﻿1
00:00:07,511 --> 00:00:09,895
هذه المتاجر التي ستوصل لها اليوم

2
00:00:10,174 --> 00:00:12,916
رجاء احترس جدًا حتى لا تتلف تلك الملابس -
حسنًا -

3
00:00:12,941 --> 00:00:14,463
رجاء احترس -
حسنًا -

4
00:00:19,628 --> 00:00:22,425
هل هذه حمولة الملابس الراقية الجديدة التي سيتم ارسالها إلى المتاجر ؟

5
00:00:23,292 --> 00:00:24,463
أجل يا سيدتي

6
00:00:28,401 --> 00:00:29,401
يا الهي

7
00:00:38,627 --> 00:00:41,518
الشخصية المسؤولة اليوم هي كيم مي-بونغ من فريق التسويق الثالث

8
00:00:46,979 --> 00:00:49,305
هل السيد كانغ يعمل لشركتنا أيضًا ؟

9
00:00:49,870 --> 00:00:51,799
هو موظف من مركز التوزيع الخاص بنا

10
00:00:52,550 --> 00:00:54,550
أوه حسنًا

11
00:01:22,675 --> 00:01:23,675
لقد انتهينا

12
00:01:27,425 --> 00:01:28,425
شكرًا لكم

13
00:01:42,606 --> 00:01:44,289
( أمي )

14
00:01:45,542 --> 00:01:46,542
مرحبًا يا أمي

15
00:01:46,979 --> 00:01:48,633
هل ستفسدين خسّ هذا العام ؟

16
00:01:49,058 --> 00:01:51,622
هل تحاولين إفساد الخس المملح ؟

17
00:01:51,799 --> 00:01:53,393
أنا في طريقي للمنزل الآن

18
00:01:53,589 --> 00:01:55,073
حسنًا، سآتي بعد قليل

19
00:01:58,331 --> 00:02:01,346
( الحلقة الثلاثون )
شكرًا لكم، سأتمكن من الذهاب إلى مركز التدليك اليوم

20
00:02:02,050 --> 00:02:06,155
النساء اللاتي في أعمارنا لابد أن تعالج
وإلا سنكبر أكبر بسرعة شديدة

21
00:02:06,551 --> 00:02:08,024
سمعت أنه مركز غالي الثمن

22
00:02:08,277 --> 00:02:10,464
ألن تبالغين على نفسكِ بصحبتي ؟

23
00:02:10,668 --> 00:02:14,735
الأمرُ على ما يرام، منحتني زوجة ابني ما يكفي من كوبونات التدليك المجانية

24
00:02:15,019 --> 00:02:16,183
يا لحسن حظكِ

25
00:02:16,457 --> 00:02:18,892
بفضل زوجة ابنكِ تستمتعين بحياة لطيفة

26
00:02:19,777 --> 00:02:22,742
لو كان لديكِ زوجة ابن من مكتب المحاماة

27
00:02:23,082 --> 00:02:27,086
لكنتِ حصلتِ على التدليك، وذهبتِ إلى رحلات بحرية راقية، ولعبتِ الغولف معي

28
00:02:27,879 --> 00:02:29,916
لكانت حياتكِ لطيفة

29
00:02:30,926 --> 00:02:32,941
لا تذكري ها -يون

30
00:02:34,262 --> 00:02:35,758
الوقت لم يتأخر بعد

31
00:02:36,574 --> 00:02:38,343
الطلاق ليست مسألة كبيرة هذه الأيام

32
00:02:38,866 --> 00:02:45,090
اجعلهم ينفصلون قبل أن يكون بينهما طفل ثم اتصلي بها-يون من انجلترا

33
00:02:47,535 --> 00:02:48,535
لقد عدت

34
00:02:49,582 --> 00:02:51,854
ألا تعرفين أن تقولي مرحبا ؟

35
00:02:52,293 --> 00:02:53,360
قولي مرحبا أولا

36
00:02:53,762 --> 00:02:56,744
هي صديقتي والدة هي-را

37
00:02:58,051 --> 00:02:59,222
مرحبا

38
00:02:59,887 --> 00:03:01,952
بالتأكيد أسرعتِ إلى هنا لتطهين الكيمتشي

39
00:03:02,136 --> 00:03:03,136
أجل

40
00:03:03,660 --> 00:03:10,133
أنا سأخرج لذلك احرصي على انهاء كل الكيمتشي قبل عودتي

41
00:03:11,394 --> 00:03:12,394
حسنًا يا حماتي

42
00:03:13,465 --> 00:03:14,933
هناك الكثير من الخس

43
00:03:15,363 --> 00:03:16,363
يا لكِ من مسكينة

44
00:03:17,512 --> 00:03:18,788
هناك مئات من الخس؟

45
00:03:19,490 --> 00:03:24,435
ليست كثيرة مقارنة بالأيام القديمة كنت أقوم بتقطيع من 200-300 قطعة
مع السلامة

46
00:04:16,246 --> 00:04:17,784
أوه أجل

47
00:04:23,566 --> 00:04:24,566
اذهبي

48
00:04:26,293 --> 00:04:30,360
نحنُ لم نضع أقدامنا حتى الآن في الينابيع الساخنة. ما الذي نفعله هنا ؟

49
00:04:30,543 --> 00:04:32,158
هل جئتم للعب أوراق الزهر هنا ؟

50
00:04:32,605 --> 00:04:36,062
لو تريدين نقع قدميكِ في الينابيع الساخنة
اذهبي بمفردكِ أيتها الوغدة

51
00:04:46,090 --> 00:04:49,636
ها هي ذا -
ها هي ذا -

52
00:04:50,956 --> 00:04:52,230
أوه يا عزيزتي

53
00:04:52,551 --> 00:04:56,159
أوه لا -
يا لكِ من مسكينة يا جدتي -

54
00:04:56,613 --> 00:04:59,613
اخسر أمامها فقط. بهذه الطريقة يمكنها الفوز مرة

55
00:05:00,456 --> 00:05:02,019
ماذا ؟ يخسر أمامي؟

56
00:05:02,402 --> 00:05:04,602
ينبغي أن أمزق فمكِ

57
00:05:04,627 --> 00:05:06,370
هيا، توقفي

58
00:05:06,996 --> 00:05:07,996
جيد، تفضلي

59
00:05:08,754 --> 00:05:12,886
يا الهي -
يا الهي -

60
00:05:13,137 --> 00:05:16,345
ما الأمر؟ أنا أريد أن أخسر أمامكِ يا جدتي

61
00:05:16,370 --> 00:05:19,176
لكن ما الذي يمكنني فعله في حين أن الحظ يقف بجانبي ؟

62
00:05:19,669 --> 00:05:23,243
ما هذا ؟ باي وأربعة كوانغ 

63
00:05:23,730 --> 00:05:25,229
توقفي - 
 سأصاب بالجنون - 

64
00:05:25,254 --> 00:05:26,402
أوقف ؟ - 
 أجل، أوقف - 

65
00:05:26,427 --> 00:05:32,696
أنا ليس لدي بيباك ولا كوانغباك لكن كيف حصلت على بيباك وكوانغباك مرة أخرى يا جدتي؟ 

66
00:05:32,721 --> 00:05:33,721
يا لكِ من مسكينة 

67
00:05:34,918 --> 00:05:35,918
أعطني 

68
00:05:36,394 --> 00:05:37,480
أمي، أعطها له 

69
00:05:38,465 --> 00:05:39,527
أنا ذاهبةٌ للمنزل 

70
00:05:39,552 --> 00:05:40,839
جدتتي - 
 جدتي - 

71
00:05:42,191 --> 00:05:44,316
أيها الأوغاد 

72
00:05:47,074 --> 00:05:50,007
جدتي، ماذا أصابكِ؟ - 
 أمي، ما الأمر؟ - 

73
00:05:50,207 --> 00:05:52,580
ساقي لا استطيع تحريكها 

74
00:05:53,207 --> 00:05:56,199
ساقكِ لا تتحرك ؟ - 
 جدتي، ماذا أصاب ساقيكِ؟ 

75
00:05:56,926 --> 00:05:59,371
ساقي 

76
00:05:59,396 --> 00:06:02,371
أوه لا! ماذا نفعل؟ - 
 أنا أموت - 

77
00:06:03,324 --> 00:06:07,230
احمليها - 
 جدتي، اركبي على ظهري - 

78
00:06:07,255 --> 00:06:11,096
كيف أركب على ظهرك في حين ساقي لا تتحرك ؟ 

79
00:06:11,121 --> 00:06:12,988
كيف ستحملها ؟ - 
 ماذا أفعل إذًا ؟ - 

80
00:06:13,013 --> 00:06:16,308
          .لا

81
00:06:18,184 --> 00:06:20,988
5قفب

82
00:06:21,013 --> 00:06:22,852
واحد اثنان ثلاثة 

83
00:06:25,222 --> 00:06:27,167
ببطء ببطء ببطء 

84
00:06:28,613 --> 00:06:30,792
أنا آسفة. هناك شيء ما يحدث في المنزل 

85
00:06:31,238 --> 00:06:34,171
لقد جئت مبكرا وحرصت على عدم اضاعة الوقت 

86
00:06:35,309 --> 00:06:36,309
الأمر على ما يرام 

87
00:06:36,698 --> 00:06:38,717
لحسن الحظ لا يوجد العديد من الزبائن اليوم 

88
00:06:39,691 --> 00:06:42,667
أراك غدا 
 أراكم غدا 

89
00:06:43,402 --> 00:06:44,714
مع السلامة - 
 مع السلامة -- 

90
00:06:51,652 --> 00:06:53,612
لم تمر فترة طويلة منذ أن بدأت 

91
00:06:53,762 --> 00:06:55,903
العمل هنا مرة أخرى 
 ولدينا مشاكل في المنزل 

92
00:06:56,387 --> 00:07:00,537
هي تعتمد عليه كثيرًا، ما نوع العلاقة بينهما ؟ 

93
00:07:00,926 --> 00:07:02,059
ما الذي قلتيه ؟ 

94
00:07:02,590 --> 00:07:03,990
أنتِ تحبين السيد جو أيضًا 

95
00:07:04,261 --> 00:07:06,450
لابد أن تتوقفي عن الابتسامة أمامه 

96
00:07:11,863 --> 00:07:13,300
هل أنا مخطئة ؟ 

97
00:07:13,855 --> 00:07:18,160
يبدو معها مختلف 
 عن الطريقة التي يتعامل بها معنا 

98
00:07:24,148 --> 00:07:25,942
أنا محرجة للغاية 

99
00:07:27,371 --> 00:07:29,598
كيف يمكننا الذهاب لغرفة الطواريء فقط لأنكِ 

100
00:07:29,623 --> 00:07:31,605
لم تستطيعي تحريك ساقيكِ 
 بسبب لعب أوراق الزهور ؟ 

101
00:07:31,630 --> 00:07:32,980
عمتي توقفي 

102
00:07:33,504 --> 00:07:36,918
قالوا هناك الكثير من الناس الذين يصابون بشد عضلي من لعب أوراق الزهر 

103
00:07:37,230 --> 00:07:39,323
ألا يستخدم الناس الذين يلعبون ألعاب الورق الحمام؟ 

104
00:07:39,519 --> 00:07:42,255
كيف يمكنهم لعب أوراق اللعب حتى يصابون بالشلل في ساقيهم ؟ 

105
00:07:42,480 --> 00:07:44,792
هيا يا عمتي، هذا يكفي 

106
00:07:44,817 --> 00:07:45,817
ما الأمر؟ 

107
00:07:46,043 --> 00:07:47,160
هل هذه رحلة الينابيع الساخنة ؟ 

108
00:07:47,293 --> 00:07:50,222
هلّا توقفتِ؟ ينبغي أن امزق فمكِ 

109
00:07:57,894 --> 00:07:58,894
مرحبًا 

110
00:07:59,309 --> 00:08:00,910
أجل، إنها أنا 

111
00:08:02,488 --> 00:08:03,621
ماذا قلتِ؟ 

112
00:08:03,879 --> 00:08:06,503
هناك جبل من الخسّ في منزلي؟ 

113
00:08:14,207 --> 00:08:17,010
يا جماعة بالتأكيد تعبتم، يمكنني القيام بذلك بمفردي 

114
00:08:17,645 --> 00:08:20,879
يا الهي، كيف يمكنكِ فعل كل ذلك بمفردكِ؟ 

115
00:08:21,699 --> 00:08:29,215
جدة زوجكِ وأنا نساعد بعضنا البعض في موسم صناعة الكيمتشي 

116
00:08:29,472 --> 00:08:31,460
ما فائدة الجيران ؟ 

117
00:08:31,485 --> 00:08:33,762
ينبغي علينا مساعدة بعضنا البعض 

118
00:08:34,480 --> 00:08:37,288
لذلك لا تشعري بالإثقال علينا 

119
00:08:37,313 --> 00:08:38,313
شكرًا لكِ 

120
00:08:39,973 --> 00:08:41,783
سيدتي تذوقي 

121
00:08:42,081 --> 00:08:43,081
بالتأكيد 

122
00:08:46,832 --> 00:08:48,032
كيف مذاقها ؟ 

123
00:08:48,057 --> 00:08:49,402
لذيذة للغاية 

124
00:08:50,449 --> 00:08:53,964
لكن هل صنعتيها ملحها مظبوط ؟ 

125
00:08:54,098 --> 00:08:55,471
لا، أمي هي التي فعلت ذلك 

126
00:08:55,496 --> 00:08:57,221
أمي فعلت تقريبًا كل شيء 

127
00:09:00,675 --> 00:09:03,529
أمكِ بارعة للغاية 

128
00:09:04,910 --> 00:09:07,652
إنها لذيذة للغاية 

129
00:09:08,348 --> 00:09:09,348
حقًا ؟ 

130
00:09:09,629 --> 00:09:13,199
أجل! يا للروعة 

131
00:09:14,316 --> 00:09:15,316
يا للروعة 

132
00:09:17,723 --> 00:09:18,723
مي-بونغ

133
00:09:18,973 --> 00:09:20,925
أمي، اوه عزيزتي 

134
00:09:22,012 --> 00:09:24,034
مَن هي ؟ 

135
00:09:24,059 --> 00:09:27,464
هي أمي . أمي هؤلاء صديقات جدة زوجي 

136
00:09:28,512 --> 00:09:29,512
مرحبا 

137
00:09:31,262 --> 00:09:32,262
مرحبا 

138
00:09:33,004 --> 00:09:35,101
لكن هي أمكِ؟

139
00:09:35,631 --> 00:09:41,293
يا إلهي! الآخرون ربما يعتقدون أنها أختكِ 

140
00:09:42,926 --> 00:09:45,558
أختكِ؟ شكرًا لكِ يا سيدتي 

141
00:09:46,293 --> 00:09:49,426
أمي، لماذا جئتِ؟ ما كان ينبغي عليكِ - 
 لماذا جئت إذًا ؟ - 

142
00:09:49,934 --> 00:09:54,691
سيدتي، سنتولى الأمر من هنا - 
 لا - 

143
00:09:54,894 --> 00:09:58,694
أنا أفعل ذلك لأني أريد ذلك 
لذلك لا تشعري بالتعب 

144
00:10:00,363 --> 00:10:04,027
لكن أين ذهب الجميع 

145
00:10:04,761 --> 00:10:09,089
وتركوكِ تقومين بكل هذا العمل ؟ 

146
00:10:09,480 --> 00:10:10,480
معذرة 

147
00:10:12,965 --> 00:10:15,699
 تلك البقرة العجوز السخيفة!! سأشد أذنها حينما تعود 

148
00:10:17,387 --> 00:10:19,652
أنا متعبة للغاية - 
 تشجعن - 

149
00:10:19,677 --> 00:10:21,810
يا الهي - 
ما كل هذا ؟ - 

150
00:10:21,934 --> 00:10:23,878
ما الذي تفعلونه جميعا؟ 

151
00:10:24,643 --> 00:10:27,378
ألا ترين، أخبري بقرتكِ العجوز 

152
00:10:35,652 --> 00:10:38,785
المكان لطيفٌ للغاية 
 ألا تشعرين بذلك ؟ 

153
00:10:39,441 --> 00:10:41,136
بالطبع أشعر 

154
00:10:41,816 --> 00:10:44,979
بشرتكِ تلمع 

155
00:10:45,363 --> 00:10:46,827
تبدين أصغر 10 سنوات 

156
00:10:47,363 --> 00:10:48,724
حقًا ؟ - 
 أجل - 

157
00:10:50,965 --> 00:10:56,165
على أية حال زوجة ابنكِ لابد أن تبذل جهدًا في طهي الكيمتشي الان 

158
00:10:57,426 --> 00:10:59,983
اتصلي بها وأخبريها أن تقوم بطهي اللحم المسلوق 

159
00:11:00,465 --> 00:11:02,378
اللحم المسلوق يقدم مع الكيمتشي 

160
00:11:02,754 --> 00:11:07,132
لكني أعتقد أن مئة خسّاية كان عدد كبير للغاية عليها 

161
00:11:07,535 --> 00:11:09,347
كان ينبغي أن أجعلها تقطع خمسين فقط 

162
00:11:09,691 --> 00:11:13,419
خمسين خساية لا شيء 

163
00:11:15,168 --> 00:11:20,426
لو تريدين طردها لا ينبغي عليكِ أن يكون قلبكِ حنون 

164
00:11:20,832 --> 00:11:22,488
أعرف لكن 

165
00:11:23,417 --> 00:11:27,110
ماذا لو أن مذاق الكيمتشي أصبح غير جيد؟ لا يمكننا أن نرميهم 

166
00:11:28,309 --> 00:11:32,452
أنا لا أعرف إذا ما يمكنني التواجد هنا وترك كل شيء لها 

167
00:11:33,557 --> 00:11:36,367
مَن يهتم بمذاق الكيمتشي؟ 

168
00:11:37,167 --> 00:11:40,100
المهم أنها تصاب بالمرض والتعب وترحل 

169
00:11:41,066 --> 00:11:42,628
أعرف لكن 

170
00:11:43,621 --> 00:11:45,496
ما الذي يمكنني فعله بكل هذا الكيمتشي؟ 

171
00:11:46,082 --> 00:11:49,940
ما المشكلة ؟ اتصلي بيونغ--سون وكيونغ-سوك 

172
00:11:49,965 --> 00:11:53,428
وسون-جونغ وأخبريهم أن يأتوا ليأخذوا البعض 

173
00:11:54,098 --> 00:11:56,394
بالطبع لو أن الكيمتشي لذيذ 

174
00:11:56,684 --> 00:12:00,105
كل الكيمتشي المجهز مذاقه لذيذ، أسرعي واتصلي بها 

175
00:12:00,543 --> 00:12:02,010
لكي تطهو اللحم المسلوق؟ - 
 أجل - 

176
00:12:03,457 --> 00:12:05,316
أسرعي واتصل بها 

177
00:12:06,840 --> 00:12:10,176
لا ينبغي أن تعطونا علبتين من الكيمتشي 

178
00:12:10,201 --> 00:12:13,579
خذيهم فقط وتناوليهما 

179
00:12:13,800 --> 00:12:15,637
سأستمتع بتناولهم 

180
00:12:16,979 --> 00:12:21,536
الكيمتشي لذيذٌ للغاية ولا يمكنني رفضه 

181
00:12:22,129 --> 00:12:24,910
حسنًا يا سيدتي، شكرًا جزيلًا لكِ على كل شيء اليوم 

182
00:12:25,277 --> 00:12:29,488
أنا لا أقول ذلك فقط، الكيمتشي لذيذٌ جدًا 

183
00:12:29,949 --> 00:12:34,787
المذاقان الجنوبي والشمالي مختلط فيه و..هذا رائع 

184
00:12:35,152 --> 00:12:37,570
إنه كيمتشي رائع لا يرفض 

185
00:12:37,595 --> 00:12:40,681
ماذا ؟ كيمتشي لا يرفض؟ 

186
00:12:40,830 --> 00:12:43,167
هذا هو الأفضل 

187
00:12:45,941 --> 00:12:47,128
شكرًا لكم 

188
00:12:47,595 --> 00:12:52,121
خذيهم جانغ -سو ساعدهم - 
 حسنًا - 

189
00:12:52,395 --> 00:12:55,061
أعطني هذه لي - 
 تفضلي، أمزح فقط سأحملها - 

190
00:12:56,301 --> 00:12:59,926
مع السلامة - 
 مع السلامة شكرًا لكِ - 

191
00:13:03,348 --> 00:13:06,292
سيدة جو أنتِ متعاونة للغاية 

192
00:13:06,801 --> 00:13:08,878
أنا خجولة للغاية منكِ 

193
00:13:09,301 --> 00:13:12,768
لا، الأمرُ على ما يرام، الأمر ليس صعبًا بأن نصنع الكيمتشي سويًا 

194
00:13:13,261 --> 00:13:17,496
بصراحة شعرت بكسرة قلبي حينما رأيت حماتها 

195
00:13:17,521 --> 00:13:22,020
تقسو على ابنتي للغاية 

196
00:13:22,270 --> 00:13:23,270
أمي 

197
00:13:23,621 --> 00:13:26,988
لا! أمي وأنا لم نعرف أي شيء 
 عن صناعتها لهذا الكيمتشي 

198
00:13:27,831 --> 00:13:30,598
بالطبع أعرف ذلك أيضًا 

199
00:13:37,324 --> 00:13:38,324
مرحبًا 

200
00:13:39,387 --> 00:13:40,387
أجل سيدة كيم 

201
00:13:40,684 --> 00:13:42,511
مي-بونغ، عودي للمتجر بسرعة 

202
00:13:43,121 --> 00:13:46,100
نحنُ في مشكلة كبيرة ! الملابس الجديدة التي أرسلت للتوصيل اختفت 

203
00:13:47,371 --> 00:13:49,203
سيدة كيم، ما الذي تقوليه ؟ 

204
00:13:49,934 --> 00:13:51,824
أجل، سآتي حالا 

205
00:13:54,340 --> 00:13:56,589
لماذا ؟ هل حدث شيء خطير في العمل؟ 

206
00:13:57,347 --> 00:14:01,542
لا، لكن لابد أن أذهب للشركة الآن 

207
00:14:02,160 --> 00:14:05,347
بالتأكيد تفضلي 

208
00:14:06,176 --> 00:14:09,464
سأنصرف الآن أيضًا 
 ينبغي أن أوصل يو-سونغ

209
00:14:09,489 --> 00:14:12,677
شكرًا جزيلًا لكِ 

210
00:14:12,702 --> 00:14:15,527
لا شيء مع السلامة - 
 مع السلامة - 

211
00:14:19,793 --> 00:14:21,193
غيوم -سيل قاسية للغاية 

212
00:14:21,691 --> 00:14:24,558
أين ذهبت مي-بونغ بعدما صنعت 100 خساية في الكيمتشي؟ 

213
00:14:24,980 --> 00:14:26,780
هي تشبه السيندريلا 

214
00:14:27,566 --> 00:14:29,832
ينبغي أن 

215
00:14:30,410 --> 00:14:32,010
سأوبخها حينما تعود 

216
00:14:45,363 --> 00:14:47,902
مرحبًا أنا كيم مي-بونغ من المركز الرئيسي 

217
00:14:48,098 --> 00:14:50,492
ماذا تعني أن الملابس لم تصل؟ 

218
00:14:52,223 --> 00:14:54,423
لماذا لا تفحصين بنفسكِ؟ 

219
00:14:55,441 --> 00:14:56,708
انظري ما بالداخل 

220
00:15:07,793 --> 00:15:10,691
ما كل هذا؟ هذه الصناديق التي أرسلتها ؟ 

221
00:15:11,410 --> 00:15:13,010
كيف تسأليني هذا السؤال ؟ 

222
00:15:13,699 --> 00:15:15,970
انظري، هذه الصناديق التي أرسلتيها من المركز الرئيسي

223
00:15:16,324 --> 00:15:19,627
لا يمكن ذلك ، أنا أرسلت الملابس إلى هناك بالفعل 

224
00:15:20,183 --> 00:15:21,830
لقد راجعتها بالفعل 

225
00:15:21,855 --> 00:15:22,855
كيم مي-بونغ

226
00:15:23,637 --> 00:15:24,637
سيدة كيم 

227
00:15:26,254 --> 00:15:27,254
مي-بونغ

228
00:15:29,090 --> 00:15:30,623
ماذا حدث بحق الجحيم ؟ 

229
00:15:31,496 --> 00:15:33,574
لا أعرف أيضًا 

230
00:15:33,988 --> 00:15:35,378
لا أعرف ما حدث 

231
00:15:38,598 --> 00:15:39,665
مرحبًا سيدة بارك 

232
00:15:42,848 --> 00:15:43,848
حسنًا 

233
00:15:45,887 --> 00:15:47,984
مي-بونغ، سيدة بارك تريد أن تأتي إلى مكتبها 

234
00:15:49,065 --> 00:15:50,065
سيدة بارك ؟ 

235
00:15:51,909 --> 00:15:56,621
الملابس الجديدة التي كان من المفترض أن ترسل اليوم تكلفتها خمسين ألف دولار في المجموع

236
00:15:57,465 --> 00:15:59,097
يمكن أن يكون هناك لصا 

237
00:15:59,879 --> 00:16:02,136
أي أحد يعاني من الضيق يمكن أن يصبح جشعا 

238
00:16:03,613 --> 00:16:06,425
مي-بونغ سلمي الملابس الراقية الان 

239
00:16:07,316 --> 00:16:11,707
علينا أن نفي بعهودنا إلى مدراء المتاجر والزبائن 

240
00:16:12,379 --> 00:16:14,179
ما الذي تتحدثين عنه ؟ 

241
00:16:14,605 --> 00:16:18,816
هل تقولين أني سرقت تلك الملابس؟ 

242
00:16:20,745 --> 00:16:23,425
لا أريد أن أفكر فيكِ كمختلسة أيضًا 

243
00:16:24,035 --> 00:16:29,326
لكن مَن غيركِ فعل ذلك؟ هل تلك الملابس لديها أقدام وأجنحة 

244
00:16:29,613 --> 00:16:31,245
أين ذهبت الملابس؟ 

245
00:16:32,395 --> 00:16:35,129
لست أنا، لماذا أفعل شيئًا يشير لي بهذا الوضوح 

246
00:16:35,154 --> 00:16:37,614
كمختلسة في حين أنا المسؤولة عن ذلك ؟ 

247
00:16:37,887 --> 00:16:38,887
هكذا إذًا؟ 

248
00:16:39,145 --> 00:16:40,394
إذًا وضحي الأمر 

249
00:16:41,066 --> 00:16:43,181
مَن غيركِ فعل ذلك معكِ؟ 

250
00:16:43,839 --> 00:16:46,030
أين الدليل الذي يقول أنكِ لم تفعلين ذلك ؟ 

251
00:16:46,699 --> 00:16:47,832
لماذا قلتِ ذلك ؟ 

252
00:16:49,441 --> 00:16:52,246
لست أنا، أنا لم أفعل ذلك حقًا 

253
00:16:59,637 --> 00:17:00,637
مع السلامة 

254
00:17:04,886 --> 00:17:06,886
شكرًا لك - 
 على الرحب والسعة - 

255
00:17:09,059 --> 00:17:10,059
مهلًا 

256
00:17:10,379 --> 00:17:13,557
أنا سأذهب لمقابلة السائق الذي أوصل الملابس لأتحقق مما حدث 

257
00:17:13,582 --> 00:17:15,263
إذًا أنتِ تقولين 

258
00:17:16,246 --> 00:17:19,140
أن سائق الشاحنة هو الذي أخذهم، صحيح ؟ 

259
00:17:24,270 --> 00:17:25,736
سيد يانغ، ادخل 

260
00:17:38,809 --> 00:17:41,394
سيد يانغ، هل راجعت سائق الشاحنة ؟ 

261
00:17:41,659 --> 00:17:42,659
أجل 

262
00:17:47,223 --> 00:17:50,042
هل أنت السيد كانغ سونغ-جينغ الذي قام بتوصيل الشحنة اليوم ؟ 

263
00:17:50,613 --> 00:17:51,613
أجل أنا 

264
00:17:51,918 --> 00:17:55,989
هل كانت هناك مشكلة أثناء توصيل الشحنة اليوم ؟ 

265
00:17:56,340 --> 00:17:58,292
لا، لم تكن هناك أي مشكلة 

266
00:17:59,285 --> 00:18:01,973
كل ما فعلته كان توصيل الشحنة إلى المتاجر 

267
00:18:01,998 --> 00:18:04,285
كما طلبت السيدة كيم مي-بونغ من قسم التسويق الثالث  مني 

268
00:18:04,434 --> 00:18:06,378
لماذا ؟ هل هناك مشكلة ؟ 

269
00:18:12,840 --> 00:18:13,840
كيم مي-بونغ

270
00:18:15,027 --> 00:18:17,761
سأدفع ثمن تلك البضائع المفقودة 

271
00:18:18,105 --> 00:18:20,437
لكن نحنُ خلفنا وعدنا مع زبائننا 

272
00:18:20,462 --> 00:18:22,356
وصورة شركتنا أصبحت سيئة 

273
00:18:23,004 --> 00:18:26,191
ولا يمكن إعادتها بالمال، عليكِ أن تتحملين المسؤولية عن ذلك 

274
00:18:29,027 --> 00:18:30,827
كيم مي-بونغ أنتِ مفصولة 

275
00:18:31,652 --> 00:18:33,613
ماذا ؟ مفصولة ؟ 

276
00:18:34,612 --> 00:18:37,919
سيدة بارك أنا لم أفعل ذلك حقًا، لماذا لا تصدقيني؟ 

277
00:18:37,944 --> 00:18:39,582
شيء ما خطأ هنا 

278
00:18:40,082 --> 00:18:41,993
سيد يانغ أخرجها من هنا 

279
00:18:42,215 --> 00:18:46,682
رجاء ارحلي - 
 شين -اي أعني سيدة بارك أنا لم أفعل ذلك حقًا - 

280
00:18:46,895 --> 00:18:51,275
رجاء أمهليني بعض الوقت، سأكشف الحقيقة يا سيدة بارك 

281
00:18:51,418 --> 00:18:53,511
ما الذي تفعلينه ؟ اسحبها إلى الخارج 

282
00:18:53,536 --> 00:18:56,754
حسنًا يا سيدتي اخرجي - 
 شين اي- 

283
00:18:58,801 --> 00:18:59,801
رجاء ارحلي 

284
00:19:06,176 --> 00:19:07,176
لقد انتهى الآن الأمر 

285
00:19:09,309 --> 00:19:10,309
رجاء ارحلي 

286
00:19:12,402 --> 00:19:13,402
لكن 

287
00:19:19,598 --> 00:19:21,844
كيم مي-بونغ تماسكي 

288
00:19:22,457 --> 00:19:24,587
حتى لو أنكِ في عرين الأسد ستتمكنين 

289
00:19:24,612 --> 00:19:26,570
من الحياة طالما تماسكتي 

290
00:19:31,738 --> 00:19:35,878
أجل، هذا السائق بالتأكيد يعرف شيئًا ما 

291
00:19:39,488 --> 00:19:43,855
سيد كانغ! رجاء فكر بصورة جيدة 

292
00:19:44,191 --> 00:19:46,713
هل أوقفت الشاحنة وسط التوصيل؟ 

293
00:19:47,316 --> 00:19:49,569
لماذا أوقف الشاحنة ؟ 

294
00:19:49,819 --> 00:19:52,691
لقد قمت بالتوصيل للمتاجر كما أخبرتيني 

295
00:19:52,716 --> 00:19:54,386
لكن لماذا الصناديق تغيرت ؟ 

296
00:19:54,715 --> 00:19:58,448
لقد راجعتها بعيني 
 أين ذهبت البضائع؟ 

297
00:19:58,473 --> 00:20:00,684
لماذا تسأليني عن ذلك ؟ 

298
00:20:01,036 --> 00:20:03,561
هل تشكين فيّ الآن ؟ 

299
00:20:04,731 --> 00:20:06,714
هل لا تحترميني لأني سائق؟ 

300
00:20:07,379 --> 00:20:09,882
أنتِ سخيفة للغاية 

301
00:20:10,762 --> 00:20:14,177
أنتِ التي ارتكبت الخطأ لذلك كيف تجرؤين على لومي 

302
00:20:14,910 --> 00:20:17,135
سيد كانغ، ليس الأمر هكذا 

303
00:20:17,160 --> 00:20:18,227
إذًا ما الأمر؟ 

304
00:20:18,816 --> 00:20:21,416
لا ينبغي عليكِ أن تعيشي هكذا 

305
00:20:22,746 --> 00:20:24,481
سيد كانغ 

306
00:20:27,707 --> 00:20:28,707
سيد كانغ 

307
00:20:46,254 --> 00:20:47,254
مرحبًا غانغ-غو 

308
00:20:47,551 --> 00:20:48,988
مرحبًا مي-بونغ 

309
00:20:49,840 --> 00:20:52,173
أين أنتِ؟ كدت أصل إلى سيول 

310
00:20:53,223 --> 00:20:54,488
أين أنتِ؟ 

311
00:20:54,801 --> 00:20:56,621
تعال هنا بسرعة 

312
00:20:57,262 --> 00:20:59,071
ما الأمر ؟ هل حدث أمر ما ؟ 

313
00:21:00,253 --> 00:21:03,608
لقد اتهمت ظلمًا بالسرقة وفصلت من عملي 

314
00:21:04,441 --> 00:21:06,034
ماذا ؟ اتهمتِ ظلمًا بالسرقة ؟ 

315
00:21:20,816 --> 00:21:21,816
معذرة 

316
00:21:22,738 --> 00:21:25,988
أنا آسف لكن هل يمكنك مشاهدة الفيديو من زاوية مختلفة ؟ 

317
00:21:26,746 --> 00:21:28,535
لماذا ؟ هل هناك شيء ما غريب؟ 

318
00:21:29,035 --> 00:21:31,933
لا، أردت أن أرى إذا ما كان هناك أناس مريبين في هذه المنطقة 

319
00:21:33,277 --> 00:21:34,277
هل لديك ؟ 

320
00:21:34,707 --> 00:21:38,418
هناك بعض الكاميرات في المخزن 

321
00:21:39,113 --> 00:21:43,715
لكن هذه التي تظهر المدخل فقط 

322
00:21:44,606 --> 00:21:45,606
هكذا إذًا ؟ 

323
00:21:46,839 --> 00:21:49,271
هل يمكنني الحصول على نسخة من هذا الفيديو ؟ 

324
00:21:49,512 --> 00:21:50,668
بالتأكيد 

325
00:21:52,598 --> 00:21:53,598
حسنًا 

326
00:21:53,856 --> 00:21:57,405
لا يوجد أي مشكلة في تصوير الكاميرا 
 ما الذي سنفعله بها  

327
00:21:57,957 --> 00:22:00,482
لا تكوني محبطة للغاية، هذه مجرد البداية 

328
00:22:01,949 --> 00:22:05,250
لنذهب إلى المتجر، هناك ربما شيء ما موجود على الكاميرا 

329
00:22:05,848 --> 00:22:06,848
حسنًا 

330
00:22:11,207 --> 00:22:12,433
عملٌ رائع 

331
00:22:15,340 --> 00:22:17,665
ثق بي فقط، أنا لن أسمح بحدوث أي شيء لك 

332
00:22:19,184 --> 00:22:21,433
وقمت بتحويل المال إلى حسابك، لذلك راجعه 

333
00:22:30,191 --> 00:22:31,858
لا يمكنك مساعدتنا ؟ 

334
00:22:32,723 --> 00:22:37,030
أريد لكن كل المديرين ذهبوا للمنزل بالفعل 

335
00:22:37,574 --> 00:22:42,241
من أجل مشاهدة فيديوهات المراقبة عليك أن تحصل على تصريح من مالك المبنى 

336
00:22:43,121 --> 00:22:44,222
تعال في الغد 

337
00:22:51,402 --> 00:22:53,888
مي-بونغ لا تقلقي 

338
00:22:54,722 --> 00:22:56,918
أنا سأعثر على الدليل الذي يثبت أنكِ لستِ مختلسة 

339
00:22:57,504 --> 00:23:00,754
ماذا لو أني لا استطيع العثور على دليل؟ 

340
00:23:01,246 --> 00:23:02,425
أنا محامي 

341
00:23:03,270 --> 00:23:06,289
لو لم احصل على الدليل سأستقيل من المحاماة 

342
00:23:06,397 --> 00:23:07,858
لا، لا يمكنك فعل ذلك 

343
00:23:09,410 --> 00:23:10,746
لذلك لا تقلقي 

344
00:23:11,949 --> 00:23:13,723
حسنًا ؟ 

345
00:23:21,676 --> 00:23:26,443
أشعر بسعادة جدًا بعد تدليك جسمي 

346
00:23:26,574 --> 00:23:29,790
صحيح ؟ أنا متعبة وجائعة بسبب التدليك والتسوق 

347
00:23:30,254 --> 00:23:33,464
هل ينبغي علينا تناول اللحم المسلوق ؟ - 
 أجل لنأكل اللحم المسلوق - 

348
00:23:33,847 --> 00:23:35,478
لنتناول اللحم المسلوق اللذيذ 

349
00:23:35,511 --> 00:23:38,371
هيا تعالي هنا - 
 أنا جائعة للغاية - 

350
00:23:38,396 --> 00:23:39,396
هل تتحدثين لي ؟ 

351
00:23:40,910 --> 00:23:42,961
مرحبًا يا سيدتي 

352
00:23:43,418 --> 00:23:45,810
حماتي متى عدتِ للمنزل؟ 

353
00:23:46,191 --> 00:23:48,363
أما كان ينبغي أن تعودوا من الينابيع الساخنة غدا؟ 

354
00:23:48,856 --> 00:23:52,661
يبدو وكأنها حصلت على تدليك مع السيدة هوانغ 
 وجهها يلمع 

355
00:23:53,340 --> 00:23:56,649
لقد أرسلتينا إلى الينابيع الساخنة ثم سرًا 

356
00:23:56,674 --> 00:24:00,043
أجبرتِ مي-بونغ على طهي مئة خساية من أجل الكيمتشي 

357
00:24:00,512 --> 00:24:02,808
ماذا تظنين أنكِ فاعلة ؟ 

358
00:24:03,449 --> 00:24:06,121
لم أفعل ذلك عمدا 

359
00:24:07,027 --> 00:24:09,105
لقد كانوا يبيعون الخس بسعر رخيص 

360
00:24:09,231 --> 00:24:10,527
أنتِ مخادعة 

361
00:24:11,098 --> 00:24:14,777
هل تعتقدين أني حمقاء؟ 

362
00:24:15,231 --> 00:24:21,896
معذرة، أنا حصلت على تذاكر مجانية للتدليك لذلك طلبت من غيوم-سيل أن تأتي معي 

363
00:24:21,921 --> 00:24:23,569
لا ينبغي عليكِ أن تكوني هكذا 

364
00:24:24,184 --> 00:24:26,744
هناك شيء اسمه الأثر الطبيعي 

365
00:24:27,277 --> 00:24:30,547
لو كان ينبغي على مي-بونغ طهي مئة خساية للكيمتشي 

366
00:24:30,766 --> 00:24:34,375
أما ينبغي عليكِ مساعدتها على الأقل؟ 

367
00:24:35,496 --> 00:24:38,152
الوقت تأخر لذلك سأعود للمنزل الآن 

368
00:24:43,441 --> 00:24:45,222
أنتِ مخادعة 

369
00:24:45,895 --> 00:24:46,895
هاي 

370
00:24:47,113 --> 00:24:51,543
هل قسوت عليكِ في عمل المنزل هكذا ؟ 

371
00:24:51,965 --> 00:24:53,285
أنتِ مخادعة 

372
00:24:54,082 --> 00:24:56,811
اخرجي من هذا المنزل الآن 
 اخرجي 

373
00:24:57,723 --> 00:24:58,723
لا يمكنني الخروج 

374
00:24:59,402 --> 00:25:00,809
ماذا ؟ لا يمكنني ؟ 

375
00:25:01,160 --> 00:25:03,839
نصف هذا المنزل باسمي 

376
00:25:04,262 --> 00:25:06,628
إذًا لماذ تقولين لي اخرجي من هذا المنزل ؟ 

377
00:25:06,856 --> 00:25:10,480
ابني عمل جاهدًا لشراء هذا المنزل 

378
00:25:10,980 --> 00:25:16,014
أجل! زوجي عمل جاهدا لشراء هذا المنزل 

379
00:25:16,488 --> 00:25:19,553
إذًا لنبيع هذا المنزل ونقتسم المال بالنصف 

380
00:25:19,871 --> 00:25:20,938
إذًا سأرحل 

381
00:25:21,746 --> 00:25:23,316
ماذا قلتِ للتو ؟ 

382
00:25:24,402 --> 00:25:26,371
غيوم-سيل، أنتِ قاسية للغاية ؟ 

383
00:25:26,871 --> 00:25:29,138
ماذا ؟ تبيعين المنزل وتقتسمين المال بالنصف؟ 

384
00:25:29,387 --> 00:25:33,801
وهل أمي قالت شيئًا خطأ؟ 
 حتى أنا أعتقد أنكِ قاسية للغاية 

385
00:25:34,347 --> 00:25:37,554
أنا لا أحب مي-بونغ أيضًا لكن لا ينبغي عليكِ فعل ذلك 

386
00:25:37,754 --> 00:25:41,027
ما الذي يفترض بي فعله أيضًا حينما أكرهها ؟ 

387
00:25:41,573 --> 00:25:42,573
ماذا ؟ 

388
00:25:43,207 --> 00:25:46,175
أنا لا أعرف لماذا هكذا أيضًا 

389
00:25:46,551 --> 00:25:48,691
أنا حتى أكره رؤية رأسها من الخلف 

390
00:25:49,129 --> 00:25:55,691
أريد أن أطردها وأجعل غانغ-غو يتزوج من ها-يون 

391
00:25:56,020 --> 00:25:57,746
ما الذي تقولينه ؟ 

392
00:25:58,574 --> 00:26:03,211
لا تنتقديني لمشاعري 
 المختلفة عنكما 

393
00:26:03,520 --> 00:26:05,160
هذه مشاعري 

394
00:26:06,887 --> 00:26:08,136
يا الهي 

395
00:26:08,559 --> 00:26:11,165
هل كانت غيوم-سيل سيئة هكذا دائمًا؟ 

396
00:26:13,090 --> 00:26:20,691
ما كان ينبغي علي أبدًا أن أشتري منزلا معها 

397
00:26:25,324 --> 00:26:27,791
يا الهي، تلك البقرة العجوز قوية للغاية 

398
00:26:28,566 --> 00:26:31,574
يا الهي، لكن ماذا حدث ؟ 

399
00:26:32,215 --> 00:26:37,423
مي-بونغ لن تكون الوحيدة التي تواجه وقتًا صعبًا في ذلك المنزل، بل غيوم -سيل 

400
00:26:38,645 --> 00:26:39,645
يا لها من مسكينة 

401
00:26:41,089 --> 00:26:42,089
يا الهي 

402
00:26:43,762 --> 00:26:45,461
" زوجة ابني " 

403
00:26:45,941 --> 00:26:47,386
مرحبًا إنها أنا 

404
00:26:48,480 --> 00:26:49,480
ماذا ؟ 

405
00:26:50,527 --> 00:26:52,535
كيم مي-بونغ فصلت من العمل ؟ 

406
00:26:53,699 --> 00:26:56,294
إذًا هي لن تعود للعمل بدءًا من الغد ؟ 

407
00:26:57,520 --> 00:26:58,520
أجل 

408
00:26:59,106 --> 00:27:01,261
يا الهي 
 هذا عظيم 

409
00:27:02,051 --> 00:27:05,104
الآن مي-بونغ والسيد كيم لن 
 يلتقيان أبدًا ، صحيح ؟ 

410
00:27:06,160 --> 00:27:10,244
أجل، هُما لن يتمكنان من اللقاء بعد الآن إلا إذا اتفقا 

411
00:27:11,207 --> 00:27:14,207
لماذا يتفقان ؟ 

412
00:27:14,801 --> 00:27:19,282
علاوة على ذلك لقد تم فصلها 
 لشيء مخجل 

413
00:27:19,621 --> 00:27:20,621
معكِ حق 

414
00:27:22,550 --> 00:27:26,269
أشعر بأن حمل ثقيل قد رفع من على كتفي 

415
00:27:28,004 --> 00:27:30,421
هل ستأتين للمنزل الآن ؟ 
 عودي بسلام 

416
00:27:30,446 --> 00:27:32,812
أنا سأصنع لكِ الكورفينا الصفراء التي تحبيها 

417
00:27:34,988 --> 00:27:36,433
هذا عظيم 

418
00:27:38,089 --> 00:27:40,496
زوجة ابني حلّت المشكلة الوحيدة 

419
00:27:42,504 --> 00:27:43,730
أجل 

420
00:27:43,755 --> 00:27:51,496
غيوم-سيل تفضل الموت على النظر إلى زوجة ابنها السارقة 

421
00:27:59,512 --> 00:28:03,269
حان وقت الغداء، لا ينبغي عليكِ الرقود هنا 

422
00:28:04,316 --> 00:28:06,386
انهضي الآن واصنعي معكرونة فول الصويا الحمراء 

423
00:28:10,395 --> 00:28:14,644
كيف يمكنني طهو معكرونة فول الصويا الحمراء الآن ؟ هذا يحتاج الكثير من العمل 

424
00:28:15,066 --> 00:28:18,285
لابد أن أتناول معكرونة فول الصويا الحمراء مهما حدث 

425
00:28:19,074 --> 00:28:21,462
حتى لو احتاج الكثير من العمل، سيكون أسهل 

426
00:28:21,487 --> 00:28:23,598
من أن تصنعي الكيمتشي بمئة خسّاية 

427
00:28:25,152 --> 00:28:27,585
حسنًا، سأصنعها لكِ 

428
00:28:32,660 --> 00:28:33,660
مرحبًا تشونغ-جا

429
00:28:34,863 --> 00:28:37,378
ماذا ؟ ما الذي تتحدثين عنه ؟ 

430
00:28:38,449 --> 00:28:40,496
مي-بونغ سرقت شيئًا ما ؟ 

431
00:28:43,152 --> 00:28:44,397
ما الذي تقوليه ؟ 

432
00:28:50,387 --> 00:28:51,387
لقد عدنا 

433
00:28:51,607 --> 00:28:53,606
أنتما عدتما سويًا - 
 أجل - 

434
00:28:54,418 --> 00:28:55,418
أنتِ 

435
00:28:56,363 --> 00:28:59,692
هل حقيقي أنكِ فصلتِ من العمل لأنكِ لصة ؟ 

436
00:29:00,098 --> 00:29:02,498
أمي، ما الذي تعنيه بأنها لصّة ؟ 

437
00:29:02,996 --> 00:29:05,503
أنتِ حتى لا تعرفين ما يحدث، كيف تقولين ذلك ؟ 

438
00:29:06,012 --> 00:29:07,715
غانغ -غو أنت تعرف الأمر، أيضًا ؟ 

439
00:29:07,895 --> 00:29:11,761
هناك سوء فهم 

440
00:29:11,786 --> 00:29:13,652
ماذا تعني بسوء الفهم ؟ 

441
00:29:14,137 --> 00:29:16,780
لي غانغ-غو الآن ليس الوقت لك لكي تدافع عنها 

442
00:29:17,785 --> 00:29:22,606
هناك شائعات أن زوجة محامي سرقت، مَن الذي سيعطيك عملًا ؟ 

443
00:29:23,395 --> 00:29:28,518
يا الهي، كيف تجرؤين على ارتكاب مثل هذا العمل المخجل، كيف تتمكنين من مواجهة أي أحد الآن ؟ 

444
00:29:28,988 --> 00:29:32,096
أمي، قلت لكِ هذا غير صحيح 

445
00:29:32,542 --> 00:29:34,511
أنا سأكشف أنها ليست لصّة 

446
00:29:34,770 --> 00:29:36,746
تكشف ماذا ؟ 

447
00:29:37,199 --> 00:29:39,474
هل سيطردوها بلا سبب؟ 

448
00:29:40,512 --> 00:29:43,996
هل سرقتيهم فعلًا حتى تساعدين عائلتكِ؟ 

449
00:29:44,363 --> 00:29:47,096
أم أنكِ كنتِ بحاجة للمال بدون معرفتنا ؟ 

450
00:29:47,918 --> 00:29:52,707
يا الهي، كيف تسرقين الآن ؟ 

451
00:29:53,254 --> 00:29:56,454
كم تحتاجين أكثر لكي تدمري مستقبل غانغ-غو ؟ 

452
00:29:56,479 --> 00:29:59,338
أمي، أنا لم أفعل ذلك، لم أفعل ذلك حقًا 

453
00:29:59,722 --> 00:30:02,011
كيف تجرؤين على رفع صوتكِ عليّ؟ 

454
00:30:10,293 --> 00:30:13,160
أمي، مي -بونغ زوجة ابنكِ أيضًا 

455
00:30:14,042 --> 00:30:17,097
هي جزء من عائلتكِ الآن 
 ألا يمكنكِ الدفاع عنها والثقة بها ؟ 

456
00:30:19,106 --> 00:30:22,772
أنا سأحرص على كشف أنها لم تسرق 
 لذلك لا تقولي لها أي شيء حتى ذلك الحين 

457
00:30:24,356 --> 00:30:27,610
لي غانغ-غو هي ليست المناسبة لك 

458
00:30:27,871 --> 00:30:30,007
عليك أن تعود إلى رشدك الآن 

459
00:30:32,543 --> 00:30:36,529
الآن أترين لماذا أنا هكذا ؟ الآن تفهمين مشاعري ؟ 

460
00:30:39,254 --> 00:30:40,254
يا الهي 

461
00:30:40,598 --> 00:30:42,089
أمي 

462
00:30:44,129 --> 00:30:45,459
ادخلي بسرعة 

463
00:30:48,754 --> 00:30:50,793
غانغ-سو، ماذا يحدث ؟ 

464
00:30:51,418 --> 00:30:54,074
تسرق؟ تفصل من العمل ؟ 

465
00:30:55,512 --> 00:30:57,315
لنتظاهر أننا لم نسمع أي شيء 

466
00:30:57,559 --> 00:30:59,791
هذه الطريقة الوحيدة التي يمكننا عبرها المعيشة في هذا المنزل 

467
00:31:44,806 --> 00:31:48,977
<i>انتظرت فترة طويلة </i>

468
00:31:48,977 --> 00:31:53,115
<i>أين كنت، وماذا تفعل الآن ؟ </i>

469
00:31:53,115 --> 00:32:00,789
<i>هل تتذكرني؟ لقد اشتقت لك كثيرا </i>

470
00:32:00,789 --> 00:32:09,498
<i>بعد وقت طويل، أخيرًا قابلتك </i>

471
00:32:09,498 --> 00:32:13,468
<i>لكن حينما نظرت لي </i>

472
00:32:13,468 --> 00:32:18,874
<i>كان هناك ابتسامة مجهولة </i>

473
00:32:18,874 --> 00:32:26,915
<i>حبي لك أعظم من أي شيء </i>

474
00:32:26,915 --> 00:32:29,818
<i>حتى لو تخليت عن حياتي </i>

475
00:32:29,818 --> 00:32:35,123
<i>حبي لن يضيع </i>

476
00:32:36,525 --> 00:32:42,698
<i>حبي لن يتغير أبدًا </i>

477
00:32:47,801 --> 00:32:49,404
لا توجد مشكلة هنا أيضًا 

478
00:32:50,246 --> 00:32:52,512
أين ذهبت بحق الجحيم ؟ 

479
00:32:54,770 --> 00:32:56,938
الآن أنت شاهدت كل شيء، عليك الرحيل الآن 

480
00:32:58,270 --> 00:32:59,270
انتظر دقيقة 

481
00:33:00,645 --> 00:33:03,433
هل يمكنك تقريب الصورة وتوسيعها على لوحة الرخص؟ 

482
00:33:03,458 --> 00:33:05,010
أين ؟ هنا ؟ 

483
00:33:05,035 --> 00:33:06,035
أجل 

484
00:33:06,332 --> 00:33:07,332
مهلًا 

485
00:33:22,113 --> 00:33:24,118
لابد أن نتكلم 

486
00:33:25,871 --> 00:33:29,417
لماذا تزجني ؟ لو ستقول هذا الهراء مرة أخرى فارحل فقط 

487
00:33:30,238 --> 00:33:31,238
سيد كانغ 

488
00:33:32,746 --> 00:33:35,322
لو قلت الحقيقة الآن أنا لن أبلغ عنك الشرطة 

489
00:33:35,348 --> 00:33:37,547
لذلك اعترف بكل شيء 

490
00:33:37,895 --> 00:33:40,894
يا قوم لماذا تقولون لي اعترف ؟ 

491
00:33:41,473 --> 00:33:45,316
لقد سرقتم الملابس، إذًا مَن الذي يحاول إلقاء اللوم عليه ؟ 

492
00:33:46,027 --> 00:33:47,816
لا تأتي لي مرة أخرى 

493
00:33:48,379 --> 00:33:49,379
انظر هنا 

494
00:33:49,996 --> 00:33:53,392
هل ستتظاهر بالبراءة في حين أن الدليل هنا ؟ 

495
00:34:01,543 --> 00:34:02,543
شكرًا لكم 

496
00:34:27,176 --> 00:34:28,176
مي-بونغ 

497
00:34:29,465 --> 00:34:30,598
توقف هنا 

498
00:34:33,441 --> 00:34:35,072
لست أنا 

499
00:34:36,738 --> 00:34:40,915
من الأفضل أن تأتي معي بهدوء وإلا سآخذك إلى الشرطة 

500
00:34:41,221 --> 00:34:42,488
قلت لست انا 

501
00:34:47,190 --> 00:34:48,925
أنا سأقوم بتوصيل رسالتك حقًا إليه 

502
00:34:54,229 --> 00:34:56,596
أليست هذه كيم مي-بونغ التي فصلت ؟ 

503
00:34:58,768 --> 00:35:01,916
ماذا تعني بأنها فصلت ؟ 

504
00:35:02,526 --> 00:35:03,549
الحقيقة 

505
00:35:04,745 --> 00:35:06,901
سيد كيم الحقيقة 

506
00:35:08,901 --> 00:35:09,901
ماذا ؟ 

507
00:35:11,088 --> 00:35:12,088
ماذا تعني ؟ 

508
00:35:17,300 --> 00:35:18,300
ادخل 

509
00:35:22,167 --> 00:35:23,806
جدي، ماذا تفعل هنا ؟ 

510
00:35:31,297 --> 00:35:34,164
جدي، لماذا هؤلاء الناس هنا ؟ 

511
00:35:35,204 --> 00:35:37,516
جئت لأن كيم مي-بونغ لديها شيئًا لتقوله 

512
00:35:40,617 --> 00:35:42,492
تفضلوا بالجلوس 

513
00:35:42,688 --> 00:35:44,180
سيد كوي، اجلس - 
 حسنًا يا سيدي- 

514
00:35:44,758 --> 00:35:46,583
سيد لي، اجلس أيضًا - 
 حسنًا يا سيدي - 

515
00:36:00,024 --> 00:36:01,957
ماذا تريدين قوله ؟ 

516
00:36:02,812 --> 00:36:07,121
عثرت على دليل يثبت براءتي 

517
00:36:07,969 --> 00:36:09,203
دليل؟ 

518
00:36:18,250 --> 00:36:20,968
هذه صورة رخصة الشاحنة 

519
00:36:20,993 --> 00:36:23,383
التي كان يقودها السيد كانغ 
 حينما غادر المخزن 

520
00:36:27,008 --> 00:36:29,480
هذه الصورة للوحة الشاحنة 

521
00:36:29,505 --> 00:36:32,075
التي كان يقودها السيد كانغ حينما وصل إلى المتجر 

522
00:36:34,524 --> 00:36:39,547
إذًا السيد كانغ هو الذي سرق الشحنة ؟ 

523
00:36:40,938 --> 00:36:41,938
أنا آسف 

524
00:36:47,266 --> 00:36:48,725
كيف يمكنك فعل شيئًا كهذا ؟ 

525
00:36:52,032 --> 00:36:55,148
أنا آسفة أسأت الفهم 

526
00:36:56,008 --> 00:36:58,914
لا يمكنه فعل شيئًا كهذا بمفرده، هناك شخص آخر متورط معه 

527
00:37:01,727 --> 00:37:02,852
مَن هو ؟ 

528
00:37:05,524 --> 00:37:06,820
الحقيقة 

529
00:37:13,485 --> 00:37:14,485
الحقيقة 

530
00:37:16,687 --> 00:37:18,763
أنا سرقت البضاعة لأن ابني مريض 

531
00:37:19,977 --> 00:37:23,698
فعلت ذلك لأني أردت بيع الشحنة واستخدام المال لدفع فواتير المستشفى 

532
00:37:24,305 --> 00:37:28,258
فعلت ذلك بمفردي، ولم يساعدني أحد أنا آسف 

533
00:37:32,969 --> 00:37:35,417
لا يهم كم موقفك مؤلم 

534
00:37:35,442 --> 00:37:37,795
كيف يمكنك إلقاء اللوم على شخصية أخرى على فعلك المريب؟ 

535
00:37:38,891 --> 00:37:40,461
لا يمكن السماح على ذلك 

536
00:37:42,586 --> 00:37:46,919
افصلوه من العمل واحرصوا على ألا يعمل في مجموعة وينر غروب مرة أخرى 

537
00:37:47,954 --> 00:37:50,633
سيد كيم أنا آسف أرجوك سامحني الآن 

538
00:37:51,140 --> 00:37:53,196
وسيدة بارك 

539
00:37:54,321 --> 00:37:57,132
أجل  جدي . . أقصد سيدكيم 

540
00:37:57,961 --> 00:37:59,906
أنتِ لم تحاولي حتى العثور على الحقيقة 

541
00:38:00,547 --> 00:38:04,195
كيف يمكنكِ فصل موظفة بكل هذه العجلة ؟ 

542
00:38:05,485 --> 00:38:07,575
لا ينبغي عليكِ اتخاذ القرارات بهذه السهولة 

543
00:38:08,601 --> 00:38:15,506
حياتهم تعتمد على هذا العمل، في المرة القادمة ينبغي عليكِ أن تكون أكثر حرصًا وحكمة 

544
00:38:16,055 --> 00:38:19,922
وقومي بالغاء قرار فصل كيم مي-بونغ في الحال 

545
00:38:21,165 --> 00:38:22,664
حسنًا يا جدي 

546
00:38:24,422 --> 00:38:25,689
شكرًا لك سيد كيم 

547
00:38:26,485 --> 00:38:27,657
شكرًا لك سيد كيم 

548
00:38:27,805 --> 00:38:32,016
لا تشكروني، أنا آسف لأني تسببت بازعاجكم 

549
00:38:48,070 --> 00:38:50,464
غانغ-غو شكرًا لك 

550
00:38:52,454 --> 00:38:58,806
أوه لقد مضى وقت طويل على العمل المتعب يا مي-بونغ دلكيني هنا 

551
00:38:59,102 --> 00:39:00,102
جيد 

552
00:39:00,633 --> 00:39:01,633
هذا جيد 

553
00:39:02,063 --> 00:39:05,796
هل زوجكِ رائع أم ليس رائعا؟

554
00:39:06,040 --> 00:39:08,805
ينبغي أن أخدمك باقي حياتي - 
 هذا صحيح - 

555
00:39:09,829 --> 00:39:10,962
أوه حسنًا انتظري 

556
00:39:16,844 --> 00:39:19,227
مرحبًا يا جدتي مي-بونغ أثبتت براءتها 

557
00:39:20,141 --> 00:39:24,462
احرصي على قول ذلك للعائلة وأن اللص الحقيقي تم القبض عليه وهي ستذهب للعمل غدا 

558
00:39:26,954 --> 00:39:27,954
ماذا ؟ 

559
00:39:29,141 --> 00:39:31,232
مي-بونغ وحماتي فعلتا ماذا ؟ 

560
00:39:34,493 --> 00:39:35,914
حسنًا فهمت 

561
00:39:38,969 --> 00:39:43,691
مي-بونغ هل حقيقي أنكِ وحماتي صنعتي 100 خساية في الكيمتشي اثناء غيابي؟ 

562
00:39:44,126 --> 00:39:45,695
هل أخبرتك جدتي؟ 

563
00:39:46,508 --> 00:39:48,102
أجل، أخبرتني أن أعاملكِ بصورة جيدة 

564
00:39:50,125 --> 00:39:55,211
الحي بالكامل يتحدث عن مدى لذة الطعام، يسمونه الكيمتشي الذي لا يقاوم 

565
00:39:56,016 --> 00:39:57,683
ماذا ؟ الكيمتشي الذي لا يقاوم ؟ 

566
00:39:58,249 --> 00:40:00,716
ينبغي أن أقوم بفتح متجر الكيمتشي لاحقا 

567
00:40:03,258 --> 00:40:07,328
لا عجب أن رائحتك كيمتشي 

568
00:40:12,069 --> 00:40:15,081
حقًا؟ هل رائحتي كيمتشي؟ 

569
00:40:17,438 --> 00:40:18,930
كنت أمزح فقط 

570
00:40:19,368 --> 00:40:21,101
من السهل السخرية منكِ 

571
00:40:22,594 --> 00:40:26,924
لم تمض دقيقة منذ أن قلتِ أنكِ ستخدمي زوجكِ الوسيم باقي حياتكِ 

572
00:40:26,949 --> 00:40:30,642
لو سخرت مني مرة أخرى سأدمي أنفك 

573
00:40:30,667 --> 00:40:32,156
ماذا ؟ تدمين أنفي؟ 

574
00:40:33,133 --> 00:40:34,584
جيد، سأكون حريصا 

575
00:40:43,367 --> 00:40:45,420
مي-بونغ - 
 وصلتِ؟ - 

576
00:40:46,985 --> 00:40:50,895
مي-بونغ أنا آسفة على عدم مقدرتي على مساعدتكِ أثناء وقت الضيق 

577
00:40:51,188 --> 00:40:52,188
الأمرُ على ما يرام 

578
00:40:52,213 --> 00:40:54,164
لكننا كنا نصدقكِ 

579
00:40:54,601 --> 00:40:55,601
شكرًا لك 

580
00:40:55,821 --> 00:40:57,906
معذرة على ازعاجكم 

581
00:40:58,219 --> 00:41:01,716
لماذا تأسفين ؟ هذا خطأي 

582
00:41:02,094 --> 00:41:05,079
كان ينبغي علي أن أطلب منكِ الذهاب مباشرة إلى المتاجر 

583
00:41:05,376 --> 00:41:09,643
من الآن فصاعدا سنذهب مباشرة من المخازن إلى المتاجر 

584
00:41:09,883 --> 00:41:11,492
فهمتِ - 
 حسنًا يا سيدتي - 

585
00:41:12,211 --> 00:41:14,648
عمل رائع - 
 عمل رائع 

586
00:41:16,165 --> 00:41:20,445
أعتقد أنه سيكون من الجيد استخدام شيء ما يمكن أن يصل للناس بسهولة 

587
00:41:21,149 --> 00:41:24,119
<i>أخبرني مرة أخرى </i>

588
00:41:24,119 --> 00:41:28,223
<i>أنك تحبني، تلك الكلمات، تلك الكلمات </i>

589
00:41:28,223 --> 00:41:31,893
<i>حتى يمكنني سماعك في أذني </i>

590
00:41:38,823 --> 00:41:41,070
" خطاب شركة: الفائز اليوم. خطة التنشيط " 

591
00:41:42,188 --> 00:41:44,047
في الشركة ؟ هذا يبدو عظيمًا 

592
00:41:50,672 --> 00:41:54,367
كيف يمكنكِ فصل موظف بهذه السرعة ؟ 

593
00:41:55,008 --> 00:42:01,578
حياتهم تعتمد على هذا العمل، في المرة القادمة ينبغي عليك أن تكوني أكثر حرصًا وحكمة 

594
00:42:02,165 --> 00:42:06,062
وقومي بالتراجع عن قرار فصل كيم مي -بونغ الان 

595
00:42:06,915 --> 00:42:10,813
هل جدتي محبطة بسبب مي-بونغ؟ 

596
00:42:11,852 --> 00:42:13,609
He's not doubting me, is he?

597
00:42:15,719 --> 00:42:16,719
Come in.

598
00:42:20,023 --> 00:42:23,703
Hee-dong, what are you doing here?

599
00:42:24,094 --> 00:42:26,438
I came here for the first time
because of the newsletter.

600
00:42:26,602 --> 00:42:28,269
Wow. This is your office?

601
00:42:28,547 --> 00:42:29,547
It's nice.

602
00:42:30,594 --> 00:42:33,094
Did you officially
start working for the company?

603
00:42:33,601 --> 00:42:35,797
Yes. I'm starting with
this month's newsletter first.

604
00:42:36,063 --> 00:42:38,413
Then I'll be able to see you
often at work, too.

605
00:42:38,899 --> 00:42:42,210
Yes. Let's eat lunch together when we can.

606
00:42:42,743 --> 00:42:43,743
Sounds good.

607
00:42:45,524 --> 00:42:48,923
Hee-dong, if you don't have
any other plans today, how about

608
00:42:49,135 --> 00:42:51,936
we go eat with grandfather
and go on a date with him?

609
00:42:53,063 --> 00:42:55,148
Good idea. I don't have any other plans today.

610
00:42:56,204 --> 00:42:59,071
You had a meeting for the newsletter today?

611
00:42:59,563 --> 00:43:00,563
Yes.

612
00:43:01,688 --> 00:43:03,109
Was it okay?

613
00:43:04,188 --> 00:43:07,461
I did a newsletter for my part-time job
before, so it was fine.

614
00:43:07,829 --> 00:43:09,180
Oh, really?

615
00:43:09,790 --> 00:43:11,664
What kind of article are you planning to make?

616
00:43:12,415 --> 00:43:15,901
We're planning on creating a series
out of photos of orphans in the country.

617
00:43:16,204 --> 00:43:21,625
We're also planning to get donations so
that we can make a small library for them.

618
00:43:23,461 --> 00:43:25,515
I think that's a great plan.

619
00:43:27,110 --> 00:43:30,414
I'll give you a donation as well,
so tell me whenever you need it.

620
00:43:31,196 --> 00:43:32,196
Thank you!

621
00:43:37,243 --> 00:43:38,771
Hold on. I need to take this call.

622
00:43:39,782 --> 00:43:40,782
Hi.

623
00:43:45,430 --> 00:43:46,430
Shin-ae.

624
00:43:47,890 --> 00:43:48,890
Yes, grandfather.

625
00:43:50,149 --> 00:43:53,629
Business isn't only done with money.

626
00:43:54,141 --> 00:43:55,740
People are the most important.

627
00:43:56,929 --> 00:44:00,157
Even if you have a lot of money, you can't

628
00:44:00,182 --> 00:44:03,635
succeed if you don't have any skillful people.

629
00:44:05,211 --> 00:44:12,672
So treat your employees
like they're your family, okay?

630
00:44:14,219 --> 00:44:15,352
Yes, grandfather.

631
00:44:16,172 --> 00:44:19,291
I was rash this time.
I'll be careful from now on.

632
00:44:20,633 --> 00:44:22,966
Please teach me more in the future.

633
00:44:23,594 --> 00:44:25,852
Of course I will.

634
00:44:28,032 --> 00:44:29,032
Eat up.

635
00:44:30,782 --> 00:44:33,220
No. Next time let's go to a karaoke room.

636
00:44:33,891 --> 00:44:35,930
- Oh, a karaoke room!
- Sounds great, huh?

637
00:44:37,180 --> 00:44:38,847
Grandfather, hold up a V.

638
00:44:44,774 --> 00:44:47,486
Oh, I'm so jealous!
You two look so good together!

639
00:44:48,274 --> 00:44:51,758
- Grandfather, there's a carp here!
- Try and catch it.

640
00:44:51,783 --> 00:44:53,716
There are so many carps here!

641
00:45:02,422 --> 00:45:04,922
Grandfather thinks of me
as his real granddaughter.

642
00:45:05,883 --> 00:45:06,883
Yes.

643
00:45:08,454 --> 00:45:11,242
I'm his granddaughter. His real granddaughter.

644
00:45:17,825 --> 00:45:19,958
(Pyeongyang Noodles: Deokcheonok)
<i>J, in a passing wind,</i>

645
00:45:19,958 --> 00:45:22,924
<i>J, in a passing wind,</i>

646
00:45:22,924 --> 00:45:28,463
<i>J, if you appear,</i>

647
00:45:28,463 --> 00:45:38,840
<i>Today, I quietly miss you again</i>

648
00:45:39,204 --> 00:45:41,137
Wow. That's wonderful to see.

649
00:45:43,610 --> 00:45:47,005
Oh, Mr. Jo! I just felt restless since there's

650
00:45:47,030 --> 00:45:50,361
only a month left in this year,
so I decided to sing a song.

651
00:45:51,516 --> 00:45:53,329
It's nice to see you all of you having fun.

652
00:45:54,219 --> 00:45:59,374
By the way, I was gifted a lot of movie tickets,
so I brought them to share with you.

653
00:46:00,156 --> 00:46:01,979
All of you should go watch a movie together.

654
00:46:02,004 --> 00:46:05,023
Oh, Mr. Jo, we really wanted to watch a movie!

655
00:46:05,048 --> 00:46:08,257
- You're the best!
- Mr. Jo, what kind of movie is it?

656
00:46:09,633 --> 00:46:13,422
I already watched this movie. It's really fun!

657
00:46:13,447 --> 00:46:15,450
Really? I'm looking forward to it!

658
00:46:15,539 --> 00:46:19,945
- Mr. Jo, can I have two tickets for my children?
- Of course.

659
00:46:20,703 --> 00:46:24,766
- Thank you!
- Mr. Jo, come with us! We'll all go together!

660
00:46:25,187 --> 00:46:26,578
Oh, should I?

661
00:46:26,867 --> 00:46:29,032
Yes! Ms. Joo, come with us, too.

662
00:46:31,389 --> 00:46:33,951
Yes, join us.

663
00:46:36,365 --> 00:46:38,069
All right. I will.

664
00:46:38,709 --> 00:46:40,396
I'm so excited!

665
00:46:40,826 --> 00:46:43,955
Then popcorn and drinks are on me.

666
00:46:44,482 --> 00:46:46,810
Wow, Mr. Jang is the best!

667
00:46:54,748 --> 00:46:56,037
It's so cold.

668
00:47:18,764 --> 00:47:22,227
Mother, I heard you suffered
a lot to make kimchi with Mi-poong.

669
00:47:24,154 --> 00:47:25,154
I'm sorry.

670
00:47:25,318 --> 00:47:27,255
No, I didn't suffer at all.

671
00:47:29,498 --> 00:47:33,037
Mi-poong couldn't even take
a break. On top of that, she had to

672
00:47:33,257 --> 00:47:36,493
go back and forth from work.
She's the one who really suffered.

673
00:47:37,209 --> 00:47:38,981
I didn't know mothers-in-law in South Korea

674
00:47:39,006 --> 00:47:40,880
gave their daughters-in-law such a rough time.

675
00:47:40,905 --> 00:47:42,060
I'm sorry.

676
00:47:42,842 --> 00:47:46,990
No, it's fine. I wasn't complaining to you.

677
00:47:48,888 --> 00:47:51,474
You have to walk on eggshells around
your mother and look after Mi-poong.

678
00:47:51,499 --> 00:47:54,217
You must be having
a hard time in the middle.

679
00:47:55,920 --> 00:47:59,704
I'm just hoping time will solve everything.

680
00:48:03,920 --> 00:48:06,546
Mother, take this.

681
00:48:09,052 --> 00:48:10,716
What's this?

682
00:48:11,240 --> 00:48:14,834
It's a coat.
You were dressed lightly last time.

683
00:48:15,350 --> 00:48:18,669
Oh, dear! No, I'm fine!

684
00:48:19,639 --> 00:48:22,912
Oh my goodness. This looks expensive.

685
00:48:23,435 --> 00:48:26,089
I can do this much for you as your son-in-law.

686
00:48:26,654 --> 00:48:28,138
Mother, try it on.

687
00:48:29,810 --> 00:48:30,810
Oh, all right.

688
00:48:31,779 --> 00:48:33,396
Oh, my. Look at the color!

689
00:48:33,864 --> 00:48:34,864
It's so pretty!

690
00:48:37,068 --> 00:48:38,068
Wow!

691
00:48:39,475 --> 00:48:40,475
Wow! Amazing!

692
00:48:40,950 --> 00:48:42,750
You look beautiful, grandma!

693
00:48:43,568 --> 00:48:45,244
- Right, Yoo-sung?
- Yes!

694
00:48:45,269 --> 00:48:47,168
- It looks good on her, right?
- Yes!

695
00:48:50,489 --> 00:48:51,489
It's warm.

696
00:48:58,512 --> 00:48:59,512
Jang-go.

697
00:49:00,965 --> 00:49:01,965
What are you doing?

698
00:49:02,262 --> 00:49:05,332
I was hungry, so I was looking
for something to eat.

699
00:49:05,966 --> 00:49:07,529
My hubby.

700
00:49:08,239 --> 00:49:09,239
Thank you.

701
00:49:11,051 --> 00:49:12,446
Your mother told you, huh?

702
00:49:13,591 --> 00:49:17,829
I dropped by her house and
saw the coat you bought her.

703
00:49:18,412 --> 00:49:22,084
My mom said it's so warm
and pretty. She loves it!

704
00:49:22,857 --> 00:49:23,924
I did well, huh?

705
00:49:28,529 --> 00:49:30,278
But what about your mother's coat?

706
00:49:30,630 --> 00:49:34,302
You didn't buy the same coat
for her as my mom, did you?

707
00:49:34,912 --> 00:49:35,912
My mom's coat?

708
00:49:36,692 --> 00:49:37,692
I didn't buy hers.

709
00:49:38,537 --> 00:49:42,583
So you only bought a coat for my mom?

710
00:49:43,317 --> 00:49:44,317
Yes.

711
00:49:44,662 --> 00:49:47,086
Last time, your mother
was dressed too lightly.

712
00:49:48,029 --> 00:49:49,029
Why?

713
00:49:49,054 --> 00:49:53,288
What do you mean why? How did you
become a lawyer with that kind of mind?

714
00:49:53,677 --> 00:49:57,301
You should have bought two coats!
What if your mother finds out that

715
00:49:57,326 --> 00:50:00,634
you bought a coat only for my mom?
How betrayed would she feel?

716
00:50:01,060 --> 00:50:03,599
If you were my son,
I would have hit you ten times!

717
00:50:04,856 --> 00:50:07,380
You and your nagging.
My mom has a lot of coats.

718
00:50:07,405 --> 00:50:09,568
I bought one for her last year. It's fine.

719
00:50:09,593 --> 00:50:12,199
That was last year, and this is this year!

720
00:50:12,224 --> 00:50:13,291
Hurry up and go.

721
00:50:24,951 --> 00:50:26,424
What do we do?

722
00:50:36,114 --> 00:50:39,101
How could he only buy
a coat for his mother-in-law?

723
00:50:40,357 --> 00:50:41,645
Oh my gosh.

724
00:50:44,208 --> 00:50:46,208
Mom, what are you doing?

725
00:50:47,247 --> 00:50:49,184
Can't you tell? I'm wiping the floor.

726
00:50:51,247 --> 00:50:52,447
Mom, let's go out.

727
00:50:53,177 --> 00:50:54,177
Go where?

728
00:50:54,731 --> 00:50:57,567
Mi-poong said we should buy you a coat.

729
00:50:59,099 --> 00:51:01,307
You don't have to buy it for me, so get out.

730
00:51:02,521 --> 00:51:04,344
Really? You don't need a coat?

731
00:51:05,239 --> 00:51:07,645
I told you that you don't
have to buy it for me! Get out!

732
00:51:08,755 --> 00:51:10,652
Why are you getting mad? Okay then.

733
00:51:14,771 --> 00:51:17,872
Oh my god! He's really leaving? That jerk!

734
00:51:19,630 --> 00:51:24,365
This is why they say it's no use having a son!

735
00:51:24,957 --> 00:51:28,663
Oh my god! That jerk!

736
00:51:30,013 --> 00:51:32,004
- Thank you.
- Thank you.

737
00:51:32,029 --> 00:51:34,673
- Please spread the news about us.
- Come back again!

738
00:51:34,841 --> 00:51:35,841
We will.

739
00:51:37,037 --> 00:51:39,437
Father, why isn't Nam-yi coming out?

740
00:51:40,099 --> 00:51:41,432
I don't know either.

741
00:51:42,255 --> 00:51:44,683
The store is very busy. Hurry up and call her.

742
00:51:45,122 --> 00:51:46,918
We need to know why she's not coming.

743
00:51:55,216 --> 00:51:56,419
What's wrong, father?

744
00:51:58,388 --> 00:52:01,878
I'll call with my phone,
but can you talk to her?

745
00:52:02,419 --> 00:52:04,677
- Why?
- Don't ask me why.

746
00:52:05,458 --> 00:52:06,658
All right. I will.

747
00:52:07,271 --> 00:52:10,630
If she answers, tell her she must come
to work and that the store is very busy.

748
00:52:11,412 --> 00:52:12,412
Got it?

749
00:52:12,747 --> 00:52:13,747
Yes, sir.

750
00:52:16,615 --> 00:52:17,615
Here.

751
00:52:21,904 --> 00:52:22,904
Hello?

752
00:52:24,856 --> 00:52:26,333
This isn't Mr. Kim's voice.

753
00:52:27,848 --> 00:52:28,848
Is this Won-bin?

754
00:52:29,380 --> 00:52:31,047
Yes, this is Kim Won-bin.

755
00:52:31,833 --> 00:52:34,661
My father would like for you
to come out to work.

756
00:52:35,130 --> 00:52:39,446
I told him I was going to quit. Ask him
why he's making an irrelevant remark.

757
00:52:40,091 --> 00:52:42,403
She said she told you
that she was going to quit,

758
00:52:42,428 --> 00:52:44,576
so she wants to know why you're
making an irrelevant remark.

759
00:52:46,365 --> 00:52:50,238
Tell her that she's irresponsible
and that I'm very disappointed in her!

760
00:52:50,262 --> 00:52:54,184
Tell her that she has to work until I find
another employee! Tell her it's an order!

761
00:52:56,368 --> 00:53:01,946
Nam-yi, my father is begging you to come
work until he finds another employee.

762
00:53:02,094 --> 00:53:03,294
Kim Won-bin, you-!

763
00:53:03,719 --> 00:53:04,719
Father!

764
00:53:04,744 --> 00:53:06,649
Won-bin, I heard everything.

765
00:53:07,540 --> 00:53:09,938
Am I his wife or his underling?

766
00:53:10,344 --> 00:53:14,419
Who the hell does he think he is?
Tell him that I'll never come to work!

767
00:53:18,102 --> 00:53:19,235
What did she say?

768
00:53:20,235 --> 00:53:23,400
She said she can't come to work.
She said she's not your wife

769
00:53:23,425 --> 00:53:26,101
or underling so that you can't
order her around anymore.

770
00:53:28,782 --> 00:53:31,427
Father, you need to learn about women.

771
00:53:46,131 --> 00:53:48,075
Jang-go, what about this?

772
00:53:49,849 --> 00:53:52,996
Oh, it's awesome!

773
00:53:53,021 --> 00:53:54,997
Then what about this one?

774
00:53:55,404 --> 00:53:56,513
Yes, that's good, too.

775
00:53:56,974 --> 00:53:58,594
You can't say that about everything.

776
00:53:59,123 --> 00:54:01,828
But they're all great. What else can I say?

777
00:54:02,037 --> 00:54:03,037
Forget it!

778
00:54:03,310 --> 00:54:05,590
Don't talk to me for the next two hours.

779
00:54:06,428 --> 00:54:09,628
I don't want to talk to
a pumpkin head like you.

780
00:54:10,513 --> 00:54:14,747
I don't know how I'm going
to live depending on you.

781
00:54:15,130 --> 00:54:16,302
You! You! You! You!

782
00:54:16,709 --> 00:54:19,982
How many days has it passed since
you promised to serve your awesome husband?

783
00:54:20,007 --> 00:54:24,631
I don't know! I'll have to make 100 cabbages into
kimchi again next year because of you!

784
00:54:28,248 --> 00:54:31,401
Then choose one out of these three.
You can do that, can't you?

785
00:54:31,998 --> 00:54:32,998
This one?

786
00:54:34,154 --> 00:54:35,895
Yes, that one is good.

787
00:54:36,599 --> 00:54:37,599
Then what about this one?

788
00:54:38,614 --> 00:54:41,302
This one seems a little bit better...

789
00:54:42,201 --> 00:54:43,990
Then this one...?

790
00:54:46,896 --> 00:54:48,096
Let's buy that one.

791
00:54:58,927 --> 00:55:02,435
Mom, pick one out of the three.
Which one do you like the best?

792
00:55:11,834 --> 00:55:13,982
Mother didn't respond yet?

793
00:55:15,060 --> 00:55:16,060
Yeah.

794
00:55:17,888 --> 00:55:19,488
My mom seems to be very angry.

795
00:55:19,857 --> 00:55:21,240
What do I do?

796
00:55:22,974 --> 00:55:24,907
Mi-poong, let's just go home.

797
00:55:25,576 --> 00:55:27,847
We'll bring her later
when she isn't angry anymore.

798
00:55:27,872 --> 00:55:30,291
If we buy it and she doesn't like it,
it'll be a waste.

799
00:55:34,435 --> 00:55:35,435
Something came.

800
00:55:38,678 --> 00:55:40,144
- Is it mother?
- Yes.

801
00:55:41,138 --> 00:55:42,138
Three.

802
00:55:42,834 --> 00:55:44,615
I knew it would be number three!

803
00:55:45,325 --> 00:55:48,317
- She's not angry anymore.
- I'm so glad!

804
00:55:49,021 --> 00:55:51,193
Let's buy number three.

805
00:55:52,920 --> 00:55:56,325
What? Mi-poong wasn't fired?

806
00:55:57,270 --> 00:55:58,270
Yes.

807
00:55:58,849 --> 00:56:00,435
Then what do we do?

808
00:56:00,904 --> 00:56:04,583
If she's at the company,
she'll keep bumping into Mr. Kim!

809
00:56:06,810 --> 00:56:08,597
We'll have to come up with a different way.

810
00:56:09,724 --> 00:56:12,640
I'll kick her out of the
company somehow, so don't worry.

811
00:56:13,201 --> 00:56:15,708
Do it as soon as possible
with whatever method you can!

812
00:56:16,404 --> 00:56:18,131
Or I'll get a heart disease.

813
00:56:18,591 --> 00:56:22,497
Grandfather doesn't doubt me
as his real granddaughter.

814
00:56:23,379 --> 00:56:27,279
Make sure grandmother doesn't say
anything weird like last time, okay?

815
00:56:28,545 --> 00:56:29,545
Okay.

816
00:56:31,060 --> 00:56:32,060
I'm going up.

817
00:56:32,614 --> 00:56:33,614
Okay.

818
00:56:40,919 --> 00:56:43,341
What happened to mom?

819
00:56:44,170 --> 00:56:46,865
She left with $20,000 and
I haven't heard from her since.

820
00:56:47,873 --> 00:56:48,873
Is she...?

821
00:56:52,084 --> 00:56:55,810
The person you are trying
to each is unavailable.

822
00:56:56,419 --> 00:57:01,700
Mom, please let me live! Please!

823
00:57:01,951 --> 00:57:03,458
My goodness!

824
00:57:05,777 --> 00:57:08,193
Dongah Cafe

825
00:57:08,218 --> 00:57:09,218
Two hundred.

826
00:57:10,557 --> 00:57:13,853
- Deal.
- Why are you guys coming on so strong? Sheesh.

827
00:57:15,026 --> 00:57:16,226
Is it jangttaeng?

828
00:57:16,393 --> 00:57:17,893
Three eight kwangttaeng!

829
00:57:19,284 --> 00:57:21,208
I'm so lucky!

830
00:57:27,322 --> 00:57:30,836
This is so delicious! The kimchi
is so refreshing and delicious!

831
00:57:31,706 --> 00:57:33,973
Your in-law is a really good cook.

832
00:57:34,276 --> 00:57:38,025
Last time I saw her at the wedding,
she had a nice figure

833
00:57:38,050 --> 00:57:41,346
like a young lady,
and she was very beautiful, too.

834
00:57:42,103 --> 00:57:45,143
She looks pitiful, not beautiful.

835
00:57:45,885 --> 00:57:51,914
And glamorous bodies like mine
are the ones that men really love.

836
00:57:52,049 --> 00:57:55,494
Oh, gosh. Good for you.

837
00:57:55,799 --> 00:57:59,033
That's why Dal-ho can't go against me!

838
00:57:59,987 --> 00:58:02,787
Ma Chung-ja, don't say that anywhere else.

839
00:58:03,643 --> 00:58:05,077
They'll think you're nuts.

840
00:58:05,409 --> 00:58:06,409
What?

841
00:58:07,752 --> 00:58:09,921
At our age, it's the best to hold hands and

842
00:58:09,946 --> 00:58:12,261
take a walk while looking
at the autumn leaves.

843
00:58:13,291 --> 00:58:15,018
Says the widow.

844
00:58:15,526 --> 00:58:18,580
- What did you say?
- Stop it. You'll fight again.

845
00:58:19,549 --> 00:58:23,758
Anyways, you'll be the only one in this
country who made your daughter-in-law

846
00:58:23,783 --> 00:58:27,937
and her mother make kimchi for you and
shared it with the whole neighborhood.

847
00:58:28,153 --> 00:58:30,899
Yeah! Women these days
don't stand for such things.

848
00:58:31,255 --> 00:58:33,971
If you had asked other women
to make a hundred cabbages

849
00:58:33,996 --> 00:58:36,856
into kimchi, they would have
demanded a divorce right away.

850
00:58:36,881 --> 00:58:38,364
That's right!

851
00:58:38,763 --> 00:58:42,246
Stop hating your daughter-in-law
and be good to her now.

852
00:58:48,497 --> 00:58:49,697
I'll bring coffee.

853
00:58:53,911 --> 00:58:55,551
Forcing her to make kimchi won't work.

854
00:58:56,145 --> 00:59:01,379
What can I do to chase Mi-poong
and her family out of here?

855
00:59:07,449 --> 00:59:14,764
Geum-sil, I ordered a bunch of pumpkins,
and I'll give all of them to you.

856
00:59:15,478 --> 00:59:17,868
Pumpkins? Why?

857
00:59:18,502 --> 00:59:20,907
It's going to be even
more difficult to take off

858
00:59:20,932 --> 00:59:23,189
the peels and cut them up than to make kimchi.

859
00:59:23,774 --> 00:59:25,730
She'll hurt her wrists while doing it!

860
00:59:26,525 --> 00:59:29,346
So tell your daughter-in-law
to take off the peels so

861
00:59:29,371 --> 00:59:32,244
that she can make porridge and
rice cakes and dry the rest of them.

862
00:59:34,494 --> 00:59:35,761
- Chung-ja.
- Yeah?

863
00:59:36,213 --> 00:59:40,079
I can hate her because
she's my daughter-in-law.

864
00:59:40,736 --> 00:59:43,634
But why are you so eager
to chase her out of here?

865
00:59:45,305 --> 00:59:51,884
That's because you want to chase her out,
so I'm trying to help you.

866
00:59:52,814 --> 00:59:55,400
Forget it. You don't have to help me anymore.

867
00:59:56,494 --> 00:59:59,478
What? I don't have to help you anymore?

868
00:59:59,877 --> 01:00:00,877
Yes.

869
01:00:01,071 --> 01:00:03,994
It's not easy giving my daughter-in-law
a hard time with the housework.

870
01:00:04,166 --> 01:00:09,165
And at this rate, Jang-go
and I will become enemies.

871
01:00:09,697 --> 01:00:15,634
You said you wanted to chase Mi-poong
out and make Ha-yeon your daughter-in-law.

872
01:00:16,369 --> 01:00:18,931
I was just saying that.
Do you think that's even possible?

873
01:00:19,455 --> 01:00:25,383
Anyways, I'm an outcast in my family because
of you and those one hundred cabbages.

874
01:00:27,041 --> 01:00:32,236
I was just trying to help you.
Sheesh. Forget it then!

875
01:01:06,157 --> 01:01:07,665
You came first.

876
01:01:09,002 --> 01:01:10,306
You came early as well.

877
01:01:20,681 --> 01:01:24,572
It's going to take a while for the others
to come. Should we wait for them inside?

878
01:01:25,181 --> 01:01:27,025
It's fine. They'll be here soon.

879
01:01:35,158 --> 01:01:36,158
Oh, my.

880
01:01:44,455 --> 01:01:45,947
I'm sorry, Mr. Jo.

881
01:01:47,220 --> 01:01:49,306
Oh, it's fine. I'm okay.

882
01:02:01,384 --> 01:02:03,384
Let's go to the karaoke room.

883
01:02:04,252 --> 01:02:07,906
I can't go. I have to make dinner
for Dal-ho and Mr. Kim.

884
01:02:08,556 --> 01:02:11,331
The food was great,
and I had a lot of fun today.

885
01:02:12,369 --> 01:02:14,374
Are you guys really
going to betray me like this?

886
01:02:14,580 --> 01:02:16,982
You widows can have a
grand time at the karaoke room.

887
01:02:17,681 --> 01:02:18,948
I'll be going, too.

888
01:02:19,502 --> 01:02:21,314
Look how that brat talks.

889
01:02:21,712 --> 01:02:25,072
Geum-sil, how about us
widows go watch a movie?

890
01:02:25,439 --> 01:02:28,353
Sure, let's do that. I feel a
bit blue anyways. Let's go.

891
01:02:34,556 --> 01:02:36,720
Why aren't they coming?
We'll be late at this rate.

892
01:02:37,017 --> 01:02:38,134
Should I call them?

893
01:02:40,260 --> 01:02:42,556
Mr. Jo! Ms. Joo! I'm so sorry!

894
01:02:44,211 --> 01:02:45,211
What about Ms. Hong?

895
01:02:45,649 --> 01:02:48,559
She called me and told me that
someone in her family suddenly got sick,

896
01:02:48,584 --> 01:02:51,493
so that the three of us
should just go by ourselves.

897
01:02:52,220 --> 01:02:54,353
Really? Let's go inside then.

898
01:02:54,674 --> 01:02:59,454
I was running so quickly.
I'm going to drop by the restroom first.

899
01:03:00,666 --> 01:03:01,666
Go ahead then.

900
01:03:03,385 --> 01:03:06,048
- Let's go inside and choose.
- Okay.

901
01:03:10,064 --> 01:03:12,290
Isn't that Chung-ja's husband?

902
01:03:12,861 --> 01:03:13,861
Come here.

903
01:03:14,338 --> 01:03:15,338
He is, right?

904
01:03:18,525 --> 01:03:20,859
He is Chung-ja's husband.

905
01:03:20,884 --> 01:03:23,532
But who is that woman next to him?

906
01:03:23,900 --> 01:03:24,900
Woman?

907
01:03:25,931 --> 01:03:29,642
- Oh my gosh! He must be having an affair!
- No way.

908
01:03:30,799 --> 01:03:33,688
Geum-sil, take pictures! No, I'll do it.

909
01:03:33,713 --> 01:03:35,807
- Don't!
- Hold still!

910
01:03:35,832 --> 01:03:36,832
My goodness.

911
01:03:41,728 --> 01:03:43,058
Should we wait inside?

912
01:03:47,424 --> 01:03:50,736
Oh my gosh. Isn't that your in-law?

913
01:04:24,358 --> 01:04:26,079
(Blow Breeze)

914
01:04:26,104 --> 01:04:29,039
Don't get shocked. Dal-ho is having an affair!

915
01:04:29,064 --> 01:04:30,624
I'm going to kill them!

916
01:04:31,017 --> 01:04:33,845
You wench! How dare you flirt with my husband?

917
01:04:33,870 --> 01:04:36,570
Yes. Where? The police station?

918
01:04:38,963 --> 01:04:41,896
Hello, Geum-sil. I really wanted to see you.

919
01:04:42,963 --> 01:04:43,963
Me?

920
01:04:44,353 --> 01:04:45,562
You home-wrecker!

921
01:04:45,587 --> 01:04:46,712
Are you done talking?

922
01:04:46,737 --> 01:04:48,885
You seem to be disrespecting Hee-ra.

923
01:04:48,910 --> 01:04:50,814
When did I disrespect her?

924
01:04:50,839 --> 01:04:53,462
Now your true colors are coming out!

925
01:04:53,891 --> 01:04:55,189
- You brat!
- Mi-poong.

926
01:04:55,214 --> 01:04:58,147
I'll rearrange the order of your ribs today!

927
01:04:58,371 --> 01:05:00,771
Subtitles by OnDemandKorea

