﻿1
00:00:08,475 --> 00:00:09,825
الحلقة 51

2
00:00:28,317 --> 00:00:29,317
مي-بونغ 

3
00:00:30,177 --> 00:00:31,177
جدي ؟ 

4
00:00:32,388 --> 00:00:33,388
مي-بونغ 

5
00:00:34,286 --> 00:00:35,819
هل أنت جدي ؟ 

6
00:00:36,536 --> 00:00:38,840
مي-بونغ 
 يو-سونغ 

7
00:00:40,082 --> 00:00:44,637
مي-بونغ 
 أنا جدكِ  

8
00:00:51,099 --> 00:00:55,441
جدي، جدي، جدي - 
 مي-بونغ - 

9
00:00:56,388 --> 00:00:59,481
أنا جدكِ 

10
00:01:01,739 --> 00:01:03,012
جدي 

11
00:01:04,927 --> 00:01:07,551
أنا جدكِ 

12
00:01:12,364 --> 00:01:14,161
أنتِ حفيدتي 

13
00:01:14,786 --> 00:01:18,144
هل أنت جدي؟ جدي ؟ 

14
00:01:18,544 --> 00:01:22,418
مي-بونغ كيف لم أتعرف عليكِ؟ 

15
00:01:23,958 --> 00:01:26,793
جدي - 
 مي-بونغ أنتِ حفيدتي - 

16
00:01:36,574 --> 00:01:37,574
حبيبي يو-سونغ 

17
00:01:41,192 --> 00:01:42,192
يو-سونغ 

18
00:01:44,965 --> 00:01:46,496
يو-سونغ 

19
00:01:51,145 --> 00:01:54,051
حبيبي يو-سونغ 

20
00:01:55,278 --> 00:01:58,278
زوجة ابني  

21
00:01:58,888 --> 00:02:03,809
أنا حتى لم أتعرف على روابط الدم 
 وقلت اشياء سيئة لكِ 

22
00:02:05,403 --> 00:02:11,895
بالتأكيد أنتِ عانيتِ كثيرًا بسببي 

23
00:02:15,653 --> 00:02:19,848
يو-سونغ 
 يا صغيري 

24
00:02:20,864 --> 00:02:27,070
يو-سونغ 
 انا جدك 

25
00:02:40,872 --> 00:02:43,646
عيد ميلاد سعيد يا يو-جين 
 يو-جين عيد ميلاد سعيد 

26
00:02:43,671 --> 00:02:44,671
عيد ميلاد سعيد يا يو-جين 

27
00:02:45,278 --> 00:02:51,262
أنا شاكرة لكم جميعًا 
 لكن أنا شاكرة أكثر للسيد جو 

28
00:02:51,755 --> 00:02:52,755
لماذا ؟ 

29
00:02:52,833 --> 00:02:59,106
سيكون من اللطيف لو عشنا جميعًا بسعادة أبدية 

30
00:03:01,528 --> 00:03:04,856
يو-جين اليوم عيد ميلادكِ 
 هل هناك أي شيء تريدين فعله ؟ 

31
00:03:05,177 --> 00:03:09,067
أريد أن أخرج 
 أريدكم أن تخرجون جميعًا في رحلة 

32
00:03:09,817 --> 00:03:10,825
رحلة ؟ 

33
00:03:10,850 --> 00:03:13,137
أريد الذهاب إلى الشاطيء 
 وأبني قلعة من الرمال 

34
00:03:13,987 --> 00:03:15,551
أرغب في الذهاب للشاطيء أيضًا 

35
00:03:15,911 --> 00:03:19,241
أريد بناء قلعة من الرمال وأجمع الصدف مع يو-جين 

36
00:03:20,014 --> 00:03:25,168
هي-دونغ لنذهب سويًا إلى الشاطيء 

37
00:03:26,153 --> 00:03:27,153
الشاطيء "؟"

38
00:03:27,927 --> 00:03:31,739
أنتما الاثنان ذهبتما إلى الشاطيء سويًا ؟ 

39
00:03:33,567 --> 00:03:38,774
يو-جين و شين-اي، وهي-دونغ 
 لابد أن يتبادلا القبلات هناك 

40
00:03:38,966 --> 00:03:41,301
لهذا السبب هي محرجة للغاية 

41
00:03:42,145 --> 00:03:45,387
لا يا أبي 
 أنت صريح للغاية 

42
00:03:45,552 --> 00:03:46,552
إذًا ماذا ؟ 

43
00:03:47,505 --> 00:03:51,458
هذه ليست جريمة لاثنين يحبان 
 بعضهما البعض أن يتبادلا القبلات 

44
00:03:51,942 --> 00:03:54,106
صحيح يا يو-جين ؟ - 
 صحيح - 

45
00:03:56,716 --> 00:03:58,668
لنذهب إلى الشاطيء أيضًا 

46
00:03:59,731 --> 00:04:04,939
هي-دونغ حينما يصبح الطقس أكثر دفئًا 
 لنذهب إلى هناك مع يو-جين ومع أبي 

47
00:04:06,277 --> 00:04:08,202
بالتأكيد لنذهب 

48
00:04:11,434 --> 00:04:16,418
هذا المكان يقدم طعامًا لذيذًا ونظيفًا لذلك يمكنكِ تناول الكثير 

49
00:04:16,911 --> 00:04:19,060
لماذا تفعلين ذلك فجأة ؟ 
 ربما أنتِ لم 

50
00:04:19,085 --> 00:04:20,989
تستدرجيني طوال الوقت حتى هنا لتشتري لي الطعام 

51
00:04:21,114 --> 00:04:23,067
ابني استرد وظيفته 

52
00:04:23,653 --> 00:04:27,772
لقد جئت هنا لأشتري قميصًا له وأخذتها فرصة لنأكل سويًا 

53
00:04:27,797 --> 00:04:29,223
ابنكِ استعاد وظيفته ؟ 

54
00:04:29,520 --> 00:04:30,965
بالتأكيد أنتِ سعيدة للغاية 

55
00:04:31,552 --> 00:04:33,075
لقد أزيل همكِ 

56
00:04:33,622 --> 00:04:37,383
إذًا بخصوص الدكتورة يون 

57
00:04:37,669 --> 00:04:38,801
تعرفين هيون-جو 

58
00:04:39,458 --> 00:04:42,567
قومي بترتيب لقاءً معها ومع جانج-جو 

59
00:04:42,825 --> 00:04:46,298
اوه هيا ما الهدف ؟ 
 ابنكِ ليس مهتمًا بذلك 

60
00:04:46,458 --> 00:04:50,301
قلت لكِ 
 هيون-جو تريد مواعدته 

61
00:04:50,903 --> 00:04:53,710
حقًا؟ - 
 لكنه لا يزال لا يستطيع استعادة طليقته - 

62
00:04:53,735 --> 00:04:56,170
إذًا ماذا عن قدرته على لقاء امرأة أخرى ؟ 

63
00:04:56,195 --> 00:04:58,911
ماذا تعنين ؟ 
 هو يحبها بالكامل 

64
00:04:59,255 --> 00:05:04,786
لذلك من فضلك قومي بترتيب لقاءً آخرًا بصورة طبيعية من فضلك 

65
00:05:05,583 --> 00:05:08,325
أنا سأقنع ابني بطريقة ما 

66
00:05:08,966 --> 00:05:09,966
حسنًا 

67
00:05:10,630 --> 00:05:12,379
لنتناول المزيد من الطعام 

68
00:05:18,091 --> 00:05:19,969
أنا سأنظر هناك - 
 بالتأكيد - 

69
00:05:22,576 --> 00:05:24,739
أنا آسف - 
 لا الأمرُ على ما يرام - 

70
00:05:32,059 --> 00:05:34,840
أليس ذلك والد مي-بونغ ؟ 

71
00:05:35,559 --> 00:05:36,559
لا لا لا لا 

72
00:05:37,356 --> 00:05:39,512
جانج-جو ولد صالح  

73
00:05:40,270 --> 00:05:44,153
هذا الول ضرب ابني أولًا إذًا لماذا يتم فصل ابني ؟ 

74
00:05:44,638 --> 00:05:48,762
رجاء نحنُ سنحرص على عدم فعل شيئًا كهذا مرة أخرى أبدًا 

75
00:05:50,489 --> 00:05:51,606
أبي 

76
00:05:55,224 --> 00:06:00,764
ماذا يحدث؟ هذه زوجة ابن تشونغ-جا - 
 أبي تناول الكعك فيما بعد - 

77
00:06:01,317 --> 00:06:04,317
تناول هذا الشواء والسلطة 

78
00:06:04,661 --> 00:06:08,497
أنا لا أريد ذلك 
 أريد تناول الكعك 

79
00:06:09,661 --> 00:06:12,043
حسنًا، تناول ما تريده 

80
00:06:13,567 --> 00:06:14,634
شكرًا شين-اي 

81
00:06:15,684 --> 00:06:22,560
إذًا هو ابن السيد كيم مالك وينر غروب ؟ 

82
00:06:23,450 --> 00:06:26,356
حسنًا لا تدفعيني - 
 ادخل - 

83
00:06:26,864 --> 00:06:27,950
هو إذًا 

84
00:06:30,145 --> 00:06:31,412
لكن ماذا يحدث ؟ 

85
00:06:32,520 --> 00:06:35,121
لماذا زوجة ابن تشونغ-جا تناديه بأبي ؟ 

86
00:06:37,122 --> 00:06:40,051
بالتالي زوجة ابن تشونغ-جا 
 ومي-بونغ أخوات ؟ 

87
00:06:42,075 --> 00:06:45,424
لا، القريب الوحيد لـ مي-بونغ هو أخوها الميت 

88
00:06:48,182 --> 00:06:49,206
غيوم-سيل 

89
00:06:56,057 --> 00:06:57,057
حقًا؟ 

90
00:06:57,448 --> 00:07:00,908
أبي في منزلك حقًا ؟ 

91
00:07:01,580 --> 00:07:05,791
أبوكِ في منزلي 

92
00:07:06,854 --> 00:07:10,401
داي-هون أليس في الصين ؟ 

93
00:07:11,893 --> 00:07:12,893
الصين ؟ 

94
00:07:14,136 --> 00:07:16,408
هو في منزلي الآن 

95
00:07:17,425 --> 00:07:20,612
حقًا؟ هو حقًا في منزلك ؟ 

96
00:07:21,408 --> 00:07:22,596
أجل 

97
00:07:25,011 --> 00:07:26,011
مي-بونغ 

98
00:07:27,034 --> 00:07:28,034
أمي 

99
00:07:28,714 --> 00:07:31,143
أبي حي حقًا 

100
00:07:42,416 --> 00:07:47,370
شين-اي أخبرتنا أن داي-هون كان في الصين لذلك فكرنا في السفر هناك 

101
00:07:47,853 --> 00:07:50,602
لقد كانت تحاول أن تضللنا لنذهب إلى الصين عبر السفينة 

102
00:07:50,863 --> 00:07:53,682
أنا لم ألاحظ حتى أنها كانت تحاول إبعادنا 

103
00:07:53,995 --> 00:07:59,359
لولا أن مي-بونغ أوقفتني
 لكنا سافرنا إلى الصين 

104
00:08:00,042 --> 00:08:03,688
لم يكن يكفي لتلك المحتالة أن تستأجر 

105
00:08:03,713 --> 00:08:07,501
قروش القروض وسجنوكم في ذلك المكان المخيف 

106
00:08:08,337 --> 00:08:10,937
لقد حاولت إرسالكم إلى الصين أيضًا ؟ 

107
00:08:11,798 --> 00:08:13,141
تلك المحتالة اللعينة 

108
00:08:13,563 --> 00:08:15,954
ماذا تعني بأنها استأجرت قروش القروض؟ 

109
00:08:16,845 --> 00:08:20,899
إذًا هل تقول إن شين-اي هي التي أرسلتنا إلى هناك ؟ 

110
00:08:21,196 --> 00:08:22,196
أجل 

111
00:08:23,259 --> 00:08:28,540
لقد كذبت بخصوص أنها حفيدتي لتحل محل مي-بونغ 

112
00:08:29,056 --> 00:08:30,891
لقد مزقتنا حتى لا نستطيع أن نتقابل 

113
00:08:32,555 --> 00:08:35,321
شين-اي مخلوقة محتالة 

114
00:08:36,618 --> 00:08:39,204
حينما نعود إلى سيول 
 أنا لن أدعها تفلت بفعلتها 

115
00:08:40,071 --> 00:08:44,907
بالمناسبة هناك شيء ما يجب أن تعرفانه 

116
00:08:46,196 --> 00:08:50,852
داي-هون لا يتذكر ما حدث في الماضي 

117
00:08:51,970 --> 00:08:55,868
ربما لا يستطيع التعرف عليكم 

118
00:08:57,126 --> 00:08:58,321
نعرف 

119
00:08:59,336 --> 00:09:00,407
كيف؟ 

120
00:09:01,290 --> 00:09:03,696
منذ فترة تقابلنا سويًا في الشوارع صدفة 

121
00:09:04,274 --> 00:09:08,961
لم يعرفني لذلك دفعني وهرب 

122
00:09:10,493 --> 00:09:11,493
حسنًا 

123
00:09:12,384 --> 00:09:15,125
يا لكسرة قلبكِ 

124
00:09:16,353 --> 00:09:22,383
لهذا السبب لم أحضر داي-هون هنا عمدًا 

125
00:09:23,767 --> 00:09:27,313
ظننت أنه سيكون من الأفضل لو أننا جهزناكم جميعًا 

126
00:09:29,337 --> 00:09:30,337
مي-بونغ 

127
00:09:31,610 --> 00:09:32,610
يونغ-اي 

128
00:09:33,773 --> 00:09:37,421
على الرغم أن داي-هون لا يعرفكِ 

129
00:09:39,899 --> 00:09:41,883
لا تضطربي 

130
00:09:43,931 --> 00:09:45,829
لا يهم إذا لم يتعرف علينا 

131
00:09:46,071 --> 00:09:48,741
نحنُ سنموت بدون ندم لو تقابلنا معه فقط 

132
00:09:49,751 --> 00:09:50,751
شكرًا لك 

133
00:09:54,642 --> 00:09:55,642
شكرًا لكِ 

134
00:09:59,071 --> 00:10:00,219
شكرًا لكِ 

135
00:10:02,696 --> 00:10:07,071
حسنًا أنا سأضيف ذلك وأرسله لك مباشرة مع السلامة 

136
00:10:08,774 --> 00:10:10,107
ما كان هذا ؟ 

137
00:10:10,923 --> 00:10:12,267
أبي 
 يو-جين 

138
00:10:12,798 --> 00:10:13,798
ما الذي سنفعله ؟ 

139
00:10:14,384 --> 00:10:17,885
لدي عمل عاجل 
 لذلك لابد أن أعود للمنزل الآن 

140
00:10:18,376 --> 00:10:22,204
إذًا لا يمكنك حضور الحفلة الموسيقية معنا ؟ 

141
00:10:22,610 --> 00:10:23,610
أجل 

142
00:10:23,970 --> 00:10:28,594
نحنُ سنذهب إلى الممشى معك 
 بعد الحفلة الموسيقية 

143
00:10:28,978 --> 00:10:30,446
نحنُ سنذهب إلى الممشى المرة القادمة 

144
00:10:31,782 --> 00:10:35,008
يو-جين استمتعي بمشاهدة الحفلة الموسيقية مع أمكِ وجدكِ 

145
00:10:37,563 --> 00:10:39,673
استمتعي مع يو-جين وأبوكِ 

146
00:10:40,915 --> 00:10:42,836
حسنًا أراك في المنزل 

147
00:11:08,103 --> 00:11:10,969
جدي، إلى أين نحنُ ذاهبون الآن ؟ 

148
00:11:12,126 --> 00:11:13,813
نحنُ ذاهبون إلى منزلي 

149
00:11:14,438 --> 00:11:15,860
منزلك ؟ 

150
00:11:16,103 --> 00:11:20,493
الآن منزلي هو منزلك أيضًا 

151
00:11:20,774 --> 00:11:21,774
حقًا ؟ 

152
00:11:22,118 --> 00:11:24,579
بالطبع 

153
00:11:28,649 --> 00:11:33,407
لكن ماذا سنفعل لو شاهدنا أبي وأصيب بالصدمة ؟ 

154
00:11:34,438 --> 00:11:36,399
سيعتقد أن شين-اي ابنته 

155
00:11:36,790 --> 00:11:39,141
نحنُ سنوضح كل شيء له 

156
00:11:39,454 --> 00:11:43,290
داي-هون سريع الفهم 
 وهو ذكي  أيضًا 

157
00:11:44,095 --> 00:11:45,961
سيتقبل هذا الوضع جيدًا 

158
00:11:46,774 --> 00:11:47,993
لا تقلقوا 

159
00:11:48,931 --> 00:11:55,125
جدي، أود أن أسمع صوت أبي 

160
00:11:55,892 --> 00:11:58,985
أوه حسنًا، لماذا لم تفكرين في ذلك من قبل؟ 

161
00:11:59,438 --> 00:12:02,618
لقد فكرت في الإسراع للمنزل ولقاءه 

162
00:12:03,134 --> 00:12:04,704
أنا سأتصل بـ داي-هون 

163
00:12:05,282 --> 00:12:08,000
أنا سأخبره أن هناك ضيوف مهمين قادمين 

164
00:12:16,298 --> 00:12:17,298
مرحبًا ؟ 

165
00:12:17,821 --> 00:12:21,797
يا خادمة هذا هاتف داي-هون 
 لماذا تردين عليه ؟ 

166
00:12:22,071 --> 00:12:23,313
هل داي-هون غير موجود بالمنزل ؟ 

167
00:12:23,563 --> 00:12:30,235
لقد غادر مع حفيدته للاحتفال بعيد ميلاد يو-جين 

168
00:12:30,907 --> 00:12:32,671
لقد ترك منزله بالمنزل أيضًا 

169
00:12:32,696 --> 00:12:35,790
ماذا ؟ خرج مع شين-اي ؟ 

170
00:12:39,181 --> 00:12:42,063
تمهل، سيد كيم 
 هي-دونغ وصل للمنزل للتو 

171
00:12:43,103 --> 00:12:46,219
مرحبًا يا جدي - 
 هي-دونغ أين داي-هون ؟ - 

172
00:12:46,767 --> 00:12:49,766
لقد ذهب لمشاهدة الحفل الموسيقي مع شين-اي ويو-جين 

173
00:12:50,040 --> 00:12:51,040
أين ؟ 

174
00:12:51,657 --> 00:12:54,950
في مركز  آرت هال للاحتفالات الصيفية 
 ما الأمر ؟ 

175
00:12:55,435 --> 00:12:56,637
حسنًا 

176
00:13:04,013 --> 00:13:09,293
مرحبًا - 
 مرحبًا دال-هو إن داي-هون مع شين-اي الآن - 

177
00:13:09,529 --> 00:13:14,778
أرسل الحرس إلى مركز آرت هال للاحتفالات للقبض عليها في الحال - 
 حسنًا يا سيدي - 

178
00:13:18,763 --> 00:13:21,802
هل داي-هون مع شين-اي الآن ؟ 

179
00:13:22,013 --> 00:13:23,013
أجل 

180
00:13:23,185 --> 00:13:26,630
لا يمكن ذلك يا أبي 
 نحنُ لا نعرف ما الذي ستفعله شين-اي لاحقًا 

181
00:13:26,904 --> 00:13:27,966
لا تقلقي 

182
00:13:28,895 --> 00:13:31,841
شين-اي لا تعرف أي شيء بعد 

183
00:13:32,255 --> 00:13:36,312
أنا أرسلت الحرس خلفهم 
 لذلك سيأتوا بـ داي-هون إلى المنزل بسلام 

184
00:14:13,591 --> 00:14:15,348
واحد اثنان ثلاثة 

185
00:14:27,029 --> 00:14:28,137
ما الذي قلته ؟ 

186
00:14:28,466 --> 00:14:29,622
ما الذي تعنيه بهذا ؟ 

187
00:14:29,956 --> 00:14:34,402
إذًا أنتما ستعيشان سويًا أولًا بدون عقد زواج ؟ 

188
00:14:36,771 --> 00:14:40,755
أي زواج ؟ 
 كلانا تزوجنا مرة بالفعل 

189
00:14:41,771 --> 00:14:44,333
مازال هذا خطأ 

190
00:14:44,685 --> 00:14:47,397
لو كان عليكما اتخاذ القرار سويًا 
 ينبغي أن يكون رسميًا 

191
00:14:47,422 --> 00:14:49,887
لتتزوجا وتعيشا سويًا بصورة مشرفة 

192
00:14:50,411 --> 00:14:53,078
نحنُ سنفعل ذلك لاحقًا 
 لا تقلقي يا أمي 

193
00:14:54,857 --> 00:14:57,841
حتى يمكنني الانتقال إلى منزل السيد كيم 
 وأبدأ حياتي معه، صحيح ؟ 

194
00:14:58,388 --> 00:15:00,083
نحنُ سنتزوج لاحقًا 

195
00:15:00,716 --> 00:15:04,606
إذًا ما الذي ستفعلونه بخصوص حماتك السابقة التي تعيش معك ؟ 

196
00:15:07,927 --> 00:15:10,536
لقد قررنا العيش معها 

197
00:15:11,044 --> 00:15:13,244
ماذا ؟ ما الذي تتكلمين عنه ؟ 

198
00:15:13,552 --> 00:15:17,693
إذًا أنتِ ستعيشين مع والدة زوجته الراحلة ؟ 

199
00:15:18,247 --> 00:15:19,247
يا عزيزتي 

200
00:15:19,536 --> 00:15:23,725
على الرغم من أن والدة وون-بين ماتت حينما كان عمره 3 سنوات فقط فجدته 

201
00:15:23,750 --> 00:15:27,938
اعتنت بالسيد كيم وكأنه ابنها 
 وون-بين يعني بالنسبة لها كل شيء 

202
00:15:28,607 --> 00:15:36,528
أنا سأعيش مع جدة وون-بين 
 وكأننا أم وابنة 

203
00:15:37,185 --> 00:15:38,583
ما الذي قلتيه ؟ 

204
00:15:39,013 --> 00:15:40,813
مثل أم وابنة ؟ 

205
00:15:41,755 --> 00:15:43,528
يا إلهي 

206
00:15:45,904 --> 00:15:48,505
أمي، أرجوكِ تفهمينا 

207
00:15:49,333 --> 00:15:53,825
أنا كيم سيونغ-جون لن أصعب الأمر على نام-واي أبدًا 

208
00:15:54,279 --> 00:15:57,370
ومثلما اعتنيت بحماتي التي تعيش معي 

209
00:15:58,560 --> 00:16:00,872
أنا سأعتني بكِ أيضًا 

210
00:16:02,865 --> 00:16:08,473
بالتأكيد أنت موهوب للغاية 
 أنت تعتنين باثنين من الحموات 

211
00:16:09,894 --> 00:16:14,544
أنا لم أتعرف على حماة أخرى في حياتي من قبل 

212
00:16:15,200 --> 00:16:18,887
هيا يا أمي 
 كيف تقولين ذلك ؟ 

213
00:16:19,161 --> 00:16:22,303
أنا حماته الثانية 

214
00:16:22,489 --> 00:16:25,317
حماته الأولى مازالت على قيد الحياة 

215
00:16:25,543 --> 00:16:28,130
الثانية ؟ الأمرُ ليس هكذا إطلاقا 

216
00:16:28,155 --> 00:16:32,473
أمي أمي أمي 

217
00:16:32,498 --> 00:16:36,294
ماذا أصابكِ؟ 
 هل هناك حريق؟ شجار ؟ 

218
00:16:36,529 --> 00:16:40,434
لدينا ضيوف هنا - 
 الأمرُ ليس هكذا مرحبًا - 

219
00:16:41,607 --> 00:16:43,583
أمي - 
 ما الأمر ؟ - 

220
00:16:49,435 --> 00:16:50,731
والد مي-بونغ ؟ 

221
00:16:52,310 --> 00:17:00,007
إذًا والد مي-بونغ هو ابن السيد كيم رئيس مجموعة وينر غروب ؟ 

222
00:17:00,349 --> 00:17:02,778
أجل أعتقد ذلك 

223
00:17:03,161 --> 00:17:05,106
أوه إن قلبي يرتجف 

224
00:17:05,661 --> 00:17:09,637
بالتالي مثلما قالت السيدة شون 

225
00:17:10,739 --> 00:17:14,200
شين-اي عبارة عن منتحلة صفة ؟ 

226
00:17:15,028 --> 00:17:18,880
يا إلهي، هذا مستحيل 
 كيف لأي أحد يفعل هذا الشيء؟ 

227
00:17:18,905 --> 00:17:22,193
لا شيء مستحيل 

228
00:17:22,778 --> 00:17:26,783
يا عزيزتي مي-بونغ كانت تبحث عن أبيها بصورة كبيرة 

229
00:17:27,247 --> 00:17:31,091
ينبغي أن أسرع وأخبر جانج-جو هذا الأمر حتى يخبر مي-بونغ 

230
00:17:31,349 --> 00:17:33,223
تمهلي يا أمي 

231
00:17:33,372 --> 00:17:34,372
ما الأمر ؟ 

232
00:17:35,193 --> 00:17:41,399
لكن ماذا لو أنا شاهدت خطأ؟ 

233
00:17:41,779 --> 00:17:44,106
هيا ! قولي الحقيقة 

234
00:17:44,855 --> 00:17:46,412
هل رأيتِ الشيء الخطأ حقًا؟ 

235
00:17:47,323 --> 00:17:49,651
لا لا أعتقد أني رأيت خطأ 

236
00:17:50,112 --> 00:17:53,184
لقد بدا وكأنه توأمه 
 كان لديه نفس العيون الكبيرة البرّاقة 

237
00:17:53,651 --> 00:17:56,987
لنخبره إذًا نحنُ لا نعرف ماذا سيحدث 

238
00:17:57,433 --> 00:18:01,487
ربما يكون والد مي-بونغ الحقيقي 

239
00:18:01,512 --> 00:18:04,627
وإذا ما كان مزيف أو غير ذلك 
 أخبريه 

240
00:18:11,409 --> 00:18:12,409
سيد لي 

241
00:18:13,362 --> 00:18:15,134
هل هذا حقيقي أن جيمس كانغ تم القبض عليه ؟ 

242
00:18:15,159 --> 00:18:17,245
أجل، لقد حصلنا على اعترافه منذ لحظات 

243
00:18:17,799 --> 00:18:20,031
كما توقعت من قبل 
 إنها المديرة بارك شين-اي 

244
00:18:20,056 --> 00:18:21,893
من وينر غروب وراء ذلك 

245
00:18:22,737 --> 00:18:24,057
حقًا ؟ - 
 أجل - 

246
00:18:24,847 --> 00:18:28,292
لقد تم أمره بواسطة شين-اي ليسرق تصميم السيدة كيم مي-بونغ

247
00:18:29,362 --> 00:18:31,869
نحنُ نتعقب الناس الذين لهم علاقة بالحادث 

248
00:18:33,175 --> 00:18:35,573
شكرًا لك 
 شكرًا لك 

249
00:18:36,143 --> 00:18:38,588
أوه شيء إضافي 

250
00:18:38,925 --> 00:18:39,925
ما هذا ؟ 

251
00:18:40,683 --> 00:18:43,751
هناك الكثير من الأدلة الآن 
 التي تقوم بحل هذه القضية 

252
00:18:45,791 --> 00:18:49,321
لقد كانت هناك سيارة تقف في المرآب 
 وبداخلها صندوق أسود حيث 

253
00:18:49,346 --> 00:18:52,875
حيث كان محفوظ بصورة منفصلة بواسطة 
 امرأة كانت تلاحق زوجها في جريمة زنا 

254
00:18:53,128 --> 00:18:57,588
لقد شاهدت ملف الفيديو هذا وأحضرته هنا لأنها شاهدت شيء صادم، ألق نظرة 

255
00:19:10,620 --> 00:19:11,659
أيها المحقق - 
 أجل - 

256
00:19:11,684 --> 00:19:14,596
أرجوك قرّب الصورة هنا - 
 بالتأكيد - 

257
00:19:22,526 --> 00:19:24,120
مَن بحق الأرض هذه المرأة ؟ 

258
00:19:25,823 --> 00:19:29,612
لماذا تتمادى بارك شين-اي من أجل خاتم أمها ؟ 

259
00:19:34,183 --> 00:19:35,183
مرحبًا يا جدتي 

260
00:19:35,208 --> 00:19:37,190
أنا منشغل للغاية الآن 
 لذلك سأعاود الاتصال بكِ لاحقًا 

261
00:19:37,215 --> 00:19:42,495
جانج-جو أمك شاهدت والد مي-بونغ 

262
00:19:42,909 --> 00:19:43,909
معذرة 

263
00:19:44,081 --> 00:19:45,814
أمي التقت بوالد مي-بونغ ؟ 

264
00:19:46,260 --> 00:19:47,674
متى ؟ 
 أين ؟ 

265
00:19:48,003 --> 00:19:50,151
لقد قابلته في المطعم منذ فترة 

266
00:19:51,745 --> 00:19:56,510
والد مي-بونغ هو والد مدير مجموعة وينر غروب 

267
00:19:57,042 --> 00:19:58,784
جدتي، ما الذي تتكلمين عنه ؟ 

268
00:19:59,417 --> 00:20:01,435
والد مي-بونغ هو ابن المدير ؟ 

269
00:20:01,933 --> 00:20:07,573
لكن لو أنه حقًا والد مي-بونغ 

270
00:20:08,151 --> 00:20:10,276
إذًا مَن تلك الحفيدة ؟ 

271
00:20:11,058 --> 00:20:13,307
هل هي منتحلة صفة ؟ 

272
00:20:14,167 --> 00:20:19,690
احرص على كشف الأمر وأخبر مي-بونغ عن كل ذلك 

273
00:20:21,214 --> 00:20:22,214
حسنًا يا جدتي 

274
00:20:25,042 --> 00:20:29,042
أجل الآن كُل شيء منطقي 
 منطقي الآن 

275
00:21:13,295 --> 00:21:14,295
مي-بونغ 

276
00:21:15,240 --> 00:21:16,240
يو-سونغ 

277
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
يونغ-اي 

278
00:21:20,232 --> 00:21:24,146
هذا المنزل الذي ستعيشون فيه من الآن فصاعدا 

279
00:21:33,678 --> 00:21:37,169
الورق، الورق، الصخر 

280
00:21:38,029 --> 00:21:39,419
الورق، الورق المقص 

281
00:21:53,029 --> 00:21:54,240
يو-جين هل أنتِ بخير؟ 

282
00:21:57,287 --> 00:22:01,419
لا يمكنني تصديق أننا سنقابل أبيكِ 

283
00:22:02,943 --> 00:22:04,333
أشعر بنفس الشعور يا أمي 

284
00:22:05,732 --> 00:22:06,799
لندخل 

285
00:22:16,779 --> 00:22:18,427
ما الذي رأيته للتو ؟ 

286
00:22:19,584 --> 00:22:23,506
شين-اي ما الأمر ؟ 
 هل حدث شيء ما ؟ 

287
00:22:23,787 --> 00:22:24,904
هل هناك حادثة ؟ 

288
00:22:27,389 --> 00:22:28,419
لا يا أبي 

289
00:22:29,045 --> 00:22:30,654
أمي، ما الأمر ؟ 

290
00:22:31,256 --> 00:22:32,404
هل أنتِ مريضة ؟ 

291
00:22:32,928 --> 00:22:36,372
بالطبع لا 
 أنا بخير بصورة كاملة 

292
00:22:42,943 --> 00:22:46,724
شين-اي ألن نعود للمنزل؟ 
 نحنُ أوشكنا على الوصول للمنزل 

293
00:22:48,146 --> 00:22:52,638
بما أنه اليوم عيد ميلاد يو-جين 
 لنستمتع أكثر 

294
00:22:53,256 --> 00:22:54,256
حقًا؟ 

295
00:22:55,084 --> 00:22:57,247
إذًا لنذهب إلى الممشى

296
00:23:02,959 --> 00:23:04,318
الرائحة لطيفة للغاية 

297
00:23:07,107 --> 00:23:08,380
مرحبًا بك في المنزل سيد كيم 

298
00:23:10,803 --> 00:23:12,521
لماذا هو ..؟ 

299
00:23:23,396 --> 00:23:25,185
كيف..؟

300
00:23:29,435 --> 00:23:32,583
لماذا هؤلاء الناس هنا ؟ 

301
00:23:34,404 --> 00:23:39,185
هُنّ حفيدتي الحقيقية وزوجة ابني التي حاولت شين اي منعي 

302
00:23:40,232 --> 00:23:42,201
من لقائهنّ بي طوال تلك الفترة 
 على الرغم أنهن كن 

303
00:23:42,797 --> 00:23:44,888
بجواري طوال الوقت 
 لقد خدعتيني معها 

304
00:23:49,623 --> 00:23:52,232
سيد كيم، ما الذي تتحدث عنه ؟ 

305
00:23:54,295 --> 00:23:58,138
ماذا تعني بأني خدعتك ؟ 

306
00:24:00,107 --> 00:24:01,107
اصمتي 

307
00:24:01,607 --> 00:24:03,646
أنتِ سعيتِ وراء إرثي طوال تلك الفترة 

308
00:24:04,997 --> 00:24:10,326
تآمرتي مع تلك المحتالة بارك شين-اي 

309
00:24:11,256 --> 00:24:14,013
وسمحتي لها بأن تنتحل الصفة 
 تعتقدين أني لم أكن أعرف ذلك ؟ 

310
00:24:18,036 --> 00:24:23,887
لا يا سيد كيم ! شين-اي فعلت كل شيء 
 أنا لم 

311
00:24:26,615 --> 00:24:28,615
كيف يمكن أن تفعلي ذلك الشيء؟ 

312
00:24:29,490 --> 00:24:33,185
لقد جئتِ وزيفتِ شخصية جدي حتى 
 لا نستطيع العثور على جد مي-بونغ الحقيقي 

313
00:24:34,107 --> 00:24:37,283
أنتِ وشين-اي كنتن السبب الأول الذي منعنا من 

314
00:24:37,308 --> 00:24:40,029
الظهور على برنامج " هوم شوبينغ" للبحث عن زوجي، ألستِ كذلك ؟ 

315
00:24:45,419 --> 00:24:50,372
لا لا لا لا لا 

316
00:24:54,474 --> 00:25:00,622
كيف منعتينا من البحث عن عائلتنا ؟ 
 كيف احتلتِ في صلة قرابة الدم ؟ 

317
00:25:01,889 --> 00:25:04,990
هل تعرفين ما مررنا به بسببكِ؟ 

318
00:25:07,521 --> 00:25:14,911
لا، لم أكن أعرف ذلك 
 شين-اي هي التي فعلت ذلك لم أكن أعرف ذلك 

319
00:25:18,224 --> 00:25:24,412
اخرجي - 
 يا حبيبي لا، أنا لم أفعل أي شيء بل شين-اي فعلت كل شيء - 

320
00:25:24,437 --> 00:25:30,878
حبيبي 

321
00:25:32,855 --> 00:25:34,655
حبيبي المكان خطيرٌ هنا 

322
00:25:36,808 --> 00:25:39,792
ماذا أصابك ؟ ما الذي تخطط لفعله ؟ 

323
00:25:40,152 --> 00:25:42,714
أنت لن تحاول إغراقي في النهر، صحيح ؟ 

324
00:25:43,043 --> 00:25:46,331
هل ستقتلني؟ 

325
00:25:46,449 --> 00:25:50,917
هل توقعتِ الحياة بعدما ارتكبتِ تلك الخطيئة، والجريمة المرعبة ؟ 

326
00:25:51,768 --> 00:25:55,068
هذا خطأي أن أبقيتكِ زوجة لي 

327
00:25:55,093 --> 00:25:58,177
لذلك هيا لنموت سويًا - 
 حبيبي لا، أنا آسفة - 

328
00:25:58,202 --> 00:26:02,847
أنا آسفة - -
 لو أنكِ آسفة حقًا اخرسي واتبعيني - 

329
00:26:02,933 --> 00:26:07,159
لا! أنا لا أريد أن أموت 

330
00:26:09,082 --> 00:26:13,237
حبيبي، أنا سأخبرك كل شيء 

331
00:26:14,621 --> 00:26:20,503
حينما اكتشفت أول مرة أن شين-اي منتحلة صفة كنت سأعترف بالحقيقة 

332
00:26:21,831 --> 00:26:24,823
لكني كرهت السيد كيم 

333
00:26:26,082 --> 00:26:29,183
لقد كان سيتبناك كإبنًا له 
 لكن بمجرد أن 

334
00:26:29,208 --> 00:26:32,308
عثر على أفراد عائلته 
 قرر عدم فعل ذلك 

335
00:26:33,284 --> 00:26:36,097
شعرت بالتوتر حينها 

336
00:26:36,722 --> 00:26:38,433
لهذا السبب فعلت ذلك 

337
00:26:39,480 --> 00:26:42,276
أنا لم أرغب في أن أعطي ميراث السيد كيم إلى شخص آخر 

338
00:26:43,129 --> 00:26:44,847
هل قرابة الدم كل شيء؟ 

339
00:26:45,925 --> 00:26:47,659
نحنُ من اعتنينا بالسيد كيم 

340
00:26:48,550 --> 00:26:51,550
لهذا السبب تحالفت مع شين-اي 

341
00:26:52,338 --> 00:26:54,316
أنا التي استبدلت فرشاة الأسنان 

342
00:26:54,535 --> 00:26:59,698
الخاصة بشين-اي وفعلت كل الأشياء 
 لأمنع مي-بونغ والسيد كيم من اللقاء 

343
00:27:00,339 --> 00:27:01,698
هل تطلقين على ذلك عذر؟ 

344
00:27:02,894 --> 00:27:05,050
من الطبيعي أن يعثر الوالدان على أبناءهم 

345
00:27:05,621 --> 00:27:08,019
لماذا تصابين بالاضطراب من أن يعثر السيد كيم على عائلته ؟ 

346
00:27:08,089 --> 00:27:13,034
أنا آسفة يا حبيبي لكني لم أفعل ذلك فقط 
 حتى أحصل على المنفعة من ذلك 

347
00:27:13,425 --> 00:27:17,300
أنا فعلت ذلك من أجلك، ومن أجل هي-دونغ ومن أجل هي-را 

348
00:27:17,972 --> 00:27:22,347
أنا لا أريد أن أموت وأترك هي-دون بمفرده 

349
00:27:22,372 --> 00:27:25,027
حبيبي أرجوك سامحني 

350
00:27:25,052 --> 00:27:28,487
أرجوك سامحني يا حبيبي 

351
00:27:29,839 --> 00:27:31,136
أنا انتهيت منكِ 

352
00:27:31,635 --> 00:27:33,096
أنا لا يهمني إذا متِ أو عشتِ 

353
00:27:33,963 --> 00:27:36,311
لكن لو ترغبين في مواجهة أولادنا بدون أي 

354
00:27:36,336 --> 00:27:38,778
عار فيما بعد احرصي على دفع ثمن ما فعلتيه 

355
00:27:39,722 --> 00:27:40,792
هذه هي الطريقة الوحيدة 

356
00:27:43,105 --> 00:27:46,105
حبيبي، هل انتهينا حقًا ؟ 

357
00:27:49,535 --> 00:27:53,784
أنا سأعود بعدما أكفر عن جرائمي 

358
00:27:54,957 --> 00:27:59,526
لذلك أرجوك لا تقل أننا انتهينا 

359
00:28:00,433 --> 00:28:02,347
حبيبي 

360
00:28:03,432 --> 00:28:06,230
حبيبي 

361
00:28:07,832 --> 00:28:09,925
حبيبي 

362
00:28:11,910 --> 00:28:13,237
حبيبي 

363
00:28:18,183 --> 00:28:19,378
إذًا شين-اي 

364
00:28:23,316 --> 00:28:25,308
تظاهرت بأنها الحفيدة الحقيقية 

365
00:28:29,760 --> 00:28:33,261
لقد تحالفت مع أمي وخدعتنا جميعًا ؟ 

366
00:28:34,629 --> 00:28:35,629
أجل 

367
00:28:36,230 --> 00:28:38,409
لكن لماذا لم تفعل أي شيء بخصوص ذلك ؟ 

368
00:28:39,457 --> 00:28:40,855
أنا اكتشفت ذلك منذ بضعة أيام 

369
00:28:41,440 --> 00:28:46,440
لكن بما أننا لم نكن نعرف أين كانت مي-بونغ الحفيدة الحقيقية فلم استطع 

370
00:28:46,823 --> 00:28:50,894
أن أخبرك أي شيء نظرًا لخوفنا من حدوث أي شيء لها 

371
00:28:54,175 --> 00:28:55,175
لا 

372
00:28:55,793 --> 00:28:57,808
لا يا أبي 
 أنت حصلت على معلومات خطأ

373
00:28:59,136 --> 00:29:00,203
هي أمي 

374
00:29:01,511 --> 00:29:02,511
وهي زوجتي 

375
00:29:04,027 --> 00:29:05,227
هذا مستحيل 

376
00:29:07,940 --> 00:29:13,697
هي-دونغ أنا أعرف أنك لا ترغب في تصديق ذلك لكني تأكدت من كل شيء 

377
00:29:15,066 --> 00:29:16,120
كل شيء حقيقي 

378
00:29:16,894 --> 00:29:17,894
أبي 

379
00:29:20,855 --> 00:29:22,823
لا تتكلم الكلام الغير معقول 

380
00:29:30,597 --> 00:29:33,360
أنا سأبحث عن الحقيقة 
 وسأتأكد بنفسي 

381
00:29:33,385 --> 00:29:39,011
حتى ذلك الحين لا تتحدث بصورة سيئة عن أمي وعن زوجتي 

382
00:29:40,558 --> 00:29:42,370
هي-دونغ 
 هي-دونغ 

383
00:29:50,839 --> 00:29:53,573
ردي على الهاتف يا بارك شين-اي 

384
00:29:58,738 --> 00:30:01,292
الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح - 
 ردي - 

385
00:30:01,672 --> 00:30:02,739
" زوجتي المحبوبة " 

386
00:30:05,636 --> 00:30:09,261
ردي على الهاتف 
 ردي على الهاتف 

387
00:30:13,910 --> 00:30:14,910
الأرز 

388
00:30:16,199 --> 00:30:17,855
الشعير 
 الأرز 

389
00:30:18,379 --> 00:30:20,089
الأرز الأرز 
 الشعير 

390
00:30:21,534 --> 00:30:22,534
الأرز 

391
00:30:24,472 --> 00:30:26,299
الشعير، الشعير، الشعير 

392
00:30:26,324 --> 00:30:27,324
إذًا 

393
00:30:28,957 --> 00:30:34,675
جدي علم أني كنت محتالة صفة 
 وحتى الآن تظاهر بعدم المعرفة ؟ 

394
00:30:36,621 --> 00:30:42,167
بينما كان يخدعني وصل إلى مي-بونغ 
 وإلى عائلتها وأحضرهن إلى المنزل ؟

395
00:30:44,832 --> 00:30:47,441
الأرز 
 الأرز 

396
00:31:17,160 --> 00:31:19,026
أمي هل أنتِ بخير؟ 

397
00:31:21,269 --> 00:31:24,472
مازلت لا استطيع تصديق ذلك على الرغم أني رأيت ذلك بعيني الاثنين 

398
00:31:25,386 --> 00:31:28,441
كيف لإنسانة تفعل ذلك الأمر ؟ 

399
00:31:32,002 --> 00:31:34,663
سيدة بارك شين-اي ارتكبت تلك الجريمة من أجل 

400
00:31:35,101 --> 00:31:37,450
سرقة الخاتم لتصبح حفيدتك 

401
00:31:37,818 --> 00:31:42,051
كيف يمكنها تؤذي شخصية فقط للحصول على خاتم ؟ 

402
00:31:43,692 --> 00:31:47,106
سيد لي أليست هذه محاولة قتل ؟ 

403
00:31:47,763 --> 00:31:49,551
لأنه لم يكن الأمر له علاقة بالخاتم فقط 

404
00:31:50,122 --> 00:31:52,622
بسبب هذا الخاتم كانت قادرة على أن تصبح 

405
00:31:53,055 --> 00:31:56,255
حفيدتك، وتمكنت من الاستفادة من عدة أمور 

406
00:31:58,068 --> 00:32:00,460
أيضًا السيدة بارك شين-اي هي التي خبّأت الفيديو الذي 

407
00:32:00,485 --> 00:32:02,700
"كان يظهر التلاعب في برنامجهم " هوم شوبينغ 

408
00:32:02,725 --> 00:32:06,624
أنت تعني أن شين-اي هي التي نشرت الفيديو الذي به الحشرة في الفطيرة ؟ 

409
00:32:07,473 --> 00:32:09,942
لقد حققنا من الحساب البنكي للشخص الذي قام 

410
00:32:10,669 --> 00:32:12,800
برفع هذا الفيديو أولًا 
 ولقد حصل على المال بواسطة السيد هيو 

411
00:32:12,825 --> 00:32:16,424
السيدة بارك شين-اي أمرت السيد هيو 
 بدفع المال لشخصية ما لينشر ذلك الفيديو على الانترنت 

412
00:32:17,075 --> 00:32:20,150
لو كنتِ ظهرتِ على التليفاز 
 شخص ما كان سيتعرف عليكِ 

413
00:32:21,044 --> 00:32:23,122
والناس كانت ستكتشف أنها منتحلة صفة 

414
00:32:23,872 --> 00:32:25,747
بارك شين-اي أيتها الملتوية الملعونة 

415
00:32:26,864 --> 00:32:29,645
بسبب ذلك كان علينا المعاناة من كل تلك الديون 

416
00:32:30,349 --> 00:32:34,005
جدي أنا أشعر بالخطأ 
 أنا غاضبة للغاية 

417
00:32:38,645 --> 00:32:40,817
سيد لي جانج-جو - 
 أجل يا سيدي - 

418
00:32:41,317 --> 00:32:44,043
بارك شين-اي ربما ستغادر البلد لذلك اعمل 

419
00:32:44,068 --> 00:32:46,615
مع الشرطة على حظر سفرها 

420
00:32:47,388 --> 00:32:54,843
استخدم كل الوسائل المطلوبة للقبض على 
 تلك المتوحشة شين-اي مرة واحدة 

421
00:32:55,755 --> 00:32:59,918
أنا سأقبض على تلك الملتوية الشيطانة 
 وأجعلها تدفع ثمن 

422
00:33:01,505 --> 00:33:03,966
دموع حفيدتي وزوجة ابني التي أذرفوها 

423
00:33:05,693 --> 00:33:12,419
أنا سأحرص على أن تذرف تلك الملتوية دموع من الدم من كلتا عينيها 

424
00:33:13,200 --> 00:33:14,200
مهما كانت التكلفة 

425
00:33:16,896 --> 00:33:17,896
حسنًا يا سيدي 

426
00:33:31,911 --> 00:33:36,294
أنتِ عانيتِ طوال تلك الفترة لكن الآن 
 عثرتِ على أبيكِ وجدكِ 

427
00:33:38,091 --> 00:33:39,158
مبروك 

428
00:33:40,450 --> 00:33:41,747
كل ذلك بفضلك 

429
00:33:42,614 --> 00:33:43,614
لا غير صحيح 

430
00:33:47,982 --> 00:33:49,872
أنا سأنصرف الآن 
 تفضلي بالدخول 

431
00:33:57,450 --> 00:33:58,450
جانج-جو 

432
00:35:12,943 --> 00:35:15,637
سيد هيو إنها أنا 
 أنا بحاجة لخدمة منك 

433
00:35:16,544 --> 00:35:20,450
رجاء قم بتحويل أموالي السائلة إلى حسابي السويسري - 
 هاي بارك -شين اي- 

434
00:35:21,411 --> 00:35:23,887
سمعت أنكِ الحفيدة المزيفة للسيد كيم 

435
00:35:24,388 --> 00:35:27,294
أنتِ مزيفة لكن ماذا ؟ 
 حساب سويسري؟ 

436
00:35:31,169 --> 00:35:32,169
جيد 

437
00:35:33,591 --> 00:35:34,858
أنا سأعطيك النصف 

438
00:35:35,372 --> 00:35:36,848
هاي هاي هاي 

439
00:35:37,239 --> 00:35:38,458
استيقظي 

440
00:35:38,825 --> 00:35:42,945
النصف اللعنة على ذلك بسببكِ 
 أنا موضوع على قائمة المطلوبين الآن 

441
00:35:43,786 --> 00:35:45,481
ماذا ؟ 

442
00:35:46,146 --> 00:35:49,848
الأموال السائلة كلها تمت مصادرتها 

443
00:35:50,536 --> 00:35:52,051
تمت مصادرتها ؟ 

444
00:35:52,403 --> 00:35:55,325
من الأفضل أن تضعي ذلك في رأسكِ 

445
00:35:55,840 --> 00:35:59,895
كل ما فعلته كان من أوامركِ 

446
00:36:00,473 --> 00:36:04,903
لذلك لا تتجرأين على إلقاء اللوم كله عليّ 

447
00:36:05,529 --> 00:36:06,529
فهمتي؟ 

448
00:36:08,935 --> 00:36:10,817
لا .. لا 

449
00:36:11,731 --> 00:36:14,762
لا ! أموالي 
 أموالي السائلة لا 

450
00:36:29,872 --> 00:36:34,231
لو أنا على قائمة المطلوبين 
 سيتعقبون هاتفي الآن 

451
00:36:36,551 --> 00:36:37,974
" حبيبي هي-دونغ " 

452
00:37:26,857 --> 00:37:28,395
مرحبًا 

453
00:37:29,536 --> 00:37:31,208
ماذا ؟ ماذا قلت ؟ 

454
00:37:32,450 --> 00:37:34,528
بالتالي تم القبض عليها 

455
00:37:35,560 --> 00:37:36,966
أسرعوا وابحثوا عنها 
 أسرعوا 

456
00:37:38,090 --> 00:37:40,176
أبي هل ثمة خطأ؟ 

457
00:37:40,857 --> 00:37:42,309
أعتقد أن شين-اي تم القبض عليها 

458
00:37:43,411 --> 00:37:46,966
هاتفها المحمول تم العثور عليه مدفونًا في الرمال بجوار الشاطيء 

459
00:37:48,239 --> 00:37:50,458
إذًا ماذا عن داي-هون ؟ 

460
00:37:50,904 --> 00:37:52,161
ماذا نفعل ؟ 

461
00:37:52,427 --> 00:37:55,286
نحُن لا نعرف ما الذي ستفعله شين-اي له 

462
00:37:56,286 --> 00:37:57,286
أمي 

463
00:38:03,771 --> 00:38:04,771
مرحبًا؟ 

464
00:38:10,849 --> 00:38:14,950
جدي إنها أنا شين-اي 

465
00:38:16,630 --> 00:38:18,563
أجل، أين أنتِ الآن ؟ 

466
00:38:19,590 --> 00:38:21,208
هل أنتِ مع داي-هون ؟ 

467
00:38:22,474 --> 00:38:23,708
أسرعي إلى المنزل 

468
00:38:24,941 --> 00:38:27,216
أنت عثرت على حفيدتك الحقيقية أليس كذلك ؟ 

469
00:38:29,013 --> 00:38:30,080
مبروك 

470
00:38:31,505 --> 00:38:34,958
ماذا ؟ شين اي ..؟

471
00:38:39,239 --> 00:38:42,551
أنا لا أعرف ما رأيك فيّ 

472
00:38:44,161 --> 00:38:48,598
لكني أردت أن أعيش بجانبك كحفيدتك 

473
00:38:51,497 --> 00:38:55,864
لكن الآن أنت عثرت على حفيدتك الحقيقية ولن أتمكن من فعل ذلك بعد الآن 

474
00:38:56,965 --> 00:38:57,965
داي-هون 

475
00:38:58,857 --> 00:39:00,989
أرسلي داي-هون بسرعة إلى المنزل 

476
00:39:01,669 --> 00:39:04,231
هل تعتقدين أنكِ بأمان لو فعلتِ ذلك ؟ 

477
00:39:04,755 --> 00:39:06,505
واصل الاستماع لي 

478
00:39:08,036 --> 00:39:12,387
جيد واصلي 
 ما الذي تريديه ؟ 

479
00:39:14,325 --> 00:39:16,153
أرجوك أعطيني اثنين مليون دولار نقدًا 

480
00:39:18,107 --> 00:39:20,778
وبعدها سأهرب مع يو-جين وأعيش بصمت 

481
00:39:22,372 --> 00:39:24,629
أرجوك أزلني من قائمة المطلوبين وارفع 

482
00:39:25,169 --> 00:39:27,200
حظر السفر حتى استطيع السفر بالخارج مع يو-جين 

483
00:39:28,599 --> 00:39:31,716
بعدها سأرسل أبي إلى المنزل سالمًا آمنًا 

484
00:39:33,919 --> 00:39:34,919
جدي 

485
00:39:38,185 --> 00:39:40,318
أنا لا أريد أن أؤذي أبي أيضًا 

486
00:39:42,661 --> 00:39:43,661
أعني ذلك 

487
00:39:44,957 --> 00:39:45,957
جيد 

488
00:39:46,638 --> 00:39:50,801
أنا أريد أن أتأكد إذا ما كان داي-هون بأمان أولًا 

489
00:39:51,700 --> 00:39:54,434
اسمحي لي بأن أسمع صوته 

490
00:39:58,622 --> 00:39:59,622
حسنًا 

491
00:40:04,200 --> 00:40:05,200
أبي 

492
00:40:06,482 --> 00:40:07,482
أبي 

493
00:40:08,997 --> 00:40:10,114
ما الأمر شين-اي ؟ 

494
00:40:10,849 --> 00:40:13,864
أبي جدي يريد التكلم معك 

495
00:40:14,739 --> 00:40:15,739
أبي ؟ 

496
00:40:21,653 --> 00:40:23,606
مرحبًا يا أبي إنه أنا داي-هون 

497
00:40:24,224 --> 00:40:25,887
أجل داي-هون 

498
00:40:26,841 --> 00:40:30,091
حبيبي إنها أنا - 
 أبي أين أنت الآن ؟  - 

499
00:40:34,029 --> 00:40:35,200
هل أنت راض الآن ؟ 

500
00:40:36,036 --> 00:40:38,887
جيد، أنا سأفعل ما تقوليه 

501
00:40:39,716 --> 00:40:47,364
وفي المقابل أرجوكِ أعيدي داي-هون سالمًا للمنزل 

502
00:40:48,150 --> 00:40:50,142
أنا سأعاود الاتصال بك لأخبرك 
 المكان والزمان لاحقًا 

503
00:40:54,502 --> 00:40:56,040
شين-اي ماذا أصابكِ؟ 

504
00:40:57,033 --> 00:41:00,329
لماذا سرقتِ الهاتف مني حتى لا استطيع التحدث مع أبي ؟ 

505
00:41:01,346 --> 00:41:02,509
أنتِ قاسية للغاية 

506
00:41:04,025 --> 00:41:06,142
أبي اركب السيارة 

507
00:41:08,666 --> 00:41:10,236
يو-جين اركبي بسرعة للسيارة 

508
00:41:14,510 --> 00:41:15,510
شين-اي 

509
00:41:18,307 --> 00:41:19,962
متى سنعود للمنزل ؟ 

510
00:41:20,947 --> 00:41:23,322
قلت لك انتظر ساعتين فقط 

511
00:41:24,353 --> 00:41:27,431
كن صبورًا، أنا سأعيدك إلى المنزل خلال ساعتين 

512
00:41:27,666 --> 00:41:29,431
شين-اي لا تكوني هكذا 

513
00:41:30,322 --> 00:41:34,415
لنذهب إلى المنزل الآن 
 أبي انت تبدو غريبًا للغاية 

514
00:41:35,267 --> 00:41:38,642
أنا أشتاق لأبي شين-اي 

515
00:41:49,424 --> 00:41:51,691
هل تكره أن تكون معي لهذه الدرجة ؟ 

516
00:41:52,111 --> 00:41:54,814
لا يمكنك حتى البقاء معي لمدة ساعتين ؟ 

517
00:41:55,572 --> 00:41:57,978
الآباء الآخرون لا يملّون من البقاء مع بناتهم 

518
00:41:58,003 --> 00:42:00,408
لأيام ! لا هُم لا يملون أبدًا من البقاء مع بناتهم 

519
00:42:00,994 --> 00:42:03,431
أنت حتى لا ترغب في أن تظلّ معي لمدة ساعتين 

520
00:42:04,157 --> 00:42:06,450
قلت لك أني سأصحبك إلى المنزل 

521
00:42:06,916 --> 00:42:09,408
قلت لك أني سأصحبك إلى المنزل 

522
00:42:14,291 --> 00:42:17,095
لا يا شين-اي 
 الأمرُ ليس هكذا 

523
00:42:17,932 --> 00:42:21,376
حسنًا سأنتظر لمدة ساعتين حسنًا ؟ 

524
00:42:36,242 --> 00:42:37,242
لقد وقع 

525
00:42:40,897 --> 00:42:43,202
لو أن زوجة ابنها ليست الحفيدة الحقيقية 

526
00:42:43,945 --> 00:42:46,437
ولو أن ابن المدير هو والد مي-بونغ الحقيقي 

527
00:42:47,453 --> 00:42:48,585
بالتالي كيف هو الأمر ؟ 

528
00:42:50,186 --> 00:42:52,554
هذا يعني أن مي-بونغ هي الحفيدة الحقيقية 

529
00:42:53,601 --> 00:42:54,734
إذًا ما الأمر؟ 

530
00:42:56,578 --> 00:43:00,608
هي ليست طائر الفينيق؟ 
 بل إن مي-بونغ طائر الفينيق؟ 

531
00:43:01,679 --> 00:43:05,358
لا، هذا شخص ما متشابه 
 أجل هذا صحيح 

532
00:43:06,039 --> 00:43:07,039
توقفي 

533
00:43:09,679 --> 00:43:11,507
أمي، ما الأمر ؟ 

534
00:43:13,281 --> 00:43:15,023
أوه لا شيء 

535
00:43:19,015 --> 00:43:20,741
جانج-جو لم يعد للمنزل بعد ؟ 

536
00:43:21,390 --> 00:43:23,406
أوه يا عزيزي لا يمكنني حتى التواصل معه 

537
00:43:24,671 --> 00:43:28,218
اتساءل إذا ما قابل مي-بونغ وأخبرها الآن 

538
00:43:28,781 --> 00:43:30,358
غيوم-سيل 

539
00:43:31,632 --> 00:43:32,913
هي-را 

540
00:43:34,265 --> 00:43:35,327
ما هذا الصوت ؟ 

541
00:43:35,781 --> 00:43:38,581
سمعت صوت يشبه القطة التي تموت بالخارج 

542
00:43:38,804 --> 00:43:40,335
أجل، أعتقد أن شخصية ما هنا 

543
00:43:40,906 --> 00:43:41,906
أنا سأذهب وأفحص 

544
00:43:47,390 --> 00:43:48,390
أمي 

545
00:43:49,250 --> 00:43:50,530
هي-را 
 أمي 

546
00:43:54,593 --> 00:43:55,593
أمي 

547
00:43:56,242 --> 00:43:57,585
أمي - 
 تشونغ -جا - 

548
00:43:57,929 --> 00:44:01,303
سيدة ما ما الذي أتى بكِ هنا ؟  

549
00:44:01,726 --> 00:44:04,537
مرحبًا يا سيدتي 

550
00:44:04,562 --> 00:44:05,968
تشونغ-جا ما الأمر ؟ 

551
00:44:07,343 --> 00:44:11,491
غيوم-سيل أعطني بعض الطعام 

552
00:44:14,718 --> 00:44:15,718
أمي 

553
00:44:23,820 --> 00:44:26,991
أمي، تناولي ببطء 
 وإلا ستتعبين 

554
00:44:28,461 --> 00:44:32,132
أنتِ لم تأكلين حتى هذه الساعة ؟ 
 ما الأمر ؟ 

555
00:44:32,437 --> 00:44:34,499
لماذا ملابسكِ متسخة ؟ 

556
00:44:36,765 --> 00:44:40,866
أنا فقدت محفظتي وهاتفي المحمول 

557
00:44:45,732 --> 00:44:48,124
أمي هل ثمة خطأ ما ؟ 

558
00:44:49,093 --> 00:44:51,812
بالطبع لا 
 لا شيء خطأ 

559
00:44:56,140 --> 00:44:58,702
هي-را 
 اصنعي لي كوب من القهوة 

560
00:44:59,843 --> 00:45:01,687
ضعي الكثير من السكر بداخله 
 حتى يصبح حلو للغاية 

561
00:45:01,712 --> 00:45:02,780
حسنًا ابقي هنا 

562
00:45:06,234 --> 00:45:07,971
يا الهي معذرة 

563
00:45:08,951 --> 00:45:13,315
غيوم-سيل قالت إنها شاهدت والد مي-بونغ اليوم 

564
00:45:13,683 --> 00:45:14,683
معذرة 

565
00:45:15,128 --> 00:45:19,502
أنا رأيت زوجة ابنكِ اليوم مصادفة و

566
00:45:19,527 --> 00:45:23,735
الرجل الذي كانت تناديه أبيها كان والد مي-بونغ 

567
00:45:27,104 --> 00:45:29,784
هل تعرفين كم كنت صادمة بعد الظهر ؟ 

568
00:45:30,784 --> 00:45:33,127
هو ابن السيد كيم 
 أليس صحيح ؟ 

569
00:45:35,495 --> 00:45:36,495
أجل 

570
00:45:37,261 --> 00:45:38,339
لو 

571
00:45:40,010 --> 00:45:43,358
أن والد مي-بونغ هو ابن السيد كيم الحقيقي 

572
00:45:43,847 --> 00:45:45,112
إذًا ماذا يحدث ؟ 

573
00:45:46,128 --> 00:45:50,128
مثلما قالت أمكِ إن زوجة ابنكِ محتالة صفة ؟ 

574
00:45:52,119 --> 00:45:57,877
يا الهي قلت شيئًا خاطئًا 
 اشربي ماءكِ هل أنتِ بخير؟ 

575
00:46:00,339 --> 00:46:01,987
...الحقيقة هي 

576
00:46:02,479 --> 00:46:03,479
لقد عدت المنزل 

577
00:46:04,331 --> 00:46:06,213
أمي ! غيوم-سيل 
 جانج-جو عاد للمنزل لقد وصل 

578
00:46:18,745 --> 00:46:19,745
ماذا ؟ 

579
00:46:20,081 --> 00:46:23,440
بالتالي مي-بونغ هي حفيدته الحقيقية ؟ 

580
00:46:25,073 --> 00:46:26,073
هل هذا حقيقي؟ 

581
00:46:26,612 --> 00:46:27,612
أجل 

582
00:46:27,776 --> 00:46:29,159
مدهش 

583
00:46:29,972 --> 00:46:34,331
إذًا شين-اي هي منتحلة صفة حقيقية ؟ 

584
00:46:35,058 --> 00:46:36,471
أجل، هي كذلك 

585
00:46:41,159 --> 00:46:43,171
لتصبح حفيدة السيد كيم 
 ضربت حماتي 

586
00:46:43,196 --> 00:46:45,253
في رأسها وسرقت خاتمها 

587
00:46:45,995 --> 00:46:48,362
لقد اتهمت مي-بونغ مرتين من أجل طردها 

588
00:46:48,387 --> 00:46:50,503
من الشركة حتى لا تستطيع أن تكشفها 

589
00:46:51,065 --> 00:46:52,784
لقد تسببت في إفلاس مطعم الفطائر 

590
00:46:53,166 --> 00:46:55,460
بدا وكأنها تآمرت مع حماتها 

591
00:46:55,485 --> 00:46:57,862
لمنع السيد كيم ومي-بونغ من لقاء بعضهما بعضا 

592
00:47:00,581 --> 00:47:02,065
هل هذا صحيح ؟ 

593
00:47:02,644 --> 00:47:05,416
بالتالي شين-اي هي التي كانت تطرد أم مي-بونغ منذ فترة طويلة ؟ 

594
00:47:05,581 --> 00:47:09,081
أجل، لقد تم كشف اليوم أن السيدة بارك شين-اي وضعت على قائمة المطلوبين 

595
00:47:09,644 --> 00:47:15,534
يا إلهي ! كيف فعلوا مثل تلك الأفعال المخيفة وهُم بشر ؟ 

596
00:47:16,050 --> 00:47:17,050
محال 

597
00:47:18,329 --> 00:47:23,370
أمي، هل حقًا تآمرتِ مع شين-اي على فعل ذلك ؟ 

598
00:47:24,854 --> 00:47:26,049
هي-را 

599
00:47:26,456 --> 00:47:27,456
ما تشونغ-جا 

600
00:47:27,847 --> 00:47:29,518
أمي - 
 غيوم-سيل - 

601
00:47:31,362 --> 00:47:33,237
هل حقًا فعلتِ ذلك ؟ 

602
00:47:34,589 --> 00:47:38,807
ما تشونغ-جا كنتِ تعرفين أن مي-بونغ كانت حفيدة السيد كيم 

603
00:47:39,354 --> 00:47:43,737
ولذلك حرضتيني على معاملة مي-بونغ بقسوة ؟ 
 هل هذا صحيح ؟ 

604
00:47:44,308 --> 00:47:46,956
غيوم-سيل استمعي لي 

605
00:47:47,448 --> 00:47:50,502
الحقيقة - 
 أنا لا أريد الاستماع لكِ - 

606
00:47:50,972 --> 00:47:53,995
هل تعرفين ما فعلت بـ مي-بونغ وجانج-جو بسببكِ ؟ 

607
00:47:54,612 --> 00:47:56,956
جانج-جو تطلق بسببكِ 

608
00:47:57,354 --> 00:48:01,549
اخرجي من منزلي - 
 غيوم-سيل - 

609
00:48:01,574 --> 00:48:07,417
ألم تستمعي لي ؟ 
 اخرجي من منزلي 

610
00:48:07,534 --> 00:48:08,887
غيوم-سيل - 
 اخرجي - 

611
00:48:08,912 --> 00:48:13,879
الطيورُ على أشكالها تقع 

612
00:48:14,347 --> 00:48:17,291
ما الذي أعطاكِ الحق لتصرخين في وجهها ؟ 

613
00:48:17,729 --> 00:48:21,885
سيدة ما كانت مخطئة أيضًا 
 لكنكِ الأسوأ هنا 

614
00:48:22,597 --> 00:48:25,163
بمجرد ما سمعتيه 

615
00:48:25,187 --> 00:48:28,190
تعاملتِ مع مي-بونغ بقسوة وانتقدتِ حياتها الزوجية 

616
00:48:28,784 --> 00:48:32,581
يا إلهي! الستِ مَن بدأت طرد طائر الفينيق من هنا 

617
00:48:33,315 --> 00:48:35,814
اخرجا كليكما من هنا 

618
00:48:35,839 --> 00:48:41,363
أيتها الشريرات  !اخرجن - 
 جدتي اهدأي - 

619
00:48:41,651 --> 00:48:45,822
جانج-جو 
 فكر في الأمر 

620
00:48:45,847 --> 00:48:50,026
فكّر في القدر الذي عانيت به أنت ومي-بونغ من هاتين المرأتين ؟ 

621
00:48:51,206 --> 00:48:53,502
اخرجا - 
 أمي - 

622
00:48:53,527 --> 00:48:55,690
اخرجا أيتها المرأتين الشريرتين - 
 أمي - 

623
00:48:56,276 --> 00:49:00,885
لا تتجرأ على وضع قدمكن في المنزل..اخرجا - 
 أمي - 

624
00:49:01,581 --> 00:49:03,424
اخرجن 

625
00:49:05,354 --> 00:49:06,354
هي-را 

626
00:49:31,321 --> 00:49:35,745
" متجر بقالة ومقهى " 

627
00:49:54,769 --> 00:49:55,769
يو-جين 

628
00:49:57,948 --> 00:49:58,948
يو-جين 

629
00:49:59,471 --> 00:50:01,041
أجل يا جدي ؟ 

630
00:50:01,644 --> 00:50:04,674
يو-جين لنهرب 

631
00:50:05,776 --> 00:50:07,776
شين-اي تتعامل بصورة غريبة 

632
00:50:08,433 --> 00:50:09,633
هي لن تعود للمنزل 

633
00:50:10,775 --> 00:50:13,018
نهرب؟ - 
 أجل لنهرب - 

634
00:50:13,659 --> 00:50:15,213
لنهرب سويًا بسرعة 

635
00:50:15,238 --> 00:50:16,370
جدي 

636
00:50:17,058 --> 00:50:18,620
ما الذي تتكلم عنه ؟ 

637
00:50:19,019 --> 00:50:20,815
كيف يمكننا الهروب؟ 

638
00:50:21,284 --> 00:50:24,846
يو-جين أريد العودة للمنزل 

639
00:50:25,932 --> 00:50:31,432
أنا أفتقد أبي لكن شين-اي لن تعود للمنزل 

640
00:50:35,088 --> 00:50:38,596
إذًا جدي أنا سأتحدث مع أمي حينما تعود 

641
00:50:39,229 --> 00:50:40,807
أنا سأخبرها لنذهب إلى المنزل الآن 

642
00:50:40,832 --> 00:50:42,807
لا، لا يمكنكِ فعل ذلك 

643
00:50:42,931 --> 00:50:45,191
أنتِ شاهدتِ شين-اي غاضبة مبكرًا 

644
00:50:46,354 --> 00:50:48,815
أنا خائف للغاية من شين-اي 

645
00:50:49,799 --> 00:50:53,845
لذلك هيا لنهرب أرجوكِ يا يو-جين ؟ 

646
00:50:55,831 --> 00:51:02,547
يو-جين أنا أفتقد أبي للغاية 

647
00:51:04,182 --> 00:51:05,182
حسنًا 

648
00:51:06,206 --> 00:51:10,518
أنا سأتستر عليك 
 لذلك اهرب أنت 

649
00:51:10,917 --> 00:51:11,917
ماذا ؟ 

650
00:51:13,558 --> 00:51:15,252
أنتِ تريديني أن أهرب بمفردي؟ 

651
00:51:15,753 --> 00:51:19,377
لو ذهبت أيضًا ما الذي سيحدث لأمي ؟ 

652
00:51:20,409 --> 00:51:22,791
أنا سأبقى مع أمي 

653
00:51:23,120 --> 00:51:29,112
يا الهي لو اختفيت بنفسي 
 ستواجهين مشكلة 

654
00:51:38,565 --> 00:51:42,416
إذًا يو-جين تظاهري بالنوم 

655
00:51:42,823 --> 00:51:45,156
بهذه الطريقة لن تتورطين في مشكلة 

656
00:51:45,714 --> 00:51:46,714
حسنًا ؟ 

657
00:51:46,839 --> 00:51:49,963
حسنًا يا جدي 
 اذهب بسرعة 

658
00:51:50,479 --> 00:51:53,323
حسنًا، أراكِ لاحقًا 

659
00:51:54,901 --> 00:51:56,455
عودي للنوم - 
 حسنًا - 

660
00:52:17,050 --> 00:52:18,565
يو-جين 
 كانج يو-جين 

661
00:52:19,003 --> 00:52:20,714
أجل يا أمي ؟ - 
 أين جدي ؟ - 

662
00:52:21,558 --> 00:52:22,909
هل رأيتِ جدكِ يرحل؟ 

663
00:52:24,605 --> 00:52:25,760
لا لم أراه 

664
00:52:26,737 --> 00:52:29,651
أبي أبي أبي 

665
00:52:30,472 --> 00:52:34,089
أبي أبي أبي 

666
00:52:59,456 --> 00:53:01,651
جدي، إنها أنا شين-اي 

667
00:53:02,581 --> 00:53:03,831
مرحبًا إنه أنا 

668
00:53:04,964 --> 00:53:08,292
هل جهزت المال الذي طلبته ؟ 

669
00:53:08,761 --> 00:53:09,761
هو جاهز 

670
00:53:10,573 --> 00:53:11,792
أين أقابلكِ؟ 

671
00:53:12,659 --> 00:53:16,735
لا تخبر أي أحد بعد ساعة بالضبط 
 سألتقيك تحت جسر سيونجسان 

672
00:53:18,245 --> 00:53:20,834
لو أخبرت الشرطة أو فعلت أي شيء آخر 

673
00:53:22,214 --> 00:53:24,659
لن تتمكن من رؤية وجه أبي مرة أخرى أبدًا 

674
00:53:26,472 --> 00:53:29,167
حسنًا، أنا سأفعل ما تقوليه 

675
00:53:43,698 --> 00:53:45,831
يو-جين ابقي هنا للحظة 

676
00:53:46,300 --> 00:53:47,909
أنا سأعود عاجلًا 

677
00:53:48,268 --> 00:53:49,735
أريد أن أذهب معكِ 

678
00:53:49,760 --> 00:53:52,221
لا، هذا خطيرٌ للغاية 

679
00:53:53,214 --> 00:53:58,018
لذلك ابقي هنا ولا تتحركي 
 لا تذهبي إلى أي مكان، حسنًا؟ 

680
00:54:14,362 --> 00:54:15,979
لا تذهبي لأي مكان آخر، حسنًا ؟ 

681
00:54:29,761 --> 00:54:32,073
سيدي أرجوك انتظر هنا 

682
00:54:43,441 --> 00:54:45,753
أبي، أنا في المنزل 

683
00:54:46,409 --> 00:54:49,190
اخرج بسرعة وافتح أجرة التاكسي 

684
00:54:49,573 --> 00:54:52,143
تاكسي أجرة - 
 سيد كيم ابنك هنا - 

685
00:54:52,168 --> 00:54:54,331
ماذا ؟ - 
 قال إن أجرة التاكسي مئة دولار - 

686
00:54:54,706 --> 00:54:58,299
أسرعي وافتحي الباب - 
 حسنًا يا سيدي - 

687
00:54:58,573 --> 00:55:00,362
أبي أنا عدت للمنزل 

688
00:55:00,847 --> 00:55:06,104
أبي، اخرج وادفع أجرة التاكسي بسرعة - 
 داي-هون 

689
00:55:10,214 --> 00:55:13,315
هل تعرف كم كنت قلقًا عليك ؟ 

690
00:55:13,776 --> 00:55:15,229
تمهل دقيقة 

691
00:55:17,448 --> 00:55:20,870
هل أصبت بأي أذى في أي مكان ؟ 
 هل حدث شيء ما لك ؟ 

692
00:55:21,277 --> 00:55:22,410
لم يحدث شيء 

693
00:55:23,089 --> 00:55:25,901
لكن أبي شين-اي تتعامل بصورة غريبة للغاية 

694
00:55:26,347 --> 00:55:29,588
ظللت أخبرها أريد العودة للمنزل 
 لكنها قالت 

695
00:55:29,613 --> 00:55:32,911
سنذهب لاحقًا، وظلت تقود السيارة في دوائر 

696
00:55:33,245 --> 00:55:36,042
لهذا السبب أخذت تاكسي وعدت في السر بمفردي  

697
00:55:36,730 --> 00:55:39,831
أحسنت أنت أحسنت صنعًا 

698
00:55:40,441 --> 00:55:43,307
أنت مدهش للغاية داي-هون 

699
00:55:43,651 --> 00:55:46,380
هذا صحيح ! أجرة التاكسي 
 رجاء أسرع وادفعها 

700
00:55:46,405 --> 00:55:48,941
سائق التاكسي غاضب الآن حقًا 

701
00:55:49,620 --> 00:55:51,362
ادفعي أجرة التاكسي - 
 أجل يا سيدي - 

702
00:55:58,378 --> 00:56:01,672
داي-هون هل تعرفهن؟ 

703
00:56:04,980 --> 00:56:09,096
هذه ابنتك سيونغ-هي وزوجتك 

704
00:56:11,198 --> 00:56:12,332
ماذا قلت ؟ 

705
00:56:13,917 --> 00:56:14,917
أبي 

706
00:56:17,456 --> 00:56:18,823
أنا سيونغ-هي 

707
00:56:21,330 --> 00:56:22,456
أنا مي-بونغ 

708
00:56:28,893 --> 00:56:29,893
حبيبي 

709
00:56:34,041 --> 00:56:35,751
أبي 

710
00:56:37,635 --> 00:56:39,759
ابنتي هي شين-اي 

711
00:56:42,134 --> 00:56:45,439
أبي إنها أنا 

712
00:56:46,166 --> 00:56:51,392
سيونغ-هي أنت قلت أنها الأكثر جمالًا في العالم 

713
00:56:53,104 --> 00:56:54,486
أبي 

714
00:56:58,932 --> 00:57:01,580
أنتِ السيدة من المرة السابقة 

715
00:57:04,705 --> 00:57:06,611
معذرة لكن 

716
00:57:07,479 --> 00:57:09,572
هل يمكنني أن أرى الخاتم الذي في أصبعكِ؟ 

717
00:57:13,635 --> 00:57:16,501
هذا نفس خاتم أمي 

718
00:57:17,447 --> 00:57:18,986
هذا خاتم أمي 

719
00:57:21,643 --> 00:57:22,643
حبيبي 

720
00:57:23,893 --> 00:57:25,181
أنا يونغ-اي 

721
00:57:27,908 --> 00:57:31,798
أنت وضعت ذلك الخاتم في أصبعي 

722
00:57:32,838 --> 00:57:35,869
هل حقًا لا تتذكر؟ 

723
00:57:37,213 --> 00:57:38,462
أنا فعلت ؟ 

724
00:57:46,299 --> 00:57:52,533
هل حقًا لا تتذكر؟ 

725
00:57:56,518 --> 00:57:57,658
أبي 

726
00:58:02,861 --> 00:58:04,142
أنا سيونغ-هي 

727
00:58:05,877 --> 00:58:06,877
داي-هون 

728
00:58:15,369 --> 00:58:16,548
أبي 

729
00:58:41,986 --> 00:58:47,923
هاي بارك شين-اي توقفي - 
 أمسكوها - 

730
00:58:49,369 --> 00:58:54,736
أنا لا زلت لا يمكنني تصديق أن شين-اي ليست ابنتي الحقيقية 

731
00:58:56,556 --> 00:59:02,642
زوجتك ومي-بونغ عانا كثيرًا بحثًا عنك 

732
00:59:03,322 --> 00:59:09,517
لذلك من الآن فصاعدًا عليك أن تساعد وتحبهما كثيرًا يا داي-هون 

733
00:59:10,213 --> 00:59:11,213
حسنًا 

734
00:59:11,587 --> 00:59:12,876
حسنًا يا أبي 

735
00:59:13,564 --> 00:59:14,564
جيد 

736
00:59:15,892 --> 00:59:18,705
يو-سونغ ادخل هنا 

737
00:59:23,424 --> 00:59:24,603
جيد تعال هنا 

738
00:59:30,627 --> 00:59:31,627
أبي 

739
00:59:33,135 --> 00:59:34,775
أنا آسف لأني لا أعرفكن 

740
00:59:36,924 --> 00:59:39,173
أنا فقدت ذاكرتي 

741
00:59:40,752 --> 00:59:43,837
أنا سأبذل قصارى جهدي لاستعادة ذاكرتي من الآن فصاعدا 

742
00:59:44,236 --> 00:59:45,806
أنت لم تتعمد فعل ذلك 

743
00:59:46,775 --> 00:59:51,447
الأمر على ما يرام 
 أنا عثرت عليك لذلك أنا بخير 

744
00:59:52,072 --> 00:59:53,072
حقًا؟ 

745
00:59:53,799 --> 00:59:54,799
شكرًا لكِ 

746
00:59:55,705 --> 00:59:59,947
يو-سونغ يقولون أني جدك 
 هل أنت موافق على ذلك ؟ 

747
01:00:01,002 --> 01:00:03,986
لا أعرف لكني لا أعتقد أنه شيء سيء 

748
01:00:06,143 --> 01:00:12,541
حقًا؟ أنا مسرور بصراحة أنا سعيد لاني وأنت في عائلة واحدة 

749
01:00:13,197 --> 01:00:16,881
يونغ-اي ما الذي تفعلينه هناك ؟ 
 ادخلي 

750
01:00:17,689 --> 01:00:18,689
اجلسي هنا 

751
01:00:19,846 --> 01:00:20,931
حسنًا يا أبي 

752
01:00:27,283 --> 01:00:28,314
اجلسي بالقرب منه 

753
01:00:45,893 --> 01:00:46,893
هذا اكتمل 

754
01:00:49,666 --> 01:00:50,866
هذا اكتمل الآن 

755
01:00:55,329 --> 01:00:59,649
أنتما الأن متزوجان 
 هل تفهم داي-هون ؟ 

756
01:01:02,893 --> 01:01:06,908
لو استعاد داي-هون ذاكرته فقط 

757
01:01:08,650 --> 01:01:11,111
ما كنت لأندم 

758
01:01:39,695 --> 01:01:40,695
" ضفدعي الصغير " 

759
01:01:41,189 --> 01:01:44,097
جانج-جو لقد عثرت على أبي 

760
01:01:45,213 --> 01:01:47,346
عائلتنا أخيرًا لم شملها 

761
01:01:48,596 --> 01:01:50,978
أنا لا أعرف إذا ما كنت أحلم أم لا 

762
01:01:52,572 --> 01:01:54,994
أنا أرسل لك هذه الرسالة لأني ظننت أنك ستصاب بالقلق 

763
01:01:55,924 --> 01:01:57,095
شكرًا لك يا جانج-جو 

764
01:02:02,025 --> 01:02:03,025
هذا عظيم 

765
01:02:15,518 --> 01:02:17,384
هذا يبدو لطيف للغاية 

766
01:02:18,666 --> 01:02:20,744
أبي، تفضل تذوقها - 
 بالتأكيد - 

767
01:02:22,572 --> 01:02:23,572
لنرى 

768
01:02:26,471 --> 01:02:28,712
يا للروعة هذه لذيذة 

769
01:02:28,736 --> 01:02:30,166
هل تحبها ؟ 

770
01:02:30,191 --> 01:02:34,736
مذاقها نفس مذاق فطائر أمك 

771
01:02:35,338 --> 01:02:36,767
حقًا ؟ - 
 حسنًا - 

772
01:02:43,126 --> 01:02:45,431
أجل، هذه هي 

773
01:02:46,408 --> 01:02:49,642
سيدتي، أعتقد أنكِ زوجتي حقًا 

774
01:02:50,502 --> 01:02:53,443
مَن ينادي زوجته بـ " سيدتي "؟

775
01:03:00,150 --> 01:03:02,350
يو-سونغ تناول أنت أيضًا تفضل 

776
01:03:03,986 --> 01:03:06,642
هناك المزيد لذلك تناولا كثيرًا - 
 بالتأكيد تناول أنت أيضًا - 

777
01:03:06,667 --> 01:03:07,667
أنا سأفعل 

778
01:03:08,430 --> 01:03:13,439
"المتجر " 

779
01:03:20,814 --> 01:03:22,345
هل سبق ورأيتِ تلك المرأة من قبل؟ 

780
01:03:24,221 --> 01:03:25,221
لا 

781
01:03:52,868 --> 01:03:53,868
كيم مي-بونغ 

782
01:03:54,885 --> 01:03:55,885
جانج-جو 

783
01:03:56,595 --> 01:03:57,892
ما الذي تفعلينه هنا ؟ 

784
01:03:58,307 --> 01:03:59,307
ماذا أيضًا ؟ 

785
01:03:59,939 --> 01:04:02,072
لقد استعدت الشركة 

786
01:04:02,783 --> 01:04:04,244
حقًا؟ هل أنتِ جادة ؟ 

787
01:04:04,479 --> 01:04:06,470
أجل، كل ذلك بفضلك 

788
01:04:08,260 --> 01:04:09,326
مبروك 

789
01:04:11,150 --> 01:04:12,150
شكرًا لك 

790
01:04:29,321 --> 01:04:31,148
" صفعة النسيم " 

791
01:04:31,173 --> 01:04:32,393
سنتناول الطعام المرة القادمة 

792
01:04:32,588 --> 01:04:33,892
هل هي تتلاعب ؟ 

793
01:04:33,917 --> 01:04:35,658
" مطلوبة للاحتيال " 
 أين نذهب ؟ 

794
01:04:36,119 --> 01:04:37,267
يو-جين تعالي لنذهب  

795
01:04:37,596 --> 01:04:41,353
أنا كذبت كثيرًا 

796
01:04:41,378 --> 01:04:44,102
لا يمكنكِ فعل ذلك 
 على جثتي 

797
01:04:45,361 --> 01:04:47,111
لا يا أمي 
 توقفي 

798
01:04:47,136 --> 01:04:50,376
مَن تصفيها بأمي ؟ - 
 جدتي - 

799
01:04:50,486 --> 01:04:53,298
أنا سأنام مع أبي 
 تصبحين على خير يا حبيبتي 

800
01:04:56,924 --> 01:04:57,924
أبي 

