﻿1
00:00:53,482 --> 00:00:55,100
" الحلقة 3"

2
00:01:24,359 --> 00:01:27,562
مرحبًا سيدي، احضرت لك العينات

3
00:01:28,063 --> 00:01:30,218
أنت دائمًا تصل في الوقت المناسب

4
00:01:30,477 --> 00:01:32,829
كيم مي-بونج، أنت الأفضل

5
00:01:33,164 --> 00:01:34,848
عليك أن تفحص العينات

6
00:01:35,180 --> 00:01:37,235
أنت لم تخطأ من قبل

7
00:01:37,414 --> 00:01:39,226
واضح أنه مناسب

8
00:01:39,251 --> 00:01:40,604
عليك أن تفحصه

9
00:01:41,539 --> 00:01:45,692
مي-بونج يتنافس هنا، أيهم برأيك سيبيع أكثر؟

10
00:01:46,375 --> 00:01:48,792
ذوقكِ جيد، اختاري لي هذه المرة 

11
00:01:49,523 --> 00:01:50,523
هذه التي هناك 

12
00:01:50,788 --> 00:01:53,078
تلك الطويلة على اليمين إنها رائعة 

13
00:01:53,103 --> 00:01:55,439
المادة جيدة، وهي مرنة لارتداءها 

14
00:01:55,758 --> 00:01:56,758
تعتقدين ذلك؟

15
00:01:56,783 --> 00:02:00,546
إذًا لابد أن أصعد وارتدي هذا في المقدمة 

16
00:02:02,891 --> 00:02:04,622
بالمناسبة هل ارتديتيها ؟

17
00:02:05,719 --> 00:02:06,835
سأنتقل غدًا

18
00:02:07,047 --> 00:02:10,046
سأتمكن أخيرًا من ترك قبو-سيمي

19
00:02:10,071 --> 00:02:11,071
هل هذا صحيح؟

20
00:02:11,461 --> 00:02:13,909
عملتِ بجد واجتهاد للحصول على المال 
 لقد نجحت 

21
00:02:14,156 --> 00:02:15,223
مبروك 

22
00:02:15,445 --> 00:02:17,000
شكرًا لك، أتمنى لك يومًا جيدًا

23
00:02:17,211 --> 00:02:18,211
مع السلامة 

24
00:02:19,178 --> 00:02:22,873
لقد أكلت جيدًا لذلك أنا ممتلئة 

25
00:02:23,249 --> 00:02:25,405
أنا مسرورة لأنكن أحببتن الطعام 

26
00:02:25,600 --> 00:02:27,955
الطعام كان لذيذ لكن لماذا 

27
00:02:27,980 --> 00:02:30,177
طبختِ الكثير؟ بالتأكيد هذا أتعبكِ 

28
00:02:30,655 --> 00:02:33,389
كنا ممكن أن نأكل بعض الشعرية 

29
00:02:34,314 --> 00:02:35,590
لم يكن الأمر متعبًا اطلاقًا

30
00:02:36,158 --> 00:02:37,983
الخادمة حضرت كل شيء 

31
00:02:38,291 --> 00:02:42,024
لو كنت انشغلت بالمال مثلكِ 
 ما كنت قمت بالأعمال المنزلية 

32
00:02:42,423 --> 00:02:46,577
لكن عمي ليس هنا ؟

33
00:02:47,281 --> 00:02:51,289
لقد خرج لحضور اجتماع 

34
00:02:51,752 --> 00:02:52,752
أيتها الخادمة 

35
00:02:53,384 --> 00:02:55,400
ألن تجهزي الفاكهة والشاي؟

36
00:02:55,425 --> 00:02:56,915
انتظرن دقيقة - 
 بالتأكيد -

37
00:02:58,564 --> 00:03:00,683
المال رائع حقًا

38
00:03:00,923 --> 00:03:02,921
تشونغ-جا تبدو لطيفة 

39
00:03:03,298 --> 00:03:07,399
لكن أليس عمي في شمال كوريا؟

40
00:03:07,963 --> 00:03:11,110
سمعت أنكِ يمكن أن تعطي ميراثكِ لعائلتكِ في كوريا الشمالية هذه الايام 

41
00:03:11,135 --> 00:03:14,824
ليس لديه عائلة في كوريا الشمالية 
 كُلهم ماتوا 

42
00:03:15,884 --> 00:03:17,300
حقًا؟

43
00:03:19,470 --> 00:03:22,352
حبيبتي، لقد وصلت 
 حبيبي هل عدت للمنزل؟

44
00:03:23,728 --> 00:03:25,378
هُم أصدقائي، رحب بهم 

45
00:03:26,767 --> 00:03:29,095
هذا زوجي جودال-هو

46
00:03:29,478 --> 00:03:30,478
مرحبًا

47
00:03:30,931 --> 00:03:32,639
مرحبًا

48
00:03:33,400 --> 00:03:36,016
البيت بيتكم 

49
00:03:37,072 --> 00:03:38,072
معذرة 

50
00:03:39,861 --> 00:03:42,753
تحدثن وسأعود لكنّ 

51
00:03:46,962 --> 00:03:49,652
هل هذا زوج تشونغ-جا حقًا ؟

52
00:03:49,845 --> 00:03:52,189
أليس يبدو أصر عشرة سنوات عنها ؟

53
00:03:52,737 --> 00:03:55,089
ليس عشرة سنوات، عامان فقط أصغر منها 

54
00:03:55,541 --> 00:03:57,854
تشونغ-جا أنقذت البلد في حياتها الماضية 

55
00:03:58,095 --> 00:04:00,853
حينما كانت صغيرة، كانت فقيرة وتعاني من حياة صعبة 

56
00:04:01,173 --> 00:04:04,290
الآن هي لديها زوج وسيم، ومليون دولار ميراث 

57
00:04:04,316 --> 00:04:07,017
بالتأكيد أنقذت البلد عشرة مرات في حياتها الماضية 

58
00:04:11,455 --> 00:04:15,155
صديقاتكِ هنا، إذًا لماذا طلبتِ مني العودة إلى المنزل مبكرًا؟

59
00:04:15,415 --> 00:04:18,857
حتى تلتقي بهن

60
00:04:19,228 --> 00:04:21,354
ما فائدة لقائي بصديقاتكِ؟

61
00:04:21,860 --> 00:04:23,678
نحنُ لن نلعب معهن 

62
00:04:23,908 --> 00:04:27,048
أردت أن أريهم زوجي الوسيم 

63
00:04:27,072 --> 00:04:28,923
شعرت بالسوء لرؤيتك بمفردك 

64
00:04:28,948 --> 00:04:31,549
هيا، لا تقولي أي شيء آخر 

65
00:04:31,970 --> 00:04:33,559
أنا لم أعد صغيرًا

66
00:04:34,791 --> 00:04:38,616
بالنسبة للآخرين، أنا عجوز 

67
00:04:39,767 --> 00:04:41,871
كيف تكون رجلًا عجوزًا؟

68
00:04:42,963 --> 00:04:50,009
أنت مازلت شابًا وسيمًا، وقويًا

69
00:04:51,447 --> 00:04:52,904
حقًا

70
00:04:55,931 --> 00:04:57,598
أنتِ كالطفلة الصغيرة 

71
00:04:58,658 --> 00:04:59,658
أكلنا الكثير 

72
00:05:01,743 --> 00:05:05,903
لماذا تنصرفن؟ لا تهتموا بزوجي 

73
00:05:06,267 --> 00:05:09,199
بما أننا نعرف أين تعيشين يمكننا زيارتكِ مرة أخرى 

74
00:05:09,610 --> 00:05:12,430
معكِ حق، زوروني كثيرًا

75
00:05:12,455 --> 00:05:16,047
لكن زوجكِ لا يتعامل وكأنه أعزب بالخارج؟

76
00:05:16,321 --> 00:05:17,761
عليكِ أن تحافظي عليه 

77
00:05:19,047 --> 00:05:24,450
لو كان كذلك، أنا سأقتله
 سأقتله ببطء وبألم 

78
00:05:24,648 --> 00:05:27,711
يا الهي! سيكون خائفًا جدًا من خيانتكِ 

79
00:05:28,828 --> 00:05:31,295
سنرحل. لا تخرجي 
 مع السلامة 

80
00:05:31,696 --> 00:05:33,524
سأصحبكم يا جماعة إلى المنزل 

81
00:05:33,549 --> 00:05:36,095
حقًا؟ حسنًا - 
 لا اذهبي - 

82
00:05:36,120 --> 00:05:37,336
لابد أن أذهب لمكان ما

83
00:05:37,361 --> 00:05:40,491
حسنًا، مع السلامة جيوم-سيل 
 أراكِ لاحقًا

84
00:05:40,516 --> 00:05:42,433
لنتجمع مرة أخرى - 
 مع السلامة  -

85
00:06:12,711 --> 00:06:13,711
مرحبًا نام-يا

86
00:06:14,883 --> 00:06:17,301
جانج-جو اشترى الكثير من اللحم للاحتفال 

87
00:06:17,327 --> 00:06:19,482
بالفوز اليوم. لذلك أسرعي وعودي إلى المنزل 

88
00:06:20,211 --> 00:06:22,159
حسنًا. أنا في طريقي إلى المنزل الان 

89
00:06:25,047 --> 00:06:26,047
هذا صحيح

90
00:06:26,696 --> 00:06:31,941
معي جانج-جو وجانج-سو إذًا لماذا أشعر بالسوء أو الحسد؟

91
00:06:34,914 --> 00:06:35,914
سيدي 

92
00:06:47,227 --> 00:06:48,855
نخبكم 
 نخبكم 

93
00:06:53,727 --> 00:06:55,547
هذا منعش

94
00:06:56,000 --> 00:06:57,800
جدتي تفضلي تناولي الكثير من اللحم 

95
00:06:57,825 --> 00:06:58,825
حسنًا

96
00:06:59,618 --> 00:07:00,818
اماه، تفضلي أيضًا 

97
00:07:02,032 --> 00:07:03,124
عمتي أنتِ أكلتِ كثيرًا أيضًا

98
00:07:03,657 --> 00:07:05,729
عليكِ تناول الطعام الكثير لأنكِ تعملين باجتهاد 

99
00:07:06,064 --> 00:07:08,111
أماه، عليكِ تناول الطعام كثيرًا، سأتناول أيضًا

100
00:07:08,136 --> 00:07:09,136
حسنًا

101
00:07:09,711 --> 00:07:14,680
اللحم الذي أحضرته جانج-جو رائع 
 لذلك أحضريه كثيرًا

102
00:07:14,705 --> 00:07:20,443
إذًا لقد اشتريت هذا اللحم اليوم لأنك فزت في القضية؟

103
00:07:20,993 --> 00:07:21,993
أجل يا جدتي 

104
00:07:22,018 --> 00:07:26,427
بالتالي أنت غير قلق على ايجار المكتب على اية حال؟

105
00:07:30,282 --> 00:07:31,410
هذا صحيح 

106
00:07:32,042 --> 00:07:34,924
المال لم يأت بعد لكنه سيأتي 

107
00:07:35,407 --> 00:07:37,465
أماه تناولي كثيرًا 

108
00:07:37,938 --> 00:07:39,164
حسنًا

109
00:07:41,485 --> 00:07:42,794
لكن ماذا عن جونج-سو؟

110
00:07:43,156 --> 00:07:44,283
عمتي، هل اتصلتي بجانج-سو؟

111
00:07:44,969 --> 00:07:46,422
قال إنه سيأتي هنا قريبًا

112
00:07:50,368 --> 00:07:53,288
جانج-سو وصل! أسرع وتعال اجلس هنا 

113
00:07:53,547 --> 00:07:55,406
لدينا لحم خنزير ستحبه جدًا

114
00:07:57,657 --> 00:07:59,475
لدينا ضيف

115
00:08:00,508 --> 00:08:01,508
من؟

116
00:08:02,649 --> 00:08:03,649
انتظري 

117
00:08:05,563 --> 00:08:06,563
تفلي بالدخول 

118
00:08:15,148 --> 00:08:16,172
مرحبًا 

119
00:08:18,602 --> 00:08:20,812
ماذا تفعلين هنا سيدة سونج؟

120
00:08:20,837 --> 00:08:24,343
سهل أنتِ مالكة صالون الحلاقة على جانب الشارع؟

121
00:08:24,688 --> 00:08:26,221
هذا صحيح، إنها هي 

122
00:08:26,547 --> 00:08:28,255
لكن ماذا تفعلين هنا ؟

123
00:08:30,313 --> 00:08:31,313
جانج-سو

124
00:08:34,477 --> 00:08:35,781
لا تندهشوا جميعًا 

125
00:08:37,446 --> 00:08:39,273
جو-ري هي صديقتي الحميمية 

126
00:08:40,164 --> 00:08:41,844
سأتزوجها 

127
00:08:53,649 --> 00:08:56,625
تفضل بالجلوس أولًا 

128
00:08:57,102 --> 00:08:58,369
لا يمكنك الجلوس

129
00:08:58,891 --> 00:08:59,891
ماذا؟

130
00:09:00,281 --> 00:09:03,956
ماذا؟ ستتزوج من مَن؟

131
00:09:05,657 --> 00:09:07,251
من السيدة سونج؟

132
00:09:08,469 --> 00:09:09,469
أجل 

133
00:09:09,758 --> 00:09:11,946
جانج-سو أنت أحمق -
 جيوم-سيل -

134
00:09:12,164 --> 00:09:13,164
انتظري 

135
00:09:13,587 --> 00:09:16,721
سيدة سونج، أليس عمركِ أربعون عامًا؟

136
00:09:17,009 --> 00:09:18,009
عمتي 

137
00:09:18,384 --> 00:09:22,101
لم تتم الاربعين! عمرها اربعين تمامًا! عمرها فقط اربعين عامًا

138
00:09:24,166 --> 00:09:27,347
عمرها اربعين عامًا فقط؟

139
00:09:27,681 --> 00:09:29,374
هل تعتقد أن ذلك منطقي؟

140
00:09:30,923 --> 00:09:33,929
ألا تعرفين عُمر جانج-سو؟

141
00:09:34,627 --> 00:09:36,525
هي تعرف أن عمري 29 عامًا

142
00:09:36,970 --> 00:09:39,152
لكن هل الفجوة العمرية ستشكل فارقًا؟

143
00:09:39,658 --> 00:09:40,906
قلوبنا هي الأهم 

144
00:09:41,736 --> 00:09:43,978
سأتم الثلاثين قريبًا

145
00:09:44,634 --> 00:09:46,407
كيف تجرؤ، أيها المجنون الأحمق 

146
00:09:46,433 --> 00:09:48,072
أماه - 
 جوم-سيل - 

147
00:09:48,097 --> 00:09:51,595
هذه سخافة 

148
00:09:53,212 --> 00:09:54,212
يا الهي 

149
00:09:55,228 --> 00:09:56,561
انظري يا سيدة سونج 

150
00:09:57,127 --> 00:09:59,174
بالتأكيد أنتِ غائبة عن الفهم 

151
00:09:59,611 --> 00:10:06,306
كيف تجرؤين على تتبع صغيرنا جانج-سو؟

152
00:10:06,681 --> 00:10:10,124
ليس لدينا ما نقوله لكِ 
 اخرجي من هذا المنزل.  اخرجي 

153
00:10:10,337 --> 00:10:12,351
جدتي، لماذا تفعلين ذلك بحبيبتي جو-ري؟

154
00:10:12,376 --> 00:10:16,904
ماذا؟ - 
 وجدتي، أنا لست صغيرًا، عمري تسعة وعشرين عامًا -

155
00:10:16,929 --> 00:10:21,744
يا الهي أنت أحمق مجنون 

156
00:10:21,769 --> 00:10:23,751
أيها الأحمق 

157
00:10:25,556 --> 00:10:32,665
طوال الوقت تقصين شعري مجانًا وتعامليني بودّ 

158
00:10:33,056 --> 00:10:37,134
هل كان كُل ذلك لإغراء جانج-سو؟

159
00:10:37,814 --> 00:10:39,830
اخرجي من منزلي حالًا

160
00:10:39,855 --> 00:10:42,300
اخرجي! اخرجي الان 

161
00:10:42,325 --> 00:10:43,736
الأمرُ ليس هكذا 

162
00:10:45,283 --> 00:10:46,950
جو-ري! سونج جو-ري

163
00:10:49,048 --> 00:10:50,048
جو-ري

164
00:10:51,931 --> 00:10:55,651
يا الهي - 
 هذه سخافة -

165
00:10:55,676 --> 00:10:58,441
يا إلهي - 
 أماه  -

166
00:11:02,830 --> 00:11:05,040
جو-ري! سونج جو-ري 

167
00:11:06,306 --> 00:11:07,306
جو-ري 

168
00:11:27,377 --> 00:11:30,017
ألم تتزوج السيدة سونج ذات مرة ؟

169
00:11:30,205 --> 00:11:34,556
الأمرُ ليس هكذا اطلاقًا. لديها طفلين أيضًا، ابن وابنة 

170
00:11:34,580 --> 00:11:35,580
ماذا؟

171
00:11:35,916 --> 00:11:37,254
لديها أطفال؟

172
00:11:37,534 --> 00:11:38,712
هل أنتِ جادة ؟

173
00:11:38,737 --> 00:11:40,234
أجل 

174
00:11:40,603 --> 00:11:41,728
يا الهي 

175
00:11:42,095 --> 00:11:43,446
لديها اطفال 

176
00:11:43,712 --> 00:11:46,578
هل جن جنون جانج-سو؟

177
00:11:46,603 --> 00:11:49,287
جانج-سو جن جنونه. هو مجنون 

178
00:11:49,556 --> 00:11:50,993
لا 

179
00:11:58,431 --> 00:12:01,164
اخرج! كيف تجرؤ على الدخول - 
 أماه -

180
00:12:01,611 --> 00:12:04,078
هل أنا طفل؟ انتبه لكلماتك 

181
00:12:05,939 --> 00:12:07,767
أجل، أجل، انتبه لكلماتك

182
00:12:09,478 --> 00:12:13,665
جانج-سو، سيدة سونج لديها أطفال 

183
00:12:14,056 --> 00:12:17,724
هذا غير صحيح جانج-سو

184
00:12:18,775 --> 00:12:22,287
الناس تتزوج النساء من البلدان المختلفة، لذلك الفجوة العمرية لا تهم 

185
00:12:22,744 --> 00:12:24,579
لكن ماذا ستفعل مع أطفالها ؟

186
00:12:24,916 --> 00:12:26,388
هل ستربيهم؟

187
00:12:26,884 --> 00:12:27,884
لماذا؟ ألا يمكنني؟

188
00:12:28,369 --> 00:12:29,502
يمكنني تربيتهم 

189
00:12:29,962 --> 00:12:30,962
يا الهي 

190
00:12:31,548 --> 00:12:32,748
لي جانج-سو

191
00:12:32,900 --> 00:12:36,759
لماذا؟ لو أنهم أولاد المرأة التي أحب 
 فهم أولادي أيضًا

192
00:12:37,705 --> 00:12:40,600
وبمجرد أن أتزوج جو-ري
 سأتودد إليهم 

193
00:12:41,033 --> 00:12:42,220
أنا لن يكون لدي أولاد 

194
00:12:43,260 --> 00:12:48,814
يا الهي ماذا؟ ستتبناهم ؟ 

195
00:12:49,416 --> 00:12:53,329
هو سيقوم بعملية جراحية تجعله لا يكون له اولاد 

196
00:12:53,353 --> 00:12:55,149
يا الهي 

197
00:12:55,486 --> 00:12:59,080
جانج-سو أنت جننت

198
00:12:59,105 --> 00:13:05,182
ما الذي فعلته الثعلبة العجوز به لتجعله هكذا ؟ جانج -سو

199
00:13:05,206 --> 00:13:08,001
جدتي، لا تتحدثي عنها هكذا 

200
00:13:08,580 --> 00:13:10,565
جو-ري هي امرأة أحبها 

201
00:13:11,197 --> 00:13:12,654
هي امرأة أحبها 

202
00:13:14,540 --> 00:13:19,168
هي الشخصية الوحيدة التي تفهم أحلامي ومواهبي لأصبح ممثل 

203
00:13:20,158 --> 00:13:23,055
قالت إنها ستوفر لي المال والطعام حتى أنجح 

204
00:13:23,494 --> 00:13:28,615
وجدتي جو-ري لم تسحرني، أنا من توددت إليها لمواعدتها 

205
00:13:29,181 --> 00:13:31,301
كنت أول شخص أخبرها أني أحبها 

206
00:13:31,327 --> 00:13:33,283
كنت أول شخص أخبرها أني أحبها 

207
00:13:33,627 --> 00:13:35,796
والدا جو-ري رفضا، لكن في النهاية 

208
00:13:35,821 --> 00:13:37,673
حصلت على الإذن بعدما ركعت لهما 

209
00:13:38,470 --> 00:13:39,642
ماذا قلت للتو؟

210
00:13:39,667 --> 00:13:41,407
مت. عليك أن تموت بدلًا من ذلك 

211
00:13:41,432 --> 00:13:44,830
أماه 

212
00:13:49,142 --> 00:13:50,548
انتبه لألفاظك 

213
00:13:50,573 --> 00:13:51,892
هل حُب شخصية ما جريمة؟

214
00:13:54,017 --> 00:13:57,579
ماذا فعلت خطأ؟
 جدتي 

215
00:14:00,939 --> 00:14:02,594
لي جانج-سو، اهدأ 

216
00:14:03,416 --> 00:14:05,470
جو-ري امرأة لطيفة 

217
00:14:06,048 --> 00:14:08,650
هل حب شخص ما جريمة؟

218
00:14:08,869 --> 00:14:12,226
أنت لا تستحق الحديث معي! ماذا أنت أيها الولد الصغير؟

219
00:14:14,259 --> 00:14:16,393
جانج-جو، هل تعرف معنى الحب؟

220
00:14:17,017 --> 00:14:18,212
هل تعرف عن الحب؟

221
00:14:18,759 --> 00:14:20,110
أنت لا تعرف أي شيء 

222
00:14:25,642 --> 00:14:28,277
لا يوجد حل لك 

223
00:14:29,345 --> 00:14:32,891
لو ستلعن شخصية ما، عليك أن تلعنني! لماذا تلعن جو-ري اللطيفة حبيبتي؟

224
00:14:33,002 --> 00:14:34,672
كيف جن جنونه هكذا؟

225
00:14:35,447 --> 00:14:37,442
ألا ينبغي علينا أن نأخذه إلى المستشفى؟

226
00:14:39,212 --> 00:14:42,915
أنتِ تتحملين الخطأ كاملًا

227
00:14:43,533 --> 00:14:44,533
معذرة؟

228
00:14:44,690 --> 00:14:47,099
حينما كان جانج-سو صغيرًا كنتِ 

229
00:14:47,124 --> 00:14:49,486
تهتمين فقط بجانج-جو وتهملين جانج-سو 

230
00:14:50,050 --> 00:14:55,416
وبسبب تأثير هذا وقع في حُب امرأة عجوز 

231
00:14:56,628 --> 00:14:59,649
أماه، توقفي. جوم-سيل متعبة بما يكفي 

232
00:15:00,515 --> 00:15:01,924
ألست أقول الحقيقة ؟

233
00:15:02,127 --> 00:15:05,963
لأنكِ توقفتِ عن الاهتمام بجانج-سو ولم تدعميه ليصبح ممثل 

234
00:15:06,620 --> 00:15:14,602
وقع في حب امرأة عجوز شجعته 

235
00:15:15,112 --> 00:15:19,805
أماه، لا يمكنكِ قول ذلك لأنه ليس ابنكِ 

236
00:15:20,050 --> 00:15:23,250
لو كان ابنك، هل كنتِ سمحتِ له أن يصبح ممثل مسرح؟

237
00:15:23,275 --> 00:15:25,106
هو لا يحصل على المال الجيد من ذلك 

238
00:15:25,131 --> 00:15:27,003
كل ما يفعله هو لصق الملصقات على عواميد الشوارع 

239
00:15:27,028 --> 00:15:28,891
ماذا؟ جانج-سو هو ابنك؟

240
00:15:29,414 --> 00:15:32,242
جانج-سو هو ابني. ابني 

241
00:15:32,518 --> 00:15:38,777
هو ابني الذي ربيته على ذراعي بينما أنتِ تركتيه واهتممتِ بعملكِ 

242
00:15:39,214 --> 00:15:40,406
ماذا تتحدثين عنه؟

243
00:15:41,039 --> 00:15:42,039
جيد 

244
00:15:42,846 --> 00:15:45,573
جانج-سو لم يعد ابني. هو ابنك 

245
00:15:45,978 --> 00:15:49,735
بالتالي يمكنكِ أن تأخذيه وتخرجين من هذا المنزل، وتدعيه يفعل ما يريده 

246
00:15:49,760 --> 00:15:53,316
يمكن أن يصبح ممثل مسرح، أو يتزوج، أو يطلق مع الأطفال 

247
00:15:53,341 --> 00:15:57,526
ماذا قلتِ؟ هل تقولين لي ارحلي من المنزل؟

248
00:15:57,558 --> 00:16:02,172
أماه! إنها لا تعني ذلك، اذهبي إلى غرفتكِ 
 أنتِ 

249
00:16:02,197 --> 00:16:07,168
ابني اشترى هذا المنزل بماله الذي حصل عليه باجتهاده 

250
00:16:07,193 --> 00:16:10,988
من أنتِ لتقولي لي ارحلي عن المنزل 

251
00:16:11,011 --> 00:16:15,873
كيف تجرؤين على أن تخبريني أن أرحل 
 ماذا أصابكِ؟

252
00:16:30,846 --> 00:16:32,438
أماه، أسرعي 

253
00:16:32,464 --> 00:16:33,464
حسنًا 

254
00:16:40,026 --> 00:16:41,357
إنها ساخنة احترس 

255
00:16:42,026 --> 00:16:43,026
تفضل

256
00:16:47,815 --> 00:16:49,704
تفضل 

257
00:16:50,893 --> 00:16:52,226
هي مناسبة، صحيح؟

258
00:16:52,479 --> 00:16:53,679
أجل، إنها مثالية 

259
00:16:58,768 --> 00:17:01,605
يو-سونج بدءً من الغد سنذهب 

260
00:17:01,631 --> 00:17:04,529
للإقامة في منزل به الكثير من الماء الدافيء

261
00:17:04,846 --> 00:17:05,846
حقًا؟

262
00:17:05,871 --> 00:17:07,425
أغلق عينيك، وإلا ستلسع 

263
00:17:08,661 --> 00:17:12,507
المنزل الجديد الذي سننتقل إليه ليس قبو-سيمي 

264
00:17:12,532 --> 00:17:16,443
مثل هذا، سيكون به الكثير من الشمس والرياح 

265
00:17:17,123 --> 00:17:18,310
يبدو رائعًا، صحيح؟

266
00:17:18,335 --> 00:17:19,335
حسنًا

267
00:17:19,360 --> 00:17:20,825
أنت لطيف للغاية، يو-سونج

268
00:17:52,582 --> 00:17:53,971
لماذا لم تنامي؟

269
00:18:00,068 --> 00:18:01,754
كنت أعرف أنكِ ستفعلين ذلك

270
00:18:04,615 --> 00:18:07,057
بعد فقدان والدك في حادث سيارة 

271
00:18:09,240 --> 00:18:11,506
ظننت أني عشت حياة رائعة

272
00:18:13,607 --> 00:18:17,997
اليوم يشغل ذهني كثيرًا

273
00:18:19,201 --> 00:18:20,838
لو كان والدك على قيد الحياة

274
00:18:22,622 --> 00:18:25,365
اتساءل ماذا كان سيقول بخصوص ما حدث الليلة 

275
00:18:29,099 --> 00:18:31,907
أنا مازلت بجواركِ 

276
00:18:33,076 --> 00:18:34,076
أعرف 

277
00:18:35,693 --> 00:18:36,693
أمي 

278
00:18:38,404 --> 00:18:40,192
لا تقلقي على جانج-سو جدًا

279
00:18:41,357 --> 00:18:43,356
بعد مرور بضعة أيام، سأتحدث معه عن الأمر

280
00:18:44,490 --> 00:18:46,846
لا يهم ما نقوله له الان، هو لن يستمع

281
00:18:46,871 --> 00:18:48,371
لذلك دعكِ من الأمر

282
00:18:49,451 --> 00:18:50,451
حسنًا؟

283
00:18:51,865 --> 00:18:52,865
حسنًا

284
00:18:56,138 --> 00:18:57,684
أماه

285
00:19:11,693 --> 00:19:15,785
لا استطيع أن أنام لأني أفكر في الانتقال بالغد

286
00:19:16,216 --> 00:19:17,216
وأنا أيضًا

287
00:19:18,841 --> 00:19:21,834
يو-سونج، عليك أن تسرع وتنام حتى نستطيع 

288
00:19:21,860 --> 00:19:24,669
أن ننتقل في الغد، إن لم تنام، لن يأتي الغد 

289
00:19:25,232 --> 00:19:26,447
معكِ حق 

290
00:19:29,255 --> 00:19:30,255
أمي 

291
00:19:30,787 --> 00:19:33,966
لقد اجتهدتِ في العمل طوال الوقت

292
00:19:37,083 --> 00:19:39,082
أنا لم أفعل أي شيء 

293
00:19:40,240 --> 00:19:43,560
سيونج-هيا أنتِ من عملتِ بجد واجتهاد

294
00:19:44,998 --> 00:19:50,748
جدتي، لماذا مازالتِ تنادين عمتي بسيونج-هيا؟

295
00:19:51,310 --> 00:19:54,318
اسم عمتي هو مي-بونج. كيم مي-بونج

296
00:19:54,857 --> 00:19:56,973
معك حق 

297
00:19:57,341 --> 00:19:59,385
لقد نسيت

298
00:19:59,894 --> 00:20:05,194
لماذا يا أيها الذكيتنادي عمتك بأمي؟

299
00:20:05,589 --> 00:20:07,346
هذا لأن 

300
00:20:07,948 --> 00:20:10,182
هذا لأن 

301
00:20:10,425 --> 00:20:15,198
لأني أطعمك اللبن، وأحملك على ظهري، وأحميك

302
00:20:15,532 --> 00:20:17,761
أنا أمك، صحيح؟

303
00:20:18,667 --> 00:20:20,617
يمكنك أن تناديني بما تريد 

304
00:20:21,128 --> 00:20:23,544
ماذا ستفعلين إن لم تتزوجي أبدًا بسبب ذلك؟

305
00:20:23,737 --> 00:20:24,870
ماذا سأفعل أيضًا؟

306
00:20:25,275 --> 00:20:30,518
سأواصل المعيشة معكِ ومع يو-سونج

307
00:20:34,706 --> 00:20:37,385
أنت تنام حقًا؟

308
00:20:42,558 --> 00:20:43,558
واحد 

309
00:20:45,660 --> 00:20:46,660
اثنان 

310
00:20:47,965 --> 00:20:48,965
واحد 

311
00:20:51,379 --> 00:20:52,379
اثنان 

312
00:20:54,722 --> 00:20:57,222
عمي، أثناء التمارين التنفس مهم جدًا

313
00:20:57,247 --> 00:21:01,778
حينما تخفض ذراعك 
 عليك أن تزفر هكذا 

314
00:21:02,605 --> 00:21:03,808
أجل، هكذا 

315
00:21:04,550 --> 00:21:07,831
حينما أسحب ذراعي، لابد أن أشهق؟

316
00:21:07,857 --> 00:21:10,069
حسنًا شهيق

317
00:21:11,527 --> 00:21:12,659
زفير

318
00:21:26,613 --> 00:21:29,308
أكره هذه الأغنية جدًا

319
00:21:29,980 --> 00:21:32,519
من لحن هذه الأغنية ؟

320
00:21:33,300 --> 00:21:35,972
لماذا يحاول الجميع أن يعيش حتى يصل عمره مئة عام؟

321
00:21:36,660 --> 00:21:37,660
يا الهي 

322
00:21:38,612 --> 00:21:39,612
أنا متوترة للغاية 

323
00:21:41,478 --> 00:21:47,784
" اسأله حينما يمكنني المضي بصورة طبيعية"

324
00:21:48,267 --> 00:21:51,004
هل عصير الخضروات الخضراء انتهى؟
 عمي عطشان 

325
00:21:51,030 --> 00:21:54,712
إلى متى ستناديه بعمي؟

326
00:21:55,408 --> 00:21:58,897
مادمنا قررنا خدمته كأب لنا بالتالي عليك أن تناديه بأبي 

327
00:21:59,611 --> 00:22:01,811
هل من الصعب أن تناديه بأبي؟

328
00:22:02,463 --> 00:22:05,732
لماذا تغضب مني في الصباح الباكر دائمًا؟

329
00:22:06,205 --> 00:22:07,821
"هذا "لا شيء

330
00:22:09,010 --> 00:22:14,495
عليك أن تناديه بأبي حتى يفكر أنك ابنه

331
00:22:15,369 --> 00:22:17,576
توقفي عن هذا الهراء، وأسرعي

332
00:22:19,908 --> 00:22:21,388
أوقف تشغيل هذه الأغنية 

333
00:22:21,861 --> 00:22:23,394
أنا مللت منها

334
00:22:25,353 --> 00:22:29,820
هل تريد أن يعيش أبي حقًا حتى يبلغ من العمر مئة عام؟

335
00:22:32,185 --> 00:22:33,185
لماذا؟

336
00:22:35,005 --> 00:22:36,005
أنتِ ترفضين؟

337
00:22:36,787 --> 00:22:37,787
في الواقع

338
00:22:38,990 --> 00:22:41,919
سمعت أنه ليس من الجيد أن تعيش فترة طويلة

339
00:22:43,162 --> 00:22:44,706
يقولون أن الحياة الطويلة كارثة 

340
00:22:45,130 --> 00:22:46,542
ألا تقرأ الجرائد ؟

341
00:22:47,583 --> 00:22:52,731
عليك أن تعيش فترة متوسطة. هذا نظام 

342
00:22:52,757 --> 00:22:54,435
توقفي عن الحديث بهذا الهراء

343
00:22:56,888 --> 00:22:58,294
هراء؟

344
00:22:59,802 --> 00:23:02,536
هل قال للتو أني أقول هراء؟

345
00:23:14,427 --> 00:23:15,895
عمي، أنت عطشان، أليس كذلك؟

346
00:23:16,310 --> 00:23:17,763
اشرب هذا

347
00:23:18,787 --> 00:23:23,940
اليوم، خلط ما يكفي من الجزر، والتفاح، حتى لا يصبح المذاق مائع

348
00:23:24,232 --> 00:23:25,232
هكذا إذًا؟

349
00:23:25,560 --> 00:23:26,560
شكرًا لكِ 

350
00:23:28,185 --> 00:23:29,185
دعيني أجرب

351
00:23:33,560 --> 00:23:34,560
إنه رائع

352
00:23:38,662 --> 00:23:43,706
أبي، كيف حالك اليوم؟

353
00:23:44,607 --> 00:23:46,941
هل لا تشعر بارتياح في أي مكان هنا؟

354
00:23:47,365 --> 00:23:52,649
أنا بخير، شكرًا لكِ، سأعيش فترة طويلة

355
00:23:53,615 --> 00:23:54,615
أجل 

356
00:23:56,373 --> 00:23:57,602
بالطبع

357
00:23:58,044 --> 00:24:01,551
عليك أن تعيش فترة طويلة حتى تبلغ من العمر مئتين عام

358
00:24:01,794 --> 00:24:02,794
مئتين عام؟

359
00:24:05,974 --> 00:24:10,023
هذه إهانة لتخبر الناس أن يعيشوا فترة طويلة 

360
00:24:12,818 --> 00:24:14,552
لكن بالنسبة لي 

361
00:24:15,091 --> 00:24:17,025
أنا لن أطلب المزيد أو الأقل 

362
00:24:18,466 --> 00:24:23,731
أنا سأعيش حتى نهايتي، ويمكنني أن أنتقل إلى منزلي بالبلد 

363
00:24:24,693 --> 00:24:25,999
بالطبع

364
00:24:26,544 --> 00:24:29,995
عليك أن تعيش حياة صحية لذلك اشرب هذا

365
00:24:30,701 --> 00:24:31,701
حسنًا

366
00:24:32,037 --> 00:24:33,037
سأشربه

367
00:24:38,849 --> 00:24:41,312
يا الهي، يقول إنه سيعيش أكثر من مئة 

368
00:24:41,337 --> 00:24:43,404
عام إن لم تتعرض البلاد لكارثة؟

369
00:24:45,810 --> 00:24:48,606
متى سيحدث ذلك ؟

370
00:25:01,513 --> 00:25:02,513
أمي 

371
00:25:04,427 --> 00:25:06,021
هل تحدثتِ مع جدي عن الأمر؟

372
00:25:06,169 --> 00:25:07,576
أتحدث معه عن ماذا؟

373
00:25:08,255 --> 00:25:10,931
بخصوص شراء لي متجر كينودام-دونغ للملابس 

374
00:25:11,568 --> 00:25:14,035
كيونودام-دونج للملابس. يا لحماقتي 

375
00:25:14,998 --> 00:25:18,616
أرسلتكِ للخارج لكي تتعلمين لكنكِ لم تتخرجين عد. متجر. يا لحماقتي

376
00:25:19,029 --> 00:25:22,476
لماذا يجب أن أتخرج إلى متجري؟
 كل المطلوب المال

377
00:25:23,021 --> 00:25:26,787
يا الهي! أين جئتِ بهذا العناد؟

378
00:25:26,802 --> 00:25:29,816
أماه، أنا واثقة من ذلك جدًا

379
00:25:30,115 --> 00:25:32,309
على الرغم أني لم أتخرج 

380
00:25:32,334 --> 00:25:35,291
لكنني عشت في نيويورك، وأنا أستشعر ذلك

381
00:25:35,451 --> 00:25:39,994
ما الأكثر أهمية لوظيفتي أكثر من حقيقة أني عشت ذات مرة في نيويورك؟

382
00:25:40,302 --> 00:25:43,003
أنتِ لم تذاكري حتى. لقد تسوقتِ ولعبتِ 

383
00:25:43,028 --> 00:25:45,575
بانفاق المال. هل هذا جزء من وظيفتكِ؟

384
00:25:47,223 --> 00:25:51,731
لقد واجهت وقتًا عصيبًا في جمع المال لنفقاتكِ حينما كنا نعيش في الخارج 

385
00:25:51,919 --> 00:25:53,846
جدي دفع المصاريف الدراسية 

386
00:25:53,871 --> 00:25:55,817
المصاريف الدراسية لم تكن الشيء الوحيد الذي أضعته عليكِ 

387
00:25:55,842 --> 00:25:59,004
لقد استعرت المال بدون معرفة أبوكِ وجدكِ 

388
00:25:59,029 --> 00:26:02,138
من أجل تغطية تكاليف معيشتكِ كمواطنة في نيويورك

389
00:26:02,740 --> 00:26:05,398
لهذا السبب سأرد لكِ المال بمجرد أن أحصل عليه 

390
00:26:06,005 --> 00:26:08,904
لا تكذبي

391
00:26:08,929 --> 00:26:12,412
أمي. المتجر. المتجر. أمي. المتجر 

392
00:26:12,437 --> 00:26:15,347
ماذا لو اكتشف جدكِ أنكِ حتى لم تتخرجين؟

393
00:26:16,036 --> 00:26:19,763
لو علم جدكِ ذلك الجانب السيء. ستكون نهايتكِ 

394
00:26:20,310 --> 00:26:23,161
إن لم يكن لديكِ أي عقل، على الأقل عليكِ أن يكون لكِ استراتيجية 

395
00:26:23,186 --> 00:26:26,090
يا الهي. من يعرف كيف أشعر؟

396
00:26:26,833 --> 00:26:30,756
لا أحد سيعرف أني لم أتخرج طالما أنتِ وهي-دونج صامتين 

397
00:26:31,052 --> 00:26:32,802
أنتما الوحيدان اللذان يعرفان

398
00:26:33,232 --> 00:26:34,232
يا الهي 

399
00:26:34,826 --> 00:26:36,988
اذهبي وايقظي أخوكِ للفطور 

400
00:26:39,615 --> 00:26:44,824
إن لم أذهب إلى هي-دونغ أمي ما كانت ستكتشف أني لم أتخرج 

401
00:26:46,552 --> 00:26:47,552
تبًا

402
00:26:59,123 --> 00:27:00,123
جو هي -دونج 

403
00:27:04,927 --> 00:27:06,377
جو هي-دونج من الأفضل أن تستيقظ

404
00:27:09,203 --> 00:27:11,820
كيف تتعاملين بهذه السخافة مع أخوكِ الكبير؟

405
00:27:11,845 --> 00:27:13,699
اخي.. يا فرحتي 

406
00:27:14,257 --> 00:27:16,434
أنت أحمق 

407
00:27:17,538 --> 00:27:18,538
حقًا؟

408
00:27:19,468 --> 00:27:20,468
أحمق

409
00:27:21,851 --> 00:27:24,059
لقد ذهبتِ للدراسة بالخارج بعد التوسل

410
00:27:24,084 --> 00:27:26,531
والتوسل للكبار أنكِ تريدين دراسة التصميم

411
00:27:27,578 --> 00:27:32,293
جدي، وأبي لم يعرفا بعد أنكِ لم تتخرجين

412
00:27:33,819 --> 00:27:36,335
جدي، أبي 

413
00:27:36,898 --> 00:27:38,703
لا تفعل ذلك

414
00:27:39,031 --> 00:27:40,993
شاهد ما يحدث لو أخبرتهما

415
00:27:44,304 --> 00:27:46,749
أرجوك لا تفعل 

416
00:27:47,281 --> 00:27:50,000
لو علم جدي وأبي 
 سيحبطان

417
00:27:50,945 --> 00:27:51,945
أرجوك

418
00:27:52,515 --> 00:27:54,544
أخي 

419
00:27:56,367 --> 00:27:58,154
أخي

420
00:27:59,679 --> 00:28:03,015
حسنًا، اذهبي وأحضري لي بعض المال

421
00:28:03,897 --> 00:28:06,031
أنا عطشان للغاية 

422
00:28:08,070 --> 00:28:09,070
حسنًا 

423
00:28:13,312 --> 00:28:14,312
شاهدي 

424
00:28:16,515 --> 00:28:17,715
سأعود إليك 

425
00:28:43,460 --> 00:28:45,079
جانج-سو قال إنه لن يأكل 

426
00:28:45,953 --> 00:28:48,527
لما لا؟ إن لم يشعر بالجوع

427
00:28:48,552 --> 00:28:50,721
فعليه تناول بعض من حساء فول الصويا على الاقل 

428
00:28:50,976 --> 00:28:51,976
الواقع 

429
00:28:52,406 --> 00:28:54,171
أنه لا يقول فقط أنه لن يأكل 

430
00:28:54,648 --> 00:28:57,975
لقد قال إنه سيموت من الجوع إن لم نسمح له بالزواج من السيدة سونج

431
00:28:58,000 --> 00:29:00,820
قال إنه سيضرب عن الطعام 
 حتى نأذن له 

432
00:29:01,226 --> 00:29:03,458
ماذا؟ يضرب عن الطعام؟

433
00:29:03,976 --> 00:29:07,722
يمكن أن يتضور جوعًا حتى الموت كما يريد. ويمكنه الزواج من السيدة سونج لو يريد ذلك 

434
00:29:08,078 --> 00:29:10,568
هو لم يعد ابني الان، لذلك أخبروه أن يفعل ما يريد

435
00:29:11,742 --> 00:29:16,413
هل تقولين ذلك أمامي؟

436
00:29:17,882 --> 00:29:18,882
جيد

437
00:29:18,907 --> 00:29:22,015
اذهبي وترجيه بنفسكِ 

438
00:29:22,453 --> 00:29:24,663
لو أن جانج-سو تضور جوعًا، أنا سأفعل مثله 

439
00:29:27,242 --> 00:29:28,242
أماه 

440
00:29:30,421 --> 00:29:32,288
لماذا تتعاملين هكذا الآن؟

441
00:29:34,546 --> 00:29:37,319
لا تهتمي به. جانج-سو سيتوقف قريبًا 

442
00:29:37,835 --> 00:29:39,635
هذا غير منطقي 

443
00:29:40,976 --> 00:29:42,046
ماذا عن جانج-جو؟

444
00:29:43,140 --> 00:29:45,919
لقد خرج مبكرًا إلى قسم الشرطة للعمل 

445
00:29:46,153 --> 00:29:48,847
بالتأكيد بسبب ما فعلته جدتي بالأمس

446
00:29:49,843 --> 00:29:52,061
كل يوم يعمل على القضايا الصغيرة 

447
00:29:52,413 --> 00:29:54,894
لابد أن يعمل جانج-جو ليحصل على المال 

448
00:29:59,453 --> 00:30:00,520
مرحًا يونج-سون

449
00:30:00,544 --> 00:30:02,479
لماذا تتصلي بي مبكرًا؟

450
00:30:03,453 --> 00:30:04,453
ماذا؟

451
00:30:06,218 --> 00:30:07,218
حقًا؟

452
00:30:07,243 --> 00:30:09,477
بالطبع يمكن أن يقبل القضية 

453
00:30:10,406 --> 00:30:13,455
حسنًا، أحضريه إلى مكتب ابني اليوم

454
00:30:13,718 --> 00:30:15,856
سأرسل لكِ العنوان في رسالة 

455
00:30:16,062 --> 00:30:17,583
حسنًا، أراكِ لاحقًا

456
00:30:18,617 --> 00:30:20,796
من هذه ؟ هل جانج-جو حصل على قضية جديدة؟

457
00:30:21,468 --> 00:30:24,374
صديق حماي يدير بعض الأعمال

458
00:30:24,647 --> 00:30:26,977
لكن المنتج الذي ينتجه كان منذ عشرة سنوات 

459
00:30:27,002 --> 00:30:28,999
تم نسخه وطرحه من قِبل شركة أخرى 

460
00:30:29,024 --> 00:30:32,085
يا الهي، بالتالي سيضع هذه القضية الكبيرة في يد جانج-جو؟

461
00:30:32,359 --> 00:30:33,515
هل هذه قضية كبيرة؟

462
00:30:33,819 --> 00:30:36,875
بالطبع! لا يستطيع الجميع التعامل مع تلك القضية الكبيرة 

463
00:30:37,218 --> 00:30:40,765
هناك فقط بضعة قضايا يمكن الحصول عليها للمحامين الكبار

464
00:30:40,866 --> 00:30:41,866
يا الهي 

465
00:30:42,195 --> 00:30:43,741
ما كان ينبغي عليّ الجلوس هكذا 

466
00:30:45,445 --> 00:30:48,912
انتظريني يا الهي هذه قضية كبيرة؟

467
00:30:48,937 --> 00:30:51,109
" مكتب سيول للمحاماة"

468
00:30:52,546 --> 00:30:55,285
شكرًا على تقديم القضية الكبيرة إلى جانج-جو

469
00:30:56,406 --> 00:30:59,171
لو نجحت احرص على شراء وجبة لصديقتك 

470
00:30:59,196 --> 00:31:00,547
الأمر ليس هكذا 

471
00:31:00,953 --> 00:31:02,483
سأشتري وجبتين أو ثلاثة 

472
00:31:02,898 --> 00:31:04,319
شكرًا جزيلًا يونج-سون

473
00:31:04,679 --> 00:31:06,079
العمل يسير على ما يرام 

474
00:31:06,304 --> 00:31:09,278
جانج-جو متنافس قوي، بالتأكيد سينجح 

475
00:31:11,765 --> 00:31:13,022
ربما لا يستطيع العثور على هذا المنزل

476
00:31:14,203 --> 00:31:15,404
لماذا لا تتصلين به ؟

477
00:31:16,804 --> 00:31:17,804
لدي مكالمة 

478
00:31:18,960 --> 00:31:19,960
مرحبًا 

479
00:31:23,828 --> 00:31:26,009
حسنًا أفهم ذلك 

480
00:31:28,398 --> 00:31:29,398
ماذا لدينا ؟

481
00:31:29,640 --> 00:31:34,046
لقد قرر ترك القضية لمكتب محاماة جانجينجو

482
00:31:34,796 --> 00:31:37,373
إنها قضية هامة بالنسبة للشركة

483
00:31:38,445 --> 00:31:39,952
أنا آسفة 

484
00:31:41,179 --> 00:31:42,398
لا، الأمر على ما يرام 

485
00:31:42,929 --> 00:31:44,366
أتمنى أن يتم حل القضية 

486
00:31:45,062 --> 00:31:46,280
أنا اسفة جيوم-سيل

487
00:31:46,953 --> 00:31:48,145
سأتصل بكلِ وقتًا آخرًا

488
00:31:53,804 --> 00:31:58,147
" أبي دب، أمي دب، ابني دب"

489
00:31:58,609 --> 00:32:03,310
" أبي دب سمين"

490
00:32:03,695 --> 00:32:08,241
"أمي دبّ نحيف"

491
00:32:08,499 --> 00:32:13,024
ابني دب جميل 

492
00:32:13,367 --> 00:32:17,852
شروج، شروج، أنت تكبر 

493
00:32:25,945 --> 00:32:28,659
أضعت وقتك أنا آسفة 

494
00:32:28,684 --> 00:32:30,382
أماه الأمر على ما يرام 

495
00:32:31,812 --> 00:32:33,046
عمتي، سأذهب إلى المحكمة 

496
00:32:33,304 --> 00:32:34,903
مع السلامة 
 مع السلامة 

497
00:32:37,968 --> 00:32:40,523
إذًا ماذا لو كان لديه مهارات؟ هو ليس لديه أي علاقات 

498
00:32:40,937 --> 00:32:43,497
الجميع ينظر له بصورة دونية لأن المكتب صغير للغاية 

499
00:32:44,374 --> 00:32:50,221
لابد أن يتزوج امرأة ثرية أو يستأجر مدير مكتب موهوب

500
00:32:50,640 --> 00:32:53,210
مهارات جانج-جو تضاع سدى هنا 

501
00:32:53,679 --> 00:32:56,012
من أجل تجربة شيء ما لابد أن يحصل على فرصة 

502
00:32:56,820 --> 00:33:00,006
الحقيقة هي، الخاطبة قدمته إلى عائلة ثرية 

503
00:33:00,031 --> 00:33:02,818
لكن رفض جانج-جو، لذلك هو ابتعد عن الأمر منذ فترة طويلة 

504
00:33:03,117 --> 00:33:07,101
جيوم-سيل، عليكِ أن تدفعيه لفعل ذلك 

505
00:33:07,538 --> 00:33:10,473
جانج-جو سيصبح كبيرًا لو دعمه أحد 

506
00:33:16,367 --> 00:33:19,647
جرّب هذا الان 

507
00:33:19,672 --> 00:33:22,115
أنا صائم 
 خذ قضمة 

508
00:33:22,421 --> 00:33:25,438
هذا الدجاج الذي تحبه، تناول البعض 

509
00:33:27,648 --> 00:33:29,492
جدتي، لا تختبري حبي 

510
00:33:30,062 --> 00:33:31,624
أنا لن أتناوله حتى لو مت 

511
00:33:31,649 --> 00:33:33,695
يمكنك التظاهر فقط أنك لم تأكل 

512
00:33:33,921 --> 00:33:40,586
أنا سأحتفظ بالسرّ. لذلك خذ قضمة 

513
00:33:41,679 --> 00:33:43,002
جيد. هذه هي 

514
00:33:45,367 --> 00:33:46,673
حقًا، يا جدتي؟

515
00:33:47,171 --> 00:33:50,647
ستحتفظين بهذا السر، صحيح؟ - 
 أجل  -

516
00:33:51,202 --> 00:33:56,232
لا تقل أنك ستقوم بإجراء عملية لعدم الولادة مرة أخرى 

517
00:33:56,552 --> 00:34:02,552
اليوم الذي ستفعل فيه ذلك سأموت، حسنًا؟

518
00:34:05,443 --> 00:34:06,443
كُل ببطء

519
00:34:11,146 --> 00:34:12,146
ما هذا ؟ 

520
00:34:12,490 --> 00:34:13,490
يا الهي 

521
00:34:17,130 --> 00:34:20,126
أنا الذي أتناول ذلك

522
00:34:20,959 --> 00:34:22,501
جانج-سو لم يأخذ قضمة حتى

523
00:34:28,013 --> 00:34:31,285
اللعنة جدتي، قلت أني لن آكل 

524
00:34:32,451 --> 00:34:33,732
يا الهي 

525
00:34:37,716 --> 00:34:39,200
سيدتي انتظري 

526
00:34:39,857 --> 00:34:42,147
تعالي سيدتي 

527
00:34:43,185 --> 00:34:45,537
بداية من اليوم، هذا منزلنا 
 لماذا 

528
00:34:45,562 --> 00:34:47,932
لا تدعنا ندخل؟ أسرع وافتح الباب لنا

529
00:34:47,957 --> 00:34:51,675
كم عدد المرات التي يجب أن أقولها لكِ هذا المنزل وضع في المزاد؟

530
00:34:52,321 --> 00:34:55,334
هذا منزلنا، إذًا كيف يمكنك وضعه في المزاد؟

531
00:34:57,454 --> 00:34:58,454
انظر 

532
00:34:59,110 --> 00:35:01,702
" عقد المنزل الجديد " -
 مذكور أن كيم مي-بونج هنا -

533
00:35:01,727 --> 00:35:04,993
هذا منزلنا باسم كيم مي -بونج 

534
00:35:06,477 --> 00:35:09,041
يا عزيزتي تم الاحتيال عليكِ 

535
00:35:09,509 --> 00:35:10,509
الاحتيال؟

536
00:35:10,534 --> 00:35:13,235
هذا المنزل تم وضعه للمزاد أثناء تواجد الملاك 

537
00:35:13,260 --> 00:35:16,001
وكانوا مدانين للبنك. لقد تم الاحتيال عليكِ بعقد مزيف 

538
00:35:17,821 --> 00:35:18,821
لا يمكن ذلك 

539
00:35:19,798 --> 00:35:23,150
صديقتي المقربة عرفتني بالمنزل، لا يمكن

540
00:35:23,174 --> 00:35:25,875
إذًا صديقتكِ المقربة بالتأكيد متآمرة مع النصابين 

541
00:35:26,118 --> 00:35:27,251
سيدتي ادخلي 

542
00:35:27,868 --> 00:35:28,868
متآمرة؟

543
00:35:30,181 --> 00:35:31,219
مستحيل 

544
00:35:36,688 --> 00:35:39,446
الرقم الذي اتصلتِ به لم يعد موجودًا

545
00:35:39,720 --> 00:35:42,193
ماذا أصاب هاتفها؟ ماذا يحدث؟

546
00:35:44,376 --> 00:35:47,860
الرقم الذي اتصلت به غير موجود بالخدمة 
 غير ممكن 

547
00:35:47,885 --> 00:35:49,372
ماذا حدث؟

548
00:35:50,602 --> 00:35:52,129
هل تم الاحتيال علينا حقًا؟

549
00:35:53,095 --> 00:35:54,095
لا يا أماه 

550
00:35:54,548 --> 00:35:58,370
دعيني ألتقي صديقتي. انتظري هنا 

551
00:35:58,774 --> 00:36:00,591
إنها قريبة. سأعود قريبًا

552
00:36:08,642 --> 00:36:15,375
افتحي الباب. اخرجي 

553
00:36:16,938 --> 00:36:17,938
افتحي 

554
00:36:18,602 --> 00:36:21,933
لا أحد يقيم بالداخل. لقد انتقلت بالأمس 

555
00:36:22,517 --> 00:36:24,430
أين ذهبت؟

556
00:36:24,884 --> 00:36:26,309
لا أعرف 

557
00:36:26,711 --> 00:36:29,028
على أية حال لا يعيش أحد هناك، لذلك توقفي عن الضوضاء

558
00:36:48,235 --> 00:36:52,809
كلانا من كوريا الشمالية، وتعاطفت معي لأني أعيش حياة صعبة 

559
00:36:56,493 --> 00:36:58,240
قالت إنها ستبذل قصارى جهدها 

560
00:37:00,532 --> 00:37:03,160
كيف يمكن أن تفعل ذلك بفتاة ريفية ؟

561
00:37:34,305 --> 00:37:35,305
لقد انتهيت 

562
00:37:37,610 --> 00:37:39,063
حسنًا 

563
00:38:07,931 --> 00:38:08,931
ثلاثة مئة 

564
00:38:11,665 --> 00:38:15,954
سأرى وأرفع معك لألف 

565
00:38:22,024 --> 00:38:23,084
ألف؟ اتفقنا

566
00:38:25,509 --> 00:38:26,509
جاندينغ

567
00:38:29,017 --> 00:38:30,017
انتظر 

568
00:38:31,532 --> 00:38:33,591
ثمانية وثلاثون جواندينج 

569
00:38:41,595 --> 00:38:43,696
الشرطة! لا تتحركوا 

570
00:38:44,923 --> 00:38:45,923
اللعنة 

571
00:38:51,641 --> 00:38:56,004
سيدتي، اسرعي واخرجي 

572
00:38:59,118 --> 00:39:01,352
أسرعي، واخرجي يا سيدتي 

573
00:39:01,524 --> 00:39:05,551
لم أفعل أي شيء، كل ما فعلته المشاهدة 

574
00:39:05,576 --> 00:39:07,049
أسرعي، واخرجي 

575
00:39:08,282 --> 00:39:09,282
لنذهب 

576
00:39:10,798 --> 00:39:12,047
لا 

577
00:39:12,072 --> 00:39:13,953
أموالي 
 حقًا

578
00:39:13,977 --> 00:39:15,546
أسرعي، واخرجي معي -
 أموالي -

579
00:39:15,571 --> 00:39:18,278
أسرعي -
 انس الأمر -

580
00:39:18,759 --> 00:39:19,892
دع ذراعي 

581
00:39:28,884 --> 00:39:29,884
من هذا؟

582
00:39:31,501 --> 00:39:32,501
مرحبًا؟

583
00:39:34,556 --> 00:39:36,747
أجل، أنا ما تشونج-جا، من أنت؟

584
00:39:38,313 --> 00:39:40,337
معذرة؟ قسم الشرطة؟

585
00:39:41,548 --> 00:39:42,954
لماذا تتصل بي؟

586
00:39:42,979 --> 00:39:45,131
هل تشون جوي-اوك ابنتكِ؟

587
00:39:46,517 --> 00:39:47,852
تشون جيو-اوك؟

588
00:39:49,196 --> 00:39:51,921
لا، أنا لا أعرف هذه الشخصية

589
00:39:57,384 --> 00:40:00,821
أنا لست ابنتها! أنا لا أعرف من هي 

590
00:40:01,360 --> 00:40:02,782
تشونج-جيا

591
00:40:04,251 --> 00:40:06,167
إنها أنا أمكِ 

592
00:40:08,297 --> 00:40:11,625
من أمي؟ قلت لكِ لا تتصلي مرة أخرى 

593
00:40:12,751 --> 00:40:16,548
أنا لا أعتبركِ أمي، لذلك لا ينبغي عليكِ اعتباري ابنتكِ 

594
00:40:17,203 --> 00:40:18,774
تشونج-جا مرة واحدة 

595
00:40:19,571 --> 00:40:21,424
ساعديني هذه المرة 

596
00:40:22,767 --> 00:40:27,103
أنا أعتقد أني سأستمر في تناول الأرز والفول لفترة طويلة تشونج-جا

597
00:40:27,742 --> 00:40:30,471
اذهبي وتناولي الأرز وفول الصويا

598
00:40:31,376 --> 00:40:33,430
لفترة طويلة تضورنا جوعًا بسببكِ 

599
00:40:33,922 --> 00:40:36,782
عليكِ أن تكوني ممتنة لأنهم على الأقل يعطوكِ أرز الفول الصويا 
 ماذا؟

600
00:40:38,040 --> 00:40:40,172
هل انتهيتِ حقًا من الكلام أيتها الحقيرة؟

601
00:40:40,664 --> 00:40:44,530
بهذه الطريقة ستتعلمين درسًا. كيف ستعالجين عادتكِ السيئة؟

602
00:40:45,337 --> 00:40:46,695
جيد، انسي الامر

603
00:40:47,126 --> 00:40:48,955
انسي الأمر أيتها الحمقاء

604
00:40:49,743 --> 00:40:55,974
لو تعاملتِ هكذا مرة أخرى، سأتصل بعمكِ 

605
00:40:57,001 --> 00:40:58,938
ستتصلين بمن؟

606
00:40:59,907 --> 00:41:01,917
ما الحق الذي يجعلكِ تتصلين به؟

607
00:41:02,548 --> 00:41:07,508
أنتِ تعاملينه بصورة جيدة. أنا استحق أن أحصل على مساعدة منه

608
00:41:08,103 --> 00:41:12,433
من الأفضل ألا تفعلي ذلك. من الأفضل عدم الاتصال بعمي

609
00:41:13,509 --> 00:41:14,793
لماذا غضبتِ؟

610
00:41:15,454 --> 00:41:17,584
هل أنتِ غضبانة لأني سأخبره 

611
00:41:17,609 --> 00:41:19,689
السبب الذي جعلكِ تتعاملين معه بلطف؟

612
00:41:21,360 --> 00:41:25,276
أنتِ تخدمين عمكِ الذي يصلكِ به صلة قرابة بعيدة 

613
00:41:25,301 --> 00:41:29,358
لكنكِ تتجاهلين أمكِ التي تطلب المساعدة أيتها العاقة 

614
00:41:29,383 --> 00:41:31,946
تعتقدين أني لا أعرف دوافعكِ الخفية؟

615
00:41:33,314 --> 00:41:36,678
حسنًا، فهمت أنا قادمة

616
00:41:40,142 --> 00:41:41,942
هي عدوتي، ليست أمي 

617
00:41:44,829 --> 00:41:47,743
من الأفضل لو كنت ولدت يتيمة 

618
00:41:58,181 --> 00:41:59,181
هذا صحيح 

619
00:42:00,642 --> 00:42:03,892
جيوم-سيل قالت إن ابنها محامي 

620
00:42:13,993 --> 00:42:17,946
يحتاج إما الزواج من امرأة ثرية أو أن يوظف مديرة ماهرة 

621
00:42:18,563 --> 00:42:21,313
مهارات جانج-جو تضاع سدى لتواجده هنا 

622
00:42:21,712 --> 00:42:24,603
من أجل تجربة شيء ما، يحتاج فرصة 

623
00:42:41,399 --> 00:42:43,845
" الخيط الأحمر الخيط الازرق. الاسم: لي جي-هي"

624
00:42:51,595 --> 00:42:53,156
مرحبًا تشونغ-جا

625
00:43:00,314 --> 00:43:02,465
قالت لا توجد مشاكل على المنزل 

626
00:43:03,344 --> 00:43:06,021
صديقتي كانت من كوريا الشمالية أيضًا

627
00:43:07,501 --> 00:43:08,729
لهذا السبب وثقت بها

628
00:43:09,384 --> 00:43:11,457
في كوريا الجنوبية، لا يمكنكِ توقيع هذا العقد 

629
00:43:11,482 --> 00:43:13,465
لمنزل فقط لأنكِ تعرفين الشخص 

630
00:43:13,946 --> 00:43:16,485
حينما تريدين شراء منزل عليكِ الحصول على شهادة 

631
00:43:16,511 --> 00:43:18,743
نسخة مسجلة من الأمن العقاري

632
00:43:19,290 --> 00:43:21,579
عليكِ الحصول على مساعدة من محامي متخصص بالعقارات 

633
00:43:22,048 --> 00:43:25,102
الكثير من الأشخاص تعرضوا للنصب لأنهم ادخروا أموال مثلكِ 

634
00:43:25,642 --> 00:43:28,314
سيدي المحقق، رجاء ساعدني 

635
00:43:28,977 --> 00:43:31,850
هذا المال كان كل ما لدي 

636
00:43:32,931 --> 00:43:36,322
يا الهي ينبغي أن تساعد الناس بعضها البعض لا يحتالون على بعضهم بعضًا

637
00:43:37,431 --> 00:43:39,786
إذًا عليكِ رفع دعوى قضائية ضد صديقتكِ 

638
00:43:40,915 --> 00:43:41,915
أرفع دعوى قضائية؟

639
00:43:41,940 --> 00:43:44,613
لابد أن تقاضيها حتى تمسكين بها 

640
00:43:46,485 --> 00:43:49,455
أولًا، تعاملي مع محامي يقوم بالسير في اجراءات التقاضي

641
00:43:50,579 --> 00:43:51,579
سيدي 

642
00:44:05,001 --> 00:44:09,871
تشونج-جا! ابنتي! هذه المرة ظلم بالنسبة لي 

643
00:44:10,321 --> 00:44:11,321
مرحبًا 

644
00:44:11,642 --> 00:44:12,727
من أنت ؟

645
00:44:13,384 --> 00:44:15,363
أنا صديقة تشونج-جا. هونج جيوم-سيل 

646
00:44:16,157 --> 00:44:19,301
منذ فترة طويلة زرت منزلكِ كنتِ تصنعين الكعك لي 

647
00:44:19,907 --> 00:44:21,239
فعلت؟

648
00:44:21,265 --> 00:44:24,566
عزيزتي، لقد كبرت في العُمر الآن، لا استطيع التذكر جيدًا

649
00:44:24,798 --> 00:44:26,144
هذا يحدث حينما تكبرين في العُمر 

650
00:44:26,245 --> 00:44:29,297
لايمكنكِ تذكر الناس لأنكِ تكبرين في العمر 

651
00:44:29,985 --> 00:44:32,678
لكن كيف تتذكرين تلك الأوراق؟

652
00:44:32,868 --> 00:44:34,001
ماذا قلتِ؟

653
00:44:36,079 --> 00:44:37,819
هي قاسية هكذا 

654
00:44:38,353 --> 00:44:41,517
هي لا تعاملني بصورة جيدة 

655
00:44:41,907 --> 00:44:45,472
لقد تم سحبي إلى مركز الشرطة ولم أفعل أي خطأ 

656
00:44:45,498 --> 00:44:48,916
هي لا تشفق علي حينما أعاني 
 كل ما تفعله التعامل هكذا 

657
00:44:48,941 --> 00:44:51,813
هل تعتقدين أن شرطة بلدنا ليس لديها أفضل 

658
00:44:52,415 --> 00:44:54,946
من القبض على الأبرياء والزج بهم في السجن؟

659
00:44:55,087 --> 00:44:59,587
سيدة تشون، ابني سيتولى كل شيء. لذلك انتظري قليلًا

660
00:45:01,149 --> 00:45:02,682
مرحبًا أنا لي جانج-جو

661
00:45:02,844 --> 00:45:05,680
أنت وسيم للغاية 

662
00:45:06,290 --> 00:45:08,118
جانج-جو، ماذا ينبغي عليها أن تفعل؟

663
00:45:09,680 --> 00:45:12,976
انتظري لحظة، سألتقي بالمحقق المسؤول عن القضية 

664
00:45:13,314 --> 00:45:14,495
لا تقلقي 

665
00:45:17,017 --> 00:45:18,876
ابني محامي 

666
00:45:19,485 --> 00:45:20,485
محامي؟

667
00:45:21,220 --> 00:45:22,220
أجل 

668
00:45:22,540 --> 00:45:25,844
يبدو محامي! لا عجب 

669
00:45:53,868 --> 00:45:54,868
مرحبًا أماه 

670
00:45:55,352 --> 00:45:57,790
سيونج-هي، أين أنتِ الأن؟

671
00:45:58,493 --> 00:46:01,883
الشاحنة ألقت أشياءنا هنا ورحلت 

672
00:46:02,125 --> 00:46:04,859
أسرعي، وتعالي هنا! أنا خائفة جدًا

673
00:46:05,289 --> 00:46:06,422
ماذا قلتِ؟

674
00:46:07,439 --> 00:46:10,880
أماه، سآتي حالًا، انتظري قليلًا

675
00:46:19,337 --> 00:46:20,337
شكرًا لك

676
00:46:20,688 --> 00:46:22,595
هل أنتِ بخير؟ 
 أجل أنا بخير 

677
00:46:23,070 --> 00:46:24,070
أنا اسفة 

678
00:46:24,860 --> 00:46:25,860
أنا اسفة 

679
00:46:25,885 --> 00:46:26,885
انتظري 

680
00:46:47,368 --> 00:46:48,368
أيها المحقق 

681
00:46:55,618 --> 00:46:59,540
شكرًا جزيلًا

682
00:46:59,899 --> 00:47:02,506
احرص على الحصول على التكاليف من ابنتي 

683
00:47:02,649 --> 00:47:03,649
حسنًا سيدتي

684
00:47:04,274 --> 00:47:07,267
 لكن لدي عمل لفعله، لذلك لابد أن أنصرف 

685
00:47:07,501 --> 00:47:08,696
حسنًا اذهب 

686
00:47:09,860 --> 00:47:11,060
شكرًا جزيلًا لك 

687
00:47:11,665 --> 00:47:13,524
بالتأكيد أنت منشغل، لكنك ساعدتنا 

688
00:47:14,626 --> 00:47:16,209
سأتصل بك 

689
00:47:16,657 --> 00:47:17,657
حسنًا

690
00:47:18,040 --> 00:47:19,443
أراك في المنزل 

691
00:47:20,001 --> 00:47:21,068
مع السلامة يا أماه 
 مع السلامة 

692
00:47:29,411 --> 00:47:32,216
دعيني أتعامل بصراحة، هذه هي النهاية 

693
00:47:33,200 --> 00:47:36,763
حتى لو هددتيني بأن تتحدثي مع عمي فلن يفلح الأمر 

694
00:47:38,021 --> 00:47:40,051
هذا محرج للغاية 

695
00:47:41,092 --> 00:47:43,623
كيف يمكنكِ أن تهينيني أمام صديقتي وابنها؟

696
00:47:44,778 --> 00:47:47,640
من الآن فصاعدًا، لا تتصلي بي حتى تموتي 

697
00:47:51,193 --> 00:47:52,865
جيوم-سيل، أنا اسفة 

698
00:47:54,231 --> 00:47:55,231
سأتصل بكِ لاحقًا

699
00:47:56,536 --> 00:47:57,747
حسنًا

700
00:48:00,544 --> 00:48:03,741
جيد! أنا لا أحتاج لابنة مثلكِ أيضًا

701
00:48:05,294 --> 00:48:10,556
لو نظرت لكِ مرة أخرى، سأصبح ابنتكِ أيتها الشقية 

702
00:48:13,568 --> 00:48:15,932
لقد مر وقت طويل منذ أن التقينا مرة أخرى، لكنني

703
00:48:16,198 --> 00:48:18,334
كنت مشكلة بالنسبة لكِ، سأعوضكِ عن هذا لاحقًا، حسنًا؟

704
00:48:19,465 --> 00:48:20,715
حسنًا
 مع السلامة 

705
00:48:20,740 --> 00:48:21,740
مع السلامة

706
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
سيونج-هي

707
00:48:45,341 --> 00:48:49,302
 أماه 

708
00:48:51,880 --> 00:48:54,958
يو-سونج، الأمر على ما يرام 

709
00:48:55,747 --> 00:48:57,991
أماه، ماذا حدث؟

710
00:48:59,294 --> 00:49:00,844
أين ذهب رجل المركز؟

711
00:49:02,068 --> 00:49:05,486
كان لديه أشياء أخرى لينقلها، لذلك تركنا هنا 

712
00:49:12,560 --> 00:49:13,791
لقد كان قاسي 

713
00:49:16,646 --> 00:49:20,712
ماذا سنفعل بتركه الأشياء هنا؟

714
00:49:32,302 --> 00:49:33,502
إنها تمطر أيضًا

715
00:49:35,419 --> 00:49:37,363
ماذا نفعل الآن؟

716
00:50:01,122 --> 00:50:05,013
هل صرف المركز الأموال؟

717
00:50:06,364 --> 00:50:09,278
أجل سيدي، لقد أودع مئتين ألف دولار اليوم

718
00:50:10,176 --> 00:50:12,722
لهذا السبب أرادوا التقارير 

719
00:50:12,747 --> 00:50:15,015
والحصول على الصور، وكتابة مقالة أيضًا

720
00:50:15,943 --> 00:50:16,943
أخبرهم لا 

721
00:50:18,193 --> 00:50:19,193
حسنًا يا سيدي 

722
00:50:32,622 --> 00:50:33,622
مرحبًا

723
00:50:34,700 --> 00:50:35,700
من هذا؟

724
00:50:35,725 --> 00:50:38,110
هو محامي مكتب المحاماة في الغرفة 305

725
00:50:39,050 --> 00:50:40,944
أنت صغير 

726
00:50:41,633 --> 00:50:45,175
تبذل جهدًا وتدفع إيجارك في موعده 

727
00:50:45,934 --> 00:50:46,934
أجل يا سيدي 

728
00:50:47,286 --> 00:50:48,286
سأعمل باجتهاد 

729
00:50:48,528 --> 00:50:49,528
جيد 

730
00:51:34,013 --> 00:51:38,598
لماذا تمطر مرة أخرى؟

731
00:51:41,153 --> 00:51:43,020
أنا مللت وتعبت من ذلك 

732
00:51:52,020 --> 00:51:54,466
أماه، هذا لن يحدث 

733
00:51:55,419 --> 00:51:58,980
لو واصلت تمطر ربما يصاب يو-سونج بالبرد 

734
00:51:59,333 --> 00:52:01,321
أنتِ ويو-سونج ينبغي أن تذهبا إلى الفندق 

735
00:52:01,896 --> 00:52:04,251
أنا معي المال للفندق 

736
00:52:06,208 --> 00:52:07,208
أنا 

737
00:52:10,708 --> 00:52:13,003
أكره والدكِ جدًا

738
00:52:15,583 --> 00:52:16,916
لا يمكنني مسامحته

739
00:52:19,817 --> 00:52:22,122
كيف يجعلنا هكذا 

740
00:52:24,435 --> 00:52:25,955
ويموت بمفرده؟

741
00:52:27,755 --> 00:52:29,209
هل الموت هو الحل؟

742
00:52:30,247 --> 00:52:31,247
أماه 

743
00:52:32,317 --> 00:52:34,215
لماذا تقولين ذلك ؟ 

744
00:52:34,505 --> 00:52:35,505
جيد 

745
00:52:37,153 --> 00:52:38,989
لا يوجد شيء لفعله 

746
00:52:41,582 --> 00:52:42,582
سيونج-هي 

747
00:52:43,333 --> 00:52:46,724
نحنُ الثلاثة نهايتنا هنا 

748
00:52:48,708 --> 00:52:49,708
أماه 

749
00:52:51,294 --> 00:52:52,501
ماذا تقولين؟

750
00:52:52,934 --> 00:52:59,102
ما فائدة الحياة السيئة ؟

751
00:52:59,739 --> 00:53:01,219
أماه، ما خطبكِ؟

752
00:53:02,200 --> 00:53:03,695
لا تكوني هكذا أرجوكِ 

753
00:53:06,052 --> 00:53:11,970
لا استطيع أن أتحمل ذلك 

754
00:53:13,435 --> 00:53:15,717
نحنُ الثلاثة لابد أن نموت سويًا

755
00:53:16,544 --> 00:53:22,387
يمكننا أن نلتقي أخيكِ، وأبيكِ 

756
00:53:23,607 --> 00:53:24,607
ماذا أصابكِ؟

757
00:53:25,685 --> 00:53:27,170
لا يهم كم الحياة صعبة 

758
00:53:28,450 --> 00:53:30,127
لا ينبغي أن تقولي هذا لي 

759
00:53:31,267 --> 00:53:33,304
لقد اجتهدنا في العمل للوصول لذلك 

760
00:53:35,333 --> 00:53:40,371
لقد نجونا حنما سرق كانج مي-جونج أموالنا 

761
00:53:41,466 --> 00:53:45,294
لقد نجونا حينماكان علينا أن نتسول في الصين

762
00:53:46,724 --> 00:53:49,301
لقد نجونا حتى 

763
00:53:52,161 --> 00:53:55,161
حينما رأينا أبيكِ وأخيكِ يقتلان أمام أعيننا

764
00:53:56,693 --> 00:53:59,943
لكن الآن تريدين الاستسلام؟

765
00:54:01,114 --> 00:54:03,614
سيونج-هي، أنا 

766
00:54:06,482 --> 00:54:09,122
أشعر وكأنه حلم 

767
00:54:10,731 --> 00:54:13,216
كابوس لن استطيع الاستيقاظ منه إلا بالموت

768
00:54:14,107 --> 00:54:15,822
أماه، هذا ليس حلم 

769
00:54:16,755 --> 00:54:17,829
هذا ليس حلم 

770
00:54:18,778 --> 00:54:21,311
هذا واقع، وعلينا أن نتغلب عليه 

771
00:54:22,333 --> 00:54:23,465
سيونج-هي

772
00:54:23,490 --> 00:54:26,137
أماه، ماذا قال أبي؟

773
00:54:27,021 --> 00:54:30,964
قال لنا أنه علينا الحياة مهما حدث 

774
00:54:32,497 --> 00:54:33,497
يمكننا فعل ذلك 

775
00:54:34,435 --> 00:54:35,825
يمكننا النجاة 

776
00:54:38,732 --> 00:54:39,770
سيونج-هيا

777
00:54:40,888 --> 00:54:41,888
أماه

778
00:55:35,653 --> 00:55:36,653
سون-اوك 

779
00:55:39,107 --> 00:55:40,107
سون-اوك

780
00:55:41,755 --> 00:55:42,755
سون-اوك

781
00:55:52,950 --> 00:55:53,950
سون-اوك

782
00:55:59,599 --> 00:56:02,853
ليس لدي الكثير من الوقت 

783
00:56:05,497 --> 00:56:06,824
انتظري قليلًا 

784
00:56:07,849 --> 00:56:08,881
انتظري فترة أطول 

785
00:57:38,256 --> 00:57:40,434
حسنًا 

786
00:57:41,350 --> 00:57:44,005
أردت أن أفحصه إن لم تقصد ذلك 

787
00:57:45,318 --> 00:57:46,385
أنا لا أريد 

788
00:57:46,755 --> 00:57:50,678
لا يمكنني الذها، أنا لن أذهب حتى اسمع هذه الأغنية 

789
00:57:50,990 --> 00:57:52,107
ابقي هنا بمفردكِ 

790
00:57:52,451 --> 00:57:54,435
لا تطلبي من المساعدة حتى لو ظهر الشبح 

791
00:58:05,264 --> 00:58:06,849
إنه شبح 
 إنه شبح 

792
00:58:06,874 --> 00:58:07,874
ساعدوني

793
00:58:51,475 --> 00:58:55,165
هيا الان، كيف يمكنكم فعل ذلك في الحديقة؟

794
00:58:57,803 --> 00:58:59,956
أنا اسفة. لا يوجد مكان نذهب اليه 

795
00:59:00,521 --> 00:59:02,159
سنذهب بمجرد أن نحصل على منزل 

796
00:59:02,482 --> 00:59:05,330
رجاء دعنا نجلس 
 لو كان بإمكاننا لفعلنا 

797
00:59:05,560 --> 00:59:09,927
نحنُ تلقينا شكوى بسبب وجود منزل أسفل الجسر 

798
00:59:11,053 --> 00:59:12,053
معذرة 
 انتظري 

799
00:59:13,396 --> 00:59:14,396
سيد جونج؟

800
00:59:14,795 --> 00:59:17,514
مرحبًا سيدي 

801
00:59:17,693 --> 00:59:18,693
مرحبًا

802
00:59:19,029 --> 00:59:21,191
سأتولى هذه المسألة 

803
00:59:21,927 --> 00:59:24,591
" منزل مجاني للمهاجرين. الاسم: جونج وو-جين" 
 لا تقلق 

804
00:59:26,568 --> 00:59:28,110
سنرحل الأمر ونترك الأمر لك 

805
00:59:36,912 --> 00:59:38,045
سيدة كيم مي -بونج 

806
00:59:38,592 --> 00:59:41,407
لماذا لم تتصلي بي حينما ساءت الأمور لكِ؟

807
00:59:41,896 --> 00:59:44,606
شعرت بالسوء لأني أطلب منك المساعدة دائمًا

808
00:59:44,631 --> 00:59:47,487
يا الهي، لماذا تشعرين بالسوء؟

809
00:59:47,951 --> 00:59:51,227
هذا عملي أن أحرص على حياتكِ الجيدة أنتِ وعائلتكِ في هذه البلد 

810
00:59:51,709 --> 00:59:55,516
على أية حالة، أنا وجدت منزل مؤقت لكِ لتعيشين به، لنذهب هناك أولًا

811
00:59:56,701 --> 00:59:57,898
ستفعلين ما أقوله، صحيح؟

812
01:00:44,646 --> 01:00:46,134
مرحبًا
 مرحبًا

813
01:00:46,654 --> 01:00:48,139
آسف على إزعاجك 

814
01:00:48,717 --> 01:00:49,978
لا مشكلة اطلاقًا

815
01:00:50,275 --> 01:00:51,896
هناك مخزن فارغ على أية حال 

816
01:00:52,350 --> 01:00:53,561
هل السيد كيم هنا اليوم؟

817
01:00:53,967 --> 01:00:55,177
أود أن أرحب به 

818
01:00:55,482 --> 01:00:56,912
هو ليس هنا اليوم 

819
01:00:57,560 --> 01:00:59,467
سأنقل لك ترحيبك 

820
01:00:59,998 --> 01:01:00,998
حسنًا، شكرًا لك 

821
01:01:07,326 --> 01:01:08,909
سمعت قصتكِ من السيد جونج 

822
01:01:09,725 --> 01:01:11,560
كيف حدث هذا الشيء المروع لك؟

823
01:01:12,631 --> 01:01:15,770
يمكنكِ الاقامة هنا حتى تجدين منزلًا جديدًا

824
01:01:17,498 --> 01:01:19,425
لا أعرف كيف أرد لك الجميل 

825
01:01:20,170 --> 01:01:21,913
شكرًا جزيلًا لك 

826
01:01:26,209 --> 01:01:27,209
مرحبًا

827
01:01:31,592 --> 01:01:32,592
تفضلي 

828
01:01:49,201 --> 01:01:50,201
مرحبًا

829
01:01:51,498 --> 01:01:56,177
وجهها مألوف لي، لكنها كانت أكثر جمالًا 

830
01:02:00,850 --> 01:02:02,450
بالحديث عن الشيطانة 

831
01:02:03,779 --> 01:02:04,779
مرحبًا تشونج-جا

832
01:02:05,225 --> 01:02:08,895
أنا شاكرة جدًا لكِ ما حدث بالأمس 
 وسأرد لكِ الجميل 

833
01:02:09,537 --> 01:02:13,560
هيا، لا ينبغي أن تدفعي شيئًا نحن أصدقاء 

834
01:02:14,115 --> 01:02:16,444
هذا لأني ممتنة وآسفة لكِ 

835
01:02:18,021 --> 01:02:19,885
إذًا اشتري لابني العشاء 

836
01:02:20,943 --> 01:02:23,287
غدًا؟ بالتأكيد هذا جيد 

837
01:02:24,451 --> 01:02:28,474
ابني لن يستمتع فقط بالأكل معكِ ومعي 

838
01:02:29,216 --> 01:02:32,234
ابنتكِ تبدو شخصية لامعة
 أحضريها معكِ 

839
01:02:33,404 --> 01:02:34,994
حسنًا. أراكِ غدًا

840
01:02:38,623 --> 01:02:39,623
حسنًا

841
01:02:40,201 --> 01:02:41,201
ما فعلته جيد 

842
01:02:41,896 --> 01:02:44,974
أنا سأجعل هي-را تتزوج من جانج-جو

843
01:02:45,928 --> 01:02:50,186
لو حصل جانج-جو على الدعم من حماه الثري، سيتمكن من أن ينمو عمله 

844
01:02:50,779 --> 01:02:53,732
سيكون جيدًا لتشونج-جا لأن يكون لديهم محامي مثله 

845
01:02:54,420 --> 01:03:00,324
أنا سأعمل على خلق نظام يدعم جانج-جو

846
01:03:09,357 --> 01:03:12,181
أماه ارقدي 

847
01:03:14,381 --> 01:03:18,693
حسنًا، هذا مكان أفضل من تحت الجسر 

848
01:03:23,873 --> 01:03:25,253
لكن يو-سونج، ماذا أصابك؟

849
01:03:25,624 --> 01:03:28,568
عمتي، هل هذا يعني أني لن اذهب إلى الحضانة بعد الان؟

850
01:03:29,029 --> 01:03:30,993
لما لا؟ يمكنك الذهاب

851
01:03:31,724 --> 01:03:33,903
إنها بعيدة جدًا عن هنا

852
01:03:34,581 --> 01:03:36,996
ليست بعيدة اطلاقًا

853
01:03:37,576 --> 01:03:39,568
لو ركبت الحافلة، ستصل هناك في وقت قصير 

854
01:03:39,865 --> 01:03:45,595
أنا وجدتك سنصحبك إلى الحضانة يوميًا

855
01:03:45,975 --> 01:03:46,975
حقًا؟

856
01:03:47,209 --> 01:03:48,553
بالطبع 

857
01:03:49,404 --> 01:03:52,109
يو-سونج ابق معنا هنا مع جدتك 

858
01:03:55,639 --> 01:03:56,972
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

859
01:03:57,459 --> 01:04:03,025
حسنًا رأيت مكتب محاماة بالطابق الثالث بالمبنى

860
01:04:03,693 --> 01:04:06,611
أريد أن أسأله لو كانت هناك طريقة لاسترداد أموالي 

861
01:04:08,545 --> 01:04:11,606
نحتاج استعادة أموالنا يا أماه

862
01:04:21,881 --> 01:04:25,556
سيدتي المحامية، ايداع التأمين 

863
01:04:25,581 --> 01:04:29,372
هو كل المال الذي كان لدينا 
 ونحنُ لا نأكل ولا نتسوق 

864
01:04:29,912 --> 01:04:30,912
رجاء 

865
01:04:31,357 --> 01:04:33,417
رجاء ساعديني على استعادة المال 

866
01:04:34,482 --> 01:04:35,867
هذا مثير للشفقة 

867
01:04:36,435 --> 01:04:39,367
حسنًا. يمكننا التعاون 

868
01:04:40,649 --> 01:04:43,122
شكرًا لكِ سيدتي المحامية 

869
01:04:44,451 --> 01:04:46,776
لكنني لست المحامية 

870
01:04:47,596 --> 01:04:48,596
معذرة؟

871
01:04:49,779 --> 01:04:50,951
أنتِ لستِ محامية؟

872
01:04:52,029 --> 01:04:54,326
أليس هذا مكتب محاماة؟

873
01:04:55,013 --> 01:05:00,143
هذا مكتب محاماة، لكن المحامي بالخارج اللحظة الحالية، أنا مديرة المكتب 

874
01:05:00,896 --> 01:05:02,404
لو انتظرتِ للحظة 

875
01:05:04,498 --> 01:05:06,794
بالحديث عن الشيطان،فلقد جاء في الوقت المناسب 

876
01:05:08,600 --> 01:05:09,800
لديك موكلة 

877
01:05:11,740 --> 01:05:12,740
مرحبًا

878
01:05:13,021 --> 01:05:14,977
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟

879
01:05:18,826 --> 01:05:21,162
لقد فقدت تأمينها بالكامل 

880
01:05:28,095 --> 01:05:31,553
" المحامي لي جانج-جو"

881
01:05:32,295 --> 01:05:35,369
المحامي لي جانج-جو؟

882
01:05:38,053 --> 01:05:39,053
جانج-جو؟

883
01:05:44,482 --> 01:05:45,724
جانج-جو؟

884
01:06:03,767 --> 01:06:05,260
" صفعة النسيم "

885
01:06:05,451 --> 01:06:07,943
لا! أين ذهبت بحق الجحيم؟

886
01:06:08,302 --> 01:06:09,873
ابنتك ستأتي أيضًا، صحيح؟

887
01:06:09,898 --> 01:06:11,823
لماذا أنتِ مهتمة بهي--را؟

888
01:06:11,848 --> 01:06:14,084
كان هناك مجنون في مكان ركن السيارات 

889
01:06:14,109 --> 01:06:15,130
مجنون ؟ 

890
01:06:15,155 --> 01:06:17,873
لقد منعني من الانتقال 

891
01:06:17,898 --> 01:06:20,224
لم يكن لدي خيار سوى الحصول على المال من زوجكِ 

892
01:06:20,249 --> 01:06:22,380
سأرد لك المال هذا الأسبوع مع الفائدة 

893
01:06:22,405 --> 01:06:24,786
لنذهب -
 ما الذي تفعله بصديقتي؟

894
01:06:24,811 --> 01:06:27,689
جانج-جو. أيها الولد المتلاعب إنها أنا 

895
01:06:28,670 --> 01:06:29,912
تعالي سأقوم بتوصيلكِ 

896
01:06:29,937 --> 01:06:31,935
إن لم تأكل، ستصبح سمكة 

897
01:06:31,960 --> 01:06:34,927
كيم سيونج-هي. أنتِ سيونج-هي أليس كذلك؟

898
01:06:34,927 --> 01:06:40,246
ترجمة - محمد الحكيم 

