﻿1
00:00:07,942 --> 00:00:09,749
" الحلقة 32" 

2
00:00:20,023 --> 00:00:21,023
الأطفال هم الأطفال 

3
00:00:22,680 --> 00:00:25,426
كيف نامت بهذه السرعة ؟ 

4
00:00:26,062 --> 00:00:27,062
أعرف 

5
00:00:29,070 --> 00:00:31,578
أعتقد أن شين -اي تعرف يو -جين 

6
00:00:31,898 --> 00:00:38,508
بالطبع لقد حصلت على مساعدة كبيرة من والدة يو-جين حينما كانت في الصين 

7
00:00:39,469 --> 00:00:42,039
ينبغي أن أتصل بـ شين -اي 

8
00:00:44,739 --> 00:00:46,125
" حفيدتي " 

9
00:00:47,672 --> 00:00:49,608
لأتحدث عن الشيطانة 

10
00:00:51,367 --> 00:00:52,367
مرحبًا إنه أنا 

11
00:00:52,578 --> 00:00:55,911
جدي، أين أنت ؟ هل تناولت الغداء ؟ 

12
00:00:56,336 --> 00:00:58,012
بالطبع تناولته 

13
00:00:58,391 --> 00:01:01,929
شين -اي لو أنكِ لستِ منشغلة الآن تعالي للمنزل 

14
00:01:02,672 --> 00:01:03,672
المنزل ؟ 

15
00:01:04,484 --> 00:01:05,980
لماذا ؟ هل حدث شيء ما ؟ 

16
00:01:06,562 --> 00:01:09,518
هناك شخصية ما ستسعدين لرؤيتها 

17
00:01:11,859 --> 00:01:14,415
شخصية سأسعد برؤيتها ؟ 

18
00:01:16,405 --> 00:01:17,672
أتساءل من هي 

19
00:01:19,602 --> 00:01:22,735
حسنًا، أنا بالخارج الآن 
 سأعود للمنزل قريبا 

20
00:01:24,250 --> 00:01:25,250
مع السلامة 

21
00:01:31,156 --> 00:01:33,796
يو-جين لم تتحدث عني، صحيح ؟ 

22
00:01:36,164 --> 00:01:39,412
يو-جين أرجوكِ 

23
00:01:44,383 --> 00:01:46,331
اجعلها ترقد هناك 

24
00:01:52,523 --> 00:01:53,851
مهلًا، ضع عليها هذا 

25
00:01:54,297 --> 00:01:56,697
ضع تلك البطانية عليها - 
 حسنًا - 

26
00:02:02,844 --> 00:02:04,036
استيقظتِ 

27
00:02:07,765 --> 00:02:09,564
أين أنا ؟ 

28
00:02:11,250 --> 00:02:13,682
هذا منزلنا 

29
00:02:14,072 --> 00:02:16,039
نمتِ في الطريق إلى المطعم 

30
00:02:16,064 --> 00:02:17,870
لذلك جئنا بكِ هنا بدلًا من ذلك 
 هل أنتِ موافقة على ذلك ؟ 

31
00:02:18,484 --> 00:02:23,318
ألا تتذكرين هذا المنزل ؟ لقد جئتِ هنا مع أمكِ المرة السابقة 

32
00:02:27,867 --> 00:02:29,095
هل تريدين بعض العصير؟ 

33
00:02:29,477 --> 00:02:30,708
لا 

34
00:02:31,625 --> 00:02:33,164
أنا لابد أن أعود للملجأ 

35
00:02:33,189 --> 00:02:34,656
ما الأمر يا يو-جين ؟ 

36
00:02:34,977 --> 00:02:37,023
الأمرُ على ما يرام هذا منزلي 

37
00:02:37,852 --> 00:02:40,093
بالتأكيد أصيبت بصدمة بعدما استيقظت 

38
00:02:41,148 --> 00:02:42,148
يو-جين 

39
00:02:45,773 --> 00:02:46,773
شين-اي 

40
00:02:55,180 --> 00:02:57,195
أوه يو-جين 

41
00:03:00,242 --> 00:03:04,985
يو-جين ماذا حدث لكِ؟ ظننت أنكِ سافرتِ إلى الصين 

42
00:03:07,000 --> 00:03:09,296
الأمرُ على ما يرام 
 أنتِ بخير الآن 

43
00:03:11,719 --> 00:03:14,186
جدي، هي-دونغ ماذا حدث ؟ 

44
00:03:14,742 --> 00:03:18,484
أنا وهي-دونغ ذهبنا لملجأ الأيتام 

45
00:03:18,509 --> 00:03:22,583
لنلتقط بعض الصور للنشرة الدورية 
 ويو-جين كانت هناك 

46
00:03:23,484 --> 00:03:24,484
ملجأ الأيتام ؟ 

47
00:03:25,438 --> 00:03:27,079
يو-جين كانت في ملجأ الأيتام ؟ 

48
00:03:27,460 --> 00:03:30,593
هي ابنة المرأة التي ساعدتكِ 

49
00:03:31,359 --> 00:03:34,494
كيف يمكنني تجاهلها ؟ لهذا السبب جئت بها إلى هنا 

50
00:03:35,765 --> 00:03:39,183
شكرًا لك يا جدي 
 شكرًا لك يا هي-دونغ 

51
00:03:40,742 --> 00:03:43,796
يو-جين أنا مسرورة بعودتكِ 

52
00:03:54,609 --> 00:03:59,959
يو-جين هل أخبرتِ هي-دونغ أو السيد كيم أننا التقينا ؟ 

53
00:04:01,008 --> 00:04:02,008
لا 

54
00:04:02,187 --> 00:04:05,024
أنتِ لم تخبريهم أني أخذتكِ إلى ملجأ الأيتام ؟ 

55
00:04:05,789 --> 00:04:09,008
لا، لم أخبرهم كما وعدتكِ لم أخبرهم أي شيء عنكِ 

56
00:04:13,063 --> 00:04:16,171
عمل رائع يا يو-جين 

57
00:04:17,374 --> 00:04:21,288
لا يمكنكِ الحديث عني أبدًا، حسنًا ؟ 

58
00:04:21,781 --> 00:04:23,914
أنا عمتكِ فقط، تعرفين ذلك، حسنًا ؟ 

59
00:04:24,383 --> 00:04:25,383
حسنًا 

60
00:04:25,844 --> 00:04:32,138
وهذه أول مرة التقينا فيها بعدما 
 جئتِ إلى هذا المنزل في السابق، حسنًا ؟ 

61
00:04:32,968 --> 00:04:33,968
حسنًا 

62
00:04:35,812 --> 00:04:37,879
يو-جين، لنأكل بعض الوجبات الخفيفة 

63
00:04:43,914 --> 00:04:45,232
يبدو لذيذا يا يو-جين 

64
00:04:51,805 --> 00:04:52,989
يو-جين هل هذا جيد ؟ 

65
00:04:53,617 --> 00:04:56,278
أجل، إنه لذيذ 

66
00:04:59,351 --> 00:05:02,781
لكن يو-جين ألا ينبغي عليكِ الإتصال بعمتكِ لتبلغيها أنكِ هنا ؟ 

67
00:05:03,453 --> 00:05:06,485
يمكن أن تكون ذهبت لملجأ الأيتام دون أن تعرف أنكِ هنا 

68
00:05:07,813 --> 00:05:11,866
كنت أسأل يو-جين عن عمتها
 فهي لم تعد تأتي لملجأ الأيتام بعد الآن 

69
00:05:11,891 --> 00:05:15,867
هي لا يمكنها التواصل معها أيضًا 

70
00:05:17,148 --> 00:05:18,148
أوه حقًا ؟ 

71
00:05:26,468 --> 00:05:32,062
هي-دونغ لا تسأل يو-جين عن عمتها بعد الآن ستصاب بجرح 

72
00:05:33,508 --> 00:05:37,007
تلك العمة بالتأكيد تخلت عن يو-جين 
 وسافرت إلى الصين بمفردها 

73
00:05:38,383 --> 00:05:41,670
لقد كانت الوحيدة التي يمكن أن تعتمد عليها يو-جين في العالم 

74
00:05:43,563 --> 00:05:44,851
كيف يمكنها فعل شيئًا كهذا ؟ 

75
00:05:46,438 --> 00:05:47,698
أعرف 

76
00:06:22,070 --> 00:06:24,322
أنا ترجيته لكنه لم يعد حتى للمنزل 

77
00:06:25,258 --> 00:06:28,637
هذا بسبب تلك الجبانة 
 هي أغرته 

78
00:06:29,016 --> 00:06:31,416
لا ينبغي علي فعل ذلك الآن 

79
00:06:33,578 --> 00:06:37,202
تشونج-جا اخرجي 

80
00:06:37,227 --> 00:06:42,594
هي-دونغ أتى بفتاة صغيرة إلى المنزل 
 وهي رائعة 

81
00:06:42,619 --> 00:06:45,074
توقفي عن أن تكوني سخيفة 

82
00:06:45,453 --> 00:06:47,350
أنا جادة 

83
00:06:47,375 --> 00:06:52,188
مهما يكن، أنا لا أهتم إذا ما كانت بالغة أو طفلة 
 هذا لا يهم الآن 

84
00:06:54,227 --> 00:06:56,164
ماذا أصابها الآن ؟ 

85
00:06:57,172 --> 00:06:58,519
هذه أمي 

86
00:07:00,516 --> 00:07:01,516
مَن هذه ؟ 

87
00:07:01,937 --> 00:07:03,537
يو-جين رحبي بها 

88
00:07:05,148 --> 00:07:06,601
مرحبًا 

89
00:07:08,531 --> 00:07:09,531
يا إلهي 

90
00:07:10,070 --> 00:07:12,578
هي ابنة تلك المرأة الوانبيانية 

91
00:07:13,641 --> 00:07:16,648
لماذا جاءت هنا يا هي-دونغ ؟ 

92
00:07:17,844 --> 00:07:20,274
ذهبت إلى ملجأ الأيتام مع جدي لالتقاط الصور 

93
00:07:20,299 --> 00:07:22,664
من أجل نشرة الشركة حينما رأى يو-جين 

94
00:07:22,689 --> 00:07:25,184
وتذكرها بأنها ابنة تلك المرأة التي ساعدت 

95
00:07:25,209 --> 00:07:27,457
شين حاي حينما كانت في الصين، لذلك جئنا بها إلى المنزل 

96
00:07:27,482 --> 00:07:29,629
كيف تأتي بها هنا ؟ 

97
00:07:30,981 --> 00:07:33,112
مَن الذي سيرعاها ؟ 

98
00:07:35,059 --> 00:07:36,738
مهما يكن 

99
00:07:41,254 --> 00:07:43,215
يو-جين الأمر على ما يرام، هي شخصية لطيفة 

100
00:07:43,946 --> 00:07:47,476
هي ابنة المرأة التي ساعدت شين -اي في الصين ؟ 

101
00:07:47,746 --> 00:07:48,746
أجل يا جدتي 

102
00:07:49,145 --> 00:07:55,879
أوه حقًا ؟ تبدين لطيفة وذكية للغاية 

103
00:07:58,690 --> 00:08:01,462
ما الامر؟ هل لدى كل شخص خطة ؟ 

104
00:08:02,910 --> 00:08:05,063
ما الذي تتحدثين عنه ؟ 
 ما الذي خططنا له ؟ 

105
00:08:05,543 --> 00:08:08,941
سيد يون اختار ملابس الرجال الفاخرة 
 يونغ-جو اختار ملابس النساء الكاجوال 

106
00:08:08,966 --> 00:08:11,455
مي-شيول اختارت الملابس الداخلية 
 مي-بونغ اختارت الملابس الرياضية 

107
00:08:12,692 --> 00:08:14,447
أنا سعيدة أنه لم يختار أحد نفس الشيء 

108
00:08:15,598 --> 00:08:18,739
كنت سأختار الملابس الداخلية لكن غيرت رأيي في النهاية لذلك أنا سعيد بذلك 

109
00:08:18,764 --> 00:08:23,859
كنت سأختار الملابس الرجالي، أيضًا وأنا سعيد لأني لم أخترها وإلا كان حدث ازدواجية 

110
00:08:26,028 --> 00:08:27,028
أنا مسرور 

111
00:08:27,053 --> 00:08:31,586
لكن لماذا اخترتِ الملابس الرياضية يا مي-بونغ؟ إنها معقدة بعض الشيء 

112
00:08:32,004 --> 00:08:35,870
حسنًا على الرغم أن الطقس يزدد برودة، إلا أن الناس يهتمون بالصحة 

113
00:08:35,895 --> 00:08:39,635
العديد منهم مهتم بممارسة الرياضة 

114
00:08:39,660 --> 00:08:45,116
لهذا السبب لن تكون الملابس الرياضية صارمة للغاية ولكن ستكون لاستخدام الجميع أيضًا 

115
00:08:45,707 --> 00:08:46,977
هذا مفهوم جيد 

116
00:08:47,371 --> 00:08:51,036
بالتركيز على الوظيفة والملابس اليومية 
 ليس سيئًا إطلاقا 

117
00:08:51,061 --> 00:08:53,121
حقًا ؟ لقد كنت قلقة 

118
00:08:53,981 --> 00:08:56,350
جميعكم بالتأكيد بذلتم قصارى ما بوسكم 
 أتمنى ذلك حقًا 

119
00:08:56,375 --> 00:08:58,692
فريق تسويقنا يمكن أن يصعد إلى الجولة النهائية 

120
00:08:59,450 --> 00:09:02,824
اتصلوا بي لو احتجتم إلى أي مساعدة - 
 حسنًا يا سيدتي - 

121
00:09:10,051 --> 00:09:12,457
أوه لقد اخترتِ كل هذه الكمية ؟ 

122
00:09:12,934 --> 00:09:16,004
بالتأكيد اطلعتِ على البيانات 
 هذا ما يفعله الجميع 

123
00:09:16,029 --> 00:09:21,292
ظننت أني سأتمكن من الحصول على أفكار جيدة لو ارتديت الملابس ولمستها حقًا 

124
00:09:22,090 --> 00:09:23,855
حسنًا، عملٌ رائع - 
 شكرًا لك - 

125
00:09:28,933 --> 00:09:32,277
" ديوكينونك "

126
00:09:33,700 --> 00:09:37,349
أنا عشت ثلاثين عاما مع جو دال-هو 

127
00:09:38,520 --> 00:09:40,375
غريزتي صحيحة 

128
00:09:40,913 --> 00:09:43,113
تلك المخادعة لا تعرف أي شيء 

129
00:09:44,828 --> 00:09:47,570
أنا لا أعاني من أوهام الشك في اخلاص زوجي 

130
00:09:47,595 --> 00:09:52,931
سأقبض عليهم متلبسين بالتأكيد 

131
00:09:53,469 --> 00:09:54,469
سأراقب فقط 

132
00:10:02,047 --> 00:10:04,547
عملٌ رائع -
 مع السلامة - 

133
00:10:04,572 --> 00:10:06,574
أراكم غدًا - 
 مع السلامة - 

134
00:10:06,599 --> 00:10:08,570
حسنًا 

135
00:10:09,898 --> 00:10:12,898
عيد ميلاد ابني اليوم - 
 أوه حقًا - 

136
00:10:13,570 --> 00:10:16,023
أوه لا - 
 ما الأمر؟ - 

137
00:10:16,344 --> 00:10:20,134
أنا لا أعتقد أني أغلقت الغاز 
 ماذا أفعل  ؟

138
00:10:20,158 --> 00:10:22,434
سأفحصه اذهبي أنتِ 

139
00:10:22,459 --> 00:10:26,805
شكرًا لكِ سيدة جو، أراكِ غدا - 
 مع السلامة - 

140
00:10:32,023 --> 00:10:33,984
ماذا يحدث ؟ 

141
00:10:35,484 --> 00:10:36,898
كنت أعرف أن ذلك سيحدث 

142
00:10:37,734 --> 00:10:41,974
أبعدت كل الناس وعادت إلى الداخل 

143
00:10:43,867 --> 00:10:45,460
تلك الثعلبة كالحشرة 

144
00:10:46,203 --> 00:10:49,679
تتسلل إلى الداخل كالفأرة لتغوي زوجي 

145
00:10:50,750 --> 00:10:53,617
أنا لن أدعها تهرب هذه الليلة 

146
00:11:14,742 --> 00:11:15,742
أنتِ 

147
00:11:16,835 --> 00:11:20,142
لماذا عدتِ بعدما أبعدتِ الجميع ليعود للمنزل ؟ 

148
00:11:21,367 --> 00:11:23,374
مَن الذي تريدين العودة إليه هنا ؟ 

149
00:11:26,586 --> 00:11:30,966
هل هكذا قمتِ بإغراء زوجي طوال الوقت ؟ 

150
00:11:31,734 --> 00:11:35,335
سيدة ما، ما الذي تتحدثين عنه ؟ 

151
00:11:35,750 --> 00:11:39,491
عدت لإغلاق الغاز 

152
00:11:39,516 --> 00:11:41,906
لا تكذبي عليّ 

153
00:11:42,398 --> 00:11:46,003
جئتِ هنا وأنتِ تعرفين أن زوجي 
 ينام في المكتب بمفرده

154
00:11:46,391 --> 00:11:47,861
 تعتقدين أني لا أعرف ذلك ؟ 

155
00:11:51,180 --> 00:11:54,171
هاي! أخبريني أني خاطئة 

156
00:11:55,461 --> 00:12:00,843
لماذا ؟ هل أنتِ مرتاحة بأن زوجي ترك المنزل ويعيش هنا ؟ 

157
00:12:01,906 --> 00:12:05,140
أنا حتى لا أريد الرد  
 على هذا الإدعاء السخيف 

158
00:12:06,086 --> 00:12:08,315
مع السلامة - 
 إلى أين تعتقدين أنكِ ذاهبة ؟ - 

159
00:12:13,898 --> 00:12:14,898
يا الهي 

160
00:12:22,219 --> 00:12:24,365
يا الهي 
دم 

161
00:12:26,625 --> 00:12:28,195
أوه لا 

162
00:13:41,727 --> 00:13:42,727
سيدة جو 

163
00:13:47,195 --> 00:13:49,526
سيدة جو، استيقظي 

164
00:14:07,468 --> 00:14:09,546
سيدة جو 
 سيدة جو 

165
00:14:16,984 --> 00:14:20,040
لا شيء خطأ حدث، صحيح ؟ 

166
00:14:21,484 --> 00:14:23,301
بدت تنزف كثيرًا 

167
00:14:24,305 --> 00:14:27,632
ماذا لو ماتت ؟ 
 لا لن يحدث ذلك 

168
00:14:31,477 --> 00:14:36,491
لو حدث شيء لها دال-هو لن يرغب في رؤيتي مرة أخرى 

169
00:14:37,148 --> 00:14:38,148
ماذا أفعل ؟ 

170
00:15:12,055 --> 00:15:14,813
لقد رحلت الحمدلله 

171
00:15:16,758 --> 00:15:18,358
بالتأكيد عادت إلى المنزل 

172
00:15:19,430 --> 00:15:22,945
أجل، بالتأكيد أنا دفعتها بخفة 

173
00:15:24,609 --> 00:15:25,942
تلك الثعلبة البغي 

174
00:15:26,945 --> 00:15:29,956
هل وقعت متعمدة ؟

175
00:15:31,203 --> 00:15:33,320
تلك الثعلبة البغي 

176
00:15:36,281 --> 00:15:37,281
هذا بارد 

177
00:15:41,523 --> 00:15:42,523
أنا أشعر بالبرد الشديد 

178
00:15:46,453 --> 00:15:47,976
يو-سونغ اعف عني 

179
00:15:49,898 --> 00:15:53,812
واو! هذا أسوأ عمل بدوام جزئي على الاطلاق 
 هي حتى ليست مياه دافئة 

180
00:15:54,305 --> 00:15:56,411
مي-بونغ، ألستِ قاسية للغاية ؟ 

181
00:15:56,921 --> 00:15:58,662
لا توجد أمطار دافئة 

182
00:15:58,859 --> 00:16:01,772
هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني عبرها معرفة نوع 

183
00:16:01,797 --> 00:16:04,472
الملابس الأفضل التي تتحمل المطر 

184
00:16:04,976 --> 00:16:07,445
هذا ما يفعله الشهداء - 
 أعرف - 

185
00:16:08,164 --> 00:16:10,190
هل الماء تسرب عبر الملابس؟ 

186
00:16:11,438 --> 00:16:12,838
مهلًا - 
 مهلًا - 

187
00:16:14,703 --> 00:16:18,195
أنا لا أعتقد أن الماء تسرب بعد - 
 ولا أنا أيضًا - 

188
00:16:18,453 --> 00:16:20,113
أوه حقًا ؟ - 
 مدهش - 

189
00:16:20,138 --> 00:16:23,430
إذًا يو-سونغ ضع المزيد - 
 حسنًا يا عمتي -

190
00:16:27,750 --> 00:16:28,789
هذا باردٌ للغاية 

191
00:16:28,814 --> 00:16:30,710
ما الذي تفعلانه الآن ؟ 

192
00:16:31,359 --> 00:16:34,499
نحنُ في منتصف الشتاء، وغارقين بالمياه، هل أنتم مجانين ؟ 

193
00:16:34,750 --> 00:16:37,750
جانج-سو ما الذي تفعله ؟ 

194
00:16:38,531 --> 00:16:42,046
حسنًا - 
 ما الذي تفعلينه بأبنائي الآن ؟ 

195
00:16:42,867 --> 00:16:47,484
أمي، الحقيقة هي أن مي-بونغ تقوم باختبار 
 لتكشف قدرة تحمل تلك الملابس 

196
00:16:47,875 --> 00:16:51,506
حتى يمكنها أن تقدم مقترحاتها للشركة 
 لو نجحت ستحصل على ترقية 

197
00:16:52,665 --> 00:16:55,162
لهذا السبب أنا وغانغ-سو تطوعنا لمساعدتها 

198
00:16:55,187 --> 00:16:56,842
مي-بونغ لم تجعلنا نفعل أي شيء 

199
00:16:56,867 --> 00:17:00,055
هذا صحيح يا أمي 
 لقد تطوعنا 

200
00:17:01,210 --> 00:17:02,753
هذا سخيف 

201
00:17:05,406 --> 00:17:06,406
أشعر بالبرد الشديد 

202
00:17:08,773 --> 00:17:15,203
أوه لا أعتقد أني سأدخل أولًا. لنذهب 

203
00:17:15,789 --> 00:17:19,038
أنا أتجمد - 
 يا له من أمر محرج - 

204
00:17:21,211 --> 00:17:23,711
احرص على مسح هذا المكان حتى يجف 

205
00:17:24,680 --> 00:17:28,360
هل ستتحمل المسؤولية لو أن حماتي انزلقت ووقعت ؟ 

206
00:17:28,539 --> 00:17:29,539
حسنًا 

207
00:17:30,055 --> 00:17:34,563
أمي، سأحرص على مسح كل شيء حتى يجف 

208
00:17:39,031 --> 00:17:43,555
لا يوجد شيء أحبه فيكِ 

209
00:17:44,078 --> 00:17:48,968
لا يهم مهما حاولت أحبكِ لا استطيع حقًا 

210
00:18:01,492 --> 00:18:05,085
لا تقلقي، ستكون سعيدة إذا ما حصلتِ على ترقية 

211
00:18:05,680 --> 00:18:07,408
ألا تعتقدين أنها ستكون سعيدة لو 

212
00:18:07,433 --> 00:18:09,531
أن زوجة ابنها تحصل على ترقية ؟ 

213
00:18:43,828 --> 00:18:45,007
هل أنتِ مستيقظة ؟ 

214
00:18:47,031 --> 00:18:49,002
ماذا أفعل هنا ؟ 

215
00:18:49,648 --> 00:18:52,760
لقد فقدتِ الوعي في المطعم ومعصمكِ أصيب بجرح 

216
00:18:53,742 --> 00:18:56,214
ماذا حدث؟ هل تتذكرين ؟ 

217
00:19:02,945 --> 00:19:05,583
الجرح تم تضميده 
 لكن بما أنه 

218
00:19:05,608 --> 00:19:08,189
حدث بواسطة الزجاج، فهناك احتمالية عدوى 

219
00:19:08,508 --> 00:19:10,763
تعالي غدًا حتى يتم تطهريكِ 

220
00:19:10,788 --> 00:19:12,804
ونتأكد من أنكِ تحصلين على دواء مضاد للإلتهاب 

221
00:19:13,602 --> 00:19:15,251
بمجرد أن يفرغ جهاز الوريد 
 يمكنكِ الإنصراف 

222
00:19:16,164 --> 00:19:17,164
شكرًا لك 

223
00:19:23,344 --> 00:19:26,992
سيد "جو" بمجرد أن ينفذ جهاز الوريد 

224
00:19:27,898 --> 00:19:31,687
سأعود للمنزل بمفردي 
 لذلك يمكنك العودة للمنزل 

225
00:19:32,601 --> 00:19:33,962
هيا يا سيدة جو 

226
00:19:35,609 --> 00:19:39,080
هل ستنصرفين لو كنتِ مكاني ؟ 

227
00:19:39,547 --> 00:19:42,614
جهاز الوريد أوشك على الإنتهاء 
 لذلك سأصحبكِ إلى المنزل 

228
00:19:43,640 --> 00:19:44,992
انصرف رجاء 

229
00:19:46,414 --> 00:19:47,481
أرجوك 

230
00:19:58,242 --> 00:20:02,617
سيدة جو، سيدة جو 
 لابد أن نتكلم 

231
00:20:04,727 --> 00:20:06,078
نتحدث عن ماذا ؟ 

232
00:20:07,140 --> 00:20:12,970
هل زوجتي هي التي فعلت ذلك بكِ؟ 

233
00:20:14,719 --> 00:20:16,273
اسألها بنفسك 

234
00:20:17,219 --> 00:20:19,781
هل زوجتي فعلت ذلك بكِ؟ 

235
00:20:20,906 --> 00:20:24,187
أجل، هي مَن فعلت ذلك بي 

236
00:20:26,007 --> 00:20:28,148
ما الذي ارتكبته خطأ؟ 

237
00:20:29,007 --> 00:20:34,164
كل ما فعلته كان محاولة أن أعيش حياة أفضل 

238
00:20:35,422 --> 00:20:38,453
ما الخطأ في ذلك ؟ هذا حتى ليس مرتين 

239
00:20:39,077 --> 00:20:41,195
لماذا تفعل ذلك بي ؟ 

240
00:20:42,055 --> 00:20:45,344
سيد جو، أرجوك أخبرني 

241
00:21:58,070 --> 00:21:59,470
ماذا حدث لأمي ؟ 

242
00:22:00,710 --> 00:22:03,507
هي اتصلت منذ فترة طويلة للغاية 

243
00:22:04,984 --> 00:22:06,621
هل حدث شيء ما لها ؟ 

244
00:22:11,234 --> 00:22:13,167
أمي، أين أنتِ الآن ؟ 

245
00:22:13,757 --> 00:22:17,212
اتصلت بكِ لكنكِ لم تردين 
 هل حدث شيء ما لكِ؟ 

246
00:22:17,953 --> 00:22:21,310
بالطبع لا، هل أنتِ قلقة علي؟ 

247
00:22:21,898 --> 00:22:23,601
بالطبع قلقت عليكِ 

248
00:22:24,389 --> 00:22:26,546
لم يحدث شيء، وأنا في المنزل الآن 

249
00:22:27,171 --> 00:22:29,730
سآتي إلى الساحة الأمامية، لذلك أخرجي يو-سونغ 

250
00:22:31,094 --> 00:22:37,067
أمي يو-سونغ في أرض الأحلام الآن 
 سآتي به غدًا لكِ 

251
00:22:37,391 --> 00:22:41,984
هل الأمر على ما يرام؟ ماذا لو أن حماتكِ وبخته  ؟

252
00:22:42,391 --> 00:22:45,041
هي لن توبخه 

253
00:22:45,469 --> 00:22:49,605
لقد تناولنا العشاء سويًا وقامت بقلي الدجاج له لأنه يحبه 

254
00:22:51,313 --> 00:22:53,648
حقًا ؟ أنا شاكرة 

255
00:22:54,430 --> 00:22:58,701
أمي لا تقلقي على يو-سونغ ونامي جيدًا 
 وأغلقي الباب جيدًا 

256
00:24:01,109 --> 00:24:02,442
صخرة- ورق -مقص 

257
00:24:03,250 --> 00:24:04,960
أنا فزت 

258
00:24:08,109 --> 00:24:09,547
أوه هذا مؤلم 

259
00:24:10,328 --> 00:24:11,828
لنفعل ذلك مرة أخرى 
 هذا ظلم 

260
00:24:12,453 --> 00:24:16,368
هي-دونغ، هل تعرف كم الساعة ؟ 
 لماذا تتصرف وكأنك ولد صغير؟ 

261
00:24:17,180 --> 00:24:21,138
انظري إلى جبهتي!  هل تعرفين كم عدد المرات التي ضربتني فيها يو-جين ؟ 

262
00:24:21,555 --> 00:24:23,222
لابد أن أنتقم 

263
00:24:23,945 --> 00:24:25,700
هل ستظل مستيقظًا طوال الليل؟ 

264
00:24:26,953 --> 00:24:30,110
جيد، بما أن الوقت متأخر، سنلعب مرة أخرى غدا 

265
00:24:30,617 --> 00:24:34,406
أنا لن أدعها تفوز غدًا، شاهدي فقط 

266
00:24:36,438 --> 00:24:39,628
أنا لا أخاف منك إطلاقًا 

267
00:24:40,445 --> 00:24:41,445
ماذا ؟ 

268
00:24:46,038 --> 00:24:49,095
لكن أين سأنام الليلة ؟ 

269
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
أعرف 

270
00:24:54,008 --> 00:24:56,382
سأدعكِ تنامين مع يو-جين الليلة 

271
00:24:56,726 --> 00:24:59,070
يو-جين نامي هنا مع العمة شين -اي الليلة 

272
00:24:59,516 --> 00:25:00,516
حسنًا 

273
00:25:01,281 --> 00:25:04,039
إذًا تصبحون على خير يا فتيات 

274
00:25:07,977 --> 00:25:09,592
تصبح على خير - 
 تصبحين على خير - 

275
00:25:11,000 --> 00:25:15,075
الحمدلله 
 الحمدلله كثيرا 

276
00:25:19,070 --> 00:25:20,685
يو-جين، ما الذي كنتِ تتمنيه ؟ 

277
00:25:21,680 --> 00:25:25,141
عمتي الرب موجود حقًا 

278
00:25:25,992 --> 00:25:28,715
لطالما طلبت منه أن يحقق أمنيتي 

279
00:25:29,539 --> 00:25:33,071
كنت أشكر الرب على تحقيق أمنيتي 

280
00:25:33,852 --> 00:25:35,984
ما الأمنية التي طلبتيها ؟ 

281
00:25:37,172 --> 00:25:41,256
أن أتمكن من النوم معكِ ولو لمرة واحدة 

282
00:25:43,211 --> 00:25:44,211
ماذا ؟ 

283
00:25:50,000 --> 00:25:53,964
أنا أحب رائحتكِ 
 أحب هذا المنزل أيضًا 

284
00:25:55,273 --> 00:25:57,414
امي شكرًا لكِ 

285
00:26:00,664 --> 00:26:02,812
أنتِ تشكريني؟ 

286
00:26:04,875 --> 00:26:08,695
أنتِ ولدتيني، وجعلتيني أنام معكِ 

287
00:26:46,633 --> 00:26:48,109
جانج-جو 

288
00:26:49,648 --> 00:26:54,420
ما الأمر؟ - 
لابد أن أسألك عن شيء ما رجاء رد - 

289
00:26:57,336 --> 00:26:58,336
ما الأمر؟ 

290
00:26:58,914 --> 00:27:03,062
هل تحبني حقًا ؟ 

291
00:27:04,672 --> 00:27:06,689
هل أيقظتيني لتسأليني عن ذلك ؟ 

292
00:27:07,218 --> 00:27:11,856
أجب عن سؤالي فقط 
 هل تحبني ؟ 

293
00:27:14,359 --> 00:27:15,359
أجل أحبكِ 

294
00:27:15,953 --> 00:27:22,093
لو تحبني فعليك أن تنهض الآن 

295
00:27:23,156 --> 00:27:25,078
لماذا ؟ ما الأمر؟ 

296
00:27:25,897 --> 00:27:30,011
لو تحبني حقًا، اثبت ذلك لي 

297
00:27:30,477 --> 00:27:34,337
ليس بكلماتك فقط ولكن بجسمك 

298
00:27:35,094 --> 00:27:36,094
بجسمي؟ 

299
00:27:43,234 --> 00:27:44,492
لكن يو-سونغ هنا 

300
00:27:51,633 --> 00:27:52,633
يا إلهي 

301
00:27:53,664 --> 00:27:56,688
كيم مي-بونغ أنا سأتذكر ذلك للأبد 

302
00:27:57,961 --> 00:28:00,652
ما نوع المرأة التي تستغل زوجها هكذا ؟ 

303
00:28:01,219 --> 00:28:03,958
أنا متعب للغاية 
 يمكن أن أموت 

304
00:28:04,234 --> 00:28:06,476
هل تعبت الآن؟ 

305
00:28:06,711 --> 00:28:09,975
قلت إنك تحبني لكنك تشتكي بعد ثلاثين دقيقة فقط ؟ 

306
00:28:10,203 --> 00:28:14,277
إذًا تحبني بهذا القدر فقط 

307
00:28:15,148 --> 00:28:17,874
ماذا ؟ 
 فقط ثلاثون دقيقة ؟ 

308
00:28:18,688 --> 00:28:21,343
هل تريدين أن ترين شخصًا يموت فقط في ثلاثين دقيقة ؟ 

309
00:28:21,953 --> 00:28:23,914
أنا متعب للغاية 

310
00:28:24,406 --> 00:28:26,187
هل قميصك تبلل من العرق؟ 

311
00:28:26,539 --> 00:28:28,241
ألا تريني أتبلل الآن ؟ 

312
00:28:29,976 --> 00:28:30,976
مهلًا 

313
00:28:37,117 --> 00:28:38,784
قميصي لم يبتلّ بعد 

314
00:28:39,172 --> 00:28:40,492
أوه حقًا ؟ 

315
00:28:41,429 --> 00:28:44,162
إذًا اركض حول الملعب عشرة مرات 

316
00:28:45,484 --> 00:28:47,966
ماذا ؟ عشرة مرات ؟ 

317
00:28:52,969 --> 00:28:55,000
أوه أشعر بالدوار الشديد 

318
00:28:57,883 --> 00:28:58,883
عشرة مرات ؟ 

319
00:28:59,750 --> 00:29:01,110
هل جننتِ؟ 

320
00:29:01,593 --> 00:29:04,312
أنا أريد بيانات دقيقة بخصوص 
 متانة هذه الملابس 

321
00:29:04,337 --> 00:29:06,907
تمتص عرقك وكيف هي التهوية 

322
00:29:07,190 --> 00:29:08,760
أسرع واركض 

323
00:29:10,933 --> 00:29:12,933
لماذا أنتِ غاضبة مني؟ 

324
00:29:13,839 --> 00:29:15,316
سأركض 

325
00:29:16,511 --> 00:29:17,511
عشرة مرات ؟ 

326
00:29:21,948 --> 00:29:24,204
مي-بونغ ابتعدي عن الطريق 

327
00:29:26,292 --> 00:29:32,349
اذهب اذهب بسرعة 

328
00:29:32,374 --> 00:29:36,434
أنا متعب للغاية - 
 أسرع - 

329
00:29:36,784 --> 00:29:42,691
اذهب أسرع - 
 أنا متعب للغاية لا استطيع تحمل ذلك بعد الان - 

330
00:29:43,050 --> 00:29:47,585
أسرع، قلت إنكِ تحبني 

331
00:29:47,610 --> 00:29:48,743
أنا سأموت 

332
00:29:50,143 --> 00:29:52,915
دعكِ من ذلك - 
 جانج-جو - 

333
00:29:57,339 --> 00:30:01,102
جدي، تناول المشروم 

334
00:30:01,784 --> 00:30:04,182
سأتناوله 
 تناولي أنتِ أيضًا 

335
00:30:05,463 --> 00:30:09,690
بالمناسبة لو تريد أن تعيش حياة ويلة وصحية 

336
00:30:12,464 --> 00:30:13,872
عليك أن تتناول هذا أيضًا 

337
00:30:14,940 --> 00:30:17,619
حقًا ؟ شكرًا لكِ 

338
00:30:19,783 --> 00:30:23,390
بالتأكيد أنت سعيد لأنك أخيرًا قابلت حفيدتك 

339
00:30:23,870 --> 00:30:28,591
وكأنها سقطت من السماء 

340
00:30:30,237 --> 00:30:35,053
أجل، أنا أشكر الرب يوميا 

341
00:30:35,612 --> 00:30:39,659
أجل سيد كيم، تناول بعض من أزهار البالون أيضًا 

342
00:30:40,761 --> 00:30:45,286
بالمناسبة ماذا حدث للشخص الذي خدع الآخرين 

343
00:30:45,311 --> 00:30:49,835
بقوله أن أزهار البالون كانت جينسينغ بري؟

344
00:30:53,167 --> 00:30:54,167
لست متأكدة 

345
00:30:54,722 --> 00:30:57,413
هذا خطأ الشخص الذي خدع 

346
00:30:57,438 --> 00:30:59,859
وصدق أن أزهار البالون كانت جينسينغ في البداية 

347
00:31:00,628 --> 00:31:04,311
بدت هادئة للغاية لفعلها ذلك 
 لذلك تجاهلت الأمر 

348
00:31:05,323 --> 00:31:07,305
أمي، هل ستفعلين ذلك حقًا ؟ 

349
00:31:08,558 --> 00:31:10,245
ألا يمكنكِ غلق فمكِ؟ 

350
00:31:12,331 --> 00:31:14,385
هل يو-جين مازالت نائمة ؟ 

351
00:31:15,058 --> 00:31:19,044
أجل يا جدي، بالتأكيد هي متعبة من اللعب معي 
 حتى وقت متأخر الليلة الماضية 

352
00:31:19,167 --> 00:31:21,670
كن لطيفًا معها قبل أن ترحل اليوم 

353
00:31:22,065 --> 00:31:24,237
جدي، أمي، جدتي 

354
00:31:24,612 --> 00:31:28,049
أريد أن تبقى يو-جين هنا لبضعة أيام 
 هل أنتم موافقون ؟ 

355
00:31:28,074 --> 00:31:30,341
شين -اي قالت إنها موافقة على ذلك 

356
00:31:30,901 --> 00:31:32,495
بالتأكيد تفضل 

357
00:31:33,370 --> 00:31:34,903
شكرًا لكي يا جدي 

358
00:31:36,034 --> 00:31:39,721
لكن لماذا لا أرى دال-هوا في المنزل هذه الأيام ؟ 

359
00:31:41,761 --> 00:31:43,604
لماذا ؟ هل حدث شيء ما ؟ 

360
00:31:45,683 --> 00:31:49,229
ما الأمر؟ تشونغ-جا أخبريني 

361
00:31:50,425 --> 00:31:51,752
حسنًا 

362
00:31:53,815 --> 00:31:54,924
الحقيقة هي 

363
00:31:56,378 --> 00:31:59,501
دال-هو لا يعود للمنزل مؤخرًا 

364
00:32:00,479 --> 00:32:01,479
ماذا ؟ 

365
00:32:03,769 --> 00:32:07,547
ماذا تعنين بأنه لا يعود للمنزل مؤخرًا ؟ 

366
00:32:08,995 --> 00:32:10,596
ماذا ستفعلين ؟ 

367
00:32:15,120 --> 00:32:16,981
ماذا تعني بأنك تعيش في المكتب ؟

368
00:32:17,729 --> 00:32:20,704
لماذا تعيش هناك في حين أن لديك منزلا؟ 

369
00:32:21,597 --> 00:32:22,864
أنا آسف سيد كيم 

370
00:32:23,331 --> 00:32:24,331
لكني 

371
00:32:25,940 --> 00:32:27,957
أنا لا أعتقد أني سأتمكن من الاقامة في المنزل لفترة 

372
00:32:28,433 --> 00:32:29,863
ماذا تعني بهذا ؟ 

373
00:32:31,011 --> 00:32:32,698
لماذا لا يمكنك العودة للمنزل ؟ 

374
00:32:34,979 --> 00:32:38,479
الأمر سيكون صعبا لو عشت مع زوجتي 

375
00:32:39,003 --> 00:32:43,815
ماذا ؟ لا يمكنك المعيشة مع تشونغ-جا ؟ 
 لما لا ؟ 

376
00:32:44,722 --> 00:32:46,249
سيكون هناك سببا 

377
00:32:46,955 --> 00:32:50,920
دال-هوا هذا خطأي، أنا آسفة 

378
00:32:51,136 --> 00:32:56,862
لذلك من فضلك لا تقل أنك لن تعيش مع تشونغ-جا 

379
00:32:57,315 --> 00:33:02,182
ما الأمر؟ 
 لماذا هذا خطؤكِ؟ 

380
00:33:02,792 --> 00:33:05,565
أنا لا أفهم ما يحدث 

381
00:33:06,354 --> 00:33:09,342
ماذا حدث لـ دال-هو حتى يتعامل هكذا ؟ 

382
00:33:10,058 --> 00:33:13,577
الحقيقة هي أن تشونغ-جا 

383
00:33:15,261 --> 00:33:18,010
لديها أوهام وشكوك في اخلاصه - 
 ماذا ؟ - 

384
00:33:19,839 --> 00:33:21,346
أوهام ؟ 

385
00:33:21,371 --> 00:33:26,068
هذا ليس أي شيء 
 بل في مراحله المبكرة 

386
00:33:26,542 --> 00:33:27,581
يا الهي 

387
00:33:28,628 --> 00:33:30,026
ما هذا ؟ 

388
00:33:30,674 --> 00:33:35,599
لهذا السبب تشونغ-جا تسيء الظن 
 في دال-هو غير مخلص لها 

389
00:33:35,854 --> 00:33:37,761
لقد أزعجته للغاية 

390
00:33:37,786 --> 00:33:41,921
لذلك من فضلك تفهم، هي مريضة 

391
00:33:42,214 --> 00:33:47,132
هي تحصل على الدواء وتتحسن 
 لذلك تفهمها 

392
00:33:47,300 --> 00:33:48,300
يا إلهي 

393
00:33:49,799 --> 00:33:52,076
كيف يحدث ذلك ؟ 

394
00:33:52,597 --> 00:33:57,937
دال-هو أنا لم أعرف ذلك وكانت لدي فكرة سيئة عنك 

395
00:33:58,229 --> 00:34:03,825
لقد أخطأت وذهبت إلى مطعم المعكرونة وفعلت ذلك 

396
00:34:03,851 --> 00:34:06,630
أنا آسفة 
 كنت مخطئة 

397
00:34:06,870 --> 00:34:09,603
لماذا ذهبتِ إلى مطعم المعكرونة ؟ 

398
00:34:10,667 --> 00:34:13,674
رجاء تفهم أني لن آتي إلى المنزل لبعض الوقت 

399
00:34:14,339 --> 00:34:19,823
وٍسأقوم بعملي، لذلك لا تقلق على ذلك 

400
00:34:20,823 --> 00:34:22,932
سيد كيم أنا آسف 

401
00:34:23,323 --> 00:34:27,027
دال-هو! سيد كيم 
 دال-هو 

402
00:34:29,073 --> 00:34:31,496
دال-هو - 
 حبيبي - 

403
00:34:32,323 --> 00:34:34,523
لنذهب إلى غرفة النوم ونتكلم 

404
00:34:36,284 --> 00:34:39,798
أنا لا أرغب في الحديث معكِ وأنا لا أريد سماع أي شيء منكِ 

405
00:34:40,464 --> 00:34:44,113
حبيبي، أنا آسفة 
 أنا آسفة حقًا 

406
00:34:45,159 --> 00:34:48,563
لو تقولين أنكِ آسفة، هل تعتقدين أنه بإمكاني أن أسامحكِ على ما فعلتيه ؟ 

407
00:34:49,284 --> 00:34:52,967
أحبك بشدة لهذا السبب فعلت ذلك 

408
00:34:53,659 --> 00:34:55,330
لذلك من فضلك تفهمني 

409
00:34:56,432 --> 00:35:02,244
أنا ذاهبةٌ إلى المستشفى، وأحصل على الدواء وأتحسن 

410
00:35:02,869 --> 00:35:05,767
هذا لن يحدث مرة أخرى أبدًا، لذلك يا حبيبي 

411
00:35:05,792 --> 00:35:08,528
ألهذا السبب فعلتِ ذلك الليلة الماضية ؟ 

412
00:35:08,553 --> 00:35:11,120
لأنكِ أخذتِ علاجكِ 
 وذهبتِ إلى المستشفى؟ 

413
00:35:11,948 --> 00:35:12,948
الليلة الماضية ؟ 

414
00:35:13,331 --> 00:35:15,727
آذيتِ شخصية وهربتِ 
 لأنكِ مريضة ؟ 

415
00:35:15,752 --> 00:35:18,311
هل يمكنكِ فعل هذا الشيء 
 لأنكِ مريضة ؟ 

416
00:35:19,424 --> 00:35:23,838
أنا لا أريد رؤيتكِ لذلك لا تتصلي 
 بي ولا تأتي إلى المتجر 

417
00:35:23,863 --> 00:35:24,863
فهمتِ؟ 

418
00:35:25,095 --> 00:35:27,688
دال-هو- 
 حبيبتي - 

419
00:35:27,713 --> 00:35:29,517
تشونغ-جا - 
 حبيبتي - 

420
00:35:29,807 --> 00:35:33,408
ماذا فعلتِ هذه المرة ؟ 

421
00:35:33,792 --> 00:35:39,770
الليلة الماضية ذهبت إلى مطعم المعكرونة 
 ورأيت تلك البغي بمفردها هناك 

422
00:35:40,745 --> 00:35:46,110
دفعتها دفعا بسيطًا فسقطت 
 ماذا يمكنني فعله ؟ 

423
00:35:46,135 --> 00:35:49,127
يا الهي شونغ-جا ماذا أصابكِ؟ 

424
00:35:49,152 --> 00:35:52,900
تماسكي - 
 أمي انظري ما الذي فعله للتو - 

425
00:35:54,323 --> 00:35:57,473
كيف علم أنها سقطت وتأذت ؟ 

426
00:35:58,041 --> 00:36:00,456
هو يعرف لأنهما يتصلان ببعضهما البعض 

427
00:36:00,698 --> 00:36:04,017
تشونغ-جا هل تريدين أن يتم احتجازكِ في مستشفى للأمراض العقلية ؟ 

428
00:36:04,604 --> 00:36:08,013
دال-هو غادر لأنكِ تواصلين فعل ذلك 

429
00:36:08,381 --> 00:36:11,845
أمي، هل أنا مصابة حقًا بهلاوس الشك في إخلاص زوجي ؟ 

430
00:36:12,463 --> 00:36:14,676
أنا أتصور أمور لم تحدث أبدا 

431
00:36:14,901 --> 00:36:19,815
عزيزتي، كيف لابنتي ينتهي بها الحال بمرض عقلي مأسوي؟ 

432
00:36:19,840 --> 00:36:23,066
أوه لا 

433
00:36:23,354 --> 00:36:27,400
أمي، ماذا أفعل؟ 

434
00:36:28,948 --> 00:36:33,330
أمي، ماذا لو طلقت منه ؟ 

435
00:36:33,736 --> 00:36:36,768
كيف أصيبت يديكِ؟ 

436
00:36:37,135 --> 00:36:39,179
لقد حدث لي حادث أثناء العمل في المنزل 

437
00:36:40,752 --> 00:36:42,018
أنا آسفة للغاية 

438
00:36:42,572 --> 00:36:46,851
لو أنكِ لا تعملين، ستنفقين أموالكِ بسرعة 
 ماذا ستفعلين ؟

439
00:36:47,502 --> 00:36:50,418
نحنُ سنتقاسم العمل معكِ حتى 

440
00:36:50,443 --> 00:36:53,424
تتحسنين، لذلك تعالي  
 حسنًا سيدة جو 

441
00:36:54,081 --> 00:36:56,424
شكرًا لكم على كلماتكم الرقيقة 

442
00:36:57,963 --> 00:36:59,770
أنا لن أتمكن من نسيان أي منكم 

443
00:37:00,698 --> 00:37:01,698
حسنًا 

444
00:37:02,189 --> 00:37:04,683
يبدو أن هناك شيء ما لا يمكنكِ قوله لنا 

445
00:37:05,315 --> 00:37:06,992
تعالي وزورينا بعض الأحيان 

446
00:37:08,057 --> 00:37:09,854
حسنًا سأفعل 

447
00:37:11,049 --> 00:37:12,971
مع السلامة - 
 سيد جو - 

448
00:37:13,877 --> 00:37:14,877
مرحبًا 

449
00:37:22,065 --> 00:37:24,231
شكرًا لك على أية حال 

450
00:37:25,604 --> 00:37:26,604
مع السلامة 

451
00:37:34,924 --> 00:37:40,724
هل تستقيل؟ - 
 أجل لقد جرحت يدها ولديها شيء ما في المنزل - 

452
00:37:45,635 --> 00:37:46,635
سيدة جو 

453
00:37:48,174 --> 00:37:49,241
نريد أن نتكلم 

454
00:37:50,557 --> 00:37:52,088
سيد جو، أرجوك اتركني 

455
00:37:52,235 --> 00:37:54,628
ماذا لو رآنا أحدهم 
 وأساء الفهم مرة أخرى ؟ 

456
00:37:54,653 --> 00:37:57,182
أنا ليس لدي شيء لأقوله لك 

457
00:37:57,207 --> 00:37:58,207
أنا لدي 

458
00:37:59,393 --> 00:38:00,793
اركبي السيارة أولًا 

459
00:38:01,510 --> 00:38:03,877
سيد جو 

460
00:38:20,989 --> 00:38:22,931
" مقترح خط إنتاج ملابس رياضية جديدة " 

461
00:38:22,956 --> 00:38:24,916
هذا هو المقترح الخاص بمشروع الانتاج 

462
00:38:25,181 --> 00:38:28,243
بالحكم من تجربتكِ 
 يبدو أنكِ واثقة من نفسكِ 

463
00:38:28,268 --> 00:38:32,144
أكثر من ذلك، لقد بذلت قصارى جهدي ولست نادمة 

464
00:38:32,330 --> 00:38:36,757
أوه هذا عظيم 
 مجهودكِ مثمن عملٌ رائع 

465
00:38:39,931 --> 00:38:42,236
ألن تقدمون مقترحاتكم ؟ 

466
00:38:43,416 --> 00:38:45,447
هل ستتركون تلك الفرصة الجيدة ؟ 

467
00:38:45,900 --> 00:38:47,538
هل يمكنني تقديمها غدا ؟ 

468
00:38:47,853 --> 00:38:51,253
هذا ليس لي 
 موعد التسليم بعد ظهر اليوم 

469
00:38:51,900 --> 00:38:52,900
تفضلي سيدة كيم 

470
00:38:53,588 --> 00:38:54,883
ماذا عنك يا مين -شيول؟ 

471
00:38:57,213 --> 00:39:00,326
مادمت معذبًا هكذا 
 لماذا تقدمت ؟ 

472
00:39:00,351 --> 00:39:01,783
في حالة لو فزت 

473
00:39:02,119 --> 00:39:04,173
أنا لا أعرف إذا ما كنت ستنجح 

474
00:39:07,494 --> 00:39:10,837
يو-جين، ينبغي أن أذهب للعمل الآن 

475
00:39:11,627 --> 00:39:15,427
إذًا ستكوني مع هي-دونغ 
 حتى أنتهي من العمل 

476
00:39:15,994 --> 00:39:17,794
لا تقولي أي أمور غريبة 

477
00:39:18,236 --> 00:39:20,212
هل تعتقدين أني حمقاء؟ 

478
00:39:20,791 --> 00:39:24,399
أتذكر كل شيء أخبرتيني به 
لذلك لا تقلقي 

479
00:39:26,947 --> 00:39:28,580
حسنًا يا فتاتي الذكية 

480
00:39:32,463 --> 00:39:34,796
ما الذي كنتن تتهامسانه ؟ 

481
00:39:35,635 --> 00:39:37,814
إنه سربين الفتيات 

482
00:39:41,416 --> 00:39:42,775
هل ستذهبين للعمل الآن ؟ 

483
00:39:43,126 --> 00:39:44,742
أجل، أنا لدي اجتماع اليوم 

484
00:39:45,244 --> 00:39:47,777
إذًا ماذا عن نذهب إلى مواعدة نحن الاثنان ؟ 

485
00:39:48,478 --> 00:39:49,494
أجل 

486
00:39:51,174 --> 00:39:52,962
ما الذي ستفعلانه بدوني؟ 

487
00:39:52,987 --> 00:39:54,749
أوه هذا سر 

488
00:39:58,670 --> 00:40:03,037
يو-جين أنا ذاهبة إلى العمل 
 لذلك استمتعي مع هي-دونغ 

489
00:40:04,319 --> 00:40:05,692
أنا سأنصرف الآن يا هي-دونغ 

490
00:40:05,848 --> 00:40:06,848
صحبتكِ السلامة 

491
00:40:07,897 --> 00:40:10,099
مع السلامة 

492
00:40:26,554 --> 00:40:29,691
يو-جين أين تريدين الذهاب ؟ 

493
00:40:29,928 --> 00:40:32,241
هل تريدين الذهاب للمكتبة لشراء قصة ؟ 

494
00:40:32,843 --> 00:40:34,892
الخنازير تذهب إلى - 
 اوينك اوينك -

495
00:40:34,991 --> 00:40:37,105
البط يذهب - 
 كواك كواك - 

496
00:40:37,130 --> 00:40:39,139
الدجاج يقول - 
 بيك بيك - 

497
00:40:39,163 --> 00:40:41,296
العصافير تقول -
 كريب كريب - 

498
00:40:41,321 --> 00:40:46,639
الخنازير تقول - 
 أريد الذهاب للمدرسة أيضًا، مثل الآخرين - 

499
00:40:58,936 --> 00:41:01,603
لو تريدين الذهاب للمدرسة يمكنكِ ذلك 

500
00:41:02,452 --> 00:41:04,166
يو -جين اذهبي 

501
00:41:04,802 --> 00:41:06,412
حقًا ؟ - 
 أجل - 

502
00:41:09,709 --> 00:41:12,086
هل حقًا تقبلون التلاميذ لفترات قصيرة ؟ 

503
00:41:12,443 --> 00:41:14,873
بما أنك جئت اليوم 
 هل تريدين تقديم نفسكِ 

504
00:41:14,898 --> 00:41:17,171
للجميع وتلعبين مع الأولاد 

505
00:41:17,780 --> 00:41:18,780
أجل 

506
00:41:23,085 --> 00:41:26,143
يو-جين استمتعي 
 سآتي لأوصلكِ لاحقا 

507
00:41:31,335 --> 00:41:32,335
مرحبًا 

508
00:41:32,718 --> 00:41:33,935
أوه يو-جين 

509
00:41:34,640 --> 00:41:35,640
يو-سونغ 

510
00:41:37,318 --> 00:41:38,866
" مقترح إطلاق خط جديد للملابس الرياضية " 

511
00:41:46,617 --> 00:41:49,147
يمكنك اختيار اثنين ليصبحا 

512
00:41:49,172 --> 00:41:51,942
النهاي 
 الآخر سيكون هذا 

513
00:41:52,742 --> 00:41:53,742
حسنًا يا سيدتي 

514
00:41:55,413 --> 00:41:58,062
لكن أليس هذا مقترح كيم مي-بونغ ؟ 

515
00:41:58,562 --> 00:42:00,757
ظننت أنكِ تريدين طردها من هنا 

516
00:42:00,867 --> 00:42:05,046
لا يمكننا طرد شخص ما فقط لأن مقترحه سيء 

517
00:42:08,882 --> 00:42:10,435
أتفهم ما تعنيه 

518
00:42:11,586 --> 00:42:17,319
سأصنع سببًا وجيهًا لأفصلها 
 هي لن تتمكن من الهروب من ذلك 

519
00:42:18,896 --> 00:42:20,829
إذًا سأترك الأمر لك 

520
00:42:21,622 --> 00:42:22,622
شكرًا لكِ 

521
00:42:42,466 --> 00:42:43,599
سيد كيم مي-بونغ

522
00:42:44,685 --> 00:42:45,685
أجل سيدة بارك 

523
00:42:46,435 --> 00:42:48,997
أحببت المقترح الذي قدمتيه هذه المرة 

524
00:42:49,700 --> 00:42:53,026
خاصة بالطريقة التي اعتمدتي عليها بجمع البيانات 

525
00:42:53,051 --> 00:42:56,326
للنقاط الايجابية لملابس الفصل السابق 
 لكنكِ بحثتِ بنفسكِ 

526
00:42:57,130 --> 00:42:58,913
مبروك لقد أصبحتِ المرشحة للمرحلة النهائية 

527
00:42:59,732 --> 00:43:01,927
شكرًا لكِ سيدة بارك 

528
00:43:02,982 --> 00:43:05,688
أعضاء مجلس الإدارة يتطلعون قدمًا لذلك 
 لذلك ابذلي قصارى جهدكِ 

529
00:43:06,591 --> 00:43:09,106
أتمنى أن تحصلين على ترقية أيضًا يا كيم مي-بونغ

530
00:43:10,208 --> 00:43:12,198
أجل، سأبذل قصارى جهدي 

531
00:43:14,529 --> 00:43:15,529
بالمناسبة 

532
00:43:17,450 --> 00:43:19,064
احرصي على أن يكون ذلك سر 

533
00:43:19,802 --> 00:43:23,786
احرصي على عدم تسريب أي معلومات عن جهودكِ 

534
00:43:24,388 --> 00:43:25,388
فهمتي؟ 

535
00:43:26,590 --> 00:43:27,864
أجل، فهمت 

536
00:43:28,568 --> 00:43:29,568
شكرًا لكِ 

537
00:43:45,318 --> 00:43:46,318
نام-واي 

538
00:43:48,457 --> 00:43:52,068
بما أنكِ هنا، المتجر لامع ونظيف 

539
00:43:52,528 --> 00:43:56,938
هذا المكان يصبح قاتمًا بدونكِ، لقد اشتقت لكِ حقًا 

540
00:43:58,818 --> 00:44:01,895
شكرًا لك 
 أشتقت لك أيضًا 

541
00:44:02,404 --> 00:44:04,604
نام-واي، شكرًا لكِ على المجيء 

542
00:44:04,880 --> 00:44:07,877
لا داع لتشكرني، أنا جئت فقط 
 لما ذكرته 

543
00:44:07,902 --> 00:44:10,946
لقد كانت سخافة مني أن استقيل دون أن 
 تقوم بتوظيف موظفة أولًا أخرى 

544
00:44:11,755 --> 00:44:15,612
أنا سأستقيل بمجرد أن تحصل على موظفة أخرى لذلك أسرع وأحصل على واحدة 

545
00:44:15,779 --> 00:44:17,147
نام -واي، لا 

546
00:44:17,357 --> 00:44:19,600
ون-بين، اذهب للمخبز 

547
00:44:20,200 --> 00:44:23,677
يمكنك تناول ما تريد 
 أنا سأدفع ثمنهم 

548
00:44:24,349 --> 00:44:25,349
حسنًا يا أبي 

549
00:44:30,536 --> 00:44:33,098
نام-واي، لنتحدث بصراحة 

550
00:44:40,935 --> 00:44:42,958
لماذا تريدين الإستقالة ؟ 

551
00:44:44,771 --> 00:44:48,092
لماذا ؟ لأني لا أحبك 

552
00:44:48,482 --> 00:44:51,098
أنتِ لا تحبيني؟ أنا ؟ 

553
00:44:51,301 --> 00:44:52,301
أجل 

554
00:44:54,231 --> 00:44:58,770
أنا مصاب بالحيرة لأني لم ألتق أبدًا شخصية لم تحبني من قبل 

555
00:44:59,178 --> 00:45:01,828
أنت واثق جدًا من نفسك 

556
00:45:02,781 --> 00:45:04,981
بصراحة أنت غريب بعض الشيء 

557
00:45:05,437 --> 00:45:06,837
ينبغي عليك معرفة ذلك 

558
00:45:07,397 --> 00:45:10,798
ظننت أني أعاملكِ بأدب طوال الوقت 

559
00:45:11,687 --> 00:45:13,632
أنا حتى أعطيتكِ مكافأة المرة السابقة 

560
00:45:14,117 --> 00:45:16,757
كيف يمكنكِ مهاجمتي هكذا ؟ 

561
00:45:17,671 --> 00:45:18,944
أنا متأذي بشدة 

562
00:45:19,398 --> 00:45:22,390
إذًا أنتِ تقولين أني غريب الأطوار، صحيح ؟ 

563
00:45:22,974 --> 00:45:24,693
ألهذا لا تحبيني ؟ 

564
00:45:24,718 --> 00:45:27,751
أنا لا أقول أنك غريب الأطوار جدًا 

565
00:45:28,546 --> 00:45:30,663
أنت فقط لا تعرف مشاعر المرأة 

566
00:45:30,688 --> 00:45:34,913
جيد، لو أنكِ لا تحبيني بهذه الدرجة، عليكِ الاستقالة 

567
00:45:35,625 --> 00:45:37,903
أنا سأوظف موظفة أخرى في الحال 

568
00:45:38,273 --> 00:45:41,141
حتى ذلك الحين أتمنى أن تتحمليني 

569
00:45:45,007 --> 00:45:47,015
ما كان يفترض أن يحدث ذلك أبدًا، ماذا أفعل؟ 

570
00:45:47,218 --> 00:45:48,810
هل ينبغي أن أعترف الآن ؟ 

571
00:45:49,195 --> 00:45:54,557
لكن لماذا لم تعطين السيدة هوانغ الهدية التي قلت لكِ أن تسلميها لها ؟ 

572
00:45:55,171 --> 00:45:56,711
هل خبأتيها ؟ 

573
00:45:57,226 --> 00:46:00,313
ليس 

574
00:46:00,338 --> 00:46:04,455
أنا لم أكن أعرف أنكِ شخصية حمقاء - 
 شخصية حمقاء؟ - 

575
00:46:06,992 --> 00:46:08,882
كيف يمكك أن تطلب مني أن أعطيها ذلك ؟ 

576
00:46:09,171 --> 00:46:14,504
كنت أحاول كتم ذلك لكن لا يمكنني بعد الآن 
 هل تحب زوجة أخي؟ 

577
00:46:15,570 --> 00:46:16,570
معذرة 

578
00:46:36,312 --> 00:46:39,694
أنا آسف على سحبكِ إلى هنا 

579
00:46:41,070 --> 00:46:46,812
لكني أردت حقًا الحديث معكِ، وشعرت بأن لدي 

580
00:46:47,992 --> 00:46:52,960
أنا أعرف مشاعر الأسف تجاهي 

581
00:46:54,976 --> 00:47:00,507
وأنا أعرف أنك تشعر بالذنب لأني استقيل من العمل هكذا 

582
00:47:01,461 --> 00:47:05,593
ولهذا السبب جئت بي إلى هنا 

583
00:47:07,093 --> 00:47:10,687
لكني على ما يرام 

584
00:47:11,437 --> 00:47:19,357
أنا بخير، أنا أستقيل بدون أي تحفظات لذلك لا تشعر بالذنب 

585
00:47:20,044 --> 00:47:21,060
معكِ حق 

586
00:47:21,803 --> 00:47:24,070
أنا أشعر بالذنب الشديد تجاهكِ 

587
00:47:25,162 --> 00:47:28,471
لذلك في الطريق إلى هنا كنت أفكر في أن أقول لكِ 

588
00:47:29,956 --> 00:47:32,234
كم أنا آسف وأني آمل ألا تستقيلين 

589
00:47:33,162 --> 00:47:35,787
فكرت بالمجيء بكِ هنا لأقول لكِ تلك الأمور 

590
00:47:36,115 --> 00:47:37,115
لكني 

591
00:47:39,264 --> 00:47:40,864
بينما كنت أصحبكِ إلى هنا 

592
00:47:43,052 --> 00:47:45,419
أدركت أني لا أريد قول ذلك لكِ إطلاقا 

593
00:47:48,943 --> 00:47:53,232
سيد جو، ما الذي تتحدث عنه ؟ 

594
00:47:55,490 --> 00:47:57,263
حينما كنتِ تغادرين المتجر مبكرًا 

595
00:48:00,350 --> 00:48:05,148
لم استطع أن أقوم بتوصيلكِ هكذا 

596
00:48:08,334 --> 00:48:10,636
شعرت وأنه لا ينبغي علي أن أترككِ تذهبين هكذا 

597
00:48:12,732 --> 00:48:17,494
كنت أكتم تلك المشاعر بداخلي حتى أموت 

598
00:48:18,397 --> 00:48:20,920
سيد جو ما الذي تحاول قوله ؟ 

599
00:48:25,295 --> 00:48:27,143
أنا سآخذ الحافلة للمنزل 

600
00:48:28,154 --> 00:48:29,271
أعتقد أن ذلك الأفضل 

601
00:48:29,623 --> 00:48:30,623
سيدة جو 

602
00:48:32,842 --> 00:48:34,787
أعرف أنه مخجل أن أسألكِ عن ذلك 

603
00:48:35,480 --> 00:48:37,575
لكن ألا يمكنكِ العودة إلى المطعم ؟ 

604
00:48:38,654 --> 00:48:42,322
بعيدًا عن كل شيء أود أن أرد الدين لكِ 

605
00:48:43,748 --> 00:48:46,905
أنت لست مدين لي 

606
00:48:47,701 --> 00:48:52,894
شكرًا لك على عطفك الذي أظهرته لعائلتي وأظهرته لي 

607
00:48:54,983 --> 00:48:55,983
أعني ذلك 

608
00:48:57,654 --> 00:49:00,087
إذًا صحبتك السلامة للمنزل 

609
00:49:00,087 --> 00:49:13,117
<i>أنا أمحوكِ، وأريد أن أنساكِ الآن </i>

610
00:49:13,117 --> 00:49:20,524
<i>لقد تسربتِ بعيدًا عن أصابعي وهذا يؤلم </i>

611
00:49:20,524 --> 00:49:26,697
<i>ماذا أفعل؟ </i>

612
00:49:26,697 --> 00:49:33,738
<i>هل أنتِ شخصية لا يمكنني نسيانها ؟ </i>

613
00:49:33,738 --> 00:49:40,778
<i>هل أنتِ شخصية لا يمكن محوها ؟ </i>

614
00:49:40,778 --> 00:49:54,592
<i>بينما أنا أعيش، سيكون هناك يوم بدونك </i>

615
00:49:54,592 --> 00:50:01,365
<i>هل الوقت تأخر بالنسبة لكِ لتعودين ؟ </i>

616
00:50:01,365 --> 00:50:12,877
<i>أنا أحبكِ، ولا يمكنني محو هذه الكلمات </i>

617
00:50:15,889 --> 00:50:19,222
حسنًا أنا في طريقي الآن 

618
00:50:19,678 --> 00:50:20,678
معذرة يا أمي 

619
00:50:21,621 --> 00:50:25,520
وعدت مي-بونغ أني سأقوم بتوصيل يو-سونغ اليوم 
 لكني لم أنته من العمل بعد 

620
00:50:26,686 --> 00:50:30,258
أمي، لا يمكنكِ توبيخ مي-بونغ على ذلك، حسنًا ؟ 

621
00:50:30,717 --> 00:50:31,717
اغلق الخط 

622
00:50:32,108 --> 00:50:33,474
يا له من أمر محبط 

623
00:50:34,115 --> 00:50:36,738
أين ذهبت أمه اليوم ؟ 

624
00:50:39,318 --> 00:50:41,603
ما الذي تفعله تلك المرأة ؟ 
 كيف يمكنها 

625
00:50:41,628 --> 00:50:43,863
أن تترك حفيدها يعتني به شخصًا آخرًا ؟ 

626
00:50:44,108 --> 00:50:45,334
يا الهي 

627
00:50:45,693 --> 00:50:50,228
لنعود إلى المنزل - 
 أنا لا أريد أن أقول مع السلامة ليو-سونغ - 

628
00:50:50,693 --> 00:50:54,791
ألا يمكنني أن ألعب فترة قصيرة أخرى ؟ - 
 أريد أن ألعب معها أيضًا - 

629
00:50:55,537 --> 00:50:58,477
لكن المدرسة أغلقت 
 بالتالي علينا العودة للمنزل 

630
00:50:59,061 --> 00:51:00,669
ماذا عن اللعب غدًا؟ 

631
00:51:01,826 --> 00:51:02,893
أنا لا أريد 

632
00:51:04,092 --> 00:51:08,704
ألا يمكننا اللعب في منزلك ؟ 

633
00:51:08,983 --> 00:51:12,731
أنا أريد اللعب مع يو-جين في منزلك أيضًا 

634
00:51:12,834 --> 00:51:14,826
ما اسمك مرة أخرى ؟ يو-سيونغ؟ 

635
00:51:15,100 --> 00:51:16,763
أجل، أنا كيم يو-سيونغ 

636
00:51:18,584 --> 00:51:22,125
لو تريد اللعب في منزلي عليك أن تحصل على تصريح من أمك 

637
00:51:22,150 --> 00:51:23,824
أنا ليس لدي أم 

638
00:51:23,850 --> 00:51:26,245
أنا فقط لدي جدة وعمة 

639
00:51:27,139 --> 00:51:28,139
أوه حقًا ؟ 

640
00:51:28,264 --> 00:51:29,264
يو-سونغ

641
00:51:31,053 --> 00:51:34,742
 لنذهب، جدتك وعمتك منشغلتان اليوم جدًا 
لذلك جئت بدلًا منهن 

642
00:51:36,600 --> 00:51:39,318
مرحبًا - 
 أنت ابن تشونغ-جا - 

643
00:51:39,927 --> 00:51:41,435
أجل سيدة هوانغ، مرحبًا 

644
00:51:41,709 --> 00:51:44,638
مرحبًا، لكن ما الذي أتى بك إلى هنا ؟ 

645
00:51:45,693 --> 00:51:48,201
هذه الفتاة الصغيرة تقيم في منزلنا 

646
00:51:48,756 --> 00:51:51,156
لكنها تريد اللعب مع يو-سونغ 

647
00:51:51,514 --> 00:51:54,706
هل يمكنه اللعب في منزلي؟ أنا سآخذه إلى المنزل لاحقًا 

648
00:51:55,436 --> 00:52:01,721
بالطبع يمكنه حسنًا، يمكنك أن تأخذه 
 فقط أعده إلى المنزل بأمان لاحقا 

649
00:52:02,428 --> 00:52:03,518
سأفعل، شكرًا لكِ 

650
00:52:04,521 --> 00:52:05,765
اذهب وألعب يا يو-سونغ

651
00:52:05,927 --> 00:52:06,927
لنذهب 

652
00:52:09,817 --> 00:52:12,511
هذا جيد، أنا لن أنزعج عليه بعد الآن 

653
00:52:14,747 --> 00:52:16,795
لكن لماذا تشونغ-جا تأخرت ؟ 
قالت إنها 

654
00:52:16,821 --> 00:52:18,779
جائعة وأخبرتنا أن نطلب لها مجموعة من الطعام 

655
00:52:19,005 --> 00:52:22,768
يقولون إن النساء المصابات بالهلاوس فجأة يجن جنونها 

656
00:52:22,801 --> 00:52:26,402
ماذا لو أنها نسيت موعدها معنا 
 وتطارد زوجها الآن ؟ 

657
00:52:26,427 --> 00:52:28,810
هل تريد أن تفعل ذلك في هذه المرحلة من العمر؟ 

658
00:52:28,981 --> 00:52:31,562
أريد أن أتخلى عن زوجي 

659
00:52:31,587 --> 00:52:33,052
أعرف 

660
00:52:33,444 --> 00:52:36,435
مرحبًا  أنا هنا 

661
00:52:36,702 --> 00:52:40,598
أنا تأخرت اليس كذلك ؟ 
 المواصلات كانت زحمة للغاية 

662
00:52:42,158 --> 00:52:44,775
لماذا ؟ هل هناك شيء ما في وجهي ؟ 

663
00:52:45,322 --> 00:52:46,548
لا 

664
00:52:47,072 --> 00:52:50,817
قلتِ أنكِ كنتِ جائعة، تناولي الطعام 
 تناولي اللحم أيضًا 

665
00:52:50,842 --> 00:52:51,842
شكرًا لكم 

666
00:52:52,268 --> 00:52:56,494
يقولون إن جسمكِ لابد أن يكون صحي 
 لصحة عقلكِ 

667
00:52:56,519 --> 00:52:59,978
في مرحلتنا العمرية الصحة أكثر أهمية من المال 

668
00:53:00,003 --> 00:53:03,150
هيا، هذه نكتة قديمة 

669
00:53:05,361 --> 00:53:06,822
اللحم المشوي رائع 

670
00:53:07,541 --> 00:53:10,117
تشونغ-جا تناولي بعض الكعك 

671
00:53:10,424 --> 00:53:13,757
قال أحدهم أنها جيدة لمرضكِ 

672
00:53:14,838 --> 00:53:16,508
أي مرض؟ 

673
00:53:16,533 --> 00:53:19,660
لو تناولتِ طعامًا جيدًا واسترخيتِ 
 يمكنكِ التعافي 

674
00:53:19,685 --> 00:53:22,330
لماذا أنتِ مهووسة بزوجكِ في مثل تلك المرحلة العمرية ؟ 

675
00:53:22,355 --> 00:53:25,202
ينبغي عليكِ أن تلتقي معنا وتستمعين 

676
00:53:26,916 --> 00:53:30,634
يا جماعة أنتم سمعتم شيئًا من غيوم-سيل، أليس كذلك ؟ 

677
00:53:30,869 --> 00:53:32,875
مَن يهتم من أين سمعنا ذلك ؟ 

678
00:53:32,900 --> 00:53:34,737
الأمر المهم هو أنكِ بحاجة للتعافي من مرضكِ 

679
00:53:34,762 --> 00:53:39,080
ولا ينبغي عليكِ اخفاء مرضكِ 
 هذا دور الأصدقاء 

680
00:53:39,635 --> 00:53:44,668
في مثل تلك الأوقات ينبغي أن تشمين هواء منعشا وتلتقين بنا 

681
00:53:45,072 --> 00:53:48,228
وإلا أوهامكِ في الشك باخلاص زوجكِ ستزداد سوءا 

682
00:53:48,253 --> 00:53:51,832
لا ينبغي عليكِ أن تخجلي إطلاقا 
 أنتِ لديكِ مرض حميد 

683
00:53:52,088 --> 00:53:56,020
أنا وغيوم-سيل أرامل 
 لذلك لا يمكننا حتى الإصابة بهذا المرض 

684
00:53:57,377 --> 00:54:03,025
هل ستكونوا سعداء بأني مصابة بأمراض الوهم والشك في اخلاص زوجي ؟ 

685
00:54:04,783 --> 00:54:07,986
أيها الجبناء - 
 تشونغ-جا - 

686
00:54:08,361 --> 00:54:11,410
هوانغ جيوم-سيل 
 اخرجي هنا 

687
00:54:12,275 --> 00:54:14,587
اخرجي- 
 هذا صوت تشونغ-جا - 

688
00:54:15,205 --> 00:54:16,205
ما الأمر؟ 

689
00:54:20,760 --> 00:54:23,453
كيف يمكنكِ فعل ذلك بي؟ 
 هل أنتِ صديقتي حقًا ؟ 

690
00:54:23,900 --> 00:54:25,205
لقد وثقت بكِ 

691
00:54:25,463 --> 00:54:29,904
كيف يمكنكِ إخبار الجميع أني مصابة بأوهام الشك في إخلاص زوجي؟ 

692
00:54:30,541 --> 00:54:35,189
تشونغ-جا، يونغ-سون كانا هناك 
 أثناء مشاهدة الفيلم أيضًا 

693
00:54:35,697 --> 00:54:39,966
لقد كانت منزعجة للغاية عليكِ 
 لهذا السبب أخبرتها، هل هناك مشكلة ؟ 

694
00:54:40,549 --> 00:54:43,603
ومَن يهتم إذا ما عرفوا 
 هم أصدقاءنا أيضًا 

695
00:54:43,744 --> 00:54:47,420
ألهذا السبب يضحكون علي؟ 

696
00:54:47,760 --> 00:54:50,715
هيا يا تشونغ-جا من فعل ذلك 
 لا أحد يفعل مثل ذلك الأمر 

697
00:54:50,822 --> 00:54:54,252
أنا أصبحت هكذا بسببكِ 
 وبسبب يونغ-سون 

698
00:54:54,783 --> 00:54:57,611
لو أنكما لم تخبراني عن حادثة السينما  

699
00:54:58,233 --> 00:55:00,590
لما أصبت بهذا المرض اللعين 

700
00:55:01,212 --> 00:55:03,634
تشونغ-جا اجلسي 

701
00:55:09,752 --> 00:55:13,692
بصراحة مقارنة بالنساء الأخريات 

702
00:55:14,114 --> 00:55:17,197
كنتِ دائمًا مهووسة بزوجكِ 

703
00:55:17,752 --> 00:55:20,567
لديكِ خادمة في منزلكِ وحتى الآن تتغيبين 

704
00:55:20,592 --> 00:55:23,622
عن الكثير من اجتماعاتنا لأنكِ 
 تضطرين للطهي بنفسكِ له 

705
00:55:23,807 --> 00:55:26,845
كيف يمكنني المجيء هنا حينما يكون زوجي بالمنزل بمفرده ؟ 

706
00:55:27,838 --> 00:55:30,291
ربما لا تعرفين ذلك 
 لأنه ليس لديكِ زوج 

707
00:55:30,822 --> 00:55:34,297
لكن ليس من المفترض أن تتركين زوجكِ بمفرده 
في المنزل مع الخادمة 

708
00:55:36,064 --> 00:55:40,072
أترين ؟ حتى مع ذلك كنتِ في المراحل 
 الأولى من الهلوسة والشك 

709
00:55:40,650 --> 00:55:41,650
يا الهي تشونغ-جا 

710
00:55:41,675 --> 00:55:45,520
على أية حال، ستتعافين وستهزمين المرض لو تريدين 

711
00:55:45,545 --> 00:55:49,052
فقط خذي دواءكِ 
 واستريحي وفكري بايجابية 

712
00:55:49,729 --> 00:55:54,507
غيوم-سيل، هل أنا حقًا مصابة بوهم الشك في اخلاص زوجي ؟ 

713
00:55:54,682 --> 00:55:57,969
أجل، أنتِ كذلك 
 يا الهي يا تشونغ جا 

714
00:55:59,252 --> 00:56:01,784
الجميع يقول اني مصابة بالوهم 

715
00:56:01,809 --> 00:56:04,517
وأشعر بأني مصابة به حقًا 

716
00:56:04,542 --> 00:56:06,007
ما الذي يمكنني فعله ؟ 

717
00:56:06,518 --> 00:56:09,846
ما الذي سأفعله لو أني لم أشفى من هذا المرض؟ 

718
00:56:10,448 --> 00:56:12,615
تشونغ-جا لا تبكي 

719
00:56:13,206 --> 00:56:15,806
قلبي بدأ ينفطر 

720
00:56:16,651 --> 00:56:23,541
غيوم-سيل الليلة الماضية ظننت ان زوجي وتلك البقي سويًا 

721
00:56:24,737 --> 00:56:28,374
لذلك ذهبت إلى مطعم المعكرونة، وحصل حادث 

722
00:56:29,229 --> 00:56:31,010
حادث ؟ أي حادث ؟ 

723
00:56:31,659 --> 00:56:34,726
كنت أتجسس على مطعم المعكرونة من الخارج 

724
00:56:35,291 --> 00:56:39,060
والدة زوجة ابنكِ 
 مع جميع الموظفات 

725
00:56:39,085 --> 00:56:42,659
ودعتهم وعادت إلى المطعم بمفردها 

726
00:56:43,815 --> 00:56:44,815
ماذا ؟ 

727
00:56:45,276 --> 00:56:46,885
لهذا السبب اقتحمت المكان هناك 

728
00:56:47,478 --> 00:56:52,533
قالت إنها عادت لإغلاق الغاز 
 لكني لم أصدق ذلك ؟ 

729
00:56:52,869 --> 00:56:56,769
لذلك اتهمتها بأنها عادت لاغواء زوجي 

730
00:56:56,794 --> 00:57:00,124
ودفعتها دفعًا خفيفًا 

731
00:57:00,698 --> 00:57:06,162
وكانت ضعيفة للغاية فسطقت 
 وأصيبت بجرح بسبب الزجاج 

732
00:57:06,870 --> 00:57:11,480
لهذا السبب أنا على وشك الانفصال، ماذا أفعل؟ 

733
00:57:11,667 --> 00:57:16,131
أوه لا قلت لكِ لا تشكي فيه 
 قلت لكِ صدقيه

734
00:57:17,573 --> 00:57:22,247
تشونغ-جا ألا تحصلين على الدواء الذي كتبه لكِ المستشفى؟ 

735
00:57:22,855 --> 00:57:25,705
أنا نسيت أن آخذه بالأمس واليوم 

736
00:57:25,730 --> 00:57:30,995
أترين! لابد أن تأخذين دواكِ 

737
00:57:32,159 --> 00:57:35,922
أمي، نام واي، متى عدتما للمنزل ؟ 

738
00:57:36,316 --> 00:57:38,370
مرحباً - 
 مرحبًا - 

739
00:57:39,152 --> 00:57:45,087
سمعت أنكِ مصابة بهلاوس وشك في اخلص زوجكِ 

740
00:57:45,409 --> 00:57:47,956
كيف أصبتِ بهذا المرض المخيف؟ 

741
00:57:47,981 --> 00:57:52,286
أنا سأنصرف الآن - 
 مع السلامة يا تشونغ-جا 

742
00:57:54,495 --> 00:57:55,495
صحبتكِ السلامة 

743
00:57:56,597 --> 00:58:00,378
غيو -سيل هل كانت تتحدث عن أم مي-بونغ؟ 

744
00:58:01,909 --> 00:58:02,909
أجل 

745
00:58:04,058 --> 00:58:05,058
مهلًا 

746
00:58:05,730 --> 00:58:09,402
أنا رأيت أم مي-بونغ هذا الصباح، وكانت  
 على معصمها ضمادة 

747
00:58:10,105 --> 00:58:15,830
إذًا هي آذت يد السيدة جو نظرًا لشكها في اخلاص زوجها ؟ 

748
00:58:16,214 --> 00:58:17,214
لا محال 

749
00:58:17,909 --> 00:58:19,323
يا الهي 

750
00:58:19,839 --> 00:58:22,531
بالتأكيد حزينة لأنها تعيش بمفردها 
 علاوة على ذلك 

751
00:58:22,556 --> 00:58:24,855
تمت اساءة فهمها 
 ويدها مجروحة 

752
00:58:25,253 --> 00:58:27,589
يا له من شيء يكسر القلب 

753
00:58:40,065 --> 00:58:42,770
يو-جين ، يو-سونغ 
 أنا سأصعد للطابق العلوي 

754
00:58:42,795 --> 00:58:45,354
لذلك لو احتجتما أي شيء 
 تعاليا لي حسنًا 

755
00:58:45,379 --> 00:58:46,379
حسنًا - 
 حسنًا - 

756
00:58:47,230 --> 00:58:50,941
رجاء قدمي لهما الوجبات الخفيفة - 
 بالتأكيد - 

757
00:58:51,941 --> 00:58:57,937
يا أولاد، أنا سأقدم لكم الوجبات الخفيفة قريبًا 
 لذلك انتظروا هنا وألعبوا بعض الوقت 

758
00:58:58,066 --> 00:58:59,066
حسنًا - 
 حسنًا - 

759
00:58:59,206 --> 00:59:02,729
من اللطيف تواجد الأطفال بالمنزل 

760
00:59:05,651 --> 00:59:08,460
يو-سونغ، هل تريد لعب الغميضة ؟ 

761
00:59:08,573 --> 00:59:12,698
بالتأكيد يمكنكِ أن تختبأي أولًا 

762
00:59:13,050 --> 00:59:14,050
حسنًا 

763
00:59:14,886 --> 00:59:21,214
اخرجي من حيث أنتِ 

764
00:59:21,605 --> 00:59:23,012
مستعدة أم لا 
 ها أنا قادم 

765
00:59:27,300 --> 00:59:30,113
أيتها الخادمة 
 هل رأيتِ يو-جين ؟ 

766
00:59:30,784 --> 00:59:33,854
أنا لست متأكدة، أني لا أعرف أين هي 

767
00:59:39,183 --> 00:59:40,183
أمسكت بكِ 

768
00:59:40,566 --> 00:59:42,440
دوري أن أختبيء الآن 

769
00:59:42,769 --> 00:59:43,769
حسنًا 

770
00:59:44,183 --> 00:59:52,151
اخرج اخرج من حيث أنت 

771
01:00:17,972 --> 01:00:19,643
عثرت عليك يا يو-سونغ 

772
01:00:23,488 --> 01:00:25,268
ما الذي تحملق فيه ؟ 

773
01:00:26,183 --> 01:00:29,316
هذا الخاتم يشبه خاتم جدتي تمامًا 

774
01:00:32,917 --> 01:00:36,690
واو إنه جميل للغاية 
 إنه خاتم زفاف 

775
01:00:48,612 --> 01:00:50,479
حبيبي، هل الطفل ينام بصورة جيدة ؟ 

776
01:00:50,830 --> 01:00:53,089
أجل، هو نائم يا حبيبتي 

777
01:00:53,534 --> 01:00:55,206
حبيبي، هل أنت جائع ؟ 

778
01:00:55,534 --> 01:00:58,112
أجل، أنا جائع أعطني الطعام بسرعة يا حبيبتي 

779
01:00:58,683 --> 01:01:01,550
حسنًا يا حبيبي تعال هنا وتناول بعض الوجبات الخفيفة  

780
01:01:07,230 --> 01:01:08,573
احترس يا حبيبي 

781
01:01:19,291 --> 01:01:20,542
مرحبًا 

782
01:01:21,933 --> 01:01:25,200
شكرًا لكِ يو-جين استمتعت بالوقت 
 شكرً لك 

783
01:01:25,714 --> 01:01:27,745
أنا استرحت شكرًا لك  

784
01:01:29,198 --> 01:01:31,464
مع السلامة يا يو-سيونغ - 
 مع السلامة - 

785
01:01:32,229 --> 01:01:33,823
صحبتك السلامة - 
 حسنًا - 

786
01:01:35,089 --> 01:01:39,578
يو-سونغ لذهب إلى منزلك واترك حقيبتك ومعطفك هنا 

787
01:01:40,136 --> 01:01:42,464
الأمر على ما يرام يمكنني الذهاب بمفردي 

788
01:01:42,831 --> 01:01:46,464
حقًا؟ اذهب لتغيير ملابسك وعد 
 حتى نتناول العشاء 

789
01:01:46,566 --> 01:01:47,566
حسنًا 

790
01:01:53,339 --> 01:01:55,690
يو-جين - 
 عمتي - 

791
01:01:59,691 --> 01:02:04,104
يا الهي، هل استمتعتِ باليوم ؟ 

792
01:02:07,534 --> 01:02:10,925
من أين جئتِ بهذا الخاتم ؟ 

793
01:02:11,636 --> 01:02:13,385
من غرفة السيد كيم 

794
01:02:14,433 --> 01:02:17,668
لماذا تلعبين بهذا الشيء؟ 
 ليس من المفترض أن تلعبين به! فهمتي 

795
01:02:18,542 --> 01:02:19,542
حسنًا 

796
01:02:32,191 --> 01:02:35,643
يو-جين أين الخاتم الآخر؟ 

797
01:02:36,620 --> 01:02:39,010
أنا أعطيته إلى يو-سونغ 

798
01:02:40,550 --> 01:02:41,550
ماذا ؟ 

799
01:02:42,761 --> 01:02:44,028
أعطيتيه لمن؟ 

800
01:02:44,503 --> 01:02:46,867
يو-سونغ؟ 
 أي يو-سونغ؟ 

801
01:02:48,144 --> 01:02:50,925
أنا أعرف يو-سونغ واحدا 

802
01:02:52,253 --> 01:02:56,746
إذًا أنتِ تقولين أنكِ أعطيتِ الخاتم ليو-سونغ الولد الصغير 

803
01:02:56,771 --> 01:03:01,263
الذي كان يعش في المنزل الذي زرتيه مع سون-بون آخر مرة ؟ 

804
01:03:04,902 --> 01:03:07,339
هل تريدين رؤيتي وأنا أموت ؟ 

805
01:03:22,316 --> 01:03:23,823
أنا آسفة 

806
01:03:44,761 --> 01:03:46,598
" صفعة النسيم " 

807
01:03:46,623 --> 01:03:49,159
أخبرني الحقيقة ! أين الخاتم ؟ 

808
01:03:50,144 --> 01:03:53,634
هل الشرطة ستقبض علي لو سرقت شيئًا ما ؟ - 
 بالطبع - 

809
01:03:53,659 --> 01:03:56,700
أنا سألتك إذا ما كنت تحبها - 
 أجل أحبها - 

810
01:03:56,886 --> 01:04:00,122
مي-بونغ، أنتِ ستكسرين الماكينة 

811
01:04:00,147 --> 01:04:01,550
لا توقفني 

812
01:04:01,902 --> 01:04:05,565
مرحبًا أنا كيم مي-بونغ من قسم التسويق الثالث 

813
01:04:05,847 --> 01:04:07,249
عارض أزياء 
 رجاء ادخل 

814
01:04:07,274 --> 01:04:09,682
ما الأمر؟ - 
 لابد أن تقبليني - 

815
01:04:10,503 --> 01:04:13,442
أليس ذلك انهيار في الاخلاق؟ هل يمكن لمحامي أن يفعل ذلك ؟ 

816
01:04:13,613 --> 01:04:15,257
ألست السيد لي جانغ -جو ؟ 

817
01:04:15,282 --> 01:04:17,997
اعثر عن المحامي السيد لي جانغ-جو من أجلي 

