﻿1
00:00:07,406 --> 00:00:13,879
<i>" حينما يشعر صدري بالضيق " </i>

2
00:00:15,528 --> 00:00:18,723
غانغ-غو لننفصل 

3
00:00:20,248 --> 00:00:22,114
أنت لن تتخلى عني 

4
00:00:23,592 --> 00:00:25,919
أنت لن تخلف وعدك لي 

5
00:00:26,911 --> 00:00:27,911
أنا 

6
00:00:29,232 --> 00:00:31,146
أريد أن أتوقف عند هذه المرحلة 

7
00:00:31,146 --> 00:00:35,434
<i>انتظرك </i>

8
00:00:36,135 --> 00:00:41,407
<i>" الرياح، نور الشمس، الذكريات " </i>

9
00:00:41,407 --> 00:00:49,081
<i>" لا يمكنني أن أنسى ذلك اليوم الجميل " </i>

10
00:00:49,081 --> 00:00:56,288
<i>"ستظل في زاوية قلبي " </i>

11
00:00:56,288 --> 00:01:01,927
<i>" حتى لو ذهبت مع الرياح " </i>

12
00:01:02,467 --> 00:01:03,467
مرحبًا إنه أنا 

13
00:01:04,396 --> 00:01:05,396
أين أنت ؟ 

14
00:01:07,826 --> 00:01:10,707
أريد أن أتحدث معك بخصوص ها-يون 

15
00:01:11,131 --> 00:01:12,852
أنا في لوبي المستشفى
 سأصعد بعد قليل

16
00:01:14,357 --> 00:01:15,357
مع السلامة 

17
00:01:27,283 --> 00:01:28,431
جون هوبكينز؟ 

18
00:01:29,556 --> 00:01:32,823
الحلقة السادسة والعشرون 
 هذه مستشفى في أمريكا 

19
00:01:33,119 --> 00:01:37,360
والد ها-يون جاء مبكرًا وأخبرنا أنه سيتواصل مع بروفيسور من هناك 

20
00:01:37,775 --> 00:01:41,339
يمكنها اكمال فحصها الطبي هناك لتعرف 

21
00:01:41,364 --> 00:01:44,978
سبب شلل ساقيها 
 وتكتشف طريقة لتتحسن هناك 

22
00:01:46,533 --> 00:01:52,923
إذًا ماذا لو ذهبت معها ؟ 

23
00:01:53,635 --> 00:01:54,635
أنا ؟ 

24
00:01:54,760 --> 00:01:57,227
أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتها 

25
00:01:57,869 --> 00:02:00,189
لا يا أمي، أنا على ما يرام 

26
00:02:00,564 --> 00:02:01,837
أنتِ لستِ على ما يرام 

27
00:02:02,213 --> 00:02:04,548
كيف يمكنكِ الذهاب إلى هذه المسافة البعيدة بمفردكِ؟ 

28
00:02:05,290 --> 00:02:07,256
غانغ-غو هل ستوافق على ذلك ؟ 

29
00:02:08,447 --> 00:02:13,331
لو ذهبت معي، لن أتوتر، وسأعتقد أنك 
 ستساندني 

30
00:02:14,220 --> 00:02:17,026
هل هناك امكانية لكِ لتتحسنين هناك ؟ 

31
00:02:17,994 --> 00:02:20,527
أريد أن أفعل أي شيء لو أن هناك أمل 

32
00:02:21,119 --> 00:02:22,893
حتى لو أن الاحتمالية واحد بالمئة 

33
00:02:24,017 --> 00:02:27,548
بالطبع! ينبغي ليكِ بذل قصارى جهدكِ 

34
00:02:28,291 --> 00:02:29,736
غانغ-غو 

35
00:02:30,790 --> 00:02:32,833
حسنًا، سأسافر 

36
00:02:34,158 --> 00:02:35,358
لنسافر سويًا 

37
00:02:36,025 --> 00:02:37,025
حقًا؟ 

38
00:02:37,338 --> 00:02:38,962
هل أنت جاد يا غانغ-غو 

39
00:02:40,853 --> 00:02:44,087
لقد اتخذت القرار الصائب يا جانج-جو 

40
00:02:50,392 --> 00:02:51,392
خطوبة ؟ 

41
00:02:53,705 --> 00:02:57,638
لماذا يخطبها في حين أنها مشلولة ولا يمكنها حتى النهوض ؟ 

42
00:02:57,853 --> 00:03:02,598
ها-يون تريد أن تعالج في أمريكا بالتالي قرر جانج-جو الذهاب معها 

43
00:03:02,853 --> 00:03:06,874
لهذا السبب سيكون أفضل لهما أن يخطبا قبل أن يذهبا 

44
00:03:07,228 --> 00:03:08,554
هل قال غانغ-غو أنه سيسافر؟ 

45
00:03:09,025 --> 00:03:10,025
أجل 

46
00:03:10,050 --> 00:03:13,354
غيوم-سيل، هل أنتِ مجنونة ؟ 

47
00:03:13,853 --> 00:03:19,284
تريدين أن يتزوج غانغ-غو من شخصية ربما تقيده طول حياته ؟ 

48
00:03:19,556 --> 00:03:21,861
هاحيون ستتحسن. لا تقلقي

49
00:03:22,424 --> 00:03:23,557
هل أنتِ طبيبة ؟ 

50
00:03:23,955 --> 00:03:25,204
هل أنتِ الرب؟ 

51
00:03:25,963 --> 00:03:29,532
لا يوجد ضمان لكي تتحسن 

52
00:03:30,064 --> 00:03:35,173
تريدين أن تعطي حبيبنا الغالي غانغ-غو إلى تلك المرأة ؟ 

53
00:03:35,760 --> 00:03:40,163
لقد تأذت بسبب غانغ-غو، لذا كيف يمكننا تجاهلها ؟ 

54
00:03:40,821 --> 00:03:43,376
لو رأيت كم الألم التي تعاني منه ها-يون 

55
00:03:43,642 --> 00:03:45,720
ما كنتِ تمكنتِ من قول ذلك 

56
00:03:46,157 --> 00:03:52,024
إن غانغ-غو لم يدفعها إلى السيارة 
 لقد كانت سكرانة وآذت نفسها 

57
00:03:52,572 --> 00:03:54,947
لماذا يتحمل غانغ غو المسؤولية ؟ 

58
00:03:54,972 --> 00:03:56,898
هل تكرهين ها-يون بهذا القدر؟ 

59
00:03:57,291 --> 00:04:00,220
لماذا تقومين بلي كلامي؟ 

60
00:04:00,798 --> 00:04:02,909
متى قلت أني أكرهها ؟ 

61
00:04:03,314 --> 00:04:10,681
أنا أحب ها-يون أيضًا لكن حبي لغانغ-غو يتقدم عنها 

62
00:04:10,900 --> 00:04:12,243
هل أنتِ أم حقيقية ؟ 

63
00:04:12,760 --> 00:04:16,884
حتى لو قال غانغ غو أنه سيفعل ذلك 
 كان عليكِ منعه 

64
00:04:17,556 --> 00:04:22,415
هل تهتمين بزوج ابنتكِ أكثر من سعادة ابنكِ؟ 

65
00:04:22,611 --> 00:04:25,572
أمي، أنتِ قاسية للغاية 

66
00:04:26,244 --> 00:04:28,275
أفعل ذلك لسبب 

67
00:04:28,658 --> 00:04:32,595
ما كنت لأفعل أي شيء يدمر حياة غانغ -غو 

68
00:04:32,620 --> 00:04:35,262
توقفا، يا جماعة أنتما ستتشاجران عند هذه المرحلة ؟ - 
 ماذا ؟ 

69
00:04:35,510 --> 00:04:37,440
ماذا ؟ دمار ؟ 

70
00:04:38,080 --> 00:04:40,970
هل تستغلين غانغ-غو كاستثمار؟ 

71
00:04:41,329 --> 00:04:46,265
إذًا أنتِ تبعين غانغ-غو مقابل المال ؟

72
00:04:46,697 --> 00:04:50,470
لقد أصابكِ الجنون بسبب المال 

73
00:04:50,635 --> 00:04:54,991
أجل، أصابني الجنون 
 كل ما أراه المال 

74
00:04:55,572 --> 00:04:56,876
ما الذي لدينا ؟ 

75
00:04:57,361 --> 00:05:00,330
نحنُ حتى لا نمتلك القدرة على شراء لهم منزل 

76
00:05:00,908 --> 00:05:03,344
لهذا السبب لا ينبغي عليكِ التدخل في شؤوني 

77
00:05:03,369 --> 00:05:05,461
سواء بعت ابني أو لم أبعه 
 الامر له علاقة بي هو ابني 

78
00:05:05,486 --> 00:05:10,517
ماذا ؟ هل تردين عليّ؟ - 
 جدتي - 

79
00:05:10,542 --> 00:05:16,214
أنتِ مقرفة عاهرة ما الذي ستأخذيه مني؟ - 
 أمي ماذا أصابكِ؟  - 

80
00:05:16,369 --> 00:05:20,088
دعوني! أيتها الحقيرة 

81
00:05:20,322 --> 00:05:27,040
هل هذا كل ما لديكِ لتقوليه ؟ 
 أنتِ اخرجي من هذا المنزل الآن 

82
00:05:27,065 --> 00:05:28,588
أمي - 
 جدتي - 

83
00:05:28,613 --> 00:05:31,685
أنتِ حقيرة - 
 أمي اذهبي لغرفتكِ  

84
00:05:31,710 --> 00:05:34,775
هذه الحقير  - 
 أمي، قلت لكِ تتوقفي - 

85
00:05:34,800 --> 00:05:39,197
يا الهي ! وهي تسمي نفسها أم ؟ 

86
00:05:53,533 --> 00:05:54,533
لا 

87
00:05:55,329 --> 00:05:57,048
لا يمكن أن أضعف الان 

88
00:05:58,377 --> 00:06:03,204
حينما يمرّ الوقت، سيفهموني 

89
00:06:04,603 --> 00:06:06,493
أنتِ انفصلتِ عنه ؟ 

90
00:06:08,650 --> 00:06:09,650
عملٌ رائع 

91
00:06:10,439 --> 00:06:13,947
الوقت سيشفي كل شيء 

92
00:06:16,478 --> 00:06:17,478
مي-بونغ 

93
00:06:19,197 --> 00:06:21,048
عليكِ خلع هذا الخاتم الآن 

94
00:06:26,939 --> 00:06:27,939
ليس الآن 

95
00:06:29,821 --> 00:06:31,572
أنا سأخلعه بعد قليل 

96
00:06:33,400 --> 00:06:34,984
لا يمكنني خلعه الان 

97
00:06:38,150 --> 00:06:39,150
حسنًا 

98
00:06:40,541 --> 00:06:41,541
حسنًا 

99
00:06:42,322 --> 00:06:46,313
مع مرور الوقت ستخلعيه بصورة طبيعية 

100
00:06:48,423 --> 00:06:49,690
يمكنكِ مواصلة ارتداءه 

101
00:07:21,236 --> 00:07:22,236
هي-دونغ

102
00:07:22,736 --> 00:07:23,736
هي-دونغ

103
00:07:25,611 --> 00:07:28,197
لماذا تنام هنا ؟ 

104
00:07:28,408 --> 00:07:30,564
كنت أحصل على بعض الراحلة ونمت 

105
00:07:34,306 --> 00:07:38,373
الوقت تأخر بالفعل؟ ينبغي أن ألتقي بشخصية ما 
 سأعود مرة أخرى 

106
00:07:42,963 --> 00:07:44,096
ماذا عن الغداء؟ 

107
00:07:44,642 --> 00:07:45,957
سأتناول غدائي في الخارج 

108
00:07:47,111 --> 00:07:52,398
أنا سأتسوق مع أمي اليوم 
 هل تحتاج أي شيء؟ 

109
00:07:53,899 --> 00:07:54,899
لست متأكد 

110
00:07:55,672 --> 00:07:56,672
لا أعتقد 

111
00:07:56,844 --> 00:07:59,044
إذًا سأختار لك 

112
00:07:59,321 --> 00:08:01,588
أحب أي شيء تختارينه لي 

113
00:08:02,047 --> 00:08:03,047
سأعود 

114
00:08:05,680 --> 00:08:08,026
هي-دونغ، انت خارج ؟ - 
 أجل، أنا منشغل  - 

115
00:08:08,051 --> 00:08:10,805
مع السلامة - 
 مع السلامة - 

116
00:08:11,805 --> 00:08:14,125
هل أنتِ جاهزة ؟ لنخرج 

117
00:08:14,586 --> 00:08:18,234
يمكنكِ الخروج أولًا 
 وأنا سأخرج بعدما أجهز 

118
00:08:19,516 --> 00:08:20,516
بالتأكيد 

119
00:08:21,781 --> 00:08:28,461
أنا سأذهب إلى السيارة أولًا، ثم أقوم بتشغيل مكيف الهواء الساخن 
 خذي وقتكِ 

120
00:08:32,891 --> 00:08:38,086
يا الهي! لديكِ ذوق راقي 
 يبدو رائعًا عليكِ 

121
00:08:38,111 --> 00:08:39,111
حقًا ؟ - 
 أجل  - 

122
00:08:45,243 --> 00:08:46,895
هذا يبدو جيدًا عليكِ أيضًا 

123
00:08:47,353 --> 00:08:50,459
كيف كل شيء يبدو لطيفًا عليكِ؟ 

124
00:08:55,797 --> 00:08:57,055
لديكِ مكالمة 

125
00:08:57,555 --> 00:08:59,222
رجاء ردي على الهاتف 

126
00:09:03,890 --> 00:09:04,890
تفضلي 

127
00:09:09,145 --> 00:09:10,616
( جدي ) 

128
00:09:12,266 --> 00:09:13,333
مرحبًا يا جدي 

129
00:09:13,938 --> 00:09:15,989
أنا أتسوق مع حماتي الان 

130
00:09:17,102 --> 00:09:21,169
اشتريت صدرية طويلة ورابطة عنق لك 
 لذلك عد مبكرًا من العمل 

131
00:09:21,750 --> 00:09:22,750
مع السلامة 

132
00:09:35,164 --> 00:09:39,203
يا الهين هل ذهبتما للتسوق؟ 

133
00:09:39,688 --> 00:09:42,147
أجل يا أمي، قالت شين-اي أنها 
 كان لديها الكثير لشراءه 

134
00:09:42,446 --> 00:09:48,250
لكن لماذا تحملين هذه عنها ؟ 
 هل أنتِ خادمتها ؟ 

135
00:09:49,032 --> 00:09:50,632
الأمرُ ليس هكذا يا أمي 

136
00:09:51,696 --> 00:09:54,290
شين-اي، قلتِ أنكِ متعبة، صحيح ؟ - 
 أنا سـ - 

137
00:09:54,315 --> 00:09:56,965
سأحملها عنكِ 
 لذلك اصعدي وارتاحي 

138
00:09:58,032 --> 00:10:02,325
أجل، قدمي تؤلمني أعتقد أنه ينبغي علي فعل ذلك يا أمي 

139
00:10:02,350 --> 00:10:03,350
اذهبي 

140
00:10:03,633 --> 00:10:04,953
توقفي هناك 

141
00:10:06,235 --> 00:10:07,656
أعتقد أني ينبغي علي فعل ذلك ؟ 

142
00:10:08,235 --> 00:10:09,437
ماذا بكِ يا جدة ؟ 

143
00:10:09,899 --> 00:10:13,875
ما الذي تفعلينه بحماتكِ؟ 

144
00:10:14,321 --> 00:10:18,976
هل أنتِ تلعبين دور الكلبة الأعلى الآن ؟ 

145
00:10:19,352 --> 00:10:20,352
جدتي 

146
00:10:20,586 --> 00:10:23,982
أمي، ما الأمر؟ 
 ابتعدي 

147
00:10:25,336 --> 00:10:27,703
يقولون أنه لا يمكن لشخص أن يمثّل أنه راقي 

148
00:10:28,071 --> 00:10:31,604
هل تقولين لحماتكِ أنها خادمتكِ الآن ؟ 

149
00:10:32,047 --> 00:10:35,258
كيف تجرؤين على التعامل بهذه السخافة ؟ 

150
00:10:35,383 --> 00:10:38,813
كيف تجرؤين ؟ - 
 أمي - 

151
00:10:38,838 --> 00:10:40,023
هذا يكفي 

152
00:10:41,172 --> 00:10:42,172
تشونغ-جا 

153
00:10:43,664 --> 00:10:45,359
ما الذي يحدث ؟ 

154
00:10:53,420 --> 00:10:56,367
شين-اي اخبريني 

155
00:10:56,977 --> 00:10:58,044
ما الذي يحدث ؟ 

156
00:10:59,157 --> 00:11:00,250
جدي 

157
00:11:02,243 --> 00:11:03,656
لا شيء 

158
00:11:07,305 --> 00:11:08,648
شين-اي 

159
00:11:09,039 --> 00:11:11,305
تشونغ-جا، ماذا تفعلين ؟ 

160
00:11:11,718 --> 00:11:14,707
قبل أني تزوجا حتى 
 كنتِ تكرهيها 

161
00:11:14,732 --> 00:11:17,719
وعارضتيها ووبختيها وأذيتِ وجهها 

162
00:11:18,142 --> 00:11:21,269
هل مازالتِ تكرهين شين -اي بهذه الدرجة ؟ 

163
00:11:21,294 --> 00:11:23,790
لا! الأمر ليس هكذا 

164
00:11:23,815 --> 00:11:29,766
تعرفين أكثر من أي أحد كم تعني شين -اي لي 

165
00:11:30,798 --> 00:11:35,578
لا يمكنكِ حتى معاملتها بصورة طيبة وكأنها ابنتكِ ! كيف تفعلين ذلك بها ؟ 

166
00:11:35,603 --> 00:11:37,946
سيد كيم، الأمرُ ليس هكذا، ما حدث كان 

167
00:11:38,251 --> 00:11:39,888
لا ينبغي عليكِ التعامل هكذا مرة أخرى 

168
00:11:41,173 --> 00:11:43,719
لو أن ابنتكِ أخطأت 
 ينبغي عليكِ الحديث معها 

169
00:11:44,033 --> 00:11:46,255
كيف تتكاثرون ضدها ؟ 

170
00:11:46,423 --> 00:11:47,423
استميحك عذرًا 

171
00:11:47,579 --> 00:11:52,194
كنت أعامل شين -اي وكأنها ابنتي 

172
00:11:52,822 --> 00:11:55,376
هناك سوء فهم 

173
00:11:55,579 --> 00:11:56,579
انسي الأمر 

174
00:11:57,689 --> 00:12:01,946
كيف يمكننا المعيشة تحت سقف واحد في حين أنكِ تكرهين شين -اي بهذه الدرجة ؟ 

175
00:12:02,461 --> 00:12:07,641
لو تكرهيها ينبغي عليكِ الانتقال من هذا المنزل 

176
00:12:08,689 --> 00:12:11,657
أنا سأعيش مع هي-دونغ وشين-اي 

177
00:12:12,165 --> 00:12:17,384
لا! أنا لا أكره شين-اي 

178
00:12:18,407 --> 00:12:20,344
أنتم أناس فظاع 

179
00:12:42,720 --> 00:12:46,653
كيف يتغير بهذه الدرجة بعدما يعلم أنها حفيدته ؟ 

180
00:12:47,790 --> 00:12:52,782
كيف يمكنه فعل ذلك بكِ في حين أنكِ خدمتيه وكأنه والدكِ طوال هذه الفترة ؟ 

181
00:12:53,743 --> 00:12:56,423
أخبرني أني أمثل عليه 

182
00:13:02,056 --> 00:13:07,438
أمي 

183
00:13:35,048 --> 00:13:39,925
غانغ-غو، احمل فقط ها-يون 
 الكرسي المتحرك لا يمكنه الوصول لهذا الدرج المرتفع على أية حال 

184
00:13:40,923 --> 00:13:41,923
حسنًا 

185
00:13:43,754 --> 00:13:44,754
بحذر 

186
00:13:46,770 --> 00:13:48,183
احترسي 

187
00:13:49,192 --> 00:13:50,192
احترسي 

188
00:13:59,442 --> 00:14:02,761
هل أنت سعيد لأنك دعوت صديقك إلى المنزل ؟ 

189
00:14:02,957 --> 00:14:04,761
أجل، أنا سعيدٌ للغاية 

190
00:14:06,582 --> 00:14:11,782
اسمع لكلام الكبار، تعرف لا يمكنك أن تركض حول منزلهم، صحيح ؟ 

191
00:14:12,270 --> 00:14:14,347
عمتي، لا تقلقي 

192
00:14:14,707 --> 00:14:16,894
أنا لدي احساس بالوسط العام 

193
00:14:17,129 --> 00:14:18,621
ماذا ؟ 
 الشعور العام ؟ 

194
00:14:19,098 --> 00:14:20,337
أين تعلمت ذلك ؟ 

195
00:14:20,629 --> 00:14:22,629
أطفال هذه الأيام يقولون تلك الكلمة 

196
00:14:22,864 --> 00:14:24,066
" أطفال هذه الأيام ؟ " 

197
00:14:24,598 --> 00:14:26,871
يا الهي 
 أنا معجبة بك 

198
00:14:28,270 --> 00:14:32,738
إذًا شعورك العام حينما تلعب مع أصدقاءك حافظ عليه 
 حتى آتي وأوصلك فيما بعد 

199
00:14:33,160 --> 00:14:35,046
حسنًا يا عمتي، سنتأخر 

200
00:14:35,071 --> 00:14:36,071
حسنًا 

201
00:14:36,676 --> 00:14:39,504
غانغ-سو! نام واي، أمي 

202
00:14:40,293 --> 00:14:41,293
حسنًا يا أمي 

203
00:14:44,043 --> 00:14:45,043
مرحبًا 

204
00:14:45,223 --> 00:14:47,926
يمكننا رؤية أنكما ارتبطما  
 لماذا لا تدخلان هنا ؟ 

205
00:14:47,951 --> 00:14:49,816
بالتأكيد هي ثقيلة 
 ادخل يا غانغ-غو 

206
00:14:49,841 --> 00:14:53,341
هذا صحيح غانغ-غو، أنت ستتعب - 
 ادخل يا غانغ-سو خذ هذه 
 بالتأكيد يا أمي 

207
00:14:53,366 --> 00:14:54,496
احترسي 

208
00:14:55,957 --> 00:14:57,290
خذي الكرسي المتحرك 

209
00:14:57,746 --> 00:14:59,431
احترس أثناء الدخول 

210
00:15:01,332 --> 00:15:03,269
عمتي، ما الأمر؟ 

211
00:15:06,403 --> 00:15:08,840
لا شيء، لنذهب 

212
00:15:11,106 --> 00:15:12,372
هذا شاي صيني 

213
00:15:13,699 --> 00:15:15,522
صنعته اشربيه 

214
00:15:15,926 --> 00:15:17,126
شكرًا يا حماتي 

215
00:15:20,269 --> 00:15:22,379
أنا آسفة لأني الوحيدة الجالسة هكذا 

216
00:15:22,699 --> 00:15:26,011
لا ينبغي عليكِ الاعتذار 
 سيكون لطيفًا لو كان لدينا طاولة طويلة 

217
00:15:26,512 --> 00:15:29,956
ينبغي علينا وضع الأريكة هنا 
 ونغير التصميم الداخلي؟ 

218
00:15:31,957 --> 00:15:35,510
أنتِ لن تشعرين براحة 
 ما كان ينبغي عليكِ قطع كل هذه المسافة للمجيء هنا 

219
00:15:36,213 --> 00:15:38,048
لا تحسنت كثيرًا الآن 

220
00:15:38,611 --> 00:15:43,235
وإذا ما ارتبط وذهبت إلى أمريكا 
 لن أتمكن من المجيء هنا كثيرًا 

221
00:15:43,533 --> 00:15:47,474
ينبغي علينا أن نشكرها لزيارتنا 

222
00:15:47,986 --> 00:15:49,845
أتمنى أن تتحسنين هناك 

223
00:15:50,080 --> 00:15:51,080
ندعو لكِ [الشفاء العاجل 

224
00:15:53,494 --> 00:15:55,314
حسنًا، العفو 

225
00:15:55,916 --> 00:15:57,345
لهذا السبب سأسافر 

226
00:15:57,970 --> 00:16:02,024
أجل، لو ذهبتِ بهذه النفسية 
 ستتحسنين 

227
00:16:04,275 --> 00:16:08,723
أنا لا أشعر بالراحة لذلك سأذهب لأستريح 

228
00:16:09,471 --> 00:16:11,861
أتمنى لكِ وقتًا طيبًا 

229
00:16:12,791 --> 00:16:13,791
حسنًا 

230
00:16:15,440 --> 00:16:17,240
هي لا تشعر بالراحة 

231
00:16:23,252 --> 00:16:24,519
ما الذي تفعلينه ؟ 

232
00:16:25,385 --> 00:16:26,652
هل هذا عصير كيوي ؟ 

233
00:16:26,752 --> 00:16:29,666
أجل، شين -اي تحبه 

234
00:16:30,455 --> 00:16:31,455
ماذا ؟ 

235
00:16:31,760 --> 00:16:33,935
أنتِ ستعطين تلك العاهرة 

236
00:16:33,960 --> 00:16:35,882
ليس أمكِ التي تتعامل مع المتآمرة؟ 

237
00:16:36,604 --> 00:16:39,392
أخبرته أنها مثل ابنتي 
 ماذا يمكنني فعله غير ذلك ؟ 

238
00:16:40,978 --> 00:16:43,378
لابد أن أمثل اللطف معها 

239
00:16:43,580 --> 00:16:47,060
كيف يمكنكِ فعل ذلك بعدما مررتِ بكل هذا ؟ أنتِ لطيفة للغاية أيضًا 

240
00:16:48,025 --> 00:16:52,292
أشعر بالتوتر لذلك لا يمكنكِ اضافة ذلك 

241
00:16:52,728 --> 00:16:57,579
أنا أريد أن أتفل في مشروبها 

242
00:17:03,338 --> 00:17:04,471
أمي، ما هذا ؟ 

243
00:17:05,408 --> 00:17:07,690
أمي، ما الذي وضعتيه بالداخل ؟  

244
00:17:09,611 --> 00:17:10,986
دواء الامساك 

245
00:17:11,742 --> 00:17:15,585
لابد أن أنتقم منها بهذه الطريقة على الأقل 

246
00:17:23,047 --> 00:17:24,487
شين -اي، ماذا تفعلين ؟ 

247
00:17:26,312 --> 00:17:28,312
لا، لا تنهضي 

248
00:17:30,734 --> 00:17:31,952
ما هذا ؟ 

249
00:17:33,709 --> 00:17:35,538
إنه عصير كيوي ذهبي 

250
00:17:36,562 --> 00:17:39,353
إنه رائع لمنع الامساك 
 ومفيد لصحة جلدكِ 

251
00:17:39,921 --> 00:17:46,616
شعرت بالسوء من الصراخ في وجهكِ 
 بينما يمكنني الحديث بلطف معكِ 

252
00:17:48,531 --> 00:17:50,965
ألهذا السبب جئتن إلى هنا سويًا ؟ 

253
00:17:51,304 --> 00:17:52,812
ما كان ينبغي عليكنّ 

254
00:17:53,109 --> 00:17:57,642
أمي اقترحت أن أصنع ذلك لكِ 
 لذلك صنعته بنفسي لذلك اشربي 

255
00:17:59,828 --> 00:18:01,632
شكرًا 

256
00:18:01,882 --> 00:18:02,882
حسنًا اشربي 

257
00:18:11,515 --> 00:18:13,718
معدتي تؤلمني 

258
00:18:14,934 --> 00:18:17,171
حماتي عليكِ شراب ذلك 

259
00:18:18,961 --> 00:18:23,602
لا، لقد أحضرت لكِ هذا لتشربيه 
 اشربيه 

260
00:18:23,627 --> 00:18:26,865
لا شكرًا، أقدر مجهودك لكني أعتقد 

261
00:18:26,890 --> 00:18:29,708
أني سأصاب بألم في المعدة لو شربته 

262
00:18:30,351 --> 00:18:32,230
لابد أن آكل طعامًا باردًا اليوم 

263
00:18:32,875 --> 00:18:34,257
أمي، اشربي 

264
00:18:34,763 --> 00:18:37,277
بالتأكيد سأِشرب 

265
00:18:37,750 --> 00:18:39,905
تشونغ-جا 

266
00:18:42,937 --> 00:18:44,351
تشونغ-جا 

267
00:18:56,156 --> 00:18:59,601
تشونغ-جا ، أنا آسفة للغاية 
 أنا آسفة للغاية 

268
00:18:59,626 --> 00:19:02,609
ابنتي المسكينة 

269
00:19:14,116 --> 00:19:15,249
إنها أنا 

270
00:19:15,812 --> 00:19:17,405
أمام منزلكِ مرة أخرى 

271
00:19:17,617 --> 00:19:21,239
أحضرت شخصية ستسعدين جدًا برؤيتها، انزلي بسرعة 

272
00:19:24,687 --> 00:19:26,209
شخصية أسعد برؤيتها ؟ 

273
00:19:27,211 --> 00:19:28,211
مَن هي ؟ 

274
00:19:44,453 --> 00:19:48,140
جئت بصحبة يو -جين 
 ألستِ سعيدة برؤيتها ؟ 

275
00:19:48,765 --> 00:19:51,289
يو -جين، رحبي بها 
 أنتِ تعرفين عمتكِ، ألستِ كذلك ؟ 

276
00:19:52,789 --> 00:19:54,234
مرحبًا يا عمتي 

277
00:20:03,648 --> 00:20:06,048
هل ستفعلين هذا بهذه الطريقة حقًا  

278
00:20:07,617 --> 00:20:08,942
انظري هناك كانغ مي -جونغ

279
00:20:09,695 --> 00:20:16,234
ينبغي أن أرسل يو-جين للمدرسة 
 أريد أن تتعلم في مدرسة لطيفة هنا 

280
00:20:16,687 --> 00:20:18,554
لماذا تبدين مضطربة ؟ 

281
00:20:19,547 --> 00:20:21,087
هل ستتعاملين حقًا بهذا الأسلوب؟ 

282
00:20:25,523 --> 00:20:30,944
ارحلي الآن ! اذهبي وانتظريني في مكان ما 
 سآتي لاحقًا 

283
00:20:32,164 --> 00:20:33,164
شين -اي 

284
00:20:37,984 --> 00:20:39,555
لماذا تقفين بالخارج ؟  

285
00:20:40,781 --> 00:20:41,781
جدي 

286
00:20:43,789 --> 00:20:44,976
مَن هذه ؟ 

287
00:20:46,953 --> 00:20:49,148
مرحبًا 

288
00:20:49,586 --> 00:20:50,586
مرحبًا 

289
00:20:52,867 --> 00:20:54,468
الحقيقة يا جدي 

290
00:20:55,257 --> 00:20:59,228
هي المرأة التي ساعدتني جدًا حينما كنت في الصين 

291
00:20:59,562 --> 00:21:00,562
هكذا إذًا ؟ 

292
00:21:01,336 --> 00:21:05,023
لديها طفلة، إذًا لماذا تقفون بالخارج ؟ 

293
00:21:05,664 --> 00:21:09,427
هم يزورون كوريا ومرو علي للتو 
 سيغادرون الان 

294
00:21:10,031 --> 00:21:13,265
لقد أنقذتكِ 
 لا يمكنكِ أن تتركينها تذهب 

295
00:21:13,703 --> 00:21:18,405
تعالوا أدخلوا، أنا ممتن لكم لمساعدتكم حفيدتي 

296
00:21:19,218 --> 00:21:21,694
ينبغي على الأقل أن تشربوا كوب من الشاي قبل الانصراف 

297
00:21:22,312 --> 00:21:24,979
جدي؟ ليس جد حماكِ؟ 

298
00:21:25,304 --> 00:21:26,538
ماذا يحدث؟ 

299
00:21:28,288 --> 00:21:29,952
ادخلوا 

300
00:21:30,797 --> 00:21:31,930
ما اسمكِ؟ 

301
00:21:32,492 --> 00:21:33,687
كانغ يو-جين 

302
00:21:34,154 --> 00:21:35,374
كانغ يو-جين ؟ 

303
00:21:35,757 --> 00:21:39,765
حسنًا، ادخلي لندخل 

304
00:21:50,375 --> 00:21:52,796
لا يمكنكِ أن تناديني بـ كانغ مي -جونغ 

305
00:21:55,437 --> 00:21:59,663
شين-اي، لماذا تقفين هناك ؟ 
 اصحبي الضيفة إلى الداخل 

306
00:22:01,703 --> 00:22:02,836
حسنًا يا جدي 

307
00:22:05,953 --> 00:22:10,116
هل لديكم منزل تقيمون به ؟ - 
 أنا أقيم في مكان بالجوار - 

308
00:22:10,141 --> 00:22:12,015
حسنًا 

309
00:22:13,867 --> 00:22:15,171
شكرًا لكِ 

310
00:22:17,414 --> 00:22:19,747
أليست تلك المرأة من المرة السابقة ؟ 

311
00:22:20,406 --> 00:22:23,023
لكن لماذا تدخل منزلنا ؟ 

312
00:22:25,375 --> 00:22:28,280
هل هذه المرأة تعرف نقطة ضعفها ؟ 

313
00:22:29,648 --> 00:22:31,030
كم عمركِ يا صغيرتي؟ 

314
00:22:31,515 --> 00:22:32,819
أنا لست طفلة 

315
00:22:33,250 --> 00:22:34,471
أنا عمري سبعة أعوام 

316
00:22:34,496 --> 00:22:35,496
حقًا؟ 

317
00:22:36,710 --> 00:22:40,643
هذا صحيح، رغم أن عمركِ سبعة أعوام لا تبدين طفلة 

318
00:22:41,828 --> 00:22:43,676
أنا آسفة لأني ناديتكِ بالطفلة 

319
00:22:44,617 --> 00:22:47,284
لكنكِ لا تشبهين أمكِ على الاطلاق 

320
00:22:48,125 --> 00:22:49,718
أنا أشبه أبي 

321
00:22:51,461 --> 00:22:52,461
أبوكِ؟ 

322
00:22:53,414 --> 00:22:55,461
أين أبوكِ؟ 

323
00:22:57,445 --> 00:23:00,804
لقد فصلتها عن أبيها منذ فترة طويلة 

324
00:23:00,829 --> 00:23:02,551
حسنًا 

325
00:23:04,943 --> 00:23:08,073
جدي، اشرب شايك 
 اشربي شايكِ أيضًا يا عمتي 

326
00:23:08,403 --> 00:23:10,442
حسنًا 

327
00:23:12,027 --> 00:23:16,172
شكرًا لكِ على مساعدة حفيدتي 

328
00:23:16,197 --> 00:23:20,340
حينما كانت تمر بأوقات صعبة 

329
00:23:20,484 --> 00:23:23,615
ينبغي علينا مساعدة بعضنا البعض كرفقاء 

330
00:23:24,234 --> 00:23:26,707
شين -اي هل هذه حفيدة هذا الرجل العجوز ؟ 

331
00:23:27,586 --> 00:23:29,133
ماذا يحدث بحق السماء؟ 

332
00:23:30,601 --> 00:23:35,321
لكن كيف تعرفتما على بعضكما البعض؟ 

333
00:23:38,875 --> 00:23:40,195
نحنُ؟ 

334
00:23:40,625 --> 00:23:45,093
حسنًا، تعرفنا على بعضنا البعض في كوريا الشمالية 
 لكنكِ التقيتِ بها مرة أخرى في الصين 

335
00:23:45,836 --> 00:23:48,836
تعرفين شين -اي حينما كانت في كوريا الشمالية ؟ 

336
00:23:50,101 --> 00:23:55,343
إذا أنتِ تعرفين ابن كيم سون اوك 
 كيم داي هون أيضًا ؟ 

337
00:23:55,937 --> 00:24:00,781
ابن كيم سون اوك، كيم داي هون ؟ 
 تقصد والد سيونغ هي ؟ 

338
00:24:03,898 --> 00:24:07,406
أجل، هو ابني 
 هو والد سيونغ-هي 

339
00:24:08,609 --> 00:24:10,876
ماذا يقول بحق السماء؟ 

340
00:24:12,187 --> 00:24:13,587
والد سيونغ-هي ؟ 

341
00:24:15,289 --> 00:24:18,898
هل تتذكرين أبي ؟ 

342
00:24:19,570 --> 00:24:20,788
ما الأمر؟ 

343
00:24:21,890 --> 00:24:24,245
هل هي تمثّل أنها سيونغ-هي؟ 

344
00:24:24,929 --> 00:24:29,913
حسنًا، أنا أعرفه لكن ذلك كان منذ فترة طويلة جدًا 

345
00:24:34,812 --> 00:24:40,671
مازلت سعيدًا بلقاء شخصية تعرف اسم ابني 

346
00:24:40,929 --> 00:24:44,855
أنا ظننت أنها زوجة ابن هذه العائلة فقط 

347
00:24:44,880 --> 00:24:48,078
لكن تحول الأمر أنها حفيدتك 

348
00:24:49,406 --> 00:24:51,531
الأمر لم يكن منذ فترة طويلة منذ أن وجدتها 

349
00:24:52,429 --> 00:24:55,124
قابلتها كزوجة ابن قريب من بعيد 

350
00:24:55,617 --> 00:24:59,844
لكني اكتشفت أنها حفيدتي التي كنت أبحث عنها 

351
00:25:01,484 --> 00:25:03,726
السماء ساعدتنا لنلتقي 

352
00:25:04,437 --> 00:25:09,187
يا الهي يا الهي يا الهي يا لها من معجزة 

353
00:25:09,212 --> 00:25:14,077
شين حاي، أنا سعيدة لكِ 

354
00:25:14,102 --> 00:25:17,515
أخيرًا قابلتِ جدكِ؟ 

355
00:25:37,976 --> 00:25:39,176
كانغ مي -جونغ 

356
00:25:39,585 --> 00:25:42,949
تمثلين أنكِ ابنة يونغ -اي 
 كيم سيونغ هي، ألستِ كذلك ؟ 

357
00:25:43,617 --> 00:25:46,563
لماذا تحملقين في هكذا في حين 
 أنكِ تمثلين عليّ طوال الوقت ؟ 

358
00:25:48,734 --> 00:25:54,390
أنتِ غضبتِ 

359
00:25:55,047 --> 00:25:58,122
ألا تخافي من السماء بعدما تحتالين فيما يخص قرابة الدم ؟ 

360
00:26:03,312 --> 00:26:06,163
عائلة سيونغ-هي ماتت إذًا لماذا لا يمكنني فعل ذلك ؟ 

361
00:26:06,952 --> 00:26:10,601
جدي أصبح سعيدًا مع حفيدته 

362
00:26:10,992 --> 00:26:14,725
بفضل ذلك يمكنني أن أعيش حياة كريمة في كوريا الجنوبية 

363
00:26:15,492 --> 00:26:18,632
يو جين و أنتِ ستتمكنان من الحياة الكريمة 

364
00:26:18,657 --> 00:26:21,737
من الآن فصاعدًا، بالتالي الأمر لم يعد مهمًا للسماء الآن ؟ 

365
00:26:24,429 --> 00:26:31,413
أجل، مَن يهتم لو أنتِ كانغ مي -جونغ 
 بارك شين اي أو كيم سيونغ هي ؟ 

366
00:26:31,780 --> 00:26:35,232
طالما تعطيني المال 
 أنا سعيدة، صحيح ؟ 

367
00:26:40,312 --> 00:26:45,296
خذي هذا، ولا تتصلي بي حتى أتصل بكِ أولًا 

368
00:26:46,211 --> 00:26:47,211
هل تفهمين ؟ 

369
00:26:47,820 --> 00:26:50,093
لكن شين -اي أسرعي 

370
00:26:50,687 --> 00:26:53,160
أحتاج مالًا بسرعة، فهمتي؟ 

371
00:26:55,117 --> 00:26:57,187
يو -جين لنذهب 

372
00:27:01,734 --> 00:27:04,741
يو-جين، لنأكل شيئًا لذيذًا 

373
00:27:33,383 --> 00:27:35,695
هذا كل ما لدي الآن 

374
00:27:37,008 --> 00:27:41,101
لو اكتشفوا أني هاربة من كوريا الشمالية ستكون نهايتنا 

375
00:27:42,265 --> 00:27:46,945
تلك المرأة هددت شين -اي تهديدًا صريحًا لتحصل منها على المال 

376
00:27:48,077 --> 00:27:50,457
لكن لماذا تنادي تلك المرأة بـ "عمتي"؟

377
00:27:51,859 --> 00:27:54,288
شيء ما غريب، شيء ما مريب 

378
00:27:55,664 --> 00:27:59,304
مَن شين -اي بحق السماء؟ 

379
00:28:04,148 --> 00:28:06,815
ما الذي تهمهمين به لنفسكِ؟ 

380
00:28:07,874 --> 00:28:11,510
هل حقًا شين -اي هي حفيدة حماي؟ 

381
00:28:12,601 --> 00:28:15,859
أشعر وكأنها ليست كذلك يا حبيبي 

382
00:28:16,070 --> 00:28:19,320
أيتها المرأة 
 ما الذي تتكلمين عنه ؟ 

383
00:28:21,148 --> 00:28:26,961
هل تعرفين كم الصعوبة التي مررنا بها لكي نعرف ابن عمي ؟ 

384
00:28:27,515 --> 00:28:29,797
هل تعرفين كم الأموال التي أنفقناها على ذلك ؟ 

385
00:28:30,117 --> 00:28:35,272
بالكاد اكتشفنا وحتى الآن 
 شين اي عرفت ذلك 

386
00:28:35,429 --> 00:28:38,609
علاوة على كل ذلك ذكرت اسم جدتها 
 وهي مالكة للخاتم أيضًا 

387
00:28:38,634 --> 00:28:40,156
ما الذي تحتاجينه إضافة لكل ذلك؟ 

388
00:28:40,851 --> 00:28:43,651
لا يمكن فحصهما عبر اختبار الحمض النووي 

389
00:28:44,359 --> 00:28:48,132
وغريزتي مازالت تقول إنها ليست حفيدته 

390
00:28:48,898 --> 00:28:51,796
لكن لماذا أنت غضبان ؟ 

391
00:28:52,148 --> 00:28:54,007
كيف لا أغضب؟ 

392
00:28:54,836 --> 00:28:57,070
عمي قضى حياته بالكامل بحثًا عن حفيدته 

393
00:28:57,095 --> 00:28:59,328
قريبة الدم ، والآن أخيرًا وجدها 

394
00:28:59,718 --> 00:29:03,044
ألا ترين كم يبتسم عمي يوميًا بسبب شين اي ؟ 

395
00:29:04,031 --> 00:29:06,937
يا الهي. تبدين جدة شريرة 

396
00:29:07,781 --> 00:29:10,163
ماذا ؟ جدة شريرة ؟ 

397
00:29:11,062 --> 00:29:12,898
هاي جو دال -هو

398
00:29:24,234 --> 00:29:25,984
غانغ -غو انتظر 

399
00:29:27,094 --> 00:29:30,599
أريد بعض الهواء المنعش، هل يمكننا السير قليلًا ؟ 

400
00:29:31,687 --> 00:29:34,071
أجل، غانغ -غو، بالتأكيد ها يون متعبة 

401
00:29:34,096 --> 00:29:36,082
بسبب غرفة المستشفى 
 اذهب معها 

402
00:29:37,781 --> 00:29:38,981
هذا مريح بعض الشيء 

403
00:29:40,000 --> 00:29:42,562
هل ستكوني بخير؟ - 
 أجل أريد فعل ذلك - 

404
00:29:44,312 --> 00:29:46,070
أمي، ادخلي أولًا 

405
00:29:46,219 --> 00:29:50,326
حسنًا، أنا سأذهب أولًا 
 حتى يمكنكما قضاء وقت طيب 

406
00:29:50,351 --> 00:29:51,884
حسنًا أراكِ غدًا 

407
00:29:51,909 --> 00:29:53,042
أراكِ غدًا 

408
00:29:53,336 --> 00:29:55,210
جانغ غو 
 حسنًا 

409
00:30:04,172 --> 00:30:11,062
أجل، غانغ -غو سيطول مشاعره نحوها 
 مادام معها 

410
00:30:16,969 --> 00:30:18,952
هنا؟ - 
 هنا تمامًا - 

411
00:30:19,328 --> 00:30:20,632
هذا شعورٌ رائع 

412
00:30:21,093 --> 00:30:26,210
لكن غانغ-سو ما الذي تفعله في المسرح الذي دائمًا تضع فيه اللاصقات ؟ 

413
00:30:26,764 --> 00:30:28,834
الأمر لا علاقة له بالمشاهد اليومية 

414
00:30:28,936 --> 00:30:32,855
حسنًا، هناك شيء ما خطأ بالمشاهد لذلك ينبغي علينا اعادة انشاءها 

415
00:30:33,794 --> 00:30:38,582
متى ستتمكن من النجاح لتصبح ممثل خشبة المسرح ؟ 

416
00:30:39,483 --> 00:30:40,781
انتظري قليلًا 

417
00:30:41,701 --> 00:30:43,901
يا صغيرتي، أنتِ قلتِ أنكِ ستتفهمين الأمر 

418
00:30:45,529 --> 00:30:46,529
حسنًا 

419
00:30:48,349 --> 00:30:50,880
لكن غانغ-سو ألا تعتقد أن الأمر غريب؟ 

420
00:30:51,678 --> 00:30:52,678
ما الغريب؟ 

421
00:30:53,264 --> 00:30:54,896
أنا أتحدث عن ها-يون 

422
00:30:55,786 --> 00:31:01,201
لو كنت بدلًا منها، لكنت مت لكنها طبيعية للغاية 

423
00:31:01,623 --> 00:31:04,779
غانغ-سو ماذا لو أنها تكذب  
بينما ساقيها على ما يرام ؟ 

424
00:31:04,943 --> 00:31:06,420
هيا يا هي-را 

425
00:31:06,740 --> 00:31:09,388
انس الأمر 
 ما كنت أقوله 

426
00:31:09,608 --> 00:31:12,740
مازلت كيف تقولين هذا الشيء؟ 

427
00:31:12,967 --> 00:31:14,736
بالتأكيد هي معذبة من الداخل 

428
00:31:14,990 --> 00:31:17,790
مشاهدتها عمدًا تخفي مشاعرها 

429
00:31:17,815 --> 00:31:20,303
وتتعامل بصورة مبهجة في الواقع 
 هذا جعلني أشفق عليها 

430
00:31:20,990 --> 00:31:24,056
صحيح ؟ لا أحد في العالم سيصطنع تلك الكذب 

431
00:31:24,318 --> 00:31:25,585
بالطبع - 
 حسنًا  ؟ - 

432
00:31:25,610 --> 00:31:27,993
أجل، إذًا لا تفكري في ذلك - 
 حسنًا معذرة - 

433
00:31:42,631 --> 00:31:43,631
تفضلي 

434
00:31:46,084 --> 00:31:48,302
إنه دافيء شكرًا لك يا غانغ -غو 

435
00:31:51,553 --> 00:31:54,553
لا يوجد الكثير من الأيام لنقضيها في كوريا 

436
00:31:55,842 --> 00:31:58,576
من الصعب علينا العودة إلى كوريا بعد فترة ؟ 

437
00:31:59,076 --> 00:32:00,076
أعتقد ذلك 

438
00:32:01,670 --> 00:32:07,001
أنا لم أكن أعرف أن هناك مكان كهذا في الحي الخاص بك 
 إنه لطيفٌ للغاية 

439
00:32:17,022 --> 00:32:19,288
رائحة الخريف 
 إنها لطيفة للغاية 

440
00:32:23,307 --> 00:32:30,180
<i>أحببتك وأردتك </i>

441
00:32:30,180 --> 00:32:36,853
<i>لأني أعيش بداخل ذكرياتك </i>

442
00:32:38,967 --> 00:32:40,672
غانغ -غو، هل تريد أن تشم هذا أيضًا ؟ 

443
00:32:40,672 --> 00:32:44,595
<i>في هذا الحب الذي مرّ بالفعل </i>

444
00:32:44,595 --> 00:32:49,633
<i>أريد أن أملأ قلبي المتعب </i>

445
00:32:50,013 --> 00:32:51,480
غانغ-غو ما الأمر؟ 

446
00:32:53,483 --> 00:32:55,638
ستصابين بالبرد، لنذهب 

447
00:32:55,638 --> 00:32:58,675
<i>لكن أين أنت ؟ </i>

448
00:33:32,748 --> 00:33:33,748
جدتي 

449
00:33:38,311 --> 00:33:40,560
اجلس 

450
00:33:45,373 --> 00:33:47,573
هل لديكِ شيئًا لتقوليه لي ؟ 

451
00:33:48,966 --> 00:33:53,205
أنا لا أشعر بالراحة تجاه ذلك 

452
00:33:54,826 --> 00:34:01,959
هل تريد حقًا أن تخطب لها-يون غدًا ؟ 

453
00:34:04,639 --> 00:34:07,958
لو أنك لا تريد أخبرني الحقيقة 

454
00:34:08,936 --> 00:34:13,581
بعد الخطوبة لن تتمكن من تغيير رأيك 

455
00:34:15,816 --> 00:34:19,995
لو لديك شخصية أخرى في قلبك لكن تفعل ذلك لأن 

456
00:34:20,309 --> 00:34:23,652
ليس لديك خيار أو لأن أمك تريدك أن تفعل ذلك 

457
00:34:24,105 --> 00:34:28,406
فأخبرني أن هذه الخطوبة التي لا تريدها 

458
00:34:28,431 --> 00:34:34,363
إذًا لا يهم ما أفعله، سأحرص على ألا تتم هذه الخطوبة 

459
00:34:38,199 --> 00:34:39,199
لا يا جدتي 

460
00:34:40,668 --> 00:34:44,433
كنت الشخص الذي قرر أن يقوم بهذه الخطوبة 

461
00:34:46,566 --> 00:34:47,566
هل أنت متأكد ؟

462
00:34:48,183 --> 00:34:50,066
هل قررت ذلك حقًا ؟ 

463
00:34:51,684 --> 00:34:52,684
أجل 

464
00:34:55,238 --> 00:34:58,550
مادمت تفكر في هذا فلا يمكنني فعل شيء تجاهه 

465
00:35:01,832 --> 00:35:02,832
يا الهي 

466
00:35:04,388 --> 00:35:09,794
بعدما أرسلك إلى أمريكا 
 كيف سأعيش؟ 

467
00:35:17,262 --> 00:35:18,262
غانغ-غو 

468
00:35:18,973 --> 00:35:21,535
لابد أن تتذكر ذلك 

469
00:35:22,168 --> 00:35:28,636
مهما قررت فعله فأنا في جانبك 
 لا تنس ذلك 

470
00:35:29,684 --> 00:35:30,684
فهمت ؟ 

471
00:35:39,691 --> 00:35:43,722
سيد لي وابنة السيد غانغ خطوبتهما اليوم ؟ 

472
00:35:44,449 --> 00:35:47,402
كيف يتخلى عن مي-بونغ ويرتبط بامرأة أخرى ؟ 

473
00:35:47,668 --> 00:35:49,621
كنت آمل أن تنجح الأمور معهما 

474
00:35:49,646 --> 00:35:50,761
يا لـ مي-بونغ المسكينة 

475
00:35:53,809 --> 00:35:55,480
جاهزة ؟ 
 أجل 

476
00:35:58,926 --> 00:36:01,692
ما أصاب الجو العام ؟ 
 لنبدأ الاجتماع 

477
00:36:01,980 --> 00:36:02,980
حسنًا - 
 حسنًا - 

478
00:36:16,043 --> 00:36:21,019
باديء ذي بدء أود أن أشكر لي غانغ-غو 

479
00:36:21,619 --> 00:36:24,449
لاتخاذه قرار يخص مستقبل ها-يون 

480
00:36:24,474 --> 00:36:27,361
والذي كان غير واضح بعد حادث سيارتها 

481
00:36:29,994 --> 00:36:32,813
وأود أيضًا أن أشكر عائلته 

482
00:36:33,368 --> 00:36:37,087
لسماحها له بأن ينفذ قراره 

483
00:36:42,540 --> 00:36:44,774
غانغ-غو شكرًا لك 

484
00:36:45,845 --> 00:36:48,302
رجاء كن لطيفًا مع ها-يون 

485
00:36:50,072 --> 00:36:52,321
تفضلي قولي كلمة يا سيدة هوانغ 

486
00:36:58,970 --> 00:37:02,720
أنا مؤمنة بأن ها-يون ستتحسن 

487
00:37:03,634 --> 00:37:08,220
أعرف أنها ستعود بصحة وعافية بعد العلاج في أمريكا 

488
00:37:10,001 --> 00:37:16,829
آمل أن ها-يون التي مثل ابنتي 
 وغانغ -غو يعيشان بسعادة سويًا 

489
00:37:19,204 --> 00:37:24,759
إذًا دعونا نعقد نخب لمباركة مستقبلهما 

490
00:37:27,494 --> 00:37:30,806
نخب مستقبل غانغ-غو، و ها-يون  

491
00:37:31,001 --> 00:37:32,399
نخبكم 

492
00:37:36,736 --> 00:37:38,869
لنهنئهما - 
 بالتأكيد - 

493
00:37:45,704 --> 00:37:47,371
غانغ -غو مبروك 

494
00:37:50,439 --> 00:37:52,106
ها-يون 
 مبروك 

495
00:37:52,438 --> 00:37:53,438
شكرًا لكِ 

496
00:37:54,329 --> 00:37:56,062
مبروك سيد غانغ 

497
00:38:05,665 --> 00:38:06,665
لا 

498
00:38:24,798 --> 00:38:26,610
اوه لا 

499
00:38:29,017 --> 00:38:32,282
ها -يون أنتِ يمكنكِ السير؟ - 
 ماذا حدث ؟  - 

500
00:38:33,087 --> 00:38:35,407
يمكنكِ السير 
 لكنكِ كذبتِ؟ 

501
00:38:35,962 --> 00:38:36,962
لا محال 

502
00:38:39,017 --> 00:38:41,001
الحقيقة 

503
00:38:43,415 --> 00:38:44,415
ها -يون 

504
00:38:45,853 --> 00:38:47,165
يمكنكِ السير؟ 

505
00:38:48,845 --> 00:38:50,245
أمي، ماذا أفعل؟ 

506
00:38:51,322 --> 00:38:53,516
الحقيقة 

507
00:38:57,048 --> 00:38:58,469
كنتِ تعرفين ذلك أيضًا ؟ 

508
00:38:58,740 --> 00:39:00,766
دعني أوضح كل شيء 

509
00:39:10,634 --> 00:39:11,634
غانغ-غو 

510
00:39:13,095 --> 00:39:14,095
غانغ -غو 

511
00:39:21,438 --> 00:39:22,438
غانغ-غو 

512
00:39:23,977 --> 00:39:24,977
لا تنصرف 

513
00:39:26,025 --> 00:39:27,025
رجاء 

514
00:39:27,954 --> 00:39:29,221
غانغ-غو أنا آسفة 

515
00:39:29,908 --> 00:39:31,908
لكني أردت أن أستعيدك 

516
00:39:33,141 --> 00:39:36,805
ألا يمكنك تفهم مشاعري ولو لمرة واحدة ؟ 

517
00:39:40,431 --> 00:39:45,141
غانغ-غو نحنُ لم يكن لدينا نية سيئة 

518
00:39:46,283 --> 00:39:49,251
هل تعتقد أني فعلت ذلك إن لم تسوء الأمور ؟ 

519
00:39:49,276 --> 00:39:52,068
لا تغضب، واسمعني، من فضلك 

520
00:39:56,361 --> 00:39:57,361
إذًا 

521
00:40:00,595 --> 00:40:02,693
أنتما مثلتما كل شيء لتضحكا عليّ؟ 

522
00:40:05,900 --> 00:40:06,900
أمي 

523
00:40:09,494 --> 00:40:14,876
أنا آذيت المرأة التي أحبها لأذهب إلى ها-يون 

524
00:40:17,075 --> 00:40:19,559
أنتن ليس لديكن فكرة عن مشاعري 

525
00:40:22,240 --> 00:40:24,231
لكن كُل هذا كذب 

526
00:40:26,779 --> 00:40:28,575
أمي، كيف يمكنكِ فعل ذلك بي؟ 

527
00:40:31,865 --> 00:40:33,131
لا تعيديني 

528
00:41:00,357 --> 00:41:03,087
أنتِ! لو كنت أصغر وأمتلك المزيد من الطاقة 

529
00:41:03,112 --> 00:41:05,726
لكنت ركلتكِ خارج هذا المنزل اليوم 

530
00:41:06,052 --> 00:41:08,325
وتسمين نفسكِ أمًا ؟ 

531
00:41:08,810 --> 00:41:13,497
كيف يمكنكِ اللعب بقلب طفلكِ الصغير؟ 

532
00:41:14,505 --> 00:41:18,731
كيف يمكنكِ أن تفعلين ذلك كأمه ؟ 

533
00:41:19,404 --> 00:41:22,071
هل تعتقدين أني كذبت لأني أردت ذلك ؟ 

534
00:41:22,802 --> 00:41:26,160
هذا لأني أمه! لقد فعلت ذلك لأني أمه 

535
00:41:26,552 --> 00:41:29,567
أردت أن أجعله يسير على طريق الأزهار 

536
00:41:29,592 --> 00:41:30,592
يا الهي 

537
00:41:31,263 --> 00:41:34,044
كيف تكوني ودودة هكذا ؟ 

538
00:41:34,349 --> 00:41:37,302
لا يوجد شيء اسمه طريق الأزهار 

539
00:41:39,247 --> 00:41:41,309
اتحداكِ أن تزرعي الكثير من الأزهار بقدر استطاعتكِ 

540
00:41:41,540 --> 00:41:43,442
هل تعتقدين أنه سيكون طريق الأزهار ؟ 

541
00:41:43,467 --> 00:41:49,481
عليكِ أن تسيرين في الشوك والجذوع قبل أن تسيري في طريق الزهور 

542
00:41:50,224 --> 00:41:52,957
أنا لا أريد أن يسير ابني على طريق الأشواك 

543
00:41:53,591 --> 00:42:00,177
أنا لا أريد أن يعاني ابني 
 ويموت مثلما مات أبيه 

544
00:42:00,466 --> 00:42:05,052
لماذا تواصلين استدعاء ما حدث لابني المتوفى ؟ 

545
00:42:05,576 --> 00:42:08,489
ابني عاش حياة لطيفة 

546
00:42:08,732 --> 00:42:11,966
لماذا تلومين ابني ؟ 

547
00:42:12,372 --> 00:42:15,247
ابني عاش على قدر استطاعته 

548
00:42:15,677 --> 00:42:20,802
لهذا السبب لدينا هذا المنزل الذي نعيش فيه 

549
00:42:21,286 --> 00:42:24,956
مَن الذي لا يحترم ابني ؟ 

550
00:42:24,981 --> 00:42:29,692
ابني كان لديه حياة طيبة - 
 أمي، ما أصابها ؟ - 

551
00:42:30,075 --> 00:42:34,020
مازالت تلوم ابني 

552
00:42:34,474 --> 00:42:40,813
متى قلت ذلك ؟ جيد! هذا خطأي بالكامل 
 أنا التي تستحق الموت 

553
00:42:41,029 --> 00:42:43,216
أجل، تستحقين 

554
00:42:44,216 --> 00:42:47,416
يا الهي! أنتِ لا تستحقين أن تكوني أمًا 

555
00:42:48,310 --> 00:42:51,436
أنتِ غرستِ مسمارً في قلبي 
 حتى تحصلين على ما لا تستحقين 

556
00:42:51,461 --> 00:42:54,201
أن تكوني أم! ليس لديكِ الحق لتكوني أم 

557
00:42:54,490 --> 00:42:57,434
من الأفضل ألا تحاولين التدخل في حياة غانغ غو مرة أخرى 

558
00:42:57,802 --> 00:43:03,817
لو فعلتِ كلاكما ستتشاجران حتى نموت 

559
00:43:03,842 --> 00:43:05,989
أمي، توقفي - 
 فهمت ؟ - 

560
00:43:06,014 --> 00:43:07,014
جدتي 

561
00:43:08,380 --> 00:43:11,013
غانغ-سو، غانغ-سو 

562
00:43:56,701 --> 00:43:57,701
أنا آسف 

563
00:44:03,732 --> 00:44:04,732
أنا آسف 

564
00:44:08,611 --> 00:44:14,584
<i>إن لا استطيع أن أخرجكِ </i>

565
00:44:14,584 --> 00:44:20,023
<i>سأظل أحبكِ </i>

566
00:44:20,023 --> 00:44:28,798
<i>أحبكِ هكذا بهذه الطريقة </i>

567
00:44:29,568 --> 00:44:30,568
أنا آسف 

568
00:44:32,935 --> 00:44:40,543
<i>ابقي بهذا الطريق </i>

569
00:44:57,857 --> 00:44:59,384
أنا سأتزوج من مي-بونغ 

570
00:45:04,857 --> 00:45:05,857
أجل 

571
00:45:06,654 --> 00:45:07,654
تزوجها 

572
00:45:09,365 --> 00:45:10,826
أنت ستتزوج منها حقًا ؟ 

573
00:45:11,693 --> 00:45:14,826
فكر بصورة جيدة 
 لا تتسرع 

574
00:45:15,068 --> 00:45:17,645
عمتي، أنا فكرت في الأمر مليًا 

575
00:45:18,193 --> 00:45:19,193
لي غانغ-غو 

576
00:45:20,130 --> 00:45:21,622
هل الزواج نكتة ؟. ز

577
00:45:22,583 --> 00:45:25,794
لكي تستقيل من مكتب محاماة 
 بأي مال ستزوجها ؟ 

578
00:45:26,794 --> 00:45:28,638
جيد، لنقول أنه سيكون زفاف بسيط

579
00:45:28,989 --> 00:45:30,184
أين ستعيش؟ 

580
00:45:30,755 --> 00:45:32,567
اصمتي 

581
00:45:32,943 --> 00:45:35,320
ابني الأكبر في عائلتنا سيتزوج 

582
00:45:35,421 --> 00:45:37,753
ما الذي ستقوليه في ذلك ؟ 

583
00:45:39,537 --> 00:45:43,670
بما أنكِ تبدين غير مرتاحة معها يا أمي سننتقل 

584
00:45:44,677 --> 00:45:48,778
ولا يمكننا أن نجعلها تتخلى عن أمها أو يو-سونغ 

585
00:45:50,154 --> 00:45:52,826
لهذا السبب سنعيش مع عائلتها 

586
00:45:53,223 --> 00:45:54,902
لي غانغ-غو 
 أنتِ 

587
00:45:55,302 --> 00:46:01,421
نام -واي إلا إذا كنتِ ستساعديه ليدفع ثمن المنزل 
 أوقفي فخكِ 

588
00:46:06,052 --> 00:46:07,052
أمي 

589
00:46:12,849 --> 00:46:17,458
غانغ -غو أنت الابن الأكبر لعائلتنا 

590
00:46:18,552 --> 00:46:24,927
لو انتقلت من هذا المنزل مع مي-بونغ 
 فقط لأننا غير مرتاحين معها 

591
00:46:26,240 --> 00:46:28,464
لن يكون هناك فرصة لنتقرب 

592
00:46:28,488 --> 00:46:30,612
وسنصبح غرباء حتى النهاية 

593
00:46:30,724 --> 00:46:31,911
هذا خطأ 

594
00:46:32,115 --> 00:46:33,458
جدتي لكن 

595
00:46:34,067 --> 00:46:39,121
لو قررتِ الزواج من مي-بونغ وصنعت عائلة معها 

596
00:46:39,146 --> 00:46:43,786
إذًا ينبغي عليك أن تبذل جهدًا معنا جميعًا لنصبح عائلة واحدة 

597
00:46:43,811 --> 00:46:47,934
إذًا ابقى هنا حتى نصبح أكثر قربًا ثم انتقل 

598
00:46:48,177 --> 00:46:51,294
بهذه الطريقة، سنصبح عائلة حقًا 

599
00:46:53,356 --> 00:46:57,723
لكن كلنا نعيش هنا سويًا، والنسمة ستزداد 

600
00:46:57,748 --> 00:47:02,002
إن الأمر صعب للغاية في استخدام الحمام - 
 هي-را 

601
00:47:03,216 --> 00:47:04,216
حسنًا 

602
00:47:04,241 --> 00:47:07,469
غانغ-غو، أعتقد أن جدتي محقة 

603
00:47:07,997 --> 00:47:10,408
لابد أن نعيش سويًا لنقترب - 
 هذا صحيح - 

604
00:47:11,395 --> 00:47:12,661
لنفعل ذلك 

605
00:47:13,404 --> 00:47:18,900
سنلتقي بـأم مي-بونغ ويو-سونغ 
 سيستمر في الحياة في المنزل الخلفي 

606
00:47:20,677 --> 00:47:21,712
لنفعل ذلك، غانغ -غو 

607
00:47:23,645 --> 00:47:26,507
لنوافق على زواج الطفال 

608
00:47:28,662 --> 00:47:29,872
سيدتي 

609
00:47:36,716 --> 00:47:40,383
عائلتنا قررت أن يتزوجوا بالفعل 

610
00:47:40,943 --> 00:47:47,888
لننسى كل هذه المشاعر السيئة ونسمح لهما بالزواج بصورة مريحة 

611
00:47:49,724 --> 00:47:50,724
حسنًا 

612
00:47:51,873 --> 00:47:55,065
أنا شاكرة جدًا لحديثكِ لكن نحتاج 

613
00:47:55,090 --> 00:47:58,372
أن ننتقل لذلك ليس لدينا أي مال للزواج 

614
00:47:58,397 --> 00:48:01,481
ليس لدينا أي مال أيضًا 

615
00:48:01,919 --> 00:48:05,186
لنفكر في أن ترتبط العائلتنا 

616
00:48:05,481 --> 00:48:10,286
مي-بونغ ستنتقل إلى غرفة غانغ-غو 
 فكري في الراحة 

617
00:48:10,708 --> 00:48:12,395
يا الهي 
 لكن مازال 

618
00:48:12,865 --> 00:48:16,929
أنا لم لم يكن لدي الكثير حينما تزوجت أيضًا 

619
00:48:16,954 --> 00:48:20,279
لكني مازلت أعيش حياة طيبة حتى يومنا هذا 

620
00:48:21,106 --> 00:48:25,717
سيدتي - 
 كلنا نفكر في هذا الأمر - 

621
00:48:25,742 --> 00:48:32,019
لو تعتقدين أن الأمر لن يفلح، فلن يفلح 
 لكن لو تعتقدين أنه سيفلح، سيفلح 

622
00:48:32,505 --> 00:48:35,270
ولا ينبغي عليكِ الانتقال 

623
00:48:35,536 --> 00:48:39,868
غانغ-غو يريد الانتقال لكني أوقفته 

624
00:48:40,458 --> 00:48:47,270
لو انتقلتما لن نتمكن من رؤيتكما 
 وسنصبح غرباء حينها 

625
00:48:47,576 --> 00:48:53,294
سنصبح عائلة حقيقية بمجرد أن نعيش سويًا 

626
00:48:53,810 --> 00:48:56,825
فكري براحتكِ 

627
00:48:57,223 --> 00:49:04,044
كيف ستتمكن مي-بونغ في الحياة بعدما نبعدكِ أنتِ ويو--سونغ؟ 

628
00:49:06,404 --> 00:49:09,192
سيدتي، هذا غير صحيح 

629
00:49:10,177 --> 00:49:14,365
نحنُ وقعنا عقدًا بالفعل للانتقال إلى منزلنا الجديد مع نهاية الشهر 

630
00:49:14,708 --> 00:49:15,708
سيدة جو 

631
00:49:16,091 --> 00:49:17,358
افعلي ما تقوله جدتي 

632
00:49:18,206 --> 00:49:22,676
أنا ومي-بونغ لن نتمكن من المعيشة براحة لو أنتِ ويو-سونغ ترحلان هكذا 

633
00:49:26,044 --> 00:49:31,630
لا تزجي نفسكِ 
 لنفعل ذلك بهذه الطريقة، حسنًا ؟ 

634
00:49:51,117 --> 00:49:57,852
غانغ-غو قال إنه سينتقل مع مي-بونغ لكني أخبرتهما ان يبقيان 

635
00:49:59,412 --> 00:50:02,000
بالتفكير بدلًا منهما 

636
00:50:02,025 --> 00:50:04,769
سيكون شعور بالوحدة والكسرة بالنسبة لمي-بونغ لو رحلت 

637
00:50:04,794 --> 00:50:07,650
وتركت امها وابن اخيها 
 حينما تأتي إلى كوريا الشمالية 

638
00:50:08,565 --> 00:50:10,428
ولا يكون لديها أي من أقاربها هنا 

639
00:50:10,842 --> 00:50:12,826
لهذا السبب أخبرتهما أن يعيشا هنا فقط 

640
00:50:16,341 --> 00:50:20,334
أنا أتحدث إليكِ لكن كيف ترقدين هكذا هناك 

641
00:50:20,359 --> 00:50:23,803
أين تعلمتِ الأدب؟

642
00:50:24,366 --> 00:50:27,865
يا الهي! زوجة ابنتكِ ستتعلم 
 أمور عظيمة منكِ 

643
00:50:38,631 --> 00:50:41,412
مي-بونغ، أنتِ ستتزوجين من المحامي ذلك ؟ 

644
00:50:41,787 --> 00:50:42,787
أجل 

645
00:50:43,928 --> 00:50:44,995
مبروك 

646
00:50:45,334 --> 00:50:47,667
كنا قلقين عليكِ جدًا 

647
00:50:47,905 --> 00:50:52,238
لكن كيف المحامية فعلت هذا الشيء؟ 
 هذا مخيف

648
00:50:53,100 --> 00:50:57,881
مي-بونغ، أخبرينا ما تحتاجين إليه 
 نحنُ سنأتي به لكِ كهدية الزفاف 

649
00:50:57,906 --> 00:51:01,570
حقًا ؟ شكرًا جزيلًا 

650
00:51:12,139 --> 00:51:14,771
مي-بونغ، سمعت أنكِ ستتزوجين من غانغ -غو 

651
00:51:16,592 --> 00:51:17,592
أجل 

652
00:51:19,053 --> 00:51:21,032
أنا أهنئكِ من كل قلبي 

653
00:51:22,091 --> 00:51:24,693
أتمنى لكِ السعادة مع غانغ غو 

654
00:51:26,186 --> 00:51:27,186
شكرًا لك 

655
00:51:30,161 --> 00:51:31,185
مي-بونغ 

656
00:51:33,982 --> 00:51:39,451
فكري في الأمر الآن، أنا لم أعتذر أبدًا لكِ 

657
00:51:40,483 --> 00:51:44,608
طوال هذه الفترة أزعجتكش 
 وجعلتكِ تقضين 

658
00:51:44,632 --> 00:51:48,756
وقتًا صعبًا، وأزعجتكِ لأني أحببتكِ 

659
00:51:50,373 --> 00:51:51,373
أنا آسف 

660
00:51:54,514 --> 00:51:56,662
في المرة القادمة سأذهب إلى المركز الرئيسي في أمريكا 

661
00:51:57,069 --> 00:51:58,274
المركز الرئيسي في امريكا ؟ 

662
00:51:58,803 --> 00:52:00,141
الأمر لا علاقة له بكِ 

663
00:52:00,897 --> 00:52:04,002
أريد فقط الذهاب لمكان آخر وأحصل على المزيد من الخبرات 

664
00:52:05,209 --> 00:52:07,951
لهذا السبب أنا لا أعتقد أني سأتمكن من الذهاب لزفافكِ 

665
00:52:09,655 --> 00:52:10,959
أتمنى لك رحلة سعيدة 

666
00:52:11,873 --> 00:52:14,013
شكرًا لكِ 
 أتمنى لكِ السعادة 

667
00:52:14,858 --> 00:52:17,513
لو أن غانغ -غو لا يسمعكِ 
 اتصلي بي أي وقت 

668
00:52:18,639 --> 00:52:20,107
شكرًا لك سيد بانغ 

669
00:52:21,569 --> 00:52:24,584
هل يمكننا أن نقول مع السلامة ؟ 

670
00:52:46,912 --> 00:52:49,513
لا شيء غير عادي حدث ؟ - 
 لا - 

671
00:52:50,537 --> 00:52:51,803
لكن سيد كيم 

672
00:52:52,686 --> 00:52:53,686
تفضلي 

673
00:52:54,725 --> 00:52:56,873
أنا لن أتمكن من المجيء نهاية الأسبوع المقبل 

674
00:52:57,248 --> 00:52:59,895
هناك العديد من الزبائن في نهايات الأسابيع 
 سيكون منشغلًا 

675
00:52:59,920 --> 00:53:04,320
أعرف ذلك لكن هذا زفاف ابنة أخي 
ابنة زوجة أخي 

676
00:53:04,912 --> 00:53:06,740
ابن غيوم-سيل سيتزوج ؟ 

677
00:53:07,514 --> 00:53:09,447
غيوم سيل الصغيرة لديها ولد كبير؟ 

678
00:53:10,467 --> 00:53:14,599
سيد كيم، لماذا تذكر اسم زوجة أخي بـ غيوم سيل؟ 

679
00:53:15,530 --> 00:53:18,530
احترس لما تقوله 
 وغيوم-سيل كبيرة في السن 

680
00:53:19,233 --> 00:53:20,233
حقًا ؟ 

681
00:53:20,921 --> 00:53:24,201
ظننت أنتما الاثنان لا يفرقكما عامين 

682
00:53:24,576 --> 00:53:25,709
ما الذي قلته ؟ 

683
00:53:25,913 --> 00:53:30,078
وناديتها هكذا لأنها بدت ودودة وحلوة كأختي الكبيرة 

684
00:53:30,889 --> 00:53:33,623
لو أن هذا يؤذيكِ 
 لن أناديها بهذا الاسم مرة أخرى 

685
00:53:34,561 --> 00:53:36,610
أغلقي الأبواب جيدًا قبل عودتكِ للمنزل 

686
00:53:40,944 --> 00:53:43,436
يا لك من مزعج 

687
00:53:44,131 --> 00:53:47,975
كيف لا يرى هكذا ؟ 
 هو يرتدي نظارات أيضًا 

688
00:53:48,428 --> 00:53:51,487
ماذا ؟ أنا وغيوم سيل لا يرفقنا سوى سنوات ؟ 

689
00:53:59,905 --> 00:54:02,647
اللعنة عليك يا لك من مزعج 

690
00:54:03,193 --> 00:54:06,553
يو-جين لنأكل اللحم ونحتفل 

691
00:54:07,194 --> 00:54:08,194
حقًا ؟ 

692
00:54:08,873 --> 00:54:11,096
هل يمكننا الأكل حتى نشبع ؟ 

693
00:54:11,121 --> 00:54:13,686
بالطبع 
 معذرة 

694
00:54:16,528 --> 00:54:17,528
أجل ؟ 

695
00:54:17,553 --> 00:54:19,665
رجاء أعطنا 4 ضلوع من اللحم 

696
00:54:20,678 --> 00:54:23,514
أعني أربعة ضلوع من لحم البقرة 

697
00:54:26,592 --> 00:54:28,108
مهلًا 

698
00:54:28,959 --> 00:54:30,615
ألستِ كيم سون بون ؟ 

699
00:54:35,358 --> 00:54:36,758
ألستِ يونغ-اي ؟ 

700
00:54:38,982 --> 00:54:40,248
سون -بون 

701
00:54:40,663 --> 00:54:42,928
يا الهي 
 يونغ -اي 

702
00:54:55,467 --> 00:54:58,629
إذًا داي-هون ويونغ-شول 
 ماتا أثناء هربكما 

703
00:54:58,654 --> 00:55:01,558
وأنتِ وسيونغ-هي نجوتما فقط ؟ 

704
00:55:04,546 --> 00:55:11,147
شين -اي قالت إن عائلة يونغ-اي ماتت 
 هل تعتقد حقًا أنهم ماتو ؟ 

705
00:55:11,600 --> 00:55:17,350
أم أنها تعرف أنهم أحياء ومازالت تمثل أنها سيونغ -هي؟ 

706
00:55:18,944 --> 00:55:20,361
هل لديكِ منزل تقيمين فيه ؟ 

707
00:55:22,068 --> 00:55:24,284
أنا أقيم في فندق الآن 

708
00:55:24,608 --> 00:55:30,553
يونغ-اي، سأدفع لكِ 
 حتى أبقى هنا لعدة أيام 

709
00:55:31,428 --> 00:55:35,223
لا ينبغي عليكِ الدفع 
 بينما أنتِ في كوريا ستقيمين هنا 

710
00:55:35,928 --> 00:55:37,061
شكرًا لكِ يا يونغ-اي 

711
00:55:42,669 --> 00:55:45,451
أنا لدي مكالمة هامة 

712
00:55:49,460 --> 00:55:50,956
ما هي المكالمة الهامة ؟ 

713
00:55:52,897 --> 00:55:56,459
قلت لك أنا سأرد لك المال 
 يمكنني أن أرد لك المال نهاية هذا الشهر 

714
00:55:57,545 --> 00:56:00,326
قلت لك أني سأرد لك المال 
 لماذا لا تصدقني؟ 

715
00:56:01,421 --> 00:56:04,693
افعل ما تريد! تعال هنا وخذ كبدي أو كليتي لو تريد 

716
00:56:10,053 --> 00:56:11,053
مَن ...؟ 

717
00:56:11,678 --> 00:56:12,878
هل أنتِ سيونغ-هي؟ 

718
00:56:13,913 --> 00:56:14,913
مَن أنتِ؟ 

719
00:56:15,217 --> 00:56:17,865
أنا ؟ أنا صديقة أمكِ 

720
00:56:18,850 --> 00:56:21,654
مرحبًا، لماذا لا تدخلين ؟ 

721
00:56:21,881 --> 00:56:24,451
اذهبي أولًا - 
 حسنًا - 

722
00:56:29,405 --> 00:56:33,428
إذًا شين -اي سرقت هوية سيونغ -هي؟ 

723
00:56:34,350 --> 00:56:36,527
هي حفيدة هذا العجوز الحقيقية 

724
00:56:37,144 --> 00:56:38,433
هل ينبغي أن أخبرها أم لا ؟ 

725
00:56:39,480 --> 00:56:40,480
لا 

726
00:56:41,043 --> 00:56:44,212
لو سكت سأتمكن من الحصول على المال 

727
00:56:57,511 --> 00:56:58,904
الطقس عظيم 

728
00:57:01,746 --> 00:57:06,355
لا يمكنني تصديق أني تزوجت من فرخ الضفدع مثلكِ 

729
00:57:08,019 --> 00:57:10,464
لا يمكنني تصديق ذلك أيضًا 

730
00:57:11,113 --> 00:57:13,979
ولد السمكة الصغيرة أصبح زوجي 

731
00:57:14,512 --> 00:57:15,831
ماذا ؟ 
 السمكة الصغيرة ؟ 

732
00:57:17,293 --> 00:57:20,941
لكن إذا ما تزوجنا يمكننا أن ننادي بعضنا البعض 

733
00:57:20,966 --> 00:57:24,544
بـ حبيبي، ويا حبيبتي 
 مثل المتزوجين ؟ 

734
00:57:25,465 --> 00:57:26,465
بالطبع 

735
00:57:26,925 --> 00:57:30,128
أعتقد أن هذا سيكون غريبًا عليّ للغاية 

736
00:57:30,153 --> 00:57:31,153
لماذا ؟ 

737
00:57:32,613 --> 00:57:34,120
ما الصعب في ذلك ؟ 

738
00:57:37,285 --> 00:57:38,285
حبيبتي 

739
00:57:38,621 --> 00:57:42,043
غانغ-غو، لا تفعل ذلك 
 أشعر بأني تناولت 100 ملعقة من الزبد 

740
00:57:42,068 --> 00:57:44,011
كيف تقولين ذلك يا حبيبتي؟ 

741
00:57:44,036 --> 00:57:46,417
رجاء لا تقل ذلك - 
 حبيبتي - 

742
00:57:46,613 --> 00:57:47,847
مي-بونغ 

743
00:57:49,160 --> 00:57:51,112
كيف تسقطين وكأنكِ طفلة صغيرة ؟ 

744
00:57:51,481 --> 00:57:52,481
حبيبتي، هل أنتِ بخير؟ 

745
00:57:53,972 --> 00:57:58,595
توقف عن ذلك - 
 حبيبتي هل أنتِ بخير؟ - 
 هل تريدين الذهاب للمستشفى يا حبيبتي ؟ 

746
00:58:15,414 --> 00:58:17,714
واو! أنتِ جميلة للغاية 

747
00:58:18,043 --> 00:58:21,043
مبروك - 
 مبروك مي-بونغ - 

748
00:58:21,152 --> 00:58:22,301
تبدين لطيفة 

749
00:58:42,621 --> 00:58:45,277
مرحبًا يا فتيات 

750
00:58:45,302 --> 00:58:47,394
مرحبًا تشونغ جا 
 سررت برؤيتكِ مرة أخرى 

751
00:58:48,534 --> 00:58:50,347
هؤلاء أصدقائي 
 رحبوا بهم 

752
00:58:50,551 --> 00:58:51,551
مرحبًا - 
 مرحبًا - 

753
00:58:52,113 --> 00:58:54,980
زوجة ابنكِ تبدو أفضل من ذي قبل 

754
00:58:56,152 --> 00:58:58,390
أعتقد أنكِ لا تؤذيها الآن 

755
00:58:58,415 --> 00:58:59,415
هيا 

756
00:58:59,832 --> 00:59:01,690
متى آذيتها ؟ 

757
00:59:06,074 --> 00:59:08,079
لنذهب إلى غيوم-سيل - 
 حسنًا - 

758
00:59:08,879 --> 00:59:12,456
ما الذي يحدث ؟ لماذا السيدة جو تقف هناك ؟ 

759
00:59:14,637 --> 00:59:17,970
مي-بونغ هي العروس التي ستتزوج اليوم ؟ 

760
00:59:19,590 --> 00:59:22,208
هي ستكون زوجة أخ أخو هي-را؟ 

761
00:59:23,691 --> 00:59:24,908
ما الأمر يا شين -اي ؟ 

762
00:59:25,574 --> 00:59:28,507
لا شيء
 أنا سأذهب للمرحاض 

763
00:59:29,597 --> 00:59:30,597
بالتأكيد 

764
00:59:32,496 --> 00:59:34,792
مرحبًا - 
 مبروك - 

765
00:59:34,817 --> 00:59:35,817
شكرًا لك- 

766
00:59:36,801 --> 00:59:38,449
رحبي، بهذا ابني 

767
00:59:39,637 --> 00:59:40,837
لقد مرت فترة ولم نلتقي 

768
00:59:40,862 --> 00:59:42,262
أجل، مبروك 

769
00:59:43,097 --> 00:59:45,567
أين شين -اي؟ - 
 ذهبت إلى المرحاض - 

770
00:59:46,957 --> 00:59:51,476
غيوم -سيل، ابتهجي، لماذا تبدين غير سعيدة بهذا اليوم السعيد ؟ 

771
00:59:53,097 --> 00:59:55,225
هذا لأنكِ لا تستطيعي أن تزوجي ابنكِ ابنة المحامي ؟ 

772
00:59:58,324 --> 00:59:59,808
أجل، ابتهجي 

773
01:00:00,105 --> 01:00:03,953
لا تفكري في أنكِ تخسرين ابنكِ 
 فكري في مكسب ابنتكِ 

774
01:00:05,784 --> 01:00:09,675
لكن زوجة ابنكِ تشبه الزهرة 

775
01:00:11,676 --> 01:00:14,909
أعرف. هذا مقارنة بها 

776
01:00:22,792 --> 01:00:26,862
ماذا بحق الجحيم ؟ إنها باحثة المال التي كانت تعمل في مطعمنا 

777
01:00:28,144 --> 01:00:32,507
إذًا ماذا يحدث ؟ بناتنا سيكونا أقارب؟ 

778
01:00:33,027 --> 01:00:34,515
يا الهي 
 لا محال 

779
01:00:34,540 --> 01:00:36,301
تشونغ-جا 
 لندخل 

780
01:00:38,159 --> 01:00:40,128
يا جماعة تفضلوا بالدخول 

781
01:00:40,410 --> 01:00:42,810
أنا سأستخدم المرحاض أولًا 

782
01:00:43,308 --> 01:00:46,702
لندخل - 
 من هذا الطريق - 

783
01:00:48,004 --> 01:00:52,804
يا للرخص ! لا يمكنني تصديق أن بناتنا سيبصبحان زوجات الاولاد 

784
01:00:53,285 --> 01:00:56,691
كيف بحق الجحيم تناسب غيوم سيل هذه الابنة ؟ 

785
01:01:04,894 --> 01:01:09,527
أمي، مي-بونغ تبدو كاللاك التي سقطت من السماء 

786
01:01:10,221 --> 01:01:11,675
تعتقدين ذلك ؟ 

787
01:01:13,313 --> 01:01:18,329
أجل، بما أنها ستتزوج محامي، ستعيش حياة لطيفة حتى إن لم تعثر على جدها 

788
01:01:19,125 --> 01:01:24,658
شين-اي لابد أن تكون حفيدة هذا الرجل 
 حتى استطيع أنا ويو-جين نعيش 

789
01:01:25,104 --> 01:01:27,654
" العروس: كيم مي-بونغ " 

790
01:01:30,953 --> 01:01:33,476
يو-جين، لنلتقط صورة 

791
01:01:33,501 --> 01:01:35,648
مرحى 

792
01:01:36,008 --> 01:01:37,976
رجاء التقطي صورة جميلة لنا 

793
01:01:48,883 --> 01:01:52,421
ما الذي يحدث ؟ 
 لماذا تلك المرأة هنا ؟ 

794
01:01:53,500 --> 01:01:55,257
هل جنت ؟ 

795
01:01:58,820 --> 01:02:01,620
إنها قاعة زفاف مزدحمة 

796
01:02:02,305 --> 01:02:03,372
لابد أن نتكلم 

797
01:02:03,396 --> 01:02:07,382
لماذا أنتِ هنا ؟ ما الذي تفعلينه ؟ 
 تعالي معي 

798
01:02:13,906 --> 01:02:16,960
إنها تلك المرأة من المرة السابقة 

799
01:02:18,289 --> 01:02:19,289
ما الأمر؟ 

800
01:02:23,031 --> 01:02:25,231
تعاملي بلطف، لماذا تتعاملين بقسوة ؟ 

801
01:02:25,420 --> 01:02:29,304
لماذا أنتِ هنا ؟ 
 ما الذي قلتيه لمي-بونغ؟ 

802
01:02:29,992 --> 01:02:32,918
هل أنتِ مرعوبة من أن أخبرها أنكِ تمثلين دور الحفيدة المزيفة 

803
01:02:33,086 --> 01:02:35,332
بالتأكيد تخافين من كل ذلك 

804
01:02:35,641 --> 01:02:38,007
تعرفين أن كيم سيونغ -هي على قيد الحياة ؟ 

805
01:02:38,914 --> 01:02:40,734
ستعذبين في الجحيم 

806
01:02:41,359 --> 01:02:44,867
لو فعلتِ ذلك لن تحصلين على أي مال 

807
01:02:49,031 --> 01:02:50,828
ماذا ؟ مزيفة ؟ 

808
01:02:55,453 --> 01:02:57,148
حفيدة مزيفة ؟ 

809
01:03:15,816 --> 01:03:17,328
" صفعة النسيم " 

810
01:03:17,353 --> 01:03:20,524
فلتعيشا انتما الاثنان في سعادة 

811
01:03:20,898 --> 01:03:22,281
ما الأمر؟ - 
 أمي - 

812
01:03:22,306 --> 01:03:24,844
هل تصنعين لها الفطور بمفردكِ؟ 

813
01:03:24,869 --> 01:03:27,649
رجاء اغسلي الاطباق لي - 
 كيف تجرؤين على أمري ؟ - 

814
01:03:27,673 --> 01:03:30,207
تظاهري بأن الزواج هذا لم يحدث أبدًا 

815
01:03:30,232 --> 01:03:31,734
أنتِ محتالة ولصة وممثلة 

816
01:03:31,759 --> 01:03:34,203
سينتهي الأمر بالكامل حينما أخبره بأنكِ منتحلة الصفة 

817
01:03:34,228 --> 01:03:35,984
ستكون نهايتكِ أنتِ أيضًا 

818
01:03:36,009 --> 01:03:38,820
لابد أن تعطيني المال لأعيش في الصين 

819
01:03:38,845 --> 01:03:40,797
هذه هي الطريقة الوحيدة التي لدينا يا حماتي 

820
01:03:41,008 --> 01:03:43,820
ماذا لو كان لدينا طفل؟ - 
 طفل؟ - 

821
01:03:43,846 --> 01:03:45,680
أنا سآتي لأصحبكِ -  
 أمي - 

822
01:03:45,705 --> 01:03:48,625
منذ متى وأنتِ تعرفين أني كنت أمكِ؟ 

