606
00:46:14,264 --> 00:46:15,331
يبدو لذيذ 

607
00:46:16,358 --> 00:46:19,881
مرحبًا هي-را الطقس بارد بالخارج، صحيح ؟ 
 ادخلي بسرعة 

608
00:46:19,906 --> 00:46:23,779
غانغ-سو، غانغ-جو، جدتي، أمي، عمتي، أبي لا يقيم علاقة غرامية 

609
00:46:24,257 --> 00:46:27,178
قلت لكِ! ما الذي قلته لكِ؟ 
 لا تقلقين على ذلك 

610
00:46:27,203 --> 00:46:30,067
أبوكِ ليس من هذا النوع 

611
00:46:30,514 --> 00:46:32,319
ماذا يحدث ؟ 

612
00:46:32,866 --> 00:46:36,108
أبوكِ كان لديه علاقة غرامية ؟ 

613
00:46:36,233 --> 00:46:40,521
ظننا ذلك لكن أمي كان لديها سوء فهم 

614
00:46:40,788 --> 00:46:46,204
يا الهي! كيف يمكن لأمكِ أن يكون لديها فكرة سيئة عن شيء كهذا ؟ 

615
00:46:46,553 --> 00:46:49,194
لهذا السبب لا ينبغي على الناس 
 أن يقضين أوقاتهم بمفردهم 

616
00:46:49,220 --> 00:46:53,201
لو كانت منشغلة، لما كانت لاحظت إذا ما كانزوجها يخونها أم لا 

617
00:46:53,226 --> 00:46:54,740
هذا خطأ يا أمي 

618
00:46:56,507 --> 00:46:59,507
هي-را ألا يوجد شيء لديكِ لتقوليه لي ؟ 

619
00:47:01,358 --> 00:47:03,233
أقول ماذا ؟ 

620
00:47:04,288 --> 00:47:07,478
على الرغم أننا عائلة لكنكِ ينبغي عليكِ الإعتذار لي عما فعلتيه 

621
00:47:07,780 --> 00:47:11,380
لماذا أعتذر؟ 

622
00:47:11,897 --> 00:47:14,555
هل نسيتِ ما قلتيه لي الليلة الماضية ؟ 

623
00:47:15,803 --> 00:47:19,070
هل وصفتِ أمي أم لم تصفيها بأنها مخربة بيوت ؟ 

624
00:47:19,874 --> 00:47:22,532
ينبغي عليكِ الإعتذار لي لاتهامي 
 والشك فيها 

625
00:47:22,557 --> 00:47:24,725
بينما أنتِ لم تعرفي القصة بالكامل 

626
00:47:25,147 --> 00:47:29,566
إذًا كان هناك سوء فهم بخصوص والد هي-را، وأم مي-بونغ ؟ 

627
00:47:30,249 --> 00:47:32,390
لا محال 

628
00:47:33,343 --> 00:47:36,635
كيف يمكن لهذا الشيء أن يحدث فيه سوء فهم ؟ 

629
00:47:36,960 --> 00:47:40,249
وإذا ما ارتكبتِ خطأ 
 عليكِ الاعتذار حقًا بالتأكيد 

630
00:47:41,038 --> 00:47:45,436
الحساء يبرد، تناولوا بسرعة 
 تناولوا البيض المسلوق أيضًا 

631
00:47:45,461 --> 00:47:48,566
أنا سأذهب لتغيير ملابسي 
 إنه غالي الثمن ولا يمكنني 

632
00:47:48,591 --> 00:47:51,467
أن يوضع به رائحة الطعام 
 اذهبي وتناولي أولًا 

633
00:47:51,492 --> 00:47:52,492
بسرعة 

634
00:48:05,483 --> 00:48:07,373
تفضلي - 
 حسنًا - 

635
00:48:12,912 --> 00:48:13,912
أجل يا حماتي 

636
00:48:16,928 --> 00:48:21,358
أنا تحدثت بصورة قاسية الليلة الماضية ولم أكن أعرف حتى القصة الحقيقية 

637
00:48:22,374 --> 00:48:24,998
أمكِ بالتأكيد مضطربة للغاية 

638
00:48:25,647 --> 00:48:28,694
لكن أي أحد كان سيسيء الفهم 
 الليلة الماضية في الأمر 

639
00:48:30,569 --> 00:48:32,907
أتمنى ألا يحدث شيئًا كهذا مرة أخرى 

640
00:48:33,686 --> 00:48:37,564
حينما تعيش النساء بمفردهن 
 أمورٌ كهذه يمكن أن تحدث 

641
00:48:38,452 --> 00:48:42,148
لكن رغم ذلك لابد دائمًا أن يحرصن على أن يخلقن 

642
00:48:42,173 --> 00:48:45,946
سوء فهم وأن يزعجن الآخرين 

643
00:48:47,303 --> 00:48:49,295
أخبري أمكِ هذا 

644
00:48:50,725 --> 00:48:51,725
حسنًا يا حماتي 

645
00:49:05,444 --> 00:49:07,104
جانج-جو ماذا تريد أن تقوله لي ؟ 

646
00:49:08,335 --> 00:49:11,447
لا شيء أفكر فيه 
 هذا لن يفي بالغرض 

647
00:49:12,124 --> 00:49:13,124
ماذا ؟ 

648
00:49:13,413 --> 00:49:15,050
أتحدث عن مي-بونغ وهي-را 

649
00:49:15,468 --> 00:49:18,747
شعرت بالسوء الليلة الماضية، لابد أن يحصلا على فرصا ليتقربا من بعضهما البعض 

650
00:49:19,007 --> 00:49:20,614
الأمر خانق للغاية 
 لا استطيع أن أعيش 

651
00:49:21,444 --> 00:49:22,777
ولا أنا أيضًا - 
 صحيح ؟ - 

652
00:49:23,389 --> 00:49:25,950
إذًا ماذا عن شرب الخمر ومحاولة 

653
00:49:25,975 --> 00:49:28,330
أن نحل سوء فهمهما مع بعضهما البعض؟ 

654
00:49:28,749 --> 00:49:29,749
الشراب؟ - 
 أجل - 

655
00:49:30,036 --> 00:49:31,036
هذا ؟ - 
 أجل - 

656
00:49:31,061 --> 00:49:33,264
فكرة جيدة - 
 صحيح ؟ - 

657
00:49:33,357 --> 00:49:34,967
حسنًا! حسنًا 
 غانغ-جو 

658
00:49:35,342 --> 00:49:36,647
أراك لاحقًا - 
 أراك لاحقًا - 

659
00:49:36,672 --> 00:49:38,979
أنا سأنصرف لاحقًا 
 حسنًا 

660
00:49:45,327 --> 00:49:47,660
مَن قال لي أن أعتذر؟ 

661
00:49:48,764 --> 00:49:52,416
هي أصغر مني سنًا ! كيف تجرؤ على محاولة لعب دور الأخت الأكبر 

662
00:49:52,694 --> 00:49:56,094
هيا يا هي-را 
 أنتِ لستِ هكذا ما الأمر؟ 

663
00:49:56,827 --> 00:49:59,515
أنتِ ارتكبتِ خطأ هذه المرة 

664
00:50:01,046 --> 00:50:04,397
ضعي نفسكِ مكانها بالتأكيد تشعر بالألم والازعاج 

665
00:50:04,671 --> 00:50:05,804
ماذا قلت ؟ 

666
00:50:06,819 --> 00:50:08,592
زوج مَن أنت ؟ 

667
00:50:09,311 --> 00:50:12,811
بالطبع أنا زوجكِ للأبد 

668
00:50:13,358 --> 00:50:18,291
إذًا عليك أن تكون منحازًا لي مهما حدث، لماذا تنحاز إلى صفها ؟ 

669
00:50:18,428 --> 00:50:21,467
غانغ-غو دائمًا منحازًا إلى صفها
 ماذا أصابك ؟ 

670
00:50:23,186 --> 00:50:25,326
أنا دائما منحاز لصفكِ أيضًا 

671
00:50:25,913 --> 00:50:28,253
لا يهم ماذا، أنا في صف صغيرتي 

672
00:50:33,553 --> 00:50:34,918
غانغ-غو! مي-بونغ! هنا 

673
00:50:35,624 --> 00:50:37,224
ماذا يحدث ؟ - 
 مرحبًا - 

674
00:50:39,905 --> 00:50:43,007
لماذا جائت هنا ؟ هل أنت ..؟

675
00:50:43,007 --> 00:50:48,265
أنا وغانغ-غو رتبنا هذا اللقاء لحل سوء الفهم لذلك تعاملي معها بصورة جيدة من أجلي 

676
00:50:48,290 --> 00:50:50,245
اللعنة - 
 غانغ-غو، هنا - 

677
00:50:51,832 --> 00:50:52,832
مرحبًا هي-را 

678
00:50:53,225 --> 00:50:56,694
مي-بونغ تفضلي بالجلوس هنا - 
 مي-بونغ، اجلسي - 

679
00:50:57,178 --> 00:50:58,445
مي-بونغ اجلسي هنا 

680
00:51:00,678 --> 00:51:01,678
هي-را 

681
00:51:03,772 --> 00:51:04,772
لنجلس 

682
00:51:08,302 --> 00:51:11,530
ثلاثة كؤوس من البيرة وقواقع البحر - 
حسنًا - 

683
00:51:11,858 --> 00:51:14,319
يا جماعة أنتم شربتم بالفعل - 
 أجل - 

684
00:51:16,225 --> 00:51:18,195
مي-بونغ، يمكنكِ الشراب 
 أليس كذلك 

685
00:51:21,038 --> 00:51:22,170
القليل 

686
00:51:22,195 --> 00:51:25,246
هي سكيرة كبيرة 
 وتحب الشراب 

687
00:51:25,796 --> 00:51:27,796
لا جانغ-سو 
 هذا غير صحيح 

688
00:51:28,452 --> 00:51:30,203
ماذا تعني بأني سكيرة ؟ 

689
00:51:30,897 --> 00:51:34,753
مي-بونغ لطيفة للغاية 

690
00:51:35,186 --> 00:51:37,959
كنت اتساءل لماذا وقع غانغ-غو في حبكِ 
 هذا هو السبب 

691
00:51:38,225 --> 00:51:40,421
" لا هذا غير صحيح " 

692
00:51:45,038 --> 00:51:46,108
شكرًا لكِ 

693
00:51:48,327 --> 00:51:50,701
هي-را، تفضلي قواقع البحر 

694
00:51:53,858 --> 00:51:57,865
إذًا من المنعش أن نلتقي بالخارج هكذا 

695
00:51:58,632 --> 00:52:00,475
لنلتقي هكذا عادة 

696
00:52:00,802 --> 00:52:01,976
هذا رائع للغاية 

697
00:52:02,280 --> 00:52:05,850
نخبك - 
 نخبك - 

698
00:52:07,186 --> 00:52:08,786
أنتِ تشربين بالفعل ؟ 

699
00:52:22,233 --> 00:52:26,070
لو ارتكبتِ خطأ 
 ألا ينبغغي عليكِ الاعتذار ؟ 

700
00:52:27,115 --> 00:52:30,833
أنا سأحصل على الاعتذار منكِ مهما حدث 

701
00:52:33,936 --> 00:52:38,920
لو كنتِ شخصية أخرى لكنت اعتذرت بالفعل 

702
00:52:38,945 --> 00:52:43,397
لكني  لن أعتذر أبدًا لكِ 

703
00:52:43,422 --> 00:52:50,049
هي-را لا يهم كم أنتِ غاضبة لا ينبغي عليكِ التعامل بسخافة مع مي-بونغ

704
00:52:50,858 --> 00:52:52,420
ينبغي عليكِ التعامل معها بصورة رسمية 

705
00:52:53,538 --> 00:52:54,538
هراء 

706
00:52:55,569 --> 00:52:57,772
أنا أكبر منها بعام 

707
00:52:58,452 --> 00:53:00,052
لن أتحدث بصورة رسمية 

708
00:53:01,194 --> 00:53:03,634
لكن - 
 غانغ-غو، لنتحدث عن ذلك لاحقا - 

709
00:53:06,093 --> 00:53:12,921
إذًا ماذا لو اعتذرتِ لها بما أنكِ ارتكبتِ خطأ؟ 

710
00:53:15,116 --> 00:53:17,412
غانغ-غو - 
 نعم - 

711
00:53:17,952 --> 00:53:21,808
لا ينبغي أن تفعل ذلك بي - 
 معذرة - 

712
00:53:22,046 --> 00:53:26,054
أنا لم أرغب قول ذلك 

713
00:53:27,530 --> 00:53:31,759
لكن مَن ساعدكما على الزواج ؟ 

714
00:53:32,116 --> 00:53:35,651
هذا أنا 

715
00:53:36,483 --> 00:53:41,361
كنتما قادران على الزواج في يوم خطوبتك 

716
00:53:41,386 --> 00:53:46,181
بها-يون لأني أوقعت الشمعة على فستانها 

717
00:53:46,501 --> 00:53:48,012
هل هذا حقيقي أم غير حقيقي؟ 

718
00:53:49,900 --> 00:53:52,628
أعتقد أن هذا حقيقي 

719
00:53:53,329 --> 00:53:58,329
أنتما الاثنان لابد أن تنحنيان لي ! كيف تجرؤان على أن تأمروني على الاعتذار لكِ؟ 

720
00:53:58,354 --> 00:54:02,215
لو تريدون اعتذارا 
 تعاليا هنا وانحني لي أولًا ا

721
00:54:02,240 --> 00:54:07,202
إذًا تقولين أنكِ لن تعتذرين ؟ 

722
00:54:07,227 --> 00:54:08,908
انحني لي أولًا 

723
00:54:08,933 --> 00:54:12,480
ماكنت هنا ابدًا الآن لولاي 

724
00:54:12,618 --> 00:54:14,952
هي-را ما الأمر؟ - 
 غانغ-سو - 

725
00:54:15,189 --> 00:54:19,614
أنا لا أريد أن أشرب المزيد، سأعود للمنزل أولًا، لا استطيع تحمل البقاء هنا 

726
00:54:19,638 --> 00:54:20,726
مع السلامة 

727
00:54:21,743 --> 00:54:23,329
جو هي-را 

728
00:54:24,447 --> 00:54:25,580
توقفي مكانكِ 

729
00:54:28,009 --> 00:54:29,876
ما الذي ستفعلينه إن لم أتوقف؟ 

730
00:54:30,767 --> 00:54:35,052
مي-بونغ - 
 أيتها الجبانة، سأعيد ترتيب ضلوعكِ اليوم - 

731
00:54:35,478 --> 00:54:38,879
غانغ-سو، جانج-جو 
 سمعتما ذلك أليس كذلك ؟ 

732
00:54:38,904 --> 00:54:41,688
الآن ظهرت المرأة على حقيقتها

733
00:54:41,713 --> 00:54:43,269
ماذا ؟ 
 تلك المرأة ؟ 

734
00:54:43,556 --> 00:54:45,700
كيف تجرؤين ! هل انتهيتِ من الحديث؟ 

735
00:54:45,724 --> 00:54:49,020
أجل، انتهيت! ماذا ستفعلين ؟ 

736
00:54:49,423 --> 00:54:55,063
هي-را 
 مي-بونغ - 

737
00:54:58,936 --> 00:55:05,845
مي-بونغ، توقفي، لا تفعلي ذلك 
 مي-بونغ 

738
00:55:26,865 --> 00:55:29,738
بعيدًا عن كُل الأطفال، لماذا ينبغي عليه التقرب من يو-جين؟ 

739
00:55:40,318 --> 00:55:41,518
هي-دونغ - 
 أجل - 

740
00:55:41,614 --> 00:55:43,013
ألن تضع الغسول؟ 

741
00:55:43,170 --> 00:55:44,607
أنا كسول للغاية 

742
00:55:53,233 --> 00:55:54,828
هي-دونغ، ما الذي فعلته اليوم ؟ 

743
00:55:55,404 --> 00:56:01,009
ذهبت إلى المكتب لاجتماع، ثم ذهبت إلى ملجأ الأيتام أيضًا 

744
00:56:02,436 --> 00:56:05,466
ملجأ الأيتام حيث هناك فتاة صغيرة تناديك بأخي؟ 

745
00:56:06,060 --> 00:56:10,232
تلك الفتاة لصغيرة رائعة كل مرة 
 تناديني بأخيها الكبير 

746
00:56:13,858 --> 00:56:18,140
من العظيم أنك تقوم بعمل مجتمعي وأن تكون لطيفا مع الأطفال 

747
00:56:18,164 --> 00:56:22,045
لكن من الغريب أن تعتني بطفلة واحدة فقط 

748
00:56:23,287 --> 00:56:25,357
إذًا لن نتمكن من أن يكون لدينا طفلة 

749
00:56:26,966 --> 00:56:29,545
محال 
 هذه خرافة 

750
00:56:35,561 --> 00:56:37,597
أسرعي - 
 انتظر - 

751
00:56:44,139 --> 00:56:47,904
يا الهي، ماذا يحدث ؟ 

752
00:56:49,592 --> 00:56:52,010
لماذا تحملانهن؟ - 
 يا الهي - 

753
00:56:52,035 --> 00:56:54,233
رائحة الكحول شديدة ! كيف شربتما كثيرًا هكذا ؟ 

754
00:56:54,258 --> 00:56:57,256
يا الهي، من الأفضل أن يعيش الجميع 

755
00:56:57,281 --> 00:57:00,023
ليحصل على زوجة ابن، أنا كبرت للغاية 

756
00:57:00,334 --> 00:57:02,729
ادخلا بسرعة

757
00:57:02,755 --> 00:57:05,126
 حسنًا، تصبحون على خير - 
 تصبحون على خير - 

758
00:57:07,850 --> 00:57:10,130
يا الهي - 
 ظهري - 

759
00:57:18,108 --> 00:57:21,489
هل مي-بونغ بخير؟ - 
 أجل كيف حال هي-را؟ 

760
00:57:22,139 --> 00:57:23,497
هي تنام كالكلبة 

761
00:57:24,388 --> 00:57:25,991
لكن لماذا طلبت مني الخروج مرة أخرى ؟ 

762
00:57:27,108 --> 00:57:28,108
حسنًا 

763
00:57:29,881 --> 00:57:33,076
أعتقد أنه ينبغي علينا توضيح ذلك الأمر 

764
00:57:33,506 --> 00:57:34,506
نوضح ماذا ؟ 

765
00:57:35,483 --> 00:57:37,599
أليست هي-را سخيفة للغاية ؟ 

766
00:57:38,256 --> 00:57:41,935
لا يهم إذا ما كانت أكبر سنًا 
 مي-بونغ هي زوجة أخيها الكبير 

767
00:57:42,318 --> 00:57:45,073
حتى الآن هي-را ماالت تناديها بـ 
 تلك المرأة أو هذه المرأة 

768
00:57:45,098 --> 00:57:46,403
أنا لا أعتقد أن ذلك صحيح 

769
00:57:47,920 --> 00:57:50,260
أنا لم أعتقد أنها غير محترمة هكذا 

770
00:57:52,600 --> 00:57:54,474
تحدث معها  حسنًا ؟ 

771
00:57:55,029 --> 00:58:01,335
غانغ-غو، هل تقول إن هي-را ليست مهذبة وحمقاء؟ 

772
00:58:01,881 --> 00:58:06,065
هاي لي جانج-سو لماذا تقوم بتحريف كلامي؟ متى قلت ذلك ؟ 

773
00:58:06,090 --> 00:58:07,857
أنت قلت ذلك للتو 

774
00:58:10,139 --> 00:58:15,131
جانج-جو كنت سأصمت 
 ألا ترتكب أخطاء حينما تكون سكران ؟ 

775
00:58:15,514 --> 00:58:18,785
هي زوجة أخيك، ألا يمكنك نسيان الأمر؟

776
00:58:19,881 --> 00:58:23,899
أشعر وكأنك لا تحترمها 
 لا يمكنني تحمل ذلك 

777
00:58:24,412 --> 00:58:26,104
ماذا ؟ لا يمكنك تحمل ذلك بعد الآن ؟ 

778
00:58:26,443 --> 00:58:27,560
هاي لي غانغ-سو 

779
00:58:30,904 --> 00:58:33,849
متى لم أحترمها ؟ 

780
00:58:34,521 --> 00:58:36,188
أنت تتحدث بصورة غريبة 

781
00:58:36,725 --> 00:58:38,797
أنا لا أقول إن هي-ري محقة أيضًا 

782
00:58:39,795 --> 00:58:44,942
لكن لو تشعر بأسف صغير للغاية على هي-را لا ينبغي عليك فعل ذلك 

783
00:58:45,084 --> 00:58:48,393
غانغ-سو لنقول ما ينبغي علينا قوله 

784
00:58:48,561 --> 00:58:51,592
المثيرة للشفقة هي مي-بونغ 
 ما المثير للشفقة في هي-را؟ 

785
00:58:51,617 --> 00:58:56,822
جانج-جو .. هي-را قابلت رجل غير مؤهل مثلي ولم تستطع الزواج حتى الآن 

786
00:58:57,295 --> 00:58:58,983
على الأقل تم زفاف بينكما 

787
00:58:59,647 --> 00:59:03,397
هي-را لم تستطع حتى ارتداء فستان زفاف بعد 

788
00:59:03,802 --> 00:59:04,908
إذً كيف يمكنك ..؟

789
00:59:05,154 --> 00:59:06,576
يا إلهي 

790
00:59:09,981 --> 00:59:11,005
انسى الأمر 

791
00:59:12,600 --> 00:59:15,787
على أية حال غانغ-غو لا ينبغي عليك أن تكون هكذا حقًا 

792
00:59:17,795 --> 00:59:18,980
جانج-سو 

793
00:59:23,350 --> 00:59:25,091
ما كان يفترض أن يحدث ذلك 

794
00:59:33,264 --> 00:59:35,351
يا إلهي. مازلتِ ترتدين الحذاء 

795
00:59:37,420 --> 00:59:38,887
حسنًا كدت أن أنتهي 

796
00:59:40,646 --> 00:59:41,646
يا إلهي 

797
00:59:42,646 --> 00:59:50,454
<i>" أنتِ هدية السماء لي " </i>

798
00:59:50,454 --> 00:59:59,263
<i>" هذا قدري بعض الأحيان أنتي دموعي " </i>

799
00:59:59,263 --> 01:00:08,105
<i>" أنا شاكر حتى للوقت المؤلم " </i>

800
01:00:09,959 --> 01:00:10,959
ادخل 

801
01:00:17,701 --> 01:00:19,545
مرحبًا سيد كيم، أنا الصحفي جو هي -دونغ 

802
01:00:20,717 --> 01:00:22,576
ماذا ؟ 
 سيد كيم ؟ 

803
01:00:23,272 --> 01:00:25,925
أنا لست هنا كحفيدك الآن 

804
01:00:25,949 --> 01:00:29,216
أنا هنا كصحفي لنشرة أخبار وينر غروب 

805
01:00:30,178 --> 01:00:32,632
إذًا هذه مقابلة  صحفية ؟ 

806
01:00:33,458 --> 01:00:38,391
أجل، هذه أول نشرة لي واجازة خاصة، ألن تساعدني ؟ 

807
01:00:38,959 --> 01:00:42,326
تفضل، سأساعدك بقدر استطاعتي 

808
01:00:43,131 --> 01:00:46,358
الأمر له علاقة بالمقالة عن ملجأ الأيتام 

809
01:00:46,701 --> 01:00:50,162
كنت آمل أن يمكنك الذهاب لملجأ أيتام وتلتقي بالأطفال 

810
01:00:51,130 --> 01:00:54,045
وتتبرع بالمال كما وعدت 

811
01:00:55,162 --> 01:00:59,623
 لا يمكنني رفضك 
 أنت مخادع حقًا 

812
01:01:00,709 --> 01:01:03,037
لقد وقعت في الفخ 

813
01:01:04,061 --> 01:01:06,974
لذلك أعتبر هذه موافقة، شكرًا لك يا سيدي 

814
01:01:27,787 --> 01:01:29,130
لن يحدث ذلك 

815
01:01:30,186 --> 01:01:32,516
ينبغي أن أنقل يو-جين إلى ملجأ أيتام آخر 

816
01:01:59,607 --> 01:02:02,061
أليس الطقس باردا؟ - 
 مرحبًا - 

817
01:02:02,257 --> 01:02:03,257
مرحبًا 

818
01:02:04,350 --> 01:02:06,683
هذه الفصول هناك - 
 حسنا - 

819
01:02:12,717 --> 01:02:15,341
انظروا هنا - 
 من هذا الطريق رجاء - 

820
01:02:15,522 --> 01:02:18,095
كيمتشي - 
 كيمتشي - 

821
01:02:18,404 --> 01:02:20,396
مرة أخرى واحد اثنان ثلاثة 

822
01:02:27,889 --> 01:02:31,427
حسنًا - 
 كيمتشي - 

823
01:02:34,271 --> 01:02:35,875
سو-يونغ، التصق به قليلًا 

824
01:02:41,350 --> 01:02:44,304
عملٌ جيد - 
 لنذهب لنتناول الوجبات الخفيفة - 

825
01:02:44,459 --> 01:02:47,641
سيو اوه نو، أين كانغ يوجين ؟ 

826
01:02:48,256 --> 01:02:50,927
هي هناك طوال الوقت 

827
01:03:09,576 --> 01:03:10,576
يو-جين 

828
01:03:11,442 --> 01:03:12,442
كانغ يو-جين 

829
01:03:20,318 --> 01:03:22,969
يو-جين أنا هنا 
 ما الذي تفعليه بمفردكِ؟ 

830
01:03:24,428 --> 01:03:25,428
فقط 

831
01:03:27,295 --> 01:03:32,146
تعالي معي، هناك رجل عظيم هنا، تعالي ورحبي به 

832
01:03:33,701 --> 01:03:35,763
لا يمكنني الذهاب معك 

833
01:03:37,287 --> 01:03:39,615
انصرف 

834
01:03:40,912 --> 01:03:41,912
ماذا ؟ 

835
01:03:43,639 --> 01:03:45,882
ماذا تعنين بأنكِ لا تستطيعي المجيء معي ؟ 

836
01:03:46,693 --> 01:03:48,961
هل أخبركِ أحد أنه لا يمكنكِ المجيء معي؟ 

837
01:03:50,029 --> 01:03:51,537
ليس 

838
01:03:52,561 --> 01:03:54,177
مَن هذه ؟ 

839
01:04:00,092 --> 01:04:04,084
ألم تأتين إلى منزلنا المرة السابقة ؟ 

840
01:04:08,178 --> 01:04:11,013
سيد كيم - 
 أجل - 

841
01:04:12,811 --> 01:04:14,076
أوه أنتِ باردة 

842
01:04:14,592 --> 01:04:15,920
ألستِ باردة ؟ 

843
01:04:25,341 --> 01:04:28,466
مع السلامة - 
 مع السلامة - 

844
01:04:28,491 --> 01:04:30,515
مع السلامة يو -جين 

845
01:04:44,542 --> 01:04:46,198
ماذا يحدث ؟ 

846
01:04:49,785 --> 01:04:53,511
أين يأخذان يو-جين ؟ 

847
01:05:26,778 --> 01:05:28,239
  " صـفعة النسيم  "

848
01:05:28,667 --> 01:05:29,667
تأتين للمنزل ؟ 

849
01:05:29,886 --> 01:05:32,901
هناك شخصية ستكون سعيدة للقاءها 

850
01:05:33,089 --> 01:05:34,730
أنا ذاهبة إلى ملجأ أيتام 

851
01:05:34,878 --> 01:05:38,104
بسبب تلك المرأة 
 أصبع مغرمًا بها 

852
01:05:38,129 --> 01:05:40,864
أنا سأقبض عليهما متلبسين 

853
01:05:41,660 --> 01:05:44,246
أنا آسف لأني جئت بكِ هنا بدون موافقتكِ 

854
01:05:44,270 --> 01:05:46,580
أنتِ لا تحبيني؟ - 
 لا - 

855
01:05:47,027 --> 01:05:52,269
لو تحبني حقًا اثبت لي بجسمك 

856
01:05:52,294 --> 01:05:54,294
الطقس بارد للغاية يا يو-سونغ 
 رجاء اعف عني 

857
01:05:54,319 --> 01:05:58,065
سأصنع لكِ سببًا لفصلها من العمل وهي لن تتمكن من الخروج منه 

858
01:05:58,090 --> 01:05:59,784
أنا أثق بأنك ستقوم بعملك على أكمل وجه 

