﻿1
00:00:07,847 --> 00:00:09,259
" الحلقة 28 " 

2
00:00:19,162 --> 00:00:22,093
ماذا لو يوم ما ظهرت من حيث لا ندري 

3
00:00:22,118 --> 00:00:24,743
وأعلنت أنها الحفيدة الحقيقية ؟ 

4
00:00:26,038 --> 00:00:27,038
أنا مرعوبة للغاية 

5
00:00:28,530 --> 00:00:30,482
ماذا سيحدث حينها ؟ 

6
00:00:35,045 --> 00:00:37,060
جدي، أنت كنت رائعًا هذا اليوم 

7
00:00:37,576 --> 00:00:44,222
كل مجلس الادارة نظر لك بثقة واحترام 
 وهذا جعلني فخورة بك 

8
00:00:44,631 --> 00:00:45,842
حقًا ؟ 

9
00:00:46,202 --> 00:00:47,202
أجل 

10
00:00:47,397 --> 00:00:49,076
مبروك يا جدي 

11
00:00:50,030 --> 00:00:51,030
شكرًا لكِ 

12
00:01:02,293 --> 00:01:03,909
مرحبًا سيد كيم 

13
00:01:04,214 --> 00:01:07,474
مَن أنتِ؟ 
 إنها كيم مي -بونغ

14
00:01:08,441 --> 00:01:10,189
لكن ماذا تفعلين  هنا ؟ 

15
00:01:11,363 --> 00:01:14,044
أعمل هنا في قسم التسويق 

16
00:01:15,168 --> 00:01:16,324
هكذا اذا 

17
00:01:17,676 --> 00:01:20,143
أنتِ موظفة في وينر جروب؟ 

18
00:01:21,051 --> 00:01:24,988
هي تعمل في شركتنا ؟ 

19
00:01:25,832 --> 00:01:27,816
أجل، لكن 

20
00:01:28,926 --> 00:01:30,793
لقد مضت فترة ولم نلتقي مي-بونغ

21
00:01:32,027 --> 00:01:34,058
لكن كيف تعرفين جدي؟ 

22
00:01:35,715 --> 00:01:36,848
جدكِ؟ 

23
00:01:37,262 --> 00:01:38,262
مهلًا 

24
00:01:38,793 --> 00:01:42,391
هل تعرفان بعضكنّ البعض؟ 

25
00:01:43,949 --> 00:01:45,941
شين-اي هي حفيدتي 

26
00:01:46,738 --> 00:01:49,405
هي حفيدتي البيولوجية التي عثرت عليها مؤخرا

27
00:01:50,004 --> 00:01:52,261
معذرة، هل هي حفيدتك؟ 

28
00:01:52,871 --> 00:01:53,871
أجل 

29
00:01:54,705 --> 00:01:58,822
لكن كيف عرفتن بعضكن البعض؟ 

30
00:01:59,535 --> 00:02:00,799
الأمر 

31
00:02:00,824 --> 00:02:04,483
تعرفنا على بعض في بيونغ يانغ 

32
00:02:05,777 --> 00:02:07,269
هكذا اذا ؟ 

33
00:02:07,753 --> 00:02:08,956
لا عجب 

34
00:02:09,207 --> 00:02:14,214
حينما قابلتكِ في امجينغاك أول مرة لم تبدين غريبة عني اطلاقا 

35
00:02:15,035 --> 00:02:16,902
يا لها من مصادفة 

36
00:02:18,215 --> 00:02:21,277
أجل، لكن 

37
00:02:22,394 --> 00:02:24,620
أراكِ لاحقًا يا مي-بونغ

38
00:02:25,527 --> 00:02:28,160
جدي، لنذهب - 
 بالتأكيد - 

39
00:02:28,996 --> 00:02:32,312
أراكِ لاحقًا يا مي-بونغ

40
00:02:32,541 --> 00:02:33,541
بالتأكيد 

41
00:02:34,223 --> 00:02:35,223
مع السلامة 

42
00:02:42,996 --> 00:02:46,191
كيف يمكننا ادارة ذلك سويًا ؟ 

43
00:02:46,777 --> 00:02:50,199
هل هذه كانغ مي-جونغ التي أعرفها ؟ 

44
00:02:53,598 --> 00:02:59,887
أمي إنها أنا هل عرفتِ أن كانغ مي-جونغ لديها جد في كوريا الجنوبية ؟ 

45
00:03:01,824 --> 00:03:06,308
ما الذي تقوليه ؟ هي ليس لديها عائلة ؟ 

46
00:03:07,332 --> 00:03:09,947
لم يبق لديها أحد بعد وفاة أمها 

47
00:03:09,972 --> 00:03:12,587
لذلك قطعت الطريق من كوريا الشمالية إلى ماكاو بحثا عني 

48
00:03:13,066 --> 00:03:15,613
صحيح أعتقد ذلك أيضًا 

49
00:03:15,984 --> 00:03:20,838
لكنها مرتبطة بجدها الذي عثرت عليه مؤخرا 

50
00:03:21,886 --> 00:03:22,953
حقا 

51
00:03:24,784 --> 00:03:31,738
هذا شيء جديد، هل لديها جد في كوريا الجنوبية ؟ أنا لم أكن أعرف ذلك 

52
00:03:33,182 --> 00:03:35,244
حسنًا سأغلق المكالمة الان 

53
00:03:45,760 --> 00:03:49,010
جدي سيذهب إلى الشركة يوميًا الان 

54
00:03:49,412 --> 00:03:52,241
ماذا لو ظل يقابل مي-بونغ في الشركة ؟ 

55
00:03:53,041 --> 00:03:55,620
في النهاية سينكشف أمري 

56
00:03:55,645 --> 00:03:58,403
وينكشف الاسم الذي كانت تستخدمه في كوريا الشمالية وهو كيم سوينغ -هي 

57
00:04:00,096 --> 00:04:03,095
شين -اي هل هناك مشكلة ؟ 

58
00:04:05,119 --> 00:04:06,119
لا 

59
00:04:07,010 --> 00:04:10,868
ما نوع المشكلة التي أصاب بها وأنت بجواري هكذا ؟ 

60
00:04:10,893 --> 00:04:16,060
هذا صحيح، أخبريني لو أن لديكِ أي مشاكل 

61
00:04:16,611 --> 00:04:18,845
سأحلها جميعًا لكِ 

62
00:04:20,244 --> 00:04:24,353
جدي، لنذهب إلى موعد قبل العودة للمنزل 

63
00:04:24,994 --> 00:04:29,212
يمكننا أن نتناول اللحم المشوي ونشرب القهوة في المطعم أيضا 

64
00:04:29,822 --> 00:04:30,822
بالتأكيد 

65
00:04:31,229 --> 00:04:32,229
لنفعل ذلك 

66
00:04:38,861 --> 00:04:39,861
لا 

67
00:04:40,932 --> 00:04:42,205
لن يحدث ذلك 

68
00:04:43,759 --> 00:04:46,958
كيف تعرف شين -اي اذا ما كانت زوجة ابن غيوم-سيل 

69
00:04:46,983 --> 00:04:49,939
مي-بونغ تبحث عن جدها الان أو لا ؟ 

70
00:04:52,127 --> 00:04:55,635
ماذا سأفعل لو جلست فقط وطُعِنت من الخلف؟ 

71
00:05:35,643 --> 00:05:36,710
بالتأكيد هذا الامر 

72
00:05:37,955 --> 00:05:42,306
لماذا يظلّون هنا طوال الوقت بعيدا عن كل الأماكن ؟ 

73
00:05:43,548 --> 00:05:46,130
أنا متوترة للغاية 

74
00:05:48,455 --> 00:05:49,665
ما الذي تنظرين إليه ؟ 

75
00:05:50,096 --> 00:05:51,392
يا الهي 

76
00:05:52,354 --> 00:05:54,506
لماذا تتلصصين على منزل زوجة ابني؟ 

77
00:05:56,057 --> 00:05:58,931
أنتِ كالشبح لقد أفزعتيني 

78
00:05:59,275 --> 00:06:01,942
أسألكِ ما الذي تفعلينه هنا ؟ 

79
00:06:03,057 --> 00:06:07,361
كنت مارة وأردت الاطمئنان على هي-را 

80
00:06:08,541 --> 00:06:11,907
في زفاف ابنكِ لم استطع الكلام معكِ 

81
00:06:11,932 --> 00:06:15,099
لأنه كان عليّ المغادرة مبكرًا بسبب آلام المعدة 

82
00:06:15,557 --> 00:06:17,490
لهذا السبب انصرفت 

83
00:06:17,915 --> 00:06:24,158
كنت أريد أن أعرف كيف يعيش الكوريون الشماليون لذلك أتلصص 

84
00:06:24,338 --> 00:06:25,338
ماذا ؟ 

85
00:06:26,330 --> 00:06:28,955
أنتِ حتى لا تعتبرين غانغ-سو زوج ابنكِ لكن 

86
00:06:29,618 --> 00:06:32,053
أتيتِ هنا لتطمئنين على هي-را ؟ 

87
00:06:33,596 --> 00:06:35,627
الأمور التي تقوليها 

88
00:06:38,111 --> 00:06:40,742
كيف لا يمكنني أن أعرف حال ابنتي؟

89
00:06:41,291 --> 00:06:42,752
سنشرب الشاي، صحيح ؟ 

90
00:06:42,777 --> 00:06:45,291
أنا أحضرت الحلوى التقليدية التي تحبيها 

91
00:06:46,932 --> 00:06:47,932
غيوم-سيل 

92
00:06:48,822 --> 00:06:53,509
جرّبيها! هذه بقرع العسل والحمراء بفول الصويا، وهذه بالفاكهة 

93
00:06:54,268 --> 00:06:55,530
أحضرت لكِ باقة منوعة 

94
00:06:56,048 --> 00:06:58,462
تحبين الحلوى التقليدية 

95
00:06:59,455 --> 00:07:01,494
أنا أرى ما تريديه 

96
00:07:02,518 --> 00:07:03,518
ترين ؟

97
00:07:05,041 --> 00:07:06,986
ما معنى أنه يمكنكِ رؤية ما لدي الان ؟ 

98
00:07:07,354 --> 00:07:08,791
سمعت كل شيء 

99
00:07:09,611 --> 00:07:12,837
جدكِ اتضح أنه عثر على حفيدته البيولوجية 

100
00:07:14,315 --> 00:07:19,361
عائلتكِ وعمكِ حتى ليسا أقارب من بعيد 

101
00:07:20,681 --> 00:07:24,144
الآن أنتِ مفلسة 
 هل أخيرًا تعرفين غانغ-سو؟

102
00:07:25,182 --> 00:07:27,568
ألم تأتي هنا لكي تقيمي زفاف للأطفال؟ 

103
00:07:32,050 --> 00:07:37,655
غيوم-سيل الأمر لا علاقة له بأطفالنا 
 نحنُ صديقات، صحيح ؟ لهذا السبب أتيت 

104
00:07:38,574 --> 00:07:40,534
وأنا لست مفلسة 

105
00:07:41,425 --> 00:07:46,253
هذا حقيقي أنا ليسي لدي الحق لميراث ارث عمي بعد الان 

106
00:07:47,144 --> 00:07:53,253
لكن أصبحت زوجة ابني الوريثة الوحيدة له 

107
00:07:54,457 --> 00:07:55,472
ماذا ؟ 

108
00:07:55,816 --> 00:08:00,663
زوجة ابني سترث كل شيء لذلك الأمر كما هو عليه، صحيح ؟ 

109
00:08:01,636 --> 00:08:05,054
وكأنها العجل الذهبي الذي جاء لعائلتنا 

110
00:08:06,043 --> 00:08:09,558
وزوجة ابني لطيفة للغاية معي 

111
00:08:10,098 --> 00:08:12,300
لقد اشترت لي هذا 

112
00:08:13,113 --> 00:08:19,128
وبعيدًا عن كل شيء اخر زوجة ابني لا يمكنها أن تعارض ابني 

113
00:08:19,738 --> 00:08:21,464
هما يحببن بعضهما البعض كثيرا 

114
00:08:25,105 --> 00:08:29,105
كنتِ تقسين عليها لأنها أخفت حقيقة أنها من كوريا الشمالية 

115
00:08:29,715 --> 00:08:32,295
أنتِ تضعين حقًا قلبكِ على أكمامكِ 

116
00:08:33,816 --> 00:08:37,611
على أية حال على ما يبدو أني وأنتِ متصلات بعمق بكوريا الشمالية 

117
00:08:38,402 --> 00:08:40,186
كلانا لدينا زوجات أبناء كوريات شماليات 

118
00:08:41,059 --> 00:08:43,410
لقد كنتِ متوترة أيضًا، صحيح ؟ 

119
00:08:47,082 --> 00:08:51,009
اسألي زوجة ابنكِ لو 

120
00:08:51,502 --> 00:08:56,861
أن لديها جد أو قريب آخر من كوريا الشمالية 

121
00:08:57,595 --> 00:09:01,696
مَن يدري ؟ ربما لديها جد ثري، مثل زوجة ابني 

122
00:09:03,674 --> 00:09:06,156
كيف يمكنكِ قول ذلك في حين أنكِ رأيتِ منزلهم؟ 

123
00:09:07,088 --> 00:09:08,088
يا إلهي 

124
00:09:08,970 --> 00:09:12,332
جد ثري هذا هراء! لقد جلبت اثنين 

125
00:09:12,357 --> 00:09:15,572
من الأعباء معها: أمها وابن أخيها 

126
00:09:16,455 --> 00:09:19,451
بالتأكيد لا تعرف أن لديها جد 

127
00:09:19,476 --> 00:09:22,470
هنا وإلا لبحثت عنه بالفعل 

128
00:09:23,822 --> 00:09:27,642
لكن أين زوجة ابنكِ؟ أنا لا أراها 

129
00:09:27,883 --> 00:09:28,883
ذهبت للعمل 

130
00:09:30,134 --> 00:09:31,134
حقًا ؟ 

131
00:09:32,455 --> 00:09:34,540
سمعت أن ابنكِ فُصِل من مكتب المحاماة 

132
00:09:35,111 --> 00:09:38,134
من المريح أن زوجة ابنكِ تعمل على الأقل 

133
00:09:38,674 --> 00:09:40,501
لكن أين تعمل؟ 

134
00:09:41,642 --> 00:09:44,564
في قسم التسويق بشركة وينر جروب 

135
00:09:45,689 --> 00:09:46,689
ماذا ؟ 

136
00:09:47,095 --> 00:09:48,095
أين ؟ 

137
00:09:48,252 --> 00:09:49,252
وينرجروب؟ 

138
00:09:50,469 --> 00:09:51,907
هل أنتِ جادة ؟ 

139
00:09:52,509 --> 00:09:53,509
أجل 

140
00:09:54,009 --> 00:09:55,411
لكن لماذا أنتِ متفاجئة ؟ 

141
00:09:56,338 --> 00:10:01,886
يا إلهي، نسيت للغاية أن لدي مشاوير 

142
00:10:02,900 --> 00:10:04,343
أراكِ لاحقًا 

143
00:10:09,845 --> 00:10:13,025
ألا ترغب في معرفة كيف تعيش ابنتها ؟ 

144
00:10:13,470 --> 00:10:14,916
هي حتى لم تفحص غرفتها 

145
00:10:15,439 --> 00:10:18,373
كل ما تحدثت عنه زوجة ابني 

146
00:10:21,220 --> 00:10:22,220
مهلًا 

147
00:10:22,650 --> 00:10:25,671
هل جاءت هنا لكي تستعرض زوجة ابنها ؟ 

148
00:10:26,603 --> 00:10:27,603
يا الهي 

149
00:10:30,517 --> 00:10:35,900
اوه لا، كيف تعمل في وينر غروب ؟ 

150
00:10:37,017 --> 00:10:39,003
كيف تصبح الأحوال معقدة هكذا ؟ 

151
00:10:39,502 --> 00:10:44,118
ماذا لو اصطدمت بالسيد كيم وتعرفا على بعضهما بعضا ؟ 

152
00:10:44,502 --> 00:10:46,111
إنهما أقارب من صلة الدم بعد كل شيء 

153
00:10:47,963 --> 00:10:48,963
يا إلهي 

154
00:10:50,798 --> 00:10:53,876
مرحبًا بعودتك يا حماي، أقصد يا سيد كيم 

155
00:10:54,853 --> 00:10:56,689
هل ذهبتِ إلى مكان ما أيضًا؟

156
00:10:56,955 --> 00:10:57,955
أجل 

157
00:10:58,259 --> 00:11:00,134
هل سار اجتماع مجلس الإدارة على ما يرام ؟ 

158
00:11:00,384 --> 00:11:01,384
أجل يا أمي 

159
00:11:01,962 --> 00:11:04,407
جدي أصبح الرئيس المؤقت 

160
00:11:04,861 --> 00:11:08,673
حقًا ؟ مبروك 

161
00:11:10,783 --> 00:11:13,189
سيظلّ هذا حتى تستقر الشركة 

162
00:11:14,478 --> 00:11:16,078
عملٌ جيد اليوم شين -اي 

163
00:11:16,580 --> 00:11:17,580
اذهبي واستريحي 

164
00:11:17,605 --> 00:11:19,263
حسنًا، عليك أن تستريح أنت الآخر 

165
00:11:19,572 --> 00:11:20,572
سأستريح 

166
00:11:27,025 --> 00:11:29,392
نحنُ في مشكلة كبيرة تعالي هنا 

167
00:11:33,033 --> 00:11:34,236
ما الأمر؟ 

168
00:11:34,790 --> 00:11:36,095
أخبريني أولًا 

169
00:11:36,752 --> 00:11:39,056
لماذا ؟ هل لديك شيء تتحدثين عنه معي أيضًا ؟ 

170
00:11:39,478 --> 00:11:40,478
ما هو ؟ 

171
00:11:40,611 --> 00:11:42,236
ابدأي أنتِ أولًا 

172
00:11:42,384 --> 00:11:44,912
الأمر هو ..يا الهي، نحنُ في أزمة كبيرة 

173
00:11:45,455 --> 00:11:49,429
مي-بونغ تعمل في شركتنا 

174
00:11:52,814 --> 00:11:54,629
ماذا ؟ علمتِ ذلك أيضًا ؟ 

175
00:11:55,549 --> 00:11:57,133
علمت للتو 

176
00:11:57,525 --> 00:11:59,658
تعمل في قسم التسويق 

177
00:12:00,386 --> 00:12:04,317
أنا وجدي كنا في طريقنا للخروج من اجتماع مجلس الادارة وقابلنا مي-بونغ 

178
00:12:04,543 --> 00:12:08,058
يا الهي! هل رآها السيد كيم أيضًا ؟ 

179
00:12:08,543 --> 00:12:13,808
جدي ومي-بونغ يعرفان بعضهما البعض بالفعل، لقد التقيا في امجناغ من قبل 

180
00:12:14,434 --> 00:12:17,543
ماذا ؟ هل هذا حقيقي؟ 

181
00:12:17,902 --> 00:12:21,698
يا الهي! ماذا نفعل ؟ سيد كيم سيعمل في الشركة أيضًا 

182
00:12:22,262 --> 00:12:25,808
إذً سيتمكن من رؤيتها عادة 

183
00:12:26,379 --> 00:12:30,090
لو ظلا يقابلان بعضهما بعضا السر سينكشف 

184
00:12:30,464 --> 00:12:31,851
لو أن السيد كيم سألها 

185
00:12:32,535 --> 00:12:38,137
ما اسم والدها وما كان اسمها في كوريا الشمالية 

186
00:12:38,481 --> 00:12:39,951
بالتالي سينتهي أمرنا 

187
00:12:40,795 --> 00:12:43,240
علينا أن نفصلهما لنتأكد من عدم حدوث ذلك أبدًا 

188
00:12:43,671 --> 00:12:45,178
كيف؟ 

189
00:12:47,827 --> 00:12:51,287
أمي، ينبغي أن أذهب للعمل في الشركة 

190
00:12:53,655 --> 00:12:55,701
أجل، افعلي ذلك 

191
00:12:56,639 --> 00:12:58,787
اعملي هناك واطرديها 

192
00:13:06,038 --> 00:13:07,038
ادخل 

193
00:13:08,646 --> 00:13:11,061
جدي، تناول بعض من الشاي المحلى بالعسل 

194
00:13:12,108 --> 00:13:13,108
حسنًا 

195
00:13:15,303 --> 00:13:19,819
جئتما سويًا، هل هناك شيء تريدوه ؟ 

196
00:13:20,702 --> 00:13:21,702
أجل 

197
00:13:22,991 --> 00:13:26,726
شين-اي تريد العمل في الشركة 

198
00:13:27,592 --> 00:13:29,139
تريدين العمل في الشركة ؟ 

199
00:13:29,780 --> 00:13:30,913
أجل يا جدي 

200
00:13:31,303 --> 00:13:32,522
أريد العمل 

201
00:13:33,030 --> 00:13:36,108
قبل أن أتزوج كنت أعمل في إحدى متاجر وينر للموضة 

202
00:13:36,133 --> 00:13:38,936
وأمي اقترحت علي العمل أيضًا 

203
00:13:39,772 --> 00:13:42,873
أجل، يمكنني أن أقوم بمهام المنزل 

204
00:13:43,294 --> 00:13:49,816
أعتقد أنها ستكون خسارة على الشركة ومجتمع الاعمال 

205
00:13:49,841 --> 00:13:56,263
والعالم لو أن زوجة ابني الماهرة 
 ظلت في المنزل 

206
00:13:57,788 --> 00:13:59,388
لماذا تبالغ ؟ 

207
00:14:00,108 --> 00:14:02,127
جدي سيشك في أمرنا 

208
00:14:03,038 --> 00:14:09,635
حسنًا هذه الشركة ربما تكون لكِ يوما ما، لذلك لابد أن تتعلمين التجارة 

209
00:14:11,460 --> 00:14:13,178
شكرًا لك يا جدي 

210
00:14:16,210 --> 00:14:21,303
لكن منذ متى وأصبحتما قريبين من بعضكما البعض ؟ 

211
00:14:22,561 --> 00:14:27,469
هذا يسعدني للغاية أن أراكما تتقربان لبعضكما البض 

212
00:14:28,733 --> 00:14:34,190
شين -اي عطوفة للغاية يا حماي أقصد يا سيد كيم 

213
00:14:39,100 --> 00:14:41,512
مرحبًا، أنا المحامي لي غانغ-غو 

214
00:14:41,898 --> 00:14:43,741
أنا لدي مقابلة مع الرئيس 

215
00:14:43,766 --> 00:14:45,038
حسنًا، رجاء انتظر 

216
00:14:47,593 --> 00:14:50,186
سيدي المحامي لي غانغ-غو هنا 

217
00:14:52,859 --> 00:14:54,593
حسنًا، مفهوم 

218
00:14:56,093 --> 00:14:58,585
قال إنه سيتصل بك لاحقًا 

219
00:14:59,718 --> 00:15:00,718
معذرة 

220
00:15:06,116 --> 00:15:08,077
معذرة غانغ-غو 

221
00:15:08,835 --> 00:15:11,061
الأمر على ما يرام، لا ينبغي عليك أن تتأسف 

222
00:15:12,601 --> 00:15:14,241
غانغ-غو - 
 أجل - 

223
00:15:15,257 --> 00:15:18,085
أعتقد أنه ينبغي أن أخبرك هذا 

224
00:15:19,312 --> 00:15:20,312
ما الأمر؟ 

225
00:15:20,749 --> 00:15:23,444
مكتب محاماة غانغ اند كو يتعامل بصورة سيئة لأنك 

226
00:15:23,823 --> 00:15:25,882
فسخت خطوبتك مع غانغ ها-يون 

227
00:15:26,585 --> 00:15:29,616
ماذا ؟ - 
 سيد غانغ لديه علاقات واسعة - 

228
00:15:30,655 --> 00:15:33,465
حان الوقت لحلّ ما حدث 
 لكن الآن 

229
00:15:33,490 --> 00:15:36,054
لن يكون من السهل أن تعمل في مكتب محاماة 

230
00:15:36,531 --> 00:15:39,236
تعرف هذا المجال صغير 

231
00:15:40,834 --> 00:15:43,358
تشجع، ولنشرب الخمر سويا 

232
00:15:44,015 --> 00:15:45,499
حسنًا - 
 اتصل بي - 

233
00:15:45,702 --> 00:15:46,702
شكرا لك 

234
00:15:54,359 --> 00:15:55,686
ها-يون، تفضلي 

235
00:15:57,491 --> 00:15:58,835
شكرًا سيدة هواناغ 

236
00:15:59,609 --> 00:16:03,241
لكني لا أعرف إذا ما كان من المناسب لي أن آتي هنا أو لا 

237
00:16:04,257 --> 00:16:06,874
الأمر على ما يرام، لا يوجد أحد بالمنزل الآن 

238
00:16:07,765 --> 00:16:09,944
لهذا السبب طلبت منكِ المجيء 

239
00:16:11,359 --> 00:16:14,162
أشعر بالراحة لو صنعت لكِ المعكرونة المفضلة لكِ 

240
00:16:14,187 --> 00:16:16,874
المرة السابقة قبل أن تغادري 

241
00:16:18,093 --> 00:16:19,405
شكرًا لكِ 

242
00:16:20,882 --> 00:16:22,705
أنتِ ستسافرين إلى انجلترا غدا ؟ 

243
00:16:24,202 --> 00:16:25,202
أجل 

244
00:16:25,968 --> 00:16:29,729
ظننت أنكِ كنتِ ستنهين اتصالاتكِ بي لأنكِ أنهيتِ علاقتكِ بغانغ-غو 

245
00:16:30,273 --> 00:16:31,940
شكرًا لكِ على الاتصال بي 

246
00:16:32,507 --> 00:16:35,374
أنا الشاكرة لدعوتكِ لي هنا 

247
00:16:36,437 --> 00:16:37,881
تعرفين مشاعري، أليس كذلك ؟ 

248
00:16:39,123 --> 00:16:44,069
أنا أعتبركِ حقًا ابنتي 

249
00:16:46,069 --> 00:16:50,639
كنت سأتشرف لو أصبحت حماتكِ وأنتِ زوجة ابني 

250
00:16:53,218 --> 00:16:54,218
أنا متوترة للغاية 

251
00:16:57,741 --> 00:17:02,483
ما كان عليّ أن أقول ذلك. معذرة تفضلي 

252
00:17:06,531 --> 00:17:07,664
هل جاء أي أحد ؟ 

253
00:17:08,171 --> 00:17:11,741
يا الهي، مَن هذه ؟ 

254
00:17:12,796 --> 00:17:14,529
غيوم-سيل، ما الأمر؟ 

255
00:17:15,156 --> 00:17:22,124
ها-يون ستسافر إلى انجلترا غدا لذلك دعوتها للمجيء هنا وتناول بعض المعكرونة 

256
00:17:22,351 --> 00:17:26,317
سيدة هوانغ، سأنصرف الآن 

257
00:17:26,507 --> 00:17:28,230
لا ها-يون تناولي طعامكِ قبل المغادرة 

258
00:17:28,476 --> 00:17:29,476
لا، الأمر على ما يرام 

259
00:17:29,866 --> 00:17:32,522
مع السلامة 

260
00:17:32,812 --> 00:17:35,212
ها-يون تناولي الطعام قبل مغادرتكِ 

261
00:17:36,499 --> 00:17:37,499
ها-يون 

262
00:17:39,374 --> 00:17:41,358
ها-يون 

263
00:17:41,384 --> 00:17:44,252
هل تودع حبيبها ؟ لماذا تبدو حزينة للغاية ؟ 

264
00:17:45,406 --> 00:17:46,406
ها-يون 

265
00:17:47,608 --> 00:17:49,116
أنا آسفة للغاية 

266
00:17:49,937 --> 00:17:51,132
لا يا سيدة هوانغ 

267
00:17:51,601 --> 00:17:53,259
لا تخرجي، سأنصرف الآن 

268
00:17:53,515 --> 00:17:56,599
انسي كل شيء هنا وعيشي حياتكِ 

269
00:17:57,202 --> 00:17:59,257
سأفعل شكرًا لكِ 

270
00:18:00,320 --> 00:18:01,968
لماذا أشعر بالألم ؟ 

271
00:18:03,342 --> 00:18:06,050
لا تهملي غذاءكِ حتى لا تمرضين 

272
00:18:06,382 --> 00:18:07,382
فهمتي؟ 

273
00:18:07,632 --> 00:18:09,085
شكرًا لكِ على كل شيء 

274
00:18:09,553 --> 00:18:12,346
لا أنا شاكرة لكِ 

275
00:18:13,327 --> 00:18:14,327
ها-يون 

276
00:18:14,882 --> 00:18:18,733
في حياتكِ القادمة سنلتقي كأم وابنة 

277
00:18:19,554 --> 00:18:20,764
سيدة هوانغ 

278
00:18:21,013 --> 00:18:22,374
ها-يون - 
 يا الهي - 

279
00:18:22,484 --> 00:18:26,960
ما الذي يحدث بحق الأرض؟ - 
 ماذا أصابها ؟ - 

280
00:18:30,781 --> 00:18:32,382
اوه لا 

281
00:18:34,046 --> 00:18:36,788
سيدة هوانغ، سأنصرف الآن 
 الطقس بارد هنا ادخلي 

282
00:18:36,813 --> 00:18:39,013
سأوصلكِ - 
 لا الأمر على ما يرام - 

283
00:18:39,452 --> 00:18:40,452
ها-يون 

284
00:18:43,132 --> 00:18:44,132
ها-يون 

285
00:18:57,757 --> 00:19:00,272
جدتي وعمتي لقد عدت 

286
00:19:01,827 --> 00:19:09,335
أقول ذلك لأنكِ ربما تتفهمين لكننا حقًا لم نكن نعرف أنها كانت هنا 

287
00:19:10,616 --> 00:19:15,460
إنها الحقيقة ! أمي وأنا لم نكن نعرف! لقد عدنا للتو للمنزل 

288
00:19:15,835 --> 00:19:17,872
أنا سأذهب لتغيير ملابسي أولًا 

289
00:19:23,452 --> 00:19:25,319
غيوم-سيل تشعر بالأسى 

290
00:19:25,772 --> 00:19:28,516
كيف حال مي-بونغ الآن ؟ 

291
00:19:29,898 --> 00:19:31,835
ماذا يحدث بحق الأرض؟ 

292
00:19:47,507 --> 00:19:50,772
ما الذي تحاولين فعله ؟ 

293
00:19:50,929 --> 00:19:54,968
ماذا ؟ في حياتكِ القادمة لنلتقي كأم وابنة ؟ 

294
00:19:55,913 --> 00:19:59,585
كيف تقولين ذلك في حين أن لديكِ زوجة ابن ؟ 

295
00:19:59,967 --> 00:20:03,843
وكيف تجرؤين على دعوة ها-يون لمنزلنا ؟ 

296
00:20:04,468 --> 00:20:07,014
هل أنتِ مجنونة ؟ 
 هل خرفتِ؟ 

297
00:20:07,788 --> 00:20:10,397
أنا أعتبر ها-يون ابنتي 

298
00:20:11,226 --> 00:20:15,585
لكن كان من الخطأ أن أدعوها وأقدم لها طبق من المعكرونة ؟ 

299
00:20:15,874 --> 00:20:18,710
هل أفعل ذلك بسبب المعكرونة ؟ 

300
00:20:19,920 --> 00:20:22,753
وإذا ما أردتِ إطعامها معكرونة من صنعكِ 

301
00:20:22,919 --> 00:20:25,288
كان يمكن أن تلتقي بها بالخارج وتشتري لها 

302
00:20:25,460 --> 00:20:28,436
لا يمكنني دعوة أحد أحبه في منزلنا ؟ 

303
00:20:29,218 --> 00:20:32,374
هل تعتقدين أن ما فعلتيه صوابا؟ 

304
00:20:33,234 --> 00:20:34,234
جيد 

305
00:20:34,259 --> 00:20:38,496
لو أنكِ تحبين ها-يون بهذا القدر لا حاجة 
 لدفع الأمر للحياة القادمة 

306
00:20:38,640 --> 00:20:45,065
أنا سأشتري لكِ تذكرة طائرة إلى انجلترا، اذهبي وكوني أمها هناك 

307
00:20:45,945 --> 00:20:52,407
أمي - 
 اسألي أي أحد في الشوارع ماذا سيظنون - 

308
00:20:52,632 --> 00:20:54,772
سيعتقدون أنكِ مجنونة 

309
00:20:54,952 --> 00:20:56,132
يا الهي 

310
00:20:56,234 --> 00:20:59,378
أجل، أعتقد أنكِ مخطئة هذه المرة يا غيوم- سيل

311
00:20:59,804 --> 00:21:03,060
أنا دائمًا أنحاز لكِ لكن هذا خطأ حقًا 

312
00:21:03,710 --> 00:21:06,510
هل أفعل ذلك إذا ما كان لدي أي خيار آخر؟

313
00:21:07,304 --> 00:21:11,655
ما كنت أفعل هذا الأمر الغير منطقي لو أن مي-بونغ من عائلة طبيعية 

314
00:21:12,616 --> 00:21:14,393
هل تعرفين مشاعري يا نام-ي؟

315
00:21:15,491 --> 00:21:18,766
أنتِ لم يسبق أن يكون لديكِ طفل من قبل إذًا كيف ستعرفين مشاعري؟ 

316
00:21:19,811 --> 00:21:22,268
غيوم-سيل، هل أنتهيتِ من الحديث؟

317
00:21:23,054 --> 00:21:25,874
لا يهم كم أنتِ متوترة، لكن لا ينبغي عليكِ التعامل معي هكذا 

318
00:21:26,054 --> 00:21:29,026
هل تعتقدين أني لم يكن لدي أطفال لأني لم أرغب؟ 

319
00:21:29,051 --> 00:21:32,251
أنا انفصلت لأني لم استطع الانجاب، إذًا كيف يمكنكِ قول ذلك لي؟ 

320
00:21:32,687 --> 00:21:34,202
يا الهي 

321
00:21:34,571 --> 00:21:38,047
إذًا لا تقولي أي شيء لي 

322
00:21:39,382 --> 00:21:41,253
هل تعرفين مشاعري الان ؟ 

323
00:21:44,374 --> 00:21:45,841
ما كل ذلك ؟ 

324
00:21:46,413 --> 00:21:49,749
أمي، هل دعوتِ ها-يون إلى منزلنا ؟ 

325
00:21:50,967 --> 00:21:52,116
أجل فعلت 

326
00:21:52,702 --> 00:21:55,034
ها-يون ستسافر إلى انجلترا غدا، لذلك أخبرتها أن تأتي هنا 

327
00:21:55,059 --> 00:21:57,390
حتى يمكنني رؤيتها لآخر مرة أيها الأحمق 

328
00:21:57,734 --> 00:21:58,734
أمي 

329
00:22:00,249 --> 00:22:04,546
غانغ-غو، أنا وبختها بالفعل، لذلك لا تفعل أي شيء 

330
00:22:40,726 --> 00:22:41,726
كيم مي-بونغ

331
00:22:43,616 --> 00:22:45,549
البصل يجعلني أبكي 

332
00:22:46,249 --> 00:22:47,929
اذهب هناك، البصل حريف للغاية 

333
00:22:52,255 --> 00:22:53,255
انا اسف 

334
00:22:53,559 --> 00:22:54,559
كنتِ منزعجة 

335
00:22:55,832 --> 00:22:57,481
لا، الأمر على ما يرام 

336
00:22:58,497 --> 00:23:02,536
لا تقل أي شيء لأمك حسنًا 

337
00:23:03,786 --> 00:23:04,786
حسنًا 

338
00:23:06,754 --> 00:23:08,863
أنا سأنتظر 

339
00:23:09,856 --> 00:23:14,481
أمي ستتعرف على مشاعري يوم ما أليست كذلك ؟ 

340
00:23:15,677 --> 00:23:17,344
أنا لدي أمل، لذلك أنا بخير 

341
00:23:18,239 --> 00:23:19,778
أجل، ستتعرف 

342
00:23:23,075 --> 00:23:24,723
زوجتتي رائعة 

343
00:23:31,935 --> 00:23:34,895
مع السلامة - 
 صحبتكِ السلامة - 

344
00:23:36,340 --> 00:23:37,340
معذرة 

345
00:23:38,751 --> 00:23:39,751
سيد جو 

346
00:23:42,208 --> 00:23:45,645
أنهيتِ عملكِ، صحيح ؟ - 
 أجل، لكن ماذا تفعل هنا ؟ - 

347
00:23:47,216 --> 00:23:48,752
أنا لدي شيء لأقوله لكِ 

348
00:23:49,793 --> 00:23:50,793
لي؟ 

349
00:23:51,997 --> 00:23:54,697
ما الأمر الذي جعلكِ تقطع كل هذه المسافة إلى هنا ؟ 

350
00:24:10,200 --> 00:24:15,106
يا الهي 
 اوه لا معطفك اتسخ 

351
00:24:16,716 --> 00:24:19,911
الأمر على ما يرام 
 يمكنني أن أغسله 

352
00:24:30,388 --> 00:24:33,020
شكرًا لك أنا على ما يرام 

353
00:24:36,106 --> 00:24:39,118
المكان بارد بالخارج 
 لو ظللنا بالداخل ربما 

354
00:24:39,143 --> 00:24:42,021
نبتل مرة أخرى، لذلك لندخل ونتحدث 

355
00:24:45,950 --> 00:24:51,090
لو يناسبكِ الأمر فآمل أن تعودين للعمل في مطعم دوكونيون مرة أخرى 

356
00:24:53,481 --> 00:24:54,481
هذا 

357
00:24:54,724 --> 00:24:57,030
سيدة كيم قالت فجأة إنها لم تستطع الخروج 

358
00:24:57,280 --> 00:24:59,543
لأن ينبغي عليها رعاية طفلتها الحامل 

359
00:25:00,356 --> 00:25:01,728
لذلك يمكنكِ العمل معنا مرة أخرى ؟ 

360
00:25:03,161 --> 00:25:07,614
سيدة كو والسيد تشو يودان عودتكِ مرة أخرى 

361
00:25:10,481 --> 00:25:13,229
لو أن الأمر صعب عليكِ، ماذا عن شهر واحد فقط؟ 

362
00:25:15,435 --> 00:25:20,137
أنا أفكر دائمًا في العاملين في مطعم ديوكونيون أيضًا 

363
00:25:22,794 --> 00:25:23,794
حسنًا 

364
00:25:25,036 --> 00:25:27,895
لقد ساعدتني كثيرًا 

365
00:25:28,481 --> 00:25:31,965
لأرد لك الجميل 
 سأبذل قصارى جهدي 

366
00:25:33,575 --> 00:25:34,842
شكرًا لكِ سيدة جو 

367
00:25:35,833 --> 00:25:38,638
لكن المطعم الذي أعمل فيه الآن 
 بحاجة لشخصية أخرى 

368
00:25:38,663 --> 00:25:41,377
لذا أعتقد أنه ينبغي أن تمهلني بعض الوقت 

369
00:25:42,661 --> 00:25:46,153
بالطبع! خذي وقتكِ لتنتهين من عملكِ الحالي 

370
00:25:47,396 --> 00:25:50,528
أجل، سأفعل، شكرًا لك 

371
00:26:01,396 --> 00:26:02,396
مرحبًا إنه أنا 

372
00:26:06,192 --> 00:26:07,192
سيد كيم ؟ 

373
00:26:08,966 --> 00:26:10,864
حسنًا، سآتي هناك قريبًا 

374
00:26:15,794 --> 00:26:21,020
كنت آمل أن يعمل دال-هو لكني لا استطيع 
 فعل أي شيءبدونه  

375
00:26:22,356 --> 00:26:24,747
شين-اي قالت إنها تريد العمل في وينر غروب 

376
00:26:25,434 --> 00:26:28,987
ماذا لو بدأت العمل معها هي-دونغ؟ 

377
00:26:30,083 --> 00:26:33,796
أجل، هي-دونغ ينبغي عليكِ مساعدة كيم بعمله الآن 

378
00:26:34,333 --> 00:26:38,372
أنا آسف، لكني أحب ما أعمله الان 

379
00:26:39,255 --> 00:26:43,528
هي-دونغ لا ينبغي عليك رفض السيد كيم 

380
00:26:43,739 --> 00:26:45,661
لابد أن تقبل ذلك 

381
00:26:46,378 --> 00:26:51,168
لا، هذا شيء لا يمكننا إجباره عليه 

382
00:26:52,770 --> 00:26:56,575
أنا لن أتمكن من العمل يوميًا 

383
00:26:57,950 --> 00:27:01,825
لكني يمكنني المساعدة في دوريات الشركة 
 أثناء عملي 

384
00:27:03,075 --> 00:27:08,426
هذه فكرة جيدة، يمكنك بدء ذلك إذًا 

385
00:27:09,685 --> 00:27:11,879
أجل، شكرًا لك سأفعل ذلك يا جدي 

386
00:27:12,638 --> 00:27:13,864
ذلك الأحمق 

387
00:27:14,528 --> 00:27:16,918
كان ينبغي عليه الحصول على منصب المدير 

388
00:27:17,255 --> 00:27:19,301
الدوريات يا للحماقة 

389
00:27:25,075 --> 00:27:27,387
مرحبًا سيد كيم 

390
00:27:27,763 --> 00:27:31,075
مَن هذه ؟ إنها كيم مي-بونغ

391
00:27:32,169 --> 00:27:33,169
أجل 

392
00:27:33,194 --> 00:27:34,598
لكن ما الذي تفعلينه هنا ؟ 

393
00:27:34,623 --> 00:27:37,215
أعمل في قسم التسويق هنا 

394
00:27:38,153 --> 00:27:42,301
تلك الشقية! لماذا دائمًا تقف في طريقي؟

395
00:27:43,152 --> 00:27:45,801
لابد أن أدخل الشركة وأطردها بطريقة ما 

396
00:27:46,513 --> 00:27:48,974
لأحرص على أنها لا تلتقي بجدي بعد الآن 

397
00:27:53,044 --> 00:27:54,099
ماذا في ذهنكِ؟ 

398
00:27:54,614 --> 00:27:57,469
لا شيء 

399
00:27:57,984 --> 00:28:00,861
أنا متوترة بعض الشيء للذهاب إلى الشركة 

400
00:28:02,532 --> 00:28:05,069
لكن سيكون لدينا طفل، سيكون من الصعب 

401
00:28:05,094 --> 00:28:07,177
عليكِ العمل في الشركة الآن ؟ 

402
00:28:14,024 --> 00:28:17,351
لو أصبحت حامل، يمكنني أن أخذ اجازة من العمل 

403
00:28:18,422 --> 00:28:21,101
ابننا أهم من العمل 

404
00:28:22,781 --> 00:28:24,667
أتمنى لو أصبح لدينا طفل قريبا 

405
00:28:25,461 --> 00:28:27,346
أنا أريد طفلة تشبهكِ 

406
00:28:29,015 --> 00:28:30,540
أنا أريد طفل يشبهك 

407
00:29:12,687 --> 00:29:13,687
كيم مي-بونغ

408
00:29:18,789 --> 00:29:21,669
ما الأمر؟ ما الذي تفعلينه في حين أنه ينبغي أن تنامين ؟ 

409
00:29:23,047 --> 00:29:25,862
أنا أجهز بعض الأشياء لفطور الغد 

410
00:29:25,887 --> 00:29:28,565
أعتقد أني سأنشغل للغاية في الاستعداد للعمل في الصباح 

411
00:29:28,590 --> 00:29:31,068
هل ستموت عائلتنا من الجوع لو لم تتطبخين ؟ 

412
00:29:31,593 --> 00:29:33,343
كيف ستعملين غدا هكذا ؟ 

413
00:29:33,368 --> 00:29:34,773
لا، تعالي لتنامي 

414
00:29:34,931 --> 00:29:37,915
أنا أريد تقطيع الفجل  
 ثم سانتهي 

415
00:29:40,250 --> 00:29:42,687
حسنًا دعي ذلك لي سأقطعه 

416
00:29:43,922 --> 00:29:44,989
اذهبي ونامي 

417
00:29:46,210 --> 00:29:48,330
كيف ستقطع الفجل ؟ 

418
00:29:48,781 --> 00:29:51,351
كنت أعمل في مطبخ الشرطة حينما كنت في الجيش 

419
00:30:00,805 --> 00:30:03,484
برأيكِ ماذا تفعلين في المطبخ ؟ 

420
00:30:04,680 --> 00:30:07,484
اذهبي أولًا، سأنهي ذلك بسرعة وآتي 

421
00:30:08,711 --> 00:30:14,420
أنت تسعدني 

422
00:30:16,500 --> 00:30:20,067
ماذا تريدين مني فعله ؟ أتوقف عن تقطيع الفجل ؟ هل ندخل ؟ 

423
00:30:24,890 --> 00:30:25,984
واصلي 

424
00:30:29,351 --> 00:30:30,751
أنا جيد؟ - 
 أجل - 

425
00:30:38,125 --> 00:30:41,281
حساء فول الصويا لذيذ 

426
00:30:41,867 --> 00:30:43,964
كيف صنعتيه ؟ 
 هل هذا مذاق كوريا الشمالية ؟ 

427
00:30:46,851 --> 00:30:49,204
هذا صحيح إنه لذيذ 

428
00:30:50,874 --> 00:30:54,290
أنا لا أحتاج أي أطباق جانبية أخرى بسببه 

429
00:30:55,289 --> 00:31:01,447
لو تطهين حساء فول الصويا بالطريقة الخطأ يمكن أن يكون هشّ ورائحته سيئة 

430
00:31:01,547 --> 00:31:03,347
لكن هذا لذيذ للغاية 

431
00:31:03,835 --> 00:31:07,249
زوجتي صنعت كل ذلك، ضعو ذلك في اعتباركم وتناولوا 

432
00:31:08,742 --> 00:31:12,206
كل الرجال في عائلتنا يصبحون حمقى حينما يتزوجون

433
00:31:15,867 --> 00:31:19,476
بالتأكيد مررتم بمشاكل كثيرة لتصنعوا الفطور يا مي-بونغ

434
00:31:20,265 --> 00:31:22,226
شكرًا لكم على الاستمتاع بالطعام 

435
00:31:23,055 --> 00:31:26,273
لكن لابد أن أذهب للعمل

436
00:31:27,132 --> 00:31:30,309
أجل، ستتأخرين، استعدي، سأقوم بتوصيلكِ 

437
00:31:32,500 --> 00:31:34,541
لا، مترو الأنفاق أسرع 

438
00:31:36,008 --> 00:31:37,296
لكن ماذا عن الأطباق؟ 

439
00:31:37,445 --> 00:31:41,711
دعيها، هي-را لا تفعل أي شيء 
 إذًا لماذا القلق؟ 

440
00:31:42,008 --> 00:31:43,205
اذهبي للعمل بسرعة 

441
00:31:43,710 --> 00:31:44,710
حسنًا يا جدتي 

442
00:31:50,648 --> 00:31:52,595
ماذا ؟ هي-را لا تفعل أي شيء؟ 

443
00:31:53,273 --> 00:31:56,371
يا له من أمر مزعج، أنا أقارن بها 

444
00:32:02,507 --> 00:32:05,374
" جاري الصيانة والاصلاح الان " 

445
00:32:15,577 --> 00:32:16,977
ما هذا يا جدي ؟ 

446
00:32:17,187 --> 00:32:18,935
إنها سيارة بالفعل 

447
00:32:19,406 --> 00:32:24,382
إنها هديتي لكِ ليومكِ الأول في العمل 

448
00:32:26,148 --> 00:32:28,896
جدي، شكرًا لك - 
 على الرحب والسعة - 

449
00:32:29,476 --> 00:32:35,665
لقد منحها بطاقة ائتمانية تستخدمها بحرية واشترى لها حتى سيارة، يا لها من محظوظة 

450
00:32:39,499 --> 00:32:42,905
صحبتكِ السلامة لا تسرعي 

451
00:32:43,897 --> 00:32:45,039
حسنًا يا جدي 

452
00:32:45,702 --> 00:32:49,977
أنا سأقوم بتوصيلك للعمل  
 بالتأكيد 

453
00:32:50,002 --> 00:32:52,357
لا هذا خطر 

454
00:32:52,382 --> 00:32:53,710
لا، الأمر على ما يرام 

455
00:32:54,335 --> 00:32:57,127
حفيدتي قالت إنها ستوصلني، لابد أن أقبل 

456
00:32:58,265 --> 00:32:59,465
لنذهب يا شين-اي 

457
00:32:59,695 --> 00:33:00,828
حسنًا يا جدي 

458
00:33:01,374 --> 00:33:03,374
مع السلامة يا أمي - 
 مع السلامة - 

459
00:33:04,109 --> 00:33:05,468
مع السلامة 

460
00:33:15,163 --> 00:33:17,186
تلك الثعلبة لديها 9 ذيول 

461
00:33:20,031 --> 00:33:22,514
لا، هي لم تعد ثعلبة بعد الآن 

462
00:33:23,140 --> 00:33:24,514
هي كنزي الآن 

463
00:33:26,562 --> 00:33:31,695
أجل، لا يمكنني تمني أكثر من أن تعيش سعيدة مع ابني هي-دونغ 

464
00:33:39,671 --> 00:33:40,671
مرحبًا سيد كيم 

465
00:33:43,530 --> 00:33:48,139
هذا رئيسنا، والمرأة التي بجواره 
 هي حفيدته 

466
00:33:48,851 --> 00:33:52,132
يا الهي! إذًا تلك المرأة ستصبح 
 مالكة وينر غروب 

467
00:33:52,381 --> 00:33:53,381
أجل 

468
00:33:56,264 --> 00:33:57,617
مي-بونغ، ألن تأتين ؟ 

469
00:33:58,024 --> 00:34:02,554
ذلك الرجل العجوز هو مالك وينر جروب؟ 

470
00:34:02,960 --> 00:34:03,960
أجل 

471
00:34:03,985 --> 00:34:06,531
مي-بونغ، لا يمكنكِ أن تناديه هكذا لابد 

472
00:34:06,556 --> 00:34:09,158
أن تقولي الريس كيم، لنذهب 

473
00:34:11,492 --> 00:34:12,492
مي-بونغ

474
00:34:25,343 --> 00:34:26,410
ماذا يحدث ؟ 

475
00:34:27,062 --> 00:34:30,710
لا يمكنني تصديق أنه جد شين-اي 

476
00:34:31,624 --> 00:34:36,046
لكن جدها هو رئيس شركتنا ؟ 
 كيف يحدث ذلك ؟ 

477
00:34:37,179 --> 00:34:38,912
سيدة كيم 
 سيدة كيم 

478
00:34:39,570 --> 00:34:41,900
لدينا مديرة جديدة 

479
00:34:42,179 --> 00:34:43,446
أخرى ؟ - 
 أجل - 

480
00:34:46,507 --> 00:34:48,240
هذه هي مديرتكم الجديدة 

481
00:34:50,280 --> 00:34:52,675
أنا بارك شين اي 
 أتطلع للعمل معكم 

482
00:34:53,140 --> 00:34:54,991
مرحبًا! أنا كيم بو-يونغ 

483
00:34:55,906 --> 00:34:57,460
رجاء ساعدوني يا سيدة كيم 

484
00:35:08,499 --> 00:35:09,499
كيم مي-بونغ

485
00:35:15,038 --> 00:35:18,186
في وقت سابق تظاهرت أني لا أعرفكِ 
 لأنكِ ربما لا تشعرين بالراحة 

486
00:35:19,327 --> 00:35:22,292
من الآن فصاعدا سأتظاهر أني أعرفكِ حينما 
 نكون بمفردنا 

487
00:35:22,468 --> 00:35:23,468
هل هذا مناسب؟ 

488
00:35:24,890 --> 00:35:26,866
بالتأكيد 

489
00:35:28,710 --> 00:35:29,710
و 

490
00:35:31,007 --> 00:35:34,514
آمل أن تناديني السيدة بارك 
 حينما نكون في الشركة 

491
00:35:37,890 --> 00:35:39,378
بالتأكيد سيدة بارك 

492
00:35:40,507 --> 00:35:42,507
أنا منشغلة لذلك سأنصرف أولًا 

493
00:36:14,853 --> 00:36:17,038
" المديرة بارك شين-اي" 

494
00:36:21,687 --> 00:36:23,218
جدي، سيد هايو 

495
00:36:24,476 --> 00:36:26,445
هل رحبتِ بفريق التسويق؟ 

496
00:36:26,702 --> 00:36:27,835
أجل يا جدي 

497
00:36:27,860 --> 00:36:29,013
سيد هاو - 
 نعم يا سيدي -  

498
00:36:29,421 --> 00:36:33,434
شين -اي لا تعرف الكثير من الأمور لذلك آمل أن تساعدها 

499
00:36:34,031 --> 00:36:35,164
لا تقلق يا سيدي 

500
00:36:35,351 --> 00:36:36,379
رجاء ساعدني 

501
00:36:36,554 --> 00:36:38,186
اعملي باجتهاد 

502
00:36:38,704 --> 00:36:39,897
سأفعل 

503
00:36:42,640 --> 00:36:46,475
إذًا سأرسم بعض اللوحات قبل انصرافي 

504
00:36:46,967 --> 00:36:49,694
شكرًا لك على السماح لي بلقاءكِ 

505
00:36:49,820 --> 00:36:55,514
لا مشكلة، أنت تبرعت بالكتب المصورة لنا وساعدتنا كثيرا 

506
00:36:56,195 --> 00:36:57,218
أنا لم أفعل أي شيء 

507
00:36:58,429 --> 00:36:59,696
سأنصرف 

508
00:37:32,286 --> 00:37:34,468
سيدي، هل أنت بخير؟ 

509
00:37:34,781 --> 00:37:36,048
هل هذا يؤلمك بشدة ؟ 

510
00:37:39,257 --> 00:37:43,897
أجل، هذا يؤلمني بشدة 
 نتوء نما بحجم قبضة اليد 

511
00:37:44,117 --> 00:37:48,357
لا تكذب، لا يوجد نتوء يكون بحجم قبضة اليد 

512
00:37:50,101 --> 00:37:51,234
ما اسمكِ؟ 

513
00:37:51,851 --> 00:37:52,851
كانغ يو-جين 

514
00:37:53,773 --> 00:37:56,696
كانغ يو-جين ؟ هذا اسم جميل للغاية 

515
00:37:57,218 --> 00:38:02,185
أجل، الناس تقول أن لدي اسم جميل لكن وجهي أجمل 

516
00:38:03,202 --> 00:38:04,202
ماذا ؟ 

517
00:38:05,077 --> 00:38:06,798
لكنكِ تتحدثين بلهجة 

518
00:38:07,259 --> 00:38:10,064
أنا من أصول كورية من الصين 
 أنا السيدة يانبيان 

519
00:38:11,439 --> 00:38:13,212
سيدة يانبيان من الصين ؟ 

520
00:38:14,517 --> 00:38:16,339
سررت بلقاءكِ سيدة يانبيان 

521
00:38:53,134 --> 00:38:55,040
هل تحبين المعطف؟ 

522
00:38:56,016 --> 00:38:57,298
أحبه 

523
00:38:58,423 --> 00:39:01,126
إنه يدفئني بشدة 

524
00:39:02,533 --> 00:39:03,533
عمتي 

525
00:39:06,197 --> 00:39:09,027
حينما نكون نحن الاثنان 
 يمكنكِ أن تناديني بأمي 

526
00:39:10,853 --> 00:39:11,954
حقًا؟ 

527
00:39:12,728 --> 00:39:15,064
هل يمكنني أن أناديكِ بأمي؟ 

528
00:39:16,517 --> 00:39:19,384
أجل، لكن فقط حينما نكون بمفردنا 

529
00:39:20,071 --> 00:39:21,640
تعرفين ما أعني، أليس كذلك ؟ 

530
00:39:25,400 --> 00:39:26,571
حسنًا يا يو-جين 

531
00:39:48,267 --> 00:39:55,267
أنا بدأت العمل الآن لذلك يمكنني المجيء فقط في العطلات الاسبوعية 

532
00:39:56,095 --> 00:39:59,532
لذلك لا تنتظريني حسنًا ؟ 

533
00:40:02,548 --> 00:40:06,478
أنتِ لم تخبرين أي أحد عني، صحيح ؟ 

534
00:40:07,431 --> 00:40:08,568
لم أخبر أي أحد 

535
00:40:09,900 --> 00:40:10,900
جيد 

536
00:40:11,525 --> 00:40:14,279
لا يمكنكِ أن تخبري أي أحد عني 

537
00:40:14,853 --> 00:40:19,768
لا يمكنكِ أن تخبري مدير دار الأيتام أو أصدقاءكِ أيضًا، فهمتِ؟ 

538
00:40:23,166 --> 00:40:28,330
لو سألوكِ مَن أنا أخبريهم أني عمتكِ 

539
00:40:29,314 --> 00:40:31,426
بهذه الطريقة ستتمكنين من الحياة معي لاحقًا 

540
00:40:32,369 --> 00:40:34,146
هل تفهمين ما أعنيه ؟ 

541
00:40:38,400 --> 00:40:39,610
حسنًا يا يو-جين 

542
00:40:56,392 --> 00:40:57,392
هل هذا داكن للغاية ؟ 

543
00:41:00,345 --> 00:41:02,493
لا، هذا يكفي 

544
00:41:05,063 --> 00:41:07,795
لقد مضت فترة منذ ارتديت التنورة القصيرة 

545
00:41:08,892 --> 00:41:11,407
ماذا يفترض بي أن أفعله بساقي؟  

546
00:41:15,447 --> 00:41:16,447
مرحبا 

547
00:41:17,267 --> 00:41:18,532
مرحبًا وون-بين 

548
00:41:19,009 --> 00:41:23,073
الرياح تهب بالخارج، لكنكِ تقريبًا عريانة، ألا تشعرين بالبرد ؟ 

549
00:41:23,439 --> 00:41:25,243
ماذا تعني، أنا بالكاد عريانة ؟ 

550
00:41:25,696 --> 00:41:28,439
والغرفة تدفئتها جيدة 
 لذلك لا أشعر بالبرد اطلاقًا 

551
00:41:29,908 --> 00:41:32,532
لماذا ؟ هل ملابسي غريبة ؟ 

552
00:41:33,056 --> 00:41:35,175
لا ليست غريبة اطلاقا 

553
00:41:35,463 --> 00:41:36,930
هذا هو التصميم الذي أحبه 

554
00:41:38,798 --> 00:41:41,743
وون-بين اذهب إلى المخبز هناك 
 وتناول بعض الخبز 

555
00:41:42,033 --> 00:41:43,033
حسنًا يا أبي 

556
00:41:48,775 --> 00:41:50,434
ما الذي تحاولين فعله هنا ؟ 

557
00:41:51,181 --> 00:41:52,923
ما الأمر؟ 

558
00:41:53,611 --> 00:41:56,564
من الآن فصاعدا، لا تأتي إلى العمل بهذا الشكل 

559
00:41:57,205 --> 00:42:00,360
ماذا ؟ ألا يمكنني اختيار ملابسي؟ 

560
00:42:00,564 --> 00:42:02,192
هذا لا يناسب متجري 

561
00:42:02,705 --> 00:42:05,501
أكره الملابس الغير مريحة كهذه 

562
00:42:05,852 --> 00:42:09,620
قال الجميع أني جميلة 
 عينيكِ غريبة

563
00:42:09,791 --> 00:42:11,501
مَن قال لكِ أنكِ جميلة ؟ 

564
00:42:11,642 --> 00:42:13,424
لا يمكنني حتى النظر إليكِ 

565
00:42:13,449 --> 00:42:14,790
ما الذي قلته ؟ 

566
00:42:15,947 --> 00:42:18,414
غيوم-سيل لديها ذوق راقي بالملابس 

567
00:42:19,470 --> 00:42:21,972
كان عليكِ أن تطلبين نصيحتها وترتدين مثلها 

568
00:42:23,463 --> 00:42:25,615
ماذا ؟ أرتدي مثلها ؟ 

569
00:42:25,811 --> 00:42:28,677
أجل، نعم فعلا! راقي ومهذب مثلها!

570
00:42:29,931 --> 00:42:30,931
مثلها تماما 

571
00:42:31,088 --> 00:42:32,665
جيد، فهمت 

572
00:42:32,954 --> 00:42:37,454
خذ زوجة أخي الراقية والمهندمة واعمل معها 

573
00:42:38,088 --> 00:42:39,845
أنا سأعود للمنزل الان 

574
00:42:40,970 --> 00:42:42,845
نام-شيل 
 لي نام شي 

575
00:42:59,611 --> 00:43:04,486
البنوك الرئيسية عادت طبيعية 
 كل ذلك بفضلك يا سيدي 

576
00:43:06,330 --> 00:43:08,759
سيد كيم تبدو متعبا

577
00:43:09,914 --> 00:43:13,110
 الاجتماع مع رؤوساء البنوك استمر لفترة طويلة أليس كذلك ؟ 

578
00:43:13,377 --> 00:43:16,884
لا، أنا أريد أن أصعد لمكتبي وأرتاح قليلا 

579
00:43:31,017 --> 00:43:32,726
سيد كيم - 
 سيد كيم - 

580
00:43:32,752 --> 00:43:35,705
اتصلوا بالاسعاف 

581
00:43:35,730 --> 00:43:37,403
سيد كيم 

582
00:43:37,428 --> 00:43:39,306
اتصلوا بالاسعاف - 
 سيد كيم لا يتنفس - 

583
00:43:39,331 --> 00:43:41,331
بسرعة - 
 سيد كيم - 

584
00:43:41,830 --> 00:43:43,517
لقد فقد أحدهم الوعي 

585
00:43:43,705 --> 00:43:47,454
اتصلوا بالاسعاف - 
 سيد كيم - 

586
00:43:47,479 --> 00:43:49,953
سيد كيم لا يتنفس 
 أسرعوا واتصلوا بالاسعاف 

587
00:43:49,978 --> 00:43:52,712
سيد كيم استيقظ - 
 سيد كيم - 

588
00:43:52,737 --> 00:43:53,954
مهلًا 

589
00:44:03,650 --> 00:44:04,860
هل هم في طريقهم ؟ 

590
00:44:08,025 --> 00:44:09,882
توقفي، حالته ستسوء 

591
00:44:09,907 --> 00:44:11,174
اغرب عن وجهي 

592
00:44:19,861 --> 00:44:23,407
لم تمر فترة طويلة منذ أن جئت هنا والان 

593
00:44:23,432 --> 00:44:26,977
أفتقد منزلي للغاية، كيف تعيشين كل هذه الفترة ؟؟ 

594
00:44:27,213 --> 00:44:30,298
كيم مي-بونغ - 
 اسمي كيم مي -بونغ - 

595
00:44:31,017 --> 00:44:34,026
اسمي كيم ديوك -تشون 

596
00:44:34,051 --> 00:44:37,476
يوم ما ستلتقيهم 

597
00:44:37,501 --> 00:44:42,462
حينما قابلتكِ في اميجناج لاول مرة لم تكوني غريبة عني اطلاقا 

598
00:44:43,275 --> 00:44:45,150
يا لها من مصادفة 

599
00:44:56,220 --> 00:45:00,751
سيد كيم - سيد كيم - 

600
00:45:01,189 --> 00:45:02,189
بسرعة 

601
00:45:06,588 --> 00:45:07,821
بسرعة احملوه 

602
00:45:14,923 --> 00:45:17,869
سيد كيم 

603
00:45:21,002 --> 00:45:23,735
أسرع 

604
00:45:27,173 --> 00:45:28,173
سيد كيم 

605
00:45:52,697 --> 00:45:54,946
سيد كيم، هل تراني؟ 

606
00:45:55,642 --> 00:45:56,642
هل أنت بخير؟ 

607
00:45:56,955 --> 00:45:58,118
ماذا حدث ؟ 

608
00:45:58,861 --> 00:46:01,610
لقد أغشى عليك في استقبال الشركة 

609
00:46:02,642 --> 00:46:04,079
أتذكر ذلك 

610
00:46:04,814 --> 00:46:08,084
وفقًا للدكتور يانغ، أصبت بمشكلة كبيرة 

611
00:46:08,109 --> 00:46:11,267
لولا التنفس الاصطناعي حينما أغشى عليك 

612
00:46:13,772 --> 00:46:15,733
كدت أن أموت اليوم 

613
00:46:17,163 --> 00:46:20,436
لكن مَن الذي قام بالتنفس الاصطناعي؟ 

614
00:46:21,890 --> 00:46:23,663
هي موظفة من شركتنا 

615
00:46:24,069 --> 00:46:25,269
موظفة من شركتنا ؟ 

616
00:46:26,038 --> 00:46:27,417
أنا شاكرٌ للغاية لها 

617
00:46:29,373 --> 00:46:33,202
اعرفوا مَن تلك الموظفة التي أنقذت حياتي 

618
00:46:34,241 --> 00:46:36,540
جدي 

619
00:46:41,452 --> 00:46:43,397
جدي، ماذا حدث ؟ 

620
00:46:44,161 --> 00:46:47,967
كنت مرعوبة من أن تصاب بسوء 

621
00:46:48,694 --> 00:46:50,990
لا يمكنني الحياة بدونك 

622
00:46:52,217 --> 00:46:54,350
أنا بخير 

623
00:46:55,186 --> 00:46:58,920
تلك الثعلبة 
 ممثلة عظيمة 

624
00:46:59,585 --> 00:47:01,718
يمكن أن تنجح كممثلة 

625
00:47:02,483 --> 00:47:03,764
أنا بخير 

626
00:47:05,615 --> 00:47:08,097
هو بخير بصورة كاملة 

627
00:47:08,632 --> 00:47:11,447
الانسان يعيش فترة طويلة ويستمر 

628
00:47:20,046 --> 00:47:21,983
سيد كيم بخير 

629
00:47:22,248 --> 00:47:25,401
الحمدلله - 
 حقًا؟ هو على ما يرام ؟ - 

630
00:47:25,835 --> 00:47:29,393
لقد تحدثت مع السيد هيو شخصيًا عبر الهاتف حينما ذهب للمستشفى 

631
00:47:30,421 --> 00:47:33,756
سيد كيم سأل مَن أنقذ حياته 

632
00:47:35,139 --> 00:47:37,406
بفضلكِ، تمت مجاملتي 

633
00:47:37,725 --> 00:47:39,864
قال إن فريق التسويق الثالث هو الأفضل 

634
00:47:40,335 --> 00:47:41,335
حقًا ؟ 

635
00:47:43,803 --> 00:47:45,183
مي-بونغ، هل تبكين ؟ 

636
00:47:46,811 --> 00:47:49,611
بالتأكيد انزعجتِ عليه 

637
00:47:49,835 --> 00:47:52,272
رغما عني 

638
00:47:52,710 --> 00:47:54,638
على أية حال أنتِ مدهشة 

639
00:47:55,006 --> 00:47:58,905
أعرف كان علي تعلم التنفس الاصطناعي أيضا 

640
00:47:58,930 --> 00:47:59,930
أعرف 

641
00:48:01,428 --> 00:48:03,047
ماذا لو تعلمنا جميعًا ؟ 

642
00:48:03,819 --> 00:48:06,086
هذه فكرة جيدة لنفعل ذلك 

643
00:48:07,209 --> 00:48:09,701
بما أننا حصلنا على الراتب اليوم 
 لماذا لا نذهب للشراب؟ 

644
00:48:09,726 --> 00:48:11,349
اتفقنا - 
 موافق -- 

645
00:48:11,374 --> 00:48:12,795
لابد أن أعود للمنزل بسرعة 

646
00:48:13,374 --> 00:48:16,179
جيد، لكن هذه المرة فقط 

647
00:48:16,983 --> 00:48:17,983
حسنًا 

648
00:48:22,225 --> 00:48:24,998
أين ذهب الجميع بدوني ؟ 

649
00:48:31,553 --> 00:48:34,053
أشعر وكأني أعيش في الجبال بمفردي 

650
00:48:35,147 --> 00:48:37,412
يا لني من أرملة 

651
00:48:44,546 --> 00:48:46,397
سيونغ-تشيك 

652
00:48:47,296 --> 00:48:50,036
جيو-اوك، هناك مباراة كبيرة اليوم 
 تريدين اللعب؟ 

653
00:48:50,546 --> 00:48:52,146
أحد الأعضاء رحل فجأة 

654
00:48:53,092 --> 00:48:54,092
حقًا ؟ 

655
00:48:54,881 --> 00:48:55,959
أين هي ؟ 

656
00:48:56,850 --> 00:48:57,850
حسنًا 

657
00:48:59,413 --> 00:49:01,154
سآتي حالا 

658
00:49:02,116 --> 00:49:03,116
مع السلامة 

659
00:49:06,139 --> 00:49:11,020
بعيدًا عن وحشة هذا المنزل سأذهب لافوز 

660
00:49:11,045 --> 00:49:15,427
بمبلغ كبير وأرحل من المنزل مع تشيونغ جا 

661
00:49:17,553 --> 00:49:18,553
مهلًا 

662
00:49:21,342 --> 00:49:22,623
أنا ليس لدي مال 

663
00:49:39,350 --> 00:49:42,373
تشونغ جا 
 معذرة 

664
00:49:42,952 --> 00:49:47,381
أنا سأفوز وأرد لكِ ما أخذته عشرة اضعاف 

665
00:49:47,819 --> 00:49:50,170
يا الهي - 
 خادمة - 

666
00:49:51,928 --> 00:49:54,061
لا - 
 أين ذهبت الخادمة ؟ - 

667
00:49:55,444 --> 00:49:56,444
خادمة 

668
00:50:01,632 --> 00:50:04,684
أحضري لي كوبين من الشاي الصيني في غرفتي 

669
00:50:12,421 --> 00:50:13,624
أغلقي الباب 

670
00:50:16,671 --> 00:50:19,178
ذلك الرجل العجوز عاد 

671
00:50:19,999 --> 00:50:22,564
أعتقد أنه سيعيش مئة عام 

672
00:50:24,467 --> 00:50:27,200
أنا أشعر بالتوتر ولا استطيع النوم 

673
00:50:27,935 --> 00:50:32,592
لا أحد يعرف في العالم سوانا 
 لا تقلقي 

674
00:50:33,342 --> 00:50:36,108
ما الذي يتحدثان عنه؟ 

675
00:50:37,233 --> 00:50:41,998
الحقيقية كانت تقف حوله 
 كيف يمكنني أن أستريح ؟ 

676
00:50:44,725 --> 00:50:47,279
ماذا لو أن السيد كيم اكتشف أنكِ منتحلة صفة ؟ 

677
00:50:49,068 --> 00:50:52,975
مازلت أحلم بأني أطرد من المنزل في الطقس البارد 

678
00:50:55,319 --> 00:50:56,319
ماذا يمكنني أن أفعل؟ 

679
00:50:59,327 --> 00:51:00,327
أمي 

680
00:51:10,061 --> 00:51:13,717
ماذا تعنين بأنها منتحلة صفة ؟ 

681
00:51:15,280 --> 00:51:18,717
شين -اي منتحلة صفة ؟ 

682
00:51:19,232 --> 00:51:21,654
أمي 

683
00:51:29,530 --> 00:51:31,147
دعيني 

684
00:51:32,491 --> 00:51:35,998
كيف يحدث ذلك ؟ 

685
00:51:36,975 --> 00:51:37,999
أمي، رجاء 

686
00:51:39,749 --> 00:51:42,814
أنتِ امرأة ملعونة ! كيف تجرؤين على العبث بعلاقات عائلية هكذا 

687
00:51:42,839 --> 00:51:45,681
أنتِ ستعاقبين 

688
00:51:45,967 --> 00:51:49,462
أمي، أنا وشين-اي جاهزتين للعقاب لكن 

689
00:51:49,488 --> 00:51:52,579
سنعاقب المرة القادمة لذلك يا أمي أرجوكِ 

690
00:51:53,116 --> 00:51:56,866
لا يهم كم تريدين ميراثه، كيف تفعلين ذلك ؟ 

691
00:51:56,891 --> 00:52:00,382
أمي! هذا ليس مكسب لنا فقط 

692
00:52:00,975 --> 00:52:05,279
انظري كم أن السيد كيم سعيد بعدما عثر على حفيدته 

693
00:52:05,304 --> 00:52:07,377
هذا جيد، أليس كذلك ؟ 

694
00:52:07,402 --> 00:52:09,783
قلت ِأن حفيدته الحقيقية متواجدة معه 

695
00:52:10,100 --> 00:52:13,037
لا! لا يوجد حفيدة حقيقية 

696
00:52:13,428 --> 00:52:15,295
أنا سمعتكِ بأذني 

697
00:52:15,608 --> 00:52:17,748
كيف تجرؤين على الكذب أمامي 

698
00:52:17,921 --> 00:52:21,188
أنا جادة يا أمي 
 لا يوجد حفيدة حقيقية 

699
00:52:21,740 --> 00:52:23,540
هل تقولين الحقية ؟ - 
 أجل - 

700
00:52:24,007 --> 00:52:27,115
عليكِ التظاهر فقط أن ذلك لم يحدث 
 ستفعلين ذلك أليس كذلك ؟ 

701
00:52:27,849 --> 00:52:30,585
وإلا سيتم طردنا جميعًا من هنا 

702
00:52:31,725 --> 00:52:34,506
هل ترغبين في رؤيتي مفلسة ؟ 

703
00:52:35,139 --> 00:52:40,395
لا يوجد امرأة في العالم يتمنى لابنتها أن تفلس 

704
00:52:40,912 --> 00:52:46,951
إذًا لابد أن تحفظين السر 

705
00:52:47,530 --> 00:52:48,530
فهمتي؟ 

706
00:52:49,350 --> 00:52:50,350
حسنًا 

707
00:52:51,116 --> 00:52:54,513
لقد حدث بالفعل، ولا شيء يمكننا فعله تجاه ذلك 

708
00:52:56,264 --> 00:53:01,662
لا يمكنني مساعدتكِ سوى بأني لن أقف في طريقكِ 

709
00:53:02,132 --> 00:53:03,132
شكرًا لكِ يا أمي 

710
00:53:04,663 --> 00:53:05,663
على كتمانكِ للسر 

711
00:53:13,889 --> 00:53:18,864
ما هذا ؟ إذًا أنا لن أقلق آخر سنوات حياتي 

712
00:53:28,654 --> 00:53:30,054
هما لم يعودا للمنزل بعد 

713
00:53:53,522 --> 00:53:54,589
لندخل 

714
00:53:55,382 --> 00:53:56,522
أمي، يو-سينغ 

715
00:53:56,851 --> 00:53:58,740
مي-بونغ - 
 عمتي - 

716
00:54:03,217 --> 00:54:04,600
ما الذي تفعلينه هنا ؟ 

717
00:54:04,625 --> 00:54:09,842
أنتِ بجواري أحضرت لكِ سبعض من اليوسفي من العمل 

718
00:54:10,710 --> 00:54:12,377
يا جماعة أنتم تحبون اليوسفى 

719
00:54:13,967 --> 00:54:16,811
وهذا مصروفكِ 

720
00:54:17,210 --> 00:54:18,343
لقد حصلت على راتبي اليوم 

721
00:54:19,819 --> 00:54:26,084
مي-بونغ، أنتِ متزوجة الان 
 لا ينبغي عليكِ رعايتي هكذا 

722
00:54:26,443 --> 00:54:29,670
لماذا أذهب للعمل ؟ 
 هذا لكِ وليو-سونغ

723
00:54:30,280 --> 00:54:31,347
صحيح يا يو-سونغ

724
00:54:31,546 --> 00:54:33,061
بالطبع 

725
00:54:34,280 --> 00:54:37,461
أمي، تناولي اليوسفي - 
 سأفعل - 

726
00:54:38,389 --> 00:54:39,389
يبدو لذيذ 

727
00:54:41,710 --> 00:54:43,162
لكني يا أمي - 
 أجل - 

728
00:54:43,811 --> 00:54:44,811
الحقيقة 

729
00:54:47,827 --> 00:54:50,560
هل تعرفين مَن هو جد شين-اي؟ 

730
00:54:51,225 --> 00:54:52,694
هو رئيس شركتنا 

731
00:54:53,466 --> 00:54:55,806
يا الهي، هل أنتِ جادة ؟ 

732
00:54:56,397 --> 00:55:00,071
أجل، شين -اي أصبحت مديرة فريق التسويق 

733
00:55:03,163 --> 00:55:07,162
هذه الشخصية المؤثرة هو جد شين -اي؟ 

734
00:55:07,944 --> 00:55:10,772
قالت لي أن أناديها بالسيدة بارك 

735
00:55:11,771 --> 00:55:16,947
يا الهي أنا لا أري، هذا يجعلني أشعر بالسوء أني مرؤوسة لديها 

736
00:55:17,233 --> 00:55:21,849
هيا لا تكوني هكذا 
 هذا لمباركتها 

737
00:55:22,467 --> 00:55:25,941
شين -اي كانت توبخ من حماتها طوال الوقت 

738
00:55:25,966 --> 00:55:29,161
لكن الان هي لديها جد مدهش 

739
00:55:29,607 --> 00:55:36,529
شين-اي عاشت حياة صعبة، تمني لها الأفضل، بهذه الطريقة يمكن أن تباركين أنتِ الأخرى 

740
00:55:37,132 --> 00:55:40,599
تتمنين لها الأفضل، أنا لا يمكنني فعل ذلك 

741
00:55:40,882 --> 00:55:42,685
يا الهي، جيد 

742
00:55:43,202 --> 00:55:48,142
أنا سأتمنى لها الأفضل مرتين حتى تباركين بهذا القدر 

743
00:55:51,044 --> 00:55:55,045
لكن أمي جد شين-اي، الذي هو رئيسنا 

744
00:55:55,490 --> 00:55:59,053
أصيب بسكتة قلبية في الرواق اليوم 

745
00:55:59,335 --> 00:56:01,068
لكني أنقذته بالتنفس الاصطناعي 

746
00:56:01,874 --> 00:56:02,874
حقًا ؟ 

747
00:56:03,100 --> 00:56:04,100
أجل 

748
00:56:04,678 --> 00:56:05,936
يا الهي 

749
00:56:06,967 --> 00:56:12,904
فعلت شيئًا رائعًا، لا يوجد أكثر روعة من إنقاذ حياة شخص آخر 

750
00:56:13,819 --> 00:56:15,529
أنتِ مدهشة 

751
00:56:16,077 --> 00:56:17,295
ابنتي 

752
00:56:19,991 --> 00:56:20,991
انتظري 

753
00:56:21,280 --> 00:56:24,248
أمي، أنا تأخرت مع السلامة 
 مع السلامة يا يو سيونغ 

754
00:56:24,796 --> 00:56:26,062
خذي بعض من هذا 

755
00:56:30,249 --> 00:56:35,779
بالتأكيد تمر بأوقات صعبة في الزواج انظر إليها تنهض وتذهب بسرعة 

756
00:56:36,553 --> 00:56:38,756
يا إلهي، نسيت أن أعطيها البصل الأخضر للكيمتشي 

757
00:56:45,928 --> 00:56:46,928
حماتي 

758
00:56:47,740 --> 00:56:50,707
هل ذهبتِ إلى منزل عائلتكِ بمجرد أن أنهيتِ عملكِ؟ 

759
00:56:52,561 --> 00:56:54,428
ألم تسمعي ما قلته ؟ 

760
00:56:55,288 --> 00:56:57,528
لماذا تزوجتِ إذا ما كنتِ ستفعلين ذلك ؟ 

761
00:56:58,585 --> 00:57:00,579
عليكِ أن تعيشي في منزل عائلتكِ 

762
00:57:00,866 --> 00:57:03,076
أنا مررت فقط 

763
00:57:03,311 --> 00:57:04,772
ماذا ؟ مررتِ فقط ؟ 

764
00:57:05,717 --> 00:57:08,445
متى ينتهي عملكِ؟ 
 ماذا تعنين بمررتِ؟ 

765
00:57:08,632 --> 00:57:12,475
وحينما أتحدث معكِ، كل ما ينبغي عليكِ قوله 
 " حسنًا أفهم " 

766
00:57:13,007 --> 00:57:15,879
كيف تجرؤين على الرد عليّ؟ 

767
00:57:16,811 --> 00:57:18,011
معذرة يا حماتي 

768
00:57:18,639 --> 00:57:21,256
ما الذي يجعلكِ واقفة هنا ؟ 
 اذهبي وحضّري العشاء 

769
00:57:21,522 --> 00:57:22,522
حسنًا 

770
00:57:58,210 --> 00:57:59,210
أنا تعبة للغاية 

771
00:57:59,686 --> 00:58:02,806
أنا تناولت شريحة واحدة من البيتزا، لذلك لا أريد تناول العشاء 

772
00:58:03,530 --> 00:58:05,271
اغسلي هذه، بينما أنتِ واقفة 

773
00:58:07,350 --> 00:58:08,350
هي-را 

774
00:58:10,184 --> 00:58:12,651
ما الأمر؟ هل ناديتيني ؟ 

775
00:58:14,279 --> 00:58:15,346
لابد أن نتكلم 

776
00:58:33,584 --> 00:58:35,904
لماذا أردتِ أن أخرج إلى الباحة ؟ 

777
00:58:36,097 --> 00:58:38,521
أسرعي وتكلمي، أشعر بالبرد 

778
00:58:40,053 --> 00:58:41,053
هي-را

779
00:58:42,192 --> 00:58:44,816
 كلانا زوجات ابناءن 

780
00:58:46,794 --> 00:58:47,794
إذًا ؟ 

781
00:58:48,842 --> 00:58:52,141
بينما نعيش سويًا، أعتقد أنه ينبغي علينا أن نكون متعاونات 

782
00:58:52,166 --> 00:58:54,798
مع بعضنا البعض 
 ونقوم بكل المهام سويا 

783
00:58:55,975 --> 00:58:58,532
هل تفعلين ذلك لأني طلبت منكِ غسل كوبين 

784
00:58:58,557 --> 00:59:01,158
وطبق بينما أنا كنت أغسل الأطباق؟ 

785
00:59:01,497 --> 00:59:02,497
يا إلهي 

786
00:59:03,232 --> 00:59:05,654
بما أني أعمل، كنت آمل أن تصنعين العشاء 

787
00:59:06,208 --> 00:59:10,739
سأصنع الفطور لذلك اصنعي العشاء 

788
00:59:11,458 --> 00:59:13,521
أنا لم أفعل هذا الشيء من قبل أبدًا لذلك لا يمكنني فعله 

789
00:59:13,778 --> 00:59:17,730
لو تريدين تحضير الفطور يمكنكِ ذلك لكن لماذا تطلبين مني أن أطهو العشاء؟ 

790
00:59:18,942 --> 00:59:22,817
إذًا أنتِ ستقومين بغغسيل الأطباق فقط ولا تفعلي أي شيء غير ذلك ؟ 

791
00:59:23,411 --> 00:59:27,580
سواء فعلت شيئا أو لم أفعل 
 هذا ليس شأنكِ 

792
00:59:27,880 --> 00:59:31,770
اصنعي الفطور لو تريدين 

793
00:59:32,872 --> 00:59:34,005
توقفي هنا 

794
00:59:36,076 --> 00:59:37,567
هذه سخافة 

795
00:59:40,388 --> 00:59:42,847
مَن أنتِ لتقولي لي أن أتوقف هناك ؟ 

796
00:59:43,146 --> 00:59:48,561
قبل أن تأتين لهذه العائلة كنت أعيش حياة سلام ومثالية 

797
00:59:48,872 --> 00:59:55,020
بعدما جئتِ لعائلتنا، جدتي أصبحت توبخني، وهذا يزعجني 

798
01:00:02,466 --> 01:00:03,466
مي-بونغ 

799
01:00:04,762 --> 01:00:05,762
غانغ-غو 

800
01:00:05,989 --> 01:00:07,247
ما الذي تفعلينه هنا ؟ 

801
01:00:07,272 --> 01:00:08,272
حسنًا 

802
01:00:08,380 --> 01:00:09,723
هل كنتِ تنتظريني ؟ 

803
01:00:10,552 --> 01:00:11,747
ما الذي تخفيه ؟ 

804
01:00:12,029 --> 01:00:14,098
اوه هذه ؟ 

805
01:00:14,708 --> 01:00:16,441
فطير السمك بالفول الأحمر 

806
01:00:16,747 --> 01:00:18,114
فطير السمك بالفول الأحمر - 
 أجل- 

807
01:00:18,325 --> 01:00:19,822
أمي تحب ذلك 

808
01:00:20,126 --> 01:00:22,504
لذلك اشتريته لكي أقدم لها رشوة 
 حتى تعاملكِ بصورة لطيفة 

809
01:00:22,529 --> 01:00:24,559
أتريدين واحدة ؟ إنها مازالت دافئة 

810
01:00:25,434 --> 01:00:27,240
لنأكلها سويًا في المنزل 

811
01:00:28,185 --> 01:00:29,185
هل ينبغي علينا ؟ 

812
01:00:30,341 --> 01:00:32,918
لنذهب الطقس بارد 

813
01:00:53,778 --> 01:00:55,138
مرحبًا سيد هايو 

814
01:00:55,435 --> 01:00:56,435
مرحبًا سيد كيم 

815
01:00:57,200 --> 01:00:59,712
الشخصية التي قامت باعطاءك التنفس الاصطناعي هي 

816
01:00:59,737 --> 01:01:01,975
كيم مي-بونغ التي تعمل في قسم التسويق 

817
01:01:03,114 --> 01:01:04,114
ماذا ؟ 

818
01:01:04,372 --> 01:01:05,458
كيم مي-بونغ؟ 

819
01:01:07,263 --> 01:01:08,263
مهلًا 

820
01:01:09,763 --> 01:01:11,696
هي التي أنقذتني ؟ 

821
01:01:19,060 --> 01:01:20,060
يا إلهي 

822
01:01:21,286 --> 01:01:23,249
مَن الذي جهز هذه الوليمة ؟ 

823
01:01:24,490 --> 01:01:25,979
اجتماع مجلس ادارة الشركة ؟ 

824
01:01:26,513 --> 01:01:28,153
لا أعتقد ذلك 

825
01:01:28,497 --> 01:01:30,395
بالتأكيد شخصية هامة 

826
01:01:30,794 --> 01:01:34,013
سيد كيم أصرّ على أن نقوم بتجهيز 
 الطعام بصورة جميلة 

827
01:01:34,529 --> 01:01:39,981
حقًا؟ إذًا هذا الوسيط من الصين ؟ 

828
01:01:40,263 --> 01:01:41,263
الوسيط ؟ 

829
01:01:41,833 --> 01:01:43,356
لا محال 

830
01:01:43,911 --> 01:01:48,403
سيد كيم عثر على حفيدته، إذًا لماذا يلتقي بالوسيط مرة أخرى ؟ 

831
01:01:49,130 --> 01:01:54,442
لهذا السبب يقولون 
 " سوء التصرف يجعل حياتكِ مأساة " 

832
01:02:00,402 --> 01:02:03,770
لا تهتمي بها 
 هي تقول ذلك فقط 

833
01:02:04,372 --> 01:02:05,372
حسنًا 

834
01:02:10,482 --> 01:02:14,248
ماذا عن أبي ؟ - 
 هو في رحلة عمل إلى بوسان يقوم ببعض المهام للسيد كيم - 

835
01:02:17,099 --> 01:02:19,755
جدي، مَن الذي سيأتي اليوم ؟ 

836
01:02:21,818 --> 01:02:27,138
هي الشخصية التي أنقذتني بالتنفس الاصطناعي حينما أغشى علي المرة السابقة 

837
01:02:27,715 --> 01:02:29,255
تعرفيها أيضًا 

838
01:02:30,505 --> 01:02:32,356
أعرفها ؟ 

839
01:02:33,263 --> 01:02:34,883
شين -اي تعرفها؟ 

840
01:02:35,520 --> 01:02:36,520
مَن هي ؟ 

841
01:02:46,310 --> 01:02:47,310
مرحبًا 

842
01:02:47,685 --> 01:02:52,347
مرحبًا مرحبًا يا مي-بونغ 

843
01:03:15,049 --> 01:03:16,538
" صفعة النسيم " 

844
01:03:16,693 --> 01:03:18,134
هل جدتكِ في كوريا الشمالية ؟ 

845
01:03:18,158 --> 01:03:19,158
جدتي 

846
01:03:19,183 --> 01:03:20,542
لنعود إلى منزلي 

847
01:03:20,567 --> 01:03:23,934
شين -اي لدي شيء أقوله لها  
 إذًا هل يمكنكِ الانتظار بالخارج ؟ 

848
01:03:23,959 --> 01:03:26,434
لابد أن نجعلها تذهب إلى مكان آخر لا يمكننا أن نراه فيها 

849
01:03:26,661 --> 01:03:28,903
كان ينبغي علي أن أحلق رأسي 
 وأعيش على الجبل 

850
01:03:28,928 --> 01:03:30,591
ينبغي عليكِ طردها 

851
01:03:30,616 --> 01:03:32,505
واو هذا كثير من الخسّ 

852
01:03:32,530 --> 01:03:35,773
هناك المئات منها 
 اصنعي الكيمتشي لكِ 

853
01:03:35,915 --> 01:03:36,915
أعرفكِ 

854
01:03:37,591 --> 01:03:39,722
لا تتعبيني - 
 تلك الشقية - 

855
01:03:39,747 --> 01:03:41,411
لا تنسي ما قلته لكِ 

856
01:03:41,436 --> 01:03:44,004
هل يمكنني أن أتصل بك حينما أشتاق إليك ؟ 

