﻿1
00:00:06,633 --> 00:00:08,700
" الحلقة 52 " 
 كيم مي-بونغ - 

2
00:00:08,758 --> 00:00:10,468
جانج-جو - 
 ماذا تفعلين هنا ؟ - 

3
00:00:10,711 --> 00:00:14,773
ماذا أيضًا؟ أنا أعدت للعمل في الشركة 

4
00:00:14,945 --> 00:00:17,612
حقًا ؟  - 
 أجل كل ذلك بفضلك -  

5
00:00:19,664 --> 00:00:20,731
مبروك 

6
00:00:22,711 --> 00:00:23,711
شكرًا لك 

7
00:00:31,297 --> 00:00:33,522
لكن لماذا عدتِ إلى العمل بعد وقت قصير للغاية ؟  

8
00:00:33,547 --> 00:00:35,689
كان ينبغي عليكِ الحصول على إجازة 
 لم تستطيعي الراحة كل هذا الوقت 

9
00:00:35,969 --> 00:00:39,570
لا محال، كنت أنتظر يوم مجيئي 

10
00:00:40,273 --> 00:00:43,242
كنت مصممة على العودة للعمل 

11
00:00:43,695 --> 00:00:44,962
أنتِ لا يمكن إيقافكِ 

12
00:00:46,680 --> 00:00:48,335
أي قسم ستعملين فيه ؟ 

13
00:00:48,516 --> 00:00:52,293
لا أعرف بعد، لقد كنت في طريقي لأرى جدي أولًا 

14
00:00:52,828 --> 00:00:56,312
حينما أعرف أي قسم سأعمل فيه 
 ستكون أول من يعرف 

15
00:00:58,852 --> 00:01:00,882
أنا لا أريد التأخر 
 سأتصل بك 

16
00:01:01,516 --> 00:01:02,516
مي-بونغ 

17
00:01:07,008 --> 00:01:10,015
أهنئكِ بإخلاص على عودتك إلى وينر غروب 

18
00:01:11,836 --> 00:01:12,836
شكرًا لك 

19
00:01:20,602 --> 00:01:24,382
أي قسم تودين العمل فيه ؟ 

20
00:01:24,891 --> 00:01:27,325
جدي، أود العمل في القسم الثالث للتسويق 

21
00:01:27,350 --> 00:01:29,577
حيث عملت مع هذا الفريق من قبل 

22
00:01:30,523 --> 00:01:33,356
أنا سأبدأ من القاع لاكتساب الخبرة 

23
00:01:33,583 --> 00:01:36,093
وسأصبح شخصية تحتاج إليها وينر غروب 

24
00:01:36,562 --> 00:01:37,562
يبدو مناسب 

25
00:01:38,430 --> 00:01:42,992
لا داعي للعجلة 
 يمكنكِ أخذ وقتكِ 

26
00:01:45,008 --> 00:01:50,539
كالمتوقع أنتِ حفيدتي - 
 جدي - 

27
00:01:52,547 --> 00:01:53,547
جيد جيد 

28
00:01:53,757 --> 00:01:55,734
مرحبًا - 
 مي-بونغ - 

29
00:01:55,930 --> 00:01:57,898
كم طالت فترة غيابكِ؟ 

30
00:01:58,140 --> 00:02:00,570
مبروك - 
 نحنُ كنا قلقين للغاية عليكِ - 

31
00:02:01,359 --> 00:02:02,929
أنتِ عانيتِ كثيرًا، أليس كذلك ؟ 

32
00:02:03,328 --> 00:02:06,656
على أية حال أهنئكِ بإخلاص على عودتكِ لفريق قسم التسويق الثالث 

33
00:02:06,852 --> 00:02:08,119
شكرًا لكِ سيدة كيم 

34
00:02:10,242 --> 00:02:12,648
تفضلي مقعدكِ كما تركتيه 

35
00:02:13,367 --> 00:02:16,679
لا يمكنني تصديق أني قادرة على الجلوس على هذا المقعد مرة أخرى 

36
00:02:16,852 --> 00:02:19,741
مي-بونغ سمعنا أن السيدة بارك شين-اي والسيد هيو 

37
00:02:19,766 --> 00:02:22,505
كانا مَن سرقا تصميمكِ وباعوه هل هذا صحيح ؟ 

38
00:02:22,734 --> 00:02:25,910
لهذا السبب السيد هيو دخل السجن 
 لأنه تم الإمساك به 

39
00:02:25,935 --> 00:02:29,053
لسرقة أموال الشركة مع السيدة بارك شين-اي 

40
00:02:29,164 --> 00:02:31,562
هؤلاء الناس يستحقون دخول السجن

41
00:02:31,904 --> 00:02:34,076
لكن ما الذي حدث لـ " بارك شين-اي"؟

42
00:02:34,678 --> 00:02:36,506
لا توجد أنباء عن القبض عليها 

43
00:02:36,641 --> 00:02:38,882
هي على قائمة المطلوبين 
لذلك سيتم القبض عليها قريبًا 

44
00:02:50,514 --> 00:02:53,882
لماذا لا تأكلين ؟ 
 قلتِ أنكِ كنتِ جائعة 

45
00:02:55,359 --> 00:02:59,804
أنا جائعة، لكني لا أرغب في تناول 
 كوب من الرامين بعد الآن 

46
00:03:01,242 --> 00:03:02,909
لنأكل شيئًا آخرًا على الغداء 

47
00:03:04,250 --> 00:03:05,554
ماذا تريدين تناوله ؟ 

48
00:03:05,828 --> 00:03:09,320
أريد تناول اللحم وحساء المأكولات البحرية أيضًا

49
00:03:10,125 --> 00:03:12,414
أريد تناول اللحم المشوي والأرز أيضًا 

50
00:03:12,937 --> 00:03:16,534
حسنًا على الغداء سنأكل اللحم و 

51
00:03:16,559 --> 00:03:20,008
على العشاء سنأكل اللحم المشوي مع الأرز 

52
00:03:20,266 --> 00:03:22,195
حقًا ؟ - 
 حقًا - 

53
00:03:23,602 --> 00:03:25,406
لذلك تفضلي تناولي الطعام 

54
00:03:45,609 --> 00:03:46,609
مَن هذا ؟ 

55
00:03:47,367 --> 00:03:49,695
أنا المالكة، افتحي الباب 

56
00:04:07,141 --> 00:04:10,908
مضى أسبوع بالفعل 
 لو كنتِ ستقيمين 

57
00:04:11,328 --> 00:04:14,477
فترة أطول ينبغي عليكِ 
 دفع أسبوع مقدم 

58
00:04:17,117 --> 00:04:18,517
سننتقل اليوم 

59
00:04:18,883 --> 00:04:20,414
هكذا إذًا  ؟ 

60
00:04:22,109 --> 00:04:23,765
أشكّ في أن لديكِ مكان آخر تذهبين إليه 

61
00:04:41,508 --> 00:04:46,424
أمي، هل ستذهبين لمكان ما آخر ؟ 
 إلي أين نحن ذاهبان ؟ 

62
00:04:49,125 --> 00:04:52,960
يو-جين، لنذهب إلى مكان أفضل من ذلك 

63
00:04:53,500 --> 00:04:55,507
المرحاض هنا غير مريح 

64
00:04:55,969 --> 00:04:57,435
يا للروعة هذا يبدو لطيف 

65
00:05:04,313 --> 00:05:05,313
ألفان دولار 

66
00:05:05,938 --> 00:05:09,781
ألفان ؟ محال، هذه سيارة ذات علامة تجارية حديثة 

67
00:05:10,813 --> 00:05:16,589
أنا سأصاب بالصداع من هذه السيارة 
 لا يمكنكِ حتى تحويل هذه الأموال بصورة قانونية 

68
00:05:16,938 --> 00:05:18,846
إن لم يكن هذا فانسي الامر 

69
00:05:19,445 --> 00:05:21,992
لا أنا سآخذهم 

70
00:05:27,844 --> 00:05:28,914
تفضل مفاتيح السيارة 

71
00:05:39,469 --> 00:05:40,602
يو-جين اخرجي 

72
00:05:50,242 --> 00:05:51,242
اجلسي هنا 

73
00:05:55,031 --> 00:05:56,031
مرحبًا 

74
00:05:57,305 --> 00:05:59,476
اثنان لحم - 
 بالتأكيد - 

75
00:06:03,469 --> 00:06:05,937
يو-جين أنا سأذهب للمرحاض 

76
00:06:16,414 --> 00:06:17,614
" مطلوبة لارتكابها حالة احتيال " 

77
00:06:17,639 --> 00:06:18,695
" مواصفات المشتبه بها " 

78
00:06:20,787 --> 00:06:23,031
" الاسم: بارك شين-اي والاسم الحقيقي: كيم مي جونغ" 

79
00:06:26,656 --> 00:06:27,856
يو-جين لنذهب 

80
00:06:36,938 --> 00:06:38,484
أمي ما الأمر ؟ 

81
00:06:38,633 --> 00:06:41,046
لا شيء أنا سأشتريه لكِ من مكان آخر 

82
00:06:47,320 --> 00:06:48,320
أمي 

83
00:07:02,320 --> 00:07:03,320
أمي 

84
00:07:09,453 --> 00:07:11,078
كيف علمت بتواجدي هنا ؟ 

85
00:07:11,883 --> 00:07:14,187
هل تعرفين كم بحثت عنكِ؟ 

86
00:07:15,702 --> 00:07:17,968
لماذا بحثت عن أم مخيفة مثلي ؟ 

87
00:07:19,772 --> 00:07:21,398
أمي، انهضي لنعود للمنزل 

88
00:07:21,679 --> 00:07:24,937
لا يمكنني العودة للمنزل 
 كيف يمكنني ؟ 

89
00:07:26,047 --> 00:07:28,851
أنا سأبقى هنا لبعض الوقت 
 ثم أحصل على غرفة صغيرة 

90
00:07:29,258 --> 00:07:31,859
أمي، لا ينبغي علي عليكِ فعل ذلك 
 لارضاء جانج-جو 

91
00:07:32,633 --> 00:07:35,804
هل تعتقدين أن جانج-جو سيرتاح لو بقيتِ بالخارج هنا هكذا ؟ 

92
00:07:38,875 --> 00:07:40,629
هل تعرفين كم كان قلقًا عليكِ؟ 

93
00:07:41,570 --> 00:07:46,421
هل جانج-جو حقًا قلق عليّ؟ - 
 بالطبع - 

94
00:07:47,312 --> 00:07:49,768
ماذا عن جدتك ؟ - 
 جدتي هي - 

95
00:07:51,695 --> 00:07:55,687
هي ؟ هي لن تسامحني أيضًا 

96
00:07:56,163 --> 00:07:57,230
لا يمكنني العودة للمنزل 

97
00:07:57,961 --> 00:08:00,970
أمي، عودي للمنزل أولًا 
 ولنتحدث عن ذلك مع جدتي فيما بعد 

98
00:08:01,484 --> 00:08:02,726
أنا سأساعدكِ 

99
00:08:04,687 --> 00:08:06,234
لنعود هيا 

100
00:08:11,812 --> 00:08:12,859
أمي 

101
00:08:14,875 --> 00:08:16,542
أنتِ جائعة ألستِ كذلك ؟ 

102
00:08:17,226 --> 00:08:19,640
أسرعي تناولي الطعام 
 وضعت اثنين من الفطائر 

103
00:08:20,250 --> 00:08:21,359
أنا صنعتها بصورة جيدة أليس كذلك ؟ 

104
00:08:22,672 --> 00:08:23,672
شكرًا لك يا حبيبي 

105
00:08:24,797 --> 00:08:25,797
تذوقي 

106
00:08:34,547 --> 00:08:35,547
إنها لذيذة 

107
00:08:37,101 --> 00:08:38,101
تناولي كثيرًا 

108
00:08:41,187 --> 00:08:45,905
مَن أنتِ ؟ 
 لماذا تتناولين العشاء في منزلي؟ 

109
00:08:46,093 --> 00:08:47,093
أمي 

110
00:08:47,929 --> 00:08:51,671
من هي أمك ؟ من ؟ - 
 جدتي - 

111
00:08:52,406 --> 00:08:54,390
اخرجي 
 اخرجي في الحال 

112
00:08:54,898 --> 00:08:57,874
اخرجي - 
 جدتي لماذا تفعلين ذلك ؟ - 

113
00:08:58,133 --> 00:09:00,320
قلت لكِ لا تضعي خطوة واحدة داخل هذا المنزل 

114
00:09:00,664 --> 00:09:02,538
كيف تجرؤين على المجيء إلى هنا 

115
00:09:03,406 --> 00:09:07,140
قلت لكِ أني لا أريد رؤيتكِ أبدًا طالما أنا على قيد الحياة 

116
00:09:07,367 --> 00:09:10,671
كيف تجرؤين على إفساد حياة ابنكِ 
 ولا تخجلين وتعودين للمنزل 

117
00:09:11,233 --> 00:09:15,234
مَن الذي سمح لها بالدخول ؟ هل أنت ؟ 
 هل سمعت لها بالدخول يا جانج-سو ؟ 

118
00:09:15,734 --> 00:09:18,728
ارحل مع أمك أيضًا 
 ارحلا كليكما 

119
00:09:19,164 --> 00:09:20,564
اخرجا - 
 جدتي - 

120
00:09:21,054 --> 00:09:24,280
أمي، أنا متوترة للغاية أيضًا 

121
00:09:25,172 --> 00:09:27,051
أعرف أني كنت مخطئة أيضًا 

122
00:09:27,983 --> 00:09:31,330
لكني أردت أن ينجح جانج-جو 

123
00:09:32,343 --> 00:09:39,375
ويعيش في حالة جيدة بدون أن يعاني مثلنا 
 ويتزوج من عائلة جيدة 

124
00:09:40,101 --> 00:09:42,007
لهذا السبب كنت جشعة على ها-يون 

125
00:09:42,922 --> 00:09:48,546
لذلك كرهت مي-بونغ لتدخلها ما بين 
 ها-يون وجانج-جو 

126
00:09:49,203 --> 00:09:50,890
لهذا السبب فعلت ما فعلت 

127
00:09:51,101 --> 00:09:56,616
أنتِ لم تعودي إلى رشدكِ بعد 
 كيف تجرؤين على ذكر ها-يون 

128
00:10:01,453 --> 00:10:03,109
أنا آسفة يا أمي 

129
00:10:04,758 --> 00:10:09,468
أنا آسفة لكل من مي-بونغ وجانج-جو 

130
00:10:09,890 --> 00:10:12,632
أعرف أني ارتكبت خطأ كبير 

131
00:10:14,125 --> 00:10:17,984
أمي أنا نادمة للغاية 

132
00:10:18,703 --> 00:10:23,515
أشعر بأني سأموت 

133
00:10:25,750 --> 00:10:33,538
يا إلهي لا استطيع أن أعيش - 
 أنا آسفة يا أمي - 

134
00:10:33,828 --> 00:10:37,413
يا إلهي، لا يمكنني الحياة - 
 أنا آسفة - 

135
00:10:39,484 --> 00:10:40,945
أنا آسفة للغاية 

136
00:10:43,101 --> 00:10:45,843
ما كل هذه الفوضى ؟ 

137
00:10:49,781 --> 00:10:52,702
أين أمي بحق الأرض؟ - 
 ربما ليس لديها مال 

138
00:10:54,148 --> 00:10:55,415
هل هي قادرة على الأكل ؟ 

139
00:11:02,883 --> 00:11:03,883
مرحبًا 

140
00:11:05,054 --> 00:11:06,960
هل هذه أنتِ يا أمي ؟ 

141
00:11:08,250 --> 00:11:09,374
أمي، أهو أنتِ ألستِ كذلك ؟ 

142
00:11:10,000 --> 00:11:11,851
هي-را أعطني بعض الطعام 

143
00:11:12,031 --> 00:11:16,304
أين كنتِ؟ ولماذا تبدين كالمشرّدة ؟ 

144
00:11:17,859 --> 00:11:19,459
هذا صحيح تعالي 

145
00:11:20,922 --> 00:11:24,335
أمي، اختبئي هنا 

146
00:11:24,648 --> 00:11:29,421
لماذا ؟ - 
 الشرطة كانت موجودة هنا منذ فترة وسألتني إذا ما تلقيت أي مكالمات منكِ - 

147
00:11:29,843 --> 00:11:31,734
حقًا ؟ 
 أوه لا 

148
00:11:32,539 --> 00:11:35,460
هي-را أعطني بعض الطعام 

149
00:11:35,703 --> 00:11:37,109
لا يمكنني الحياة بسببكِ 

150
00:11:45,289 --> 00:11:46,289
تناولي هذا 

151
00:11:52,117 --> 00:11:56,452
أمي، ألا يمكنكِ تسليم نفسكِ؟ 

152
00:11:57,156 --> 00:11:58,874
سيخفضون فترة عقوبتكِ حينها 

153
00:11:59,406 --> 00:12:02,539
أنا لا أريد ! أنا مرعوبة من دخول السجن 

154
00:12:03,953 --> 00:12:06,886
هذا كله بسبب أبوكِ والسيد كيم 

155
00:12:07,679 --> 00:12:10,343
حتى لو ما فعلته خطأ 
 كيف يفعلون بي ذلك ؟ 

156
00:12:12,875 --> 00:12:14,342
أنا فعلت لهم الكثير أيضًا 

157
00:12:14,984 --> 00:12:17,929
أمي لا تفعلين لهم الكثير 

158
00:12:18,334 --> 00:12:21,511
اعترف المختطفون أنكِ وبارك شين-اي 

159
00:12:21,536 --> 00:12:24,944
خططتمما إلى حادثة الاختطاف لابن جدي 

160
00:12:25,281 --> 00:12:27,561
لذا مَن الذي تلومينه الآن ؟ 

161
00:12:28,008 --> 00:12:29,335
لماذا فعلتِ ذلك الشيء؟ 

162
00:12:30,437 --> 00:12:32,530
أنا لم أفعل ذلك حتى استطيع أن أعيش حياة سعيدة بمفردي 

163
00:12:33,789 --> 00:12:37,514
أنا فعلت ذلك من أجلكِ ومن أجل هي-دونغ 

164
00:12:38,656 --> 00:12:41,538
كيف لم تفهمي نواياي؟ 

165
00:12:41,843 --> 00:12:45,827
توقفي عن أن تكوني سخيفة وسلمي نفسكِ 

166
00:12:46,109 --> 00:12:48,195
مادام أخطأتِ ينبغي عليكِ الحصول على العقاب 

167
00:12:48,515 --> 00:12:51,702
أفضّل الموت على تسليم نفسي

168
00:12:52,875 --> 00:12:54,875
افعلي ما تريدين 

169
00:12:56,437 --> 00:13:00,382
تناولي الخبز وارحلي فقط 
 أنا لن أراكِ بعد الآن 

170
00:13:01,828 --> 00:13:04,937
أنتِ حولتِ كل شيء إلى فوضى 
 وأفسدتِ هي-دونغ أيضًا 

171
00:13:05,843 --> 00:13:07,429
ماذا تعنين بأني أفسدت حياة هي-دونغ ؟ 

172
00:13:09,140 --> 00:13:10,780
ما الذي تتحدثين عنه ؟ 

173
00:13:11,414 --> 00:13:13,757
ما الذي يفعله هي-دونغ ؟ 

174
00:13:14,336 --> 00:13:21,132
هي-دونغ يبحث عن بارك شين-اي بإصرار 

175
00:13:21,546 --> 00:13:23,715
سيجن جنونه 

176
00:13:24,289 --> 00:13:27,921
لو حدث شيء له 
 لن أسامحكِ أبدًا 

177
00:13:28,601 --> 00:13:31,438
هي-دونغ 
 حبيبي هي-دونغ 

178
00:13:32,359 --> 00:13:38,290
هي-را دعيني أرى هي-دونغ 
 وبعدها سأسلّم نفسي 

179
00:13:38,937 --> 00:13:41,999
أمنيتي أن أرى هي-دونغ للمرة الأخيرة 

180
00:13:42,406 --> 00:13:44,632
هي-را أرجوكِ 

181
00:13:46,476 --> 00:13:51,775
لنذهب ساعديني على لقاء هي-دونغ مرة أخرى - 
 أنا لا أعرف - 

182
00:14:00,929 --> 00:14:02,062
ماذا تريدين ؟ 

183
00:14:05,570 --> 00:14:08,226
أمي قالت إنها أرادت رؤيتك للمرة الأخيرة 

184
00:14:09,781 --> 00:14:10,781
أمي 

185
00:14:14,242 --> 00:14:15,242
هي-دونغ

186
00:14:16,031 --> 00:14:21,593
هي-دونغ لا تذهب - 
 هي-دونغ - 

187
00:14:21,929 --> 00:14:24,695
سمعت أنك كنت تبحث عن شين-اي 

188
00:14:25,468 --> 00:14:29,405
ما الذي ستفعله بذلك ؟ 
 لا تبحث عنها 

189
00:14:30,047 --> 00:14:35,984
هي-دونغ انس تلك المحتالة المرعبة مثلها 

190
00:14:36,718 --> 00:14:42,804
الوقت سيشفي كل شيء 
 لذلك لا تفسد حياتك من أجلها 

191
00:14:42,953 --> 00:14:47,497
هي-دونغ هي-دونغ أنا آسفة 

192
00:14:48,131 --> 00:14:51,388
أنا التي سأقتل تلك المحتالة 

193
00:14:51,810 --> 00:14:56,919
هي-دونغ 
 هي-دونغ 

194
00:14:57,427 --> 00:14:58,761
هي-دونغ - 
 أمي - 

195
00:14:59,183 --> 00:15:05,300
هي-دونغ 
هي-دونغ  أرجوك سامحني 

196
00:15:06,146 --> 00:15:08,903
هي-دونغ  أنا آسفة 

197
00:15:12,498 --> 00:15:13,498
ألفان دولار؟ 

198
00:15:15,365 --> 00:15:18,487
ألفان دولار على الشخص الواحد 
 لكني تعاطفت مع حالكِ 

199
00:15:18,512 --> 00:15:21,491
مع ابنتكِ، لذلك سأحصل على أجر واحد فقط 

200
00:15:21,880 --> 00:15:25,138
سيدي كل ما لدي 1800 دولار الآن 

201
00:15:25,513 --> 00:15:30,278
لو أنك أرسلتني إلى الصين سأعمل جاهدة 
 وأرد لك ضعف المبلغ 

202
00:15:30,896 --> 00:15:33,966
أرجوك ساعدنا 
 أرجوك 

203
00:15:34,084 --> 00:15:38,857
جيد، أنا لدي مكان واحد باقي لذلك من الأفضل أن أعطيه لكِ بدلًا من أن يكون فارغ 

204
00:15:39,162 --> 00:15:41,755
وفي المقابل ادفعي مقدمّا 

205
00:15:42,302 --> 00:15:43,435
الآن ؟ 

206
00:15:43,670 --> 00:15:48,005
بالطبع، أنا بحاجة للمال الآن حتى لا أقبل 
 أي أحد آخر فيما بعد 

207
00:15:48,240 --> 00:15:51,747
وإلا هل سيكون لدي سبب لتوصيلكِ؟ 

208
00:15:53,185 --> 00:15:55,982
حسنًا سأعطيها لك 

209
00:16:05,623 --> 00:16:08,568
تعالي عند منتصف الليل 
 ولا تتأخري 

210
00:16:12,123 --> 00:16:13,614
أراكِ لاحقًا يا صغيرة 

211
00:16:22,248 --> 00:16:23,248
ادخل 

212
00:16:29,396 --> 00:16:30,732
حبيبي، إنها أنا 

213
00:16:32,091 --> 00:16:33,310
كيف تجرؤين على المجيء هنا ؟ 

214
00:16:38,490 --> 00:16:40,771
أنتِ غير موجودة عندي بعد الآن 
 لذلك اخرجي من هذه الغرفة 

215
00:16:41,748 --> 00:16:43,396
لا تكن قاسيًا 

216
00:16:44,584 --> 00:16:52,482
أنا جئت لرؤية وجهك للمرة الأخيرة قبل تسليم نفسي 

217
00:16:53,287 --> 00:16:57,724
أنا لا يهمني سواء سلمتِ نفسكِ أو اختبأتِ لذلك انصرفي - 
 حبيبي - 

218
00:17:01,279 --> 00:17:03,646
هي-دونغ يتجول هائمًا على وجهه 

219
00:17:06,099 --> 00:17:12,896
لذلك قابله واقنعه أن يتوقف 

220
00:17:14,123 --> 00:17:18,794
التفكير فيه حاله يمزق قلبي إربًا 

221
00:17:19,888 --> 00:17:23,099
إذًا لماذا فعلتِ ما فعلتيه ؟ 

222
00:17:23,676 --> 00:17:30,193
أنا آسفة يا حبيبي أنا نادمة حقًا 
 وسأكفر عن ذنوبي الآن 

223
00:17:31,076 --> 00:17:33,864
لهذا السبب أنا سأسلم نفسي الآن 

224
00:17:34,302 --> 00:17:37,966
إذًا افعلي ذلك بسرعة هذا 
 آخر شيء يمكنكِ فعله لأولادنا 

225
00:17:38,426 --> 00:17:39,810
حسنًا يا حبيبي 

226
00:17:40,974 --> 00:17:47,161
حينما عدت لأكفر عن خطاياي 
 ستعود إليّ ألست كذلك ؟ 

227
00:17:48,482 --> 00:17:49,482
ماذا ؟ 

228
00:17:51,826 --> 00:17:54,493
أرجوك سامحني هذه المرة يا حبيبي 

229
00:17:54,779 --> 00:17:57,763
أنت الرجل الوحيد الذي أحببته 

230
00:17:58,287 --> 00:18:05,240
سيظلّ هذا الآن وصاعدًا 
 حتى أموت، أنت كُل ما لدي يا حبيبي 

231
00:18:08,216 --> 00:18:11,349
أنتِ لا ترغبين في الإعتراف بذلك 
 لكننا انتهينا الآن 

232
00:18:11,848 --> 00:18:16,205
حبيبي حبيبي حبيبي حبيبي 

233
00:18:17,128 --> 00:18:19,739
لا تتخلى عني 

234
00:18:21,068 --> 00:18:24,028
أنا سأفعل أي شيء تخبرني به 

235
00:18:26,880 --> 00:18:32,052
لذلك لا تتخلى عني 

236
00:18:33,771 --> 00:18:37,317
أرجوك سامحني هذه المرة يا حبيبي 

237
00:18:40,240 --> 00:18:41,240
حبيبي 

238
00:18:58,512 --> 00:18:59,512
هي-را 

239
00:19:03,114 --> 00:19:06,832
أرجوكِ اعتني بوالدكِ وأخيكِ 

240
00:19:13,121 --> 00:19:14,613
لا تبكي 

241
00:19:24,997 --> 00:19:25,997
هي-را 

242
00:19:27,380 --> 00:19:33,957
أخبري والدكِ أن يسامحني 

243
00:19:35,653 --> 00:19:36,653
حسنًا يا امي 

244
00:19:47,950 --> 00:19:48,950
هل أذهب حقًا ؟ 

245
00:19:53,105 --> 00:19:54,426
أنتِ حمقاء 

246
00:20:33,348 --> 00:20:37,348
جانج-جو أنا عدت إلى فريق التسويق الثالث 

247
00:20:38,277 --> 00:20:40,004
كل شيء هنا كما هو 

248
00:20:40,966 --> 00:20:43,309
رحّب الجميع بعودتي 
 وأنا سعيدةٌ للغاية 

249
00:20:44,372 --> 00:20:48,395
للاحتفال باستعادة وظيفتي 
 بفضلك لذلك العشاء على حسابي 

250
00:20:49,520 --> 00:20:50,785
هل أنت موافق على ذلك ؟ 

251
00:21:02,676 --> 00:21:05,028
شكرًا لكن الأمرُ على ما يرام 

252
00:21:05,848 --> 00:21:07,153
سنتناول العشاء المرة القادمة 

253
00:21:08,637 --> 00:21:09,704
ماذا أصابه ؟ 

254
00:21:11,059 --> 00:21:12,738
" سنتناول العشاء المرة القادمة ؟ " 

255
00:21:14,466 --> 00:21:15,801
هل يتظاهر بصعوبة العودة ؟ 

256
00:21:28,988 --> 00:21:30,020
اذهب بسرعة 

257
00:21:30,387 --> 00:21:32,587
كيم مي-بونغ ماذا تفعلين ؟ 

258
00:21:32,762 --> 00:21:34,754
لنذهب ونتناول معكرونة فول الصويا السوداء اليوم 

259
00:21:35,066 --> 00:21:38,191
أنا سأشتري لك صحن كبير من معكرونة فول الصويا السوداء 
 واللحم اللذيذ اليوم 

260
00:21:38,341 --> 00:21:44,422
ماذا ؟ - 
 لماذا لا تتحرك ؟ أسرع هيا أنا أتضور جوعًا - 

261
00:21:50,676 --> 00:21:53,371
جيد، لنتناول العشاء 

262
00:22:24,231 --> 00:22:27,231
أنت توقع على وجهك كالطفل الصغير 

263
00:22:28,394 --> 00:22:30,942
هل الناس يعرفون أنك أحمق هكذا ؟ 

264
00:22:32,746 --> 00:22:33,746
لا 

265
00:22:39,966 --> 00:22:40,966
ماذا ؟ 

266
00:22:44,294 --> 00:22:45,754
فكرت في شيء حدث بالماضي 

267
00:22:47,409 --> 00:22:51,051
حينها كنت لطيفًا حينما كنت تأكل معكرونة فول الصويا السوداء 

268
00:22:53,019 --> 00:22:55,886
هل أنت طفل؟ 
 ستوقع - 

269
00:22:56,403 --> 00:22:57,403
سأفعلها أنا 

270
00:23:08,934 --> 00:23:10,770
تناولي الطعام 
 إنه لذيذ  

271
00:23:18,020 --> 00:23:20,262
جانج-جو 
 هل تتذكرين ؟ 

272
00:23:21,176 --> 00:23:24,543
في اليوم الأول تناولنا معكرونة فول الصويا السوداء سويًا 

273
00:23:26,004 --> 00:23:29,332
أنت جئت بي هنا لكي آخذ جولة حول سيول ؟ 

274
00:23:31,083 --> 00:23:32,083
هل فعلت ؟ 

275
00:23:33,153 --> 00:23:36,512
مازال لا يمكنني نسيان ذلك اليوم 

276
00:23:38,504 --> 00:23:41,020
بعد الهروب من كوريا الشمالية 
 وأثناء ما كنت أضع حياتي على الخط 

277
00:23:41,895 --> 00:23:43,716
جئت هنا لكي أكافح وأعيش 

278
00:23:44,794 --> 00:23:48,785
ظننت أني كنت محظوظة 
 لو استطعت إطعام نفسي 

279
00:23:51,067 --> 00:23:54,749
أول مرة جئت فيها هنا 
 ارتديت ملابس لطيفة للغاية 

280
00:23:56,141 --> 00:23:58,129
وكنت قادرة على أخذ جولة حول سيول معك 

281
00:23:59,739 --> 00:24:05,020
كنت شاكرة للغاية لك في ذلك اليوم 

282
00:24:08,747 --> 00:24:10,147
هل كان ذلك اليوم ؟ 

283
00:24:11,426 --> 00:24:14,453
لا، لقد أحببتك من قبل ذلك 

284
00:24:19,966 --> 00:24:24,137
ظننت أني لم يكن لدي الحق لأحبك 

285
00:24:26,301 --> 00:24:28,207
لقد كنت محامي مدهش 

286
00:24:30,028 --> 00:24:31,996
وأنا كنت هاربة من كوريا الشمالية فقط 

287
00:24:33,473 --> 00:24:35,465
سبب طلبي للطلاق 

288
00:24:36,487 --> 00:24:40,877
كان لأني لم أستحقك وظننت 
 أني سأكون مصدر للقلق لك فقط 

289
00:24:42,971 --> 00:24:44,963
لهذا السبب قلت ينبغي علينا الطلاق 

290
00:24:50,088 --> 00:24:55,893
لكن جانج-جو أعتقد أن لدي الحق لأحبك الآن 

291
00:24:58,470 --> 00:25:02,674
أنا عثرت على أبي وجدي 
 واستعدت منصبي أيضًا 

292
00:25:04,104 --> 00:25:08,252
جانج-جو لنبدأ من جديد مرة أخرى 

293
00:25:12,104 --> 00:25:13,416
هل ستفعل ذلك من أجلي؟ 

294
00:25:17,119 --> 00:25:18,186
لا يمكنني فعل ذلك 

295
00:25:22,487 --> 00:25:24,541
هناك الكثير من الأمور التي آسف عليها لكِ 

296
00:25:26,916 --> 00:25:28,183
لذلك لا يمكنني فعل ذلك 

297
00:25:29,159 --> 00:25:30,159
لا 

298
00:25:31,034 --> 00:25:33,963
أنت فعلت ما بوسعك من أجلي 
 لا داعي للأسف 

299
00:25:34,721 --> 00:25:37,861
حتى حينما كنت فقيرة 
 أحببتني بدون شروط 

300
00:25:38,643 --> 00:25:40,971
أنت فصلت من العمل وأنت تحاول إثبات براءتي 

301
00:25:40,996 --> 00:25:42,979
واشتريت عشاء الفطائر لي أيضًا 

302
00:25:44,120 --> 00:25:47,764
أنت فعلت كل شيء بوسعك من أجلي 

303
00:25:49,237 --> 00:25:54,174
أنا لم أشك أبدًا في حبك لي 

304
00:25:55,323 --> 00:25:56,323
مي-بونغ 

305
00:25:57,041 --> 00:25:59,833
حتى بعدما تطلقنا كنت أفكر فيك يوميًا 

306
00:25:59,858 --> 00:26:02,487
واشتقت إليك حتى خلال الأوقات الصعبة 

307
00:26:05,346 --> 00:26:07,283
أنت قلقت بسببي كثيرًا 

308
00:26:09,213 --> 00:26:11,713
أرجوك أمنحني فرصة أخرى 

309
00:26:14,236 --> 00:26:16,096
أنا مازلت أحبك 

310
00:26:35,690 --> 00:26:37,377
لا ! يا إلهي 

311
00:26:38,627 --> 00:26:42,041
هاي لا لا يمكنك 

312
00:26:42,939 --> 00:26:46,836
أبي، تناول بعض الفاكهة - 
 شكرًا لكِ - 

313
00:26:48,276 --> 00:26:51,072
يا هيا - 
 أجل أجل - 

314
00:26:51,939 --> 00:26:53,002
أنا فزت 

315
00:26:54,440 --> 00:26:58,603
كيف دائمًا أخسر أمام يو-سونغ ؟ 

316
00:26:59,182 --> 00:27:01,018
أبي 
 حبيبتي 

317
00:27:01,760 --> 00:27:04,127
أعتقد أن يو-سونغ عبقري في الألعاب 

318
00:27:04,705 --> 00:27:08,463
لا يهم مهما حاولت 
 لا يمكنني التغلب عليه 

319
00:27:09,682 --> 00:27:13,736
أجل يو-سونغ مدهش 
 يو-سونغ تعال لي 

320
00:27:14,854 --> 00:27:19,852
ولد صالح تناول بعض الفاكهة أيضًا 
 يو -سونغ 

321
00:27:19,877 --> 00:27:21,822
تفضل 
 عليك تناول ذلك أيضًا 

322
00:27:22,135 --> 00:27:23,314
شكرًا لكِ يا حبيبتي 

323
00:27:24,190 --> 00:27:25,322
تناولي هذا أيضًا 

324
00:27:30,854 --> 00:27:32,814
يو-سونغ تناول ذلك أيضًا 

325
00:27:34,385 --> 00:27:36,502
هذا لذيذ وحلو - 
 أجل - 

326
00:27:37,159 --> 00:27:40,603
لكن لماذا لم تعد مي-بونغ للمنزل ؟ 

327
00:27:41,182 --> 00:27:45,236
أبي، لا تجعل مي-بونغ تعمل كثيرًا 

328
00:27:45,502 --> 00:27:49,275
هي تفعل ذلك لأنها تريد 
 لذا كيف لي أن أوقفها ؟ 

329
00:27:49,854 --> 00:27:54,256
جدي ! أبي ! أمي لقد عدت للمنزل 

330
00:27:54,526 --> 00:27:55,643
يو-سونغ لقد وصلت 

331
00:27:55,668 --> 00:27:57,994
مي-بونغ - 
 أبي - 

332
00:28:02,159 --> 00:28:04,213
وكأنه لم شمل لعائلات منفصلة 

333
00:28:06,510 --> 00:28:08,752
لماذا عدتِ للمنزل متأخرًا ؟ 

334
00:28:09,104 --> 00:28:13,424
هل تعرفين كم اشتقت لكِ؟ 

335
00:28:13,674 --> 00:28:16,033
أنا اشتقت لك بنفس القدر أيضًا 

336
00:28:16,370 --> 00:28:18,643
إذًا كيف عدتِ للمنزل متأخرة ؟ 

337
00:28:19,034 --> 00:28:20,567
أنا آسفة كان لدي مواعيد 

338
00:28:22,721 --> 00:28:25,744
هل أكلتِ العشاء؟ 
 هل حدث شيء سعيد ؟ 

339
00:28:25,948 --> 00:28:29,291
أجل أكلت مع جانج-جو 

340
00:28:30,401 --> 00:28:31,401
مع جانج-جو؟ 

341
00:28:32,127 --> 00:28:35,400
جانج-جو؟ مَن هذا ؟ 

342
00:28:35,893 --> 00:28:38,510
جدي جانج-جو هو عمي 

343
00:28:39,049 --> 00:28:42,450
حقًا؟ هل هذا صديق مي-بونغ الحميمي؟ 

344
00:28:42,706 --> 00:28:44,502
أجل هو كذلك 

345
00:28:44,784 --> 00:28:45,784
حقًا ؟ 

346
00:28:46,573 --> 00:28:48,603
أنا سأذهب لتغيير ملابسي - 
 حسنًا - 

347
00:29:12,643 --> 00:29:14,588
حبيبي، ما الأمر ؟ 

348
00:29:15,745 --> 00:29:17,002
حسنًا 

349
00:29:18,831 --> 00:29:20,416
أنا سأنام مع أبي 

350
00:29:20,963 --> 00:29:22,230
نامي أنتِ 

351
00:29:22,354 --> 00:29:25,525
نم هنا فقط أبوك لن يكون مرتاح 

352
00:29:25,760 --> 00:29:32,252
لا ! أبي لا يمكن أن يكون غير مرتاح 
 هو يحب النوم معي 

353
00:29:33,245 --> 00:29:34,245
حبيبي 

354
00:29:35,846 --> 00:29:36,885
تصبحين على خير يا حبيبتي 

355
00:29:51,454 --> 00:29:53,025
لماذا تأتي في هذه الغرفة ؟ 

356
00:29:53,893 --> 00:29:56,447
لابد أن تنام مع زوجتك 

357
00:29:57,151 --> 00:29:58,861
أنا سأنام معك 

358
00:30:00,479 --> 00:30:03,127
أنا سأنام هنا معك ومع يو-سونغ 

359
00:30:03,393 --> 00:30:05,478
لا ينبغي عليك فعل ذلك 

360
00:30:05,956 --> 00:30:10,629
والمكان ضيق للغاية عليك 
 حتى تنام معنا 

361
00:30:11,534 --> 00:30:13,001
ماذا تعني ؟ 

362
00:30:16,088 --> 00:30:17,236
هذا غير ضيق إطلاقا 

363
00:30:17,815 --> 00:30:24,580
بدلًا من ذلك عليك أن تنام مع زوجتك من الآن فصاعدًا 

364
00:30:25,893 --> 00:30:30,494
هل تكره أن تكون بجوار زوجتك ؟ 

365
00:30:31,432 --> 00:30:32,432
لا 

366
00:30:32,893 --> 00:30:36,955
إذًا ينبغي عليك أن تنام مع زوجتك 
 ماذا تفعل في هذه الغرفة ؟ 

367
00:30:38,041 --> 00:30:39,325
لأني خجول 

368
00:30:42,323 --> 00:30:43,471
أنت خجول؟ 

369
00:30:44,556 --> 00:30:47,713
وأنا لن استطيع النوم 

370
00:30:49,245 --> 00:30:52,907
حينما تكون بجواري 
 قلبي يدق وكأني مجنون 

371
00:30:52,932 --> 00:30:55,745
وعقلي يتشتت وأشعر وأني سأفقد الوعي 

372
00:30:58,752 --> 00:31:02,135
أنا لن أتمكن من النوم إطلاقا 

373
00:31:04,284 --> 00:31:08,182
ماذا ؟ - 
 ولا يمكنني حتى إخراج الغازات أيضًا - 

374
00:31:08,799 --> 00:31:10,096
على أية حال أنا خجلان 

375
00:31:11,588 --> 00:31:15,432
داي-هون الأزوان يتفهمون كل شيء عن بعضهم بعضا 

376
00:31:16,002 --> 00:31:23,893
بينما كنت تعيش في بيونغ يانغ 
 كان لديك كل من يونغ-كيول ومي-بونغ معها 

377
00:31:25,518 --> 00:31:29,643
هذا لأنك فقدت ذكرياتك الماضية 

378
00:31:30,815 --> 00:31:33,415
حتى لو أخرجت ريح أمام زوجتك 

379
00:31:34,002 --> 00:31:36,814
ستتفهم كل شيء 

380
00:31:37,026 --> 00:31:39,893
حقًا ؟ - 
 بالطبع - 

381
00:31:39,918 --> 00:31:45,580
لو واصلت النوم معي في غرفتي 
 ستحزن زوجتك 

382
00:31:47,659 --> 00:31:48,659
ستحزن ؟ 

383
00:31:49,768 --> 00:31:51,399
لا يمكن حدوث ذلك 

384
00:31:51,424 --> 00:31:55,539
زوجتك ستتساءل إذا ما 
 فعلت شيئًا خطأ أم 

385
00:31:55,564 --> 00:31:59,362
أم أنك تفعل ذلك لأنك لا تحبها 

386
00:31:59,884 --> 00:32:02,408
لذلك اذهب ونم هناك 

387
00:32:02,603 --> 00:32:08,791
لابد أن تنام معها حتى تعتاد على ذلك وتصبح مرتاحًا 

388
00:32:12,635 --> 00:32:14,018
أنا مازلت خجلان 

389
00:32:25,002 --> 00:32:29,034
ادخل 

390
00:32:29,791 --> 00:32:34,463
حسنًا يا أبي، تصبح على خير - 
 تصبح على خير تفضل - 

391
00:33:21,034 --> 00:33:23,291
حبيبي حبيبي هل أنت بخير؟ 

392
00:33:24,400 --> 00:33:28,462
لماذا فعلتِ ذلك ؟ 
 هل أنت بخير 

393
00:33:30,681 --> 00:33:31,681
أنفي تؤلمني 

394
00:33:32,994 --> 00:33:35,291
ماذا يحدث ؟ 

395
00:33:35,831 --> 00:33:37,631
أبي، أنفك تنزف 

396
00:33:37,656 --> 00:33:40,072
ماذا؟ ما هذا ؟ 

397
00:33:41,448 --> 00:33:45,282
ماذا حدث ؟ 
 لماذا تنزف أنفه ؟ 

398
00:33:45,682 --> 00:33:47,096
أنا آسفة يا أبي 

399
00:33:47,268 --> 00:33:48,619
أمي، ماذا حدث ؟ 

400
00:33:48,644 --> 00:33:53,065
لقد شعرت بشيء ما وأنا نائمة لذلك فتحت عيني و 

401
00:33:53,090 --> 00:33:57,627
وتفجأت بأن رأسي تصطدم برأسه 
 أثناء ما كنت استيقظ 

402
00:33:58,010 --> 00:34:01,002
كيف اصطدمت رؤوسكما في بعضكما البعض؟ 

403
00:34:01,027 --> 00:34:05,031
أبي، لا توبخها 

404
00:34:05,276 --> 00:34:06,876
أنا سأوضح كل شيء 

405
00:34:08,127 --> 00:34:11,924
أنا كنت نائم وحينما استيقظت 

406
00:34:13,362 --> 00:34:18,317
بدت زوجتي جميلة للغاية وبدون أن أدري اقتربت للغاية أكثر وأكثر منها 

407
00:34:18,342 --> 00:34:22,987
استيقظت وفجأة انتهى بي الحال هكذا 

408
00:34:23,276 --> 00:34:27,167
لذلك زوجتي لم ترتكب أي خطأ يا أبي 

409
00:34:27,385 --> 00:34:30,775
ماذا ؟ زوجتك كانت جميلة هكذا ؟ 

410
00:34:31,206 --> 00:34:32,206
أجل يا أبي 

411
00:34:33,344 --> 00:34:34,846
أنت لا يمكن إيقافك 

412
00:34:35,072 --> 00:34:37,674
أبي، ماذا كان سيحدث إن لم تعثر عليها ؟ 

413
00:34:38,221 --> 00:34:41,349
أنتِ محظوظة للغاية يا أمي أن يكون لديكِ 
 أبي الذي يعتقد أنكِ جميلة للغاية 

414
00:34:46,846 --> 00:34:48,072
تصبحون على خير 

415
00:34:49,987 --> 00:34:51,253
تصبح على خير يا أبي 

416
00:35:08,719 --> 00:35:09,719
سيدي 

417
00:35:11,039 --> 00:35:12,039
سيدي 

418
00:35:13,352 --> 00:35:14,672
ماذا يحدث ؟ 

419
00:35:19,328 --> 00:35:21,218
نحنُ في منتصف الليل 

420
00:35:24,930 --> 00:35:26,031
سيدي 

421
00:35:27,360 --> 00:35:28,360
سيدي 

422
00:35:29,633 --> 00:35:30,633
سيدي 

423
00:35:31,352 --> 00:35:32,352
سيدي 

424
00:35:35,766 --> 00:35:37,039
ماذا حدث ؟ 

425
00:35:38,273 --> 00:35:42,320
هل تعرضت للاحتيال للتو ؟ 

426
00:35:45,110 --> 00:35:47,047
لا لا 

427
00:35:48,985 --> 00:35:53,281
سيدي 

428
00:35:53,899 --> 00:35:56,383
سيدي 

429
00:35:58,781 --> 00:35:59,843
سيدي 

430
00:36:06,156 --> 00:36:07,336
سيدي 

431
00:36:08,906 --> 00:36:09,906
سيدي 

432
00:36:11,242 --> 00:36:12,242
سيدي 

433
00:36:13,922 --> 00:36:14,922
سيدي 

434
00:36:18,998 --> 00:36:21,086
" الإصلاحية " 

435
00:36:28,750 --> 00:36:29,914
أمي 

436
00:36:30,844 --> 00:36:33,578
هي-را ابنتي 

437
00:36:34,539 --> 00:36:36,883
أمي، هل أنتِ بخير؟ 

438
00:36:38,000 --> 00:36:39,467
هل أنتِ مريضة ؟ 

439
00:36:40,305 --> 00:36:42,242
لا، أنا بخير 

440
00:36:43,446 --> 00:36:46,054
ماذا عنكِ ؟ 
 كيف حالكِ؟ 

441
00:36:47,585 --> 00:36:51,272
هل حماتكِ توبخكِ بسببي؟ 

442
00:36:51,297 --> 00:36:54,992
لا، هي لطيفة معي 

443
00:36:58,164 --> 00:37:00,086
أمي، أنا هنا أيضًا 

444
00:37:03,656 --> 00:37:04,804
جانج-سو 

445
00:37:07,086 --> 00:37:09,919
أشعر بشديد الخجل أن أواجهك 

446
00:37:12,756 --> 00:37:15,943
أنا نادمةٌ للغاية على ما فعلت 

447
00:37:18,256 --> 00:37:23,544
لو عاد بي الزمان لكنت 
 عشت كشخصية صالحة 

448
00:37:25,123 --> 00:37:29,099
جانج-سو أرجوك اعتني بـ هي-را 

449
00:37:30,482 --> 00:37:35,058
لو أن هي-را تعرضت للكراهية من عائلتك  

450
00:37:35,083 --> 00:37:39,985
بسببي، فأنا لن يكون لدي أمل للحياة 

451
00:37:40,181 --> 00:37:43,572
لا تقلقي على ذلك يا أمي 
 أنا دائمًا معها 

452
00:37:43,884 --> 00:37:47,079
أمي، لا تقلقي بخصوص ذلك الأمر 

453
00:37:48,259 --> 00:37:49,259
حسنًا لن أصاب بالقلق 

454
00:37:50,838 --> 00:37:53,171
جانج-سو أنا أثق بك 

455
00:37:54,009 --> 00:37:56,644
أجل يا أمي، أرجوكِ اعتني بصحتكِ 

456
00:37:58,494 --> 00:38:02,900
هي-را أنا سأظل بالخارج لذلك 
 تحدثي براحتكِ مع أمكِ 

457
00:38:04,025 --> 00:38:07,290
أمي، أنا سأعود المرة القادمة مع هي-را مرة أخرى 

458
00:38:07,861 --> 00:38:09,736
حسنًا، شكرًا لك 

459
00:38:16,994 --> 00:38:18,970
هي-را ماذا عن هي-دونغ ؟ 

460
00:38:19,759 --> 00:38:21,892
هل مازال يبحث عن شين-اي ؟ 

461
00:38:22,213 --> 00:38:24,501
أجل، أعتقد ذلك 

462
00:38:24,908 --> 00:38:28,032
يا الهي أنا منزعجة للغاية 

463
00:38:29,306 --> 00:38:31,962
كان ينبغي عليكِ أن تخبري والدكِ أن يتحدث معه 

464
00:38:32,189 --> 00:38:34,263
يبدو وكأنه لا يستمع لأبي أيضًا 

465
00:38:39,400 --> 00:38:41,625
هل لا يعرف أي أحد أي شيء عن شين-اي ويو-جين ؟ 

466
00:38:42,830 --> 00:38:43,830
أجل 

467
00:38:44,635 --> 00:38:47,835
هل طارت في السماء أم اختبئت تحت الأرض؟ 

468
00:38:49,205 --> 00:38:52,126
ماذا لو أنها أخذت سفينة وهربت خارج البلد ؟

469
00:38:54,361 --> 00:38:57,009
أمي، هذه ليست المشكلة الآن 

470
00:38:57,728 --> 00:38:59,517
لماذا؟ ما الأمر ؟ 

471
00:39:00,025 --> 00:39:02,958
يا إلهي ! هل حدث شيء ما لأبيكِ ؟ 

472
00:39:03,408 --> 00:39:05,736
أجل يا أمي 
 لا تصابي بالصدمة 

473
00:39:06,384 --> 00:39:10,001
لماذا؟ ما الأمر؟ 
 أخبريني بسرعة 

474
00:39:10,478 --> 00:39:13,306
جدي اشترى منزلًا لأبي 

475
00:39:13,924 --> 00:39:15,314
أفضل منزل في غانغام 

476
00:39:15,924 --> 00:39:16,924
حقًا ؟ 

477
00:39:18,955 --> 00:39:22,118
هذا المنزل بالتأكيد يساوي ملايين من الدولارات 

478
00:39:22,966 --> 00:39:25,342
علاوة على ذلك وضع جدي مطعم المعكرونة 

479
00:39:25,367 --> 00:39:29,207
وعمارة غانغام باسم أبي  

480
00:39:30,201 --> 00:39:31,609
هل هذا حقيقي؟ 

481
00:39:31,803 --> 00:39:37,537
أوه يا إلهي ! المنزل في غانغام، ومطعم المعكرونة 
 وعمارة في غانغام 

482
00:39:37,562 --> 00:39:41,076
يا إلهي كم يساوي كل ذلك ؟ - 
 لكن يا أمي - 

483
00:39:41,295 --> 00:39:46,139
هذا ليس كل شيء!! أمي لا يمكن أن تصابي بالصدمة، حسنًا ؟ 

484
00:39:46,443 --> 00:39:48,935
ماذا؟ ما الأمر الآن ؟ 

485
00:39:49,388 --> 00:39:54,693
جدي كشف عن وصيته 
 التي كتبها منذ فترة طويلة للغاية 

486
00:39:55,092 --> 00:39:59,083
وكان مكتوب فيها أنه يمنح نصف ميراثه إلى أبي 

487
00:40:02,725 --> 00:40:06,125
إذًا لماذا فعلتِ كل تلك الأمور؟ 
 إن لم تفعلي  

488
00:40:06,150 --> 00:40:10,015
أي من ذلك لكنتِ حصلتِ على كل ذلك الميراث 

489
00:40:11,373 --> 00:40:12,373
ماذا ؟ 

490
00:40:14,763 --> 00:40:17,630
أعطى نصف ميراثه لأبيكِ؟ 

491
00:40:19,100 --> 00:40:22,943
الوصية 

492
00:40:24,936 --> 00:40:29,310
أمي، أمي، أمي ساعدوني 

493
00:40:29,803 --> 00:40:37,495
أمي! ماذا أفعل أمي - 
 هي-را ! أمي - 

494
00:40:44,521 --> 00:40:45,521
هل هي على ما يرام ؟ 

495
00:40:46,568 --> 00:40:50,435
أجل، لقد كانت تبكي طوال تلك الفترة 
 ونامت في النهاية 

496
00:40:50,460 --> 00:40:54,245
إذًا حماتك فقدت الوعي لأنها سمعت 

497
00:40:54,270 --> 00:40:58,116
أن حماك سيحصل على نصف إرث السيد كيم ؟ 

498
00:40:58,670 --> 00:41:00,740
لقد كنت بالخارج، لذلك لم أرها وهي تفقد الوعي 

499
00:41:01,511 --> 00:41:06,887
هي-را كانت تبكي، وحراس السجن كانوا يحملون أمها 
 لم تكن مزحة 

500
00:41:06,912 --> 00:41:09,381
يا إلهي، بالطبع فقدت الوعي 

501
00:41:09,967 --> 00:41:13,013
إن لم تكن جشعة للغاية 
 لكانت 

502
00:41:13,038 --> 00:41:16,241
حصلت على ذلك الإرث 
 وما تطلقت 

503
00:41:16,326 --> 00:41:19,806
بدا وكأن حماتي كانت نادمة للغاية على ذلك 
 لقد كانت تبكي وهي تقول 

504
00:41:19,831 --> 00:41:23,363
إنها ستعيش شخصية صالحة 
 لو عاد بها الزمان 

505
00:41:24,154 --> 00:41:25,873
شعرت بالأسى عليها 

506
00:41:27,232 --> 00:41:30,451
هي فعلت كل الأشياء السيئة 
 ما فائدة الندم الآن على الأمر ؟ 

507
00:41:30,709 --> 00:41:32,715
ما فائدة قول أنك شخص صالح ؟ 

508
00:41:33,115 --> 00:41:34,782
أنت حصلت على ما تستحق 

509
00:41:35,105 --> 00:41:37,052
لماذا حاولت سرقة أشياء شخصية أخرى ؟ 

510
00:41:37,077 --> 00:41:40,875
لا ينبغي على الناس استخدام عقولهم لمثل تلك الأشياء 
 لو أنهم عملوا باخلاص 

511
00:41:40,900 --> 00:41:44,342
وادخروا، مطعم صغير سيمكنهم 
 من أن يحولوه لكبير 

512
00:41:44,568 --> 00:41:47,818
لو ارتكبت جريمة سيتم القبض عليك 
 عاجلًا أو آجلًا 

513
00:41:47,935 --> 00:41:50,753
أفضل شيء أن تعيش حياة صادقة 
 لا تخجل منها 

514
00:41:51,850 --> 00:41:54,229
بالطبع 

515
00:41:54,567 --> 00:41:58,471
لو أن الجميع عاش بالطريقة التي عشت بها 

516
00:41:58,496 --> 00:42:01,841
لما احتاجوا للسجون أو إشارات المرور 

517
00:42:06,357 --> 00:42:09,852
أنا سأذهب إلى غرفتي 
 شعرت بالتعب فجأة 

518
00:42:12,467 --> 00:42:14,974
نام-واي، بالتأكيد أنتِ متعبة  

519
00:42:16,021 --> 00:42:19,279
أنا لم أكن أعرف أن سيونغ-جون أحمق ثرثار وضيق الأفق 

520
00:42:19,975 --> 00:42:23,130
أمي، لا يوجد رجل مثالي في هذا العالم 

521
00:42:33,927 --> 00:42:38,044
داي-هون ما رأيك ؟ 
 هل تحب ذلك ؟ 

522
00:42:38,638 --> 00:42:41,833
أنا أحب كل شيء تختاريه لي 

523
00:42:43,850 --> 00:42:46,435
لابد أن تختار كل شيء تحبه 

524
00:42:46,888 --> 00:42:49,021
لا، أختاري لي أنتِ 

525
00:42:51,264 --> 00:42:56,365
أعتقد أن هذه البدل هي الأفضل 
 هل توافقني الرأي ؟ 

526
00:42:56,787 --> 00:42:58,320
أجل ، أوافقكِ الرأي 

527
00:42:58,959 --> 00:43:02,749
قال أبي أنه لا توجد مشكلة 
 طالما استمعت لزوجتي 

528
00:43:03,709 --> 00:43:07,404
ينبغي أن أنحاز دائمًا لصفكِ 
 وينبغي أن أستمع لكِ دائمًا 

529
00:43:08,217 --> 00:43:11,505
هل أبوك قال ذلك حقًا ؟ 

530
00:43:11,779 --> 00:43:13,021
أجل، قال ذلك 

531
00:43:14,357 --> 00:43:16,841
لماذا؟ هل كان مخطئَا ؟ 

532
00:43:18,239 --> 00:43:21,484
لا، أبوك كان محقًا 

533
00:43:23,451 --> 00:43:27,369
حسنًا، أنا دائمًا سأطيعكِ 

534
00:43:29,982 --> 00:43:31,177
استدر 

535
00:43:44,912 --> 00:43:47,333
إنها جاهزة 
 تناولي الطعام 

536
00:43:57,209 --> 00:43:59,888
أمي، لنأكل مرة أخرى 

537
00:44:00,764 --> 00:44:03,654
أنا بخير، يمكنكِ تناول هذه 

538
00:44:04,967 --> 00:44:06,302
أنا شبعانة 

539
00:44:07,248 --> 00:44:12,490
إذًا أمي أنا سأشرب الحساء 
 وأنتِ تأكلين المعكرونة 

540
00:44:13,037 --> 00:44:17,083
قلت لكِ أنا بخير، فأنا لست جائعة 
 لذلك تناولي الطعام 

541
00:44:17,943 --> 00:44:19,044
حسنًا 

542
00:44:28,217 --> 00:44:29,919
أنا سأستخدم المرحاض 

543
00:45:18,725 --> 00:45:20,258
لماذا لا يعمل ؟ 

544
00:45:23,420 --> 00:45:26,427
سيدتي ! رجاء ساعديني 

545
00:45:43,904 --> 00:45:47,193
لنذهب جميعًا إلى الشاطيء 

546
00:45:54,779 --> 00:45:57,623
أنا بجانبكِ الآن 

547
00:46:16,029 --> 00:46:17,029
ستأتي 

548
00:46:19,646 --> 00:46:20,826
ستأتي هنا يومٌ ما 

549
00:46:27,568 --> 00:46:30,669
مرحبًا ؟ - 
 هذه مكالمة على حسابك من فضلك اقبل المكالمة - 

550
00:46:32,381 --> 00:46:33,381
مرحبًا 

551
00:46:37,537 --> 00:46:38,537
مرحبًا 

552
00:46:40,045 --> 00:46:41,099
سيد جو 

553
00:46:41,928 --> 00:46:42,928
يو-جين 

554
00:46:43,389 --> 00:46:44,763
أنتِ يو-جين ألستِ كذلك ؟ 

555
00:46:45,295 --> 00:46:49,513
أجل سيد جو إنها أنا يو-جين 

556
00:46:54,311 --> 00:46:55,576
أين أنتِ الآن ؟ 

557
00:46:57,209 --> 00:46:58,676
هل أنتِ مع أمكِ؟ 

558
00:47:00,186 --> 00:47:03,342
أجل، أنا معها 

559
00:47:04,998 --> 00:47:09,568
لكنها مريضة الآن 

560
00:47:10,771 --> 00:47:12,607
أعتقد أنها مريضةٌ للغاية 

561
00:47:13,943 --> 00:47:19,794
هل يمكنك المجيء هنا وتصحبها للمستشفى ؟ 

562
00:47:20,912 --> 00:47:22,912
أين أنتِ  

563
00:47:24,896 --> 00:47:31,201
حسنًا سآتي عما قريب لذلك ابقي حيث أنتِ 
 عليكِ ذلك حسنًا مع السلامة 

564
00:47:56,561 --> 00:47:57,561
يو-جين ؟ 

565
00:47:59,475 --> 00:48:00,475
يو-جين 

566
00:48:01,974 --> 00:48:02,974
يو-جين 

567
00:48:05,061 --> 00:48:07,560
يو-جين 
يو-جين 

568
00:48:08,068 --> 00:48:09,763
أمي؟ - 
يو-جين  - 

569
00:48:11,092 --> 00:48:12,225
أمي - 
يو-جين  

570
00:48:12,521 --> 00:48:14,826
أمي أمي 

571
00:48:21,904 --> 00:48:25,880
أين ذهبتِ دون أن تخبريني ؟ 
 أنتِ أخفتيني 

572
00:48:27,256 --> 00:48:29,583
أمي، أنا آسفة 

573
00:48:32,100 --> 00:48:33,240
المكان غير جيد 

574
00:48:34,061 --> 00:48:35,661
لنذهب إلى مكان آخر 

575
00:48:36,287 --> 00:48:39,193
مكان آخر ؟ 
 أين ؟ 

576
00:48:39,803 --> 00:48:42,130
لنذهب لمكان آخر ليس باردًا 

577
00:48:42,795 --> 00:48:44,255
ينبغي أن يكون مكان كهذا 

578
00:48:44,553 --> 00:48:47,591
لا يا أمي 
 لابد أن نبقى هنا 

579
00:48:48,037 --> 00:48:52,662
لماذا ؟ - 
 فقط ! نحنُ ينبغي علينا التواجد هنا - 

580
00:48:52,889 --> 00:48:54,138
إذًا لماذا ؟ 

581
00:48:58,381 --> 00:49:00,982
هل ..؟ 

582
00:49:05,154 --> 00:49:08,246
بصراحة اتصلت بالسيد جو هي-دونغ

583
00:49:10,248 --> 00:49:11,248
 ماذا ؟ 

584
00:49:12,912 --> 00:49:14,966
اتصلتِ بمن ؟ 

585
00:49:16,201 --> 00:49:18,310
أتصلت بالسيد جو هي-دونغ 

586
00:49:19,178 --> 00:49:20,880
أنا لا أريد أن تكوني مريضة 

587
00:49:21,998 --> 00:49:23,224
لننتظر يا أمي 

588
00:49:24,014 --> 00:49:27,107
لو انتظرنا قليلًا 
 سيأتي هنا بعد قليل 

589
00:49:27,537 --> 00:49:29,373
قلت لكِ أني بخير 

590
00:49:30,256 --> 00:49:32,365
لماذا فعلتِ هذا الشيء الذي لم أطلبه منكِ أبدًا ؟ 

591
00:49:32,390 --> 00:49:33,826
أنتِ مريضة يا أمي 

592
00:49:34,857 --> 00:49:36,505
درجة حرارتكِ مرتفعة للغاية 

593
00:49:37,498 --> 00:49:39,529
وتكحين دمًا أيضًا 

594
00:49:40,770 --> 00:49:45,794
لابد أن تذهبين للمستشفى 
 لكن نحنُ ليس لدينا أي أموال 

595
00:49:46,826 --> 00:49:50,060
لهذا السبب اتصلت به 

596
00:49:54,943 --> 00:49:55,966
لنذهب بسرعة 

597
00:49:55,991 --> 00:50:01,138
لا يا أمي ! أنا سأنتظر هنا حتى يعود 
 أنا لن أنصرف 

598
00:50:02,896 --> 00:50:03,896
جيد 

599
00:50:04,592 --> 00:50:06,125
أنتِ ستعيشين معه إذًا 

600
00:50:06,850 --> 00:50:08,310
أنا سأرحل بمفردي 

601
00:50:09,615 --> 00:50:14,482
لا يا أمي ! أنا آسفة 
 سأعيش معكِ 

602
00:50:33,232 --> 00:50:34,232
بارك شين-اي 

603
00:50:36,834 --> 00:50:37,834
بارك شين-اي 

604
00:50:50,725 --> 00:50:53,318
بارك شين-اي  

605
00:51:15,131 --> 00:51:17,795
أبي، الكاكي طازج للغاية - 
 حقًا ؟ - 

606
00:51:18,718 --> 00:51:20,757
لقد عدت - 
 مرحبًا بكِ في المنزل - 

607
00:51:20,782 --> 00:51:21,896
مي-بونغ عدتِ للمنزل ؟ 

608
00:51:26,303 --> 00:51:27,303
مرحبًا 

609
00:51:29,271 --> 00:51:30,271
تفضل بالجلوس 

610
00:51:32,084 --> 00:51:34,537
مي-بونغ مَن هذا الرجل ؟ 

611
00:51:34,850 --> 00:51:36,638
جدي هذا عمي 

612
00:51:37,443 --> 00:51:41,568
عمي ؟ هو جانج-جو ؟ - 
 أجل هو العم جانج-جو - 

613
00:51:42,857 --> 00:51:44,390
هل أنت حقًا جانج-جو ؟ 

614
00:51:44,693 --> 00:51:48,177
أجل، أحضرته هنا لأقدمه لك 

615
00:51:50,561 --> 00:51:55,068
فعلتِ الصواب أردت حقًا لقاء 
 جانج-جو أيضًا 

616
00:51:56,475 --> 00:51:57,904
سررت بلقاءك يا جانج-جو 

617
00:51:58,287 --> 00:51:59,287
شكرًا لك 

618
00:52:01,287 --> 00:52:04,583
مي-بونغ كيف يمكن أن تأتين بضيف إلى المنزل بالقوة ؟ 

619
00:52:04,608 --> 00:52:07,397
هيا يا أمي 
 هذا ليس ضيف 

620
00:52:07,834 --> 00:52:11,943
أحضرته لأنه أراد تناول حساء فطائركِ 

621
00:52:12,350 --> 00:52:14,880
هل تحب حساء الفطائر أيضًا ؟ - 
 أجل يا سيدي - 

622
00:52:15,748 --> 00:52:17,060
أنا أحبها أيضًا 

623
00:52:17,936 --> 00:52:20,060
حبيبتي، لنأكل حساء الفطائر الليلة 

624
00:52:20,975 --> 00:52:21,975
حسنًا 

625
00:52:23,139 --> 00:52:25,787
لكن ما الذي أتى بك يا سيد لي؟ 

626
00:52:27,334 --> 00:52:30,271
جدي، أمي أبي يو-سونغ 

627
00:52:31,170 --> 00:52:34,294
قررت أن أعود إلى جانج-جو 

628
00:52:34,693 --> 00:52:36,427
لقد جئنا لنحصل على موافقتكم رسميًا 

629
00:52:37,404 --> 00:52:41,576
أنا جئت هنا لأحصل على موافقتك رسميًا سيد كيم، أبي، أمي 

630
00:52:43,959 --> 00:52:48,199
لو كنتما ستعودان لبعضكما البعض 
 لماذا تطلقتما في المقام الأول ؟ 

631
00:52:48,514 --> 00:52:52,809
بالتأكيد فعلت الكثير من الأمور السيئة للغاية إلى مي-بونغ يا سيد لي 

632
00:52:54,248 --> 00:52:57,121
أجل يا سيدي فعلت 

633
00:52:57,498 --> 00:53:00,247
مي-بونغ، لماذا فجأة أعلنتِ هذا الأمر الهام ؟ 

634
00:53:00,443 --> 00:53:02,821
هيا يا أمي جانج-جو 
 ليس غريبًا إذًا لماذا 

635
00:53:02,847 --> 00:53:04,971
ينبغي علي أن أخبركِ ذلك مبكرًا ؟ 

636
00:53:05,506 --> 00:53:08,092
أمي، جانج-جو جائع 
 لنأكل بسرعة 

637
00:53:08,490 --> 00:53:11,060
أجل يا حبيبتي 
 لنأكل حساء الفطائر 

638
00:53:12,497 --> 00:53:13,497
جانج-جو - 
 أجل - 

639
00:53:13,529 --> 00:53:17,037
تمهّل قليلا زوجتي ستصنع ألذّ حساء فطائر 

640
00:53:18,982 --> 00:53:22,521
داي-هون هو زوج ابنتك 
 لذلك ينبغي عليك أن تناديه بهذا 

641
00:53:22,662 --> 00:53:23,794
هل هذا صحيح يا أبي ؟ 

642
00:53:26,076 --> 00:53:30,341
يا زوج ابنتي هناك شيء مهم لابد أن نفعله 
 قبل أن نأكل حساء الفطائر 

643
00:53:30,889 --> 00:53:32,623
اتبعني، هيا يا يو-سونغ - 
 معذرة - 

644
00:53:32,943 --> 00:53:35,123
ما الذي يخطط لفعله ؟ -
 تعال هنا - 

645
00:53:35,498 --> 00:53:36,498
حسنًا يا سيدي 

646
00:53:50,061 --> 00:53:51,528
لقد تم قلبها مرة أخرى 

647
00:53:51,553 --> 00:53:52,865
أبي، هذه الرابعة 

648
00:53:53,045 --> 00:53:56,552
يو-سونغ نحنُ سنخسر كل بطاقاتنا بهذا المعدل 

649
00:53:56,662 --> 00:53:57,729
يمكنك أن تضع ما لديك 

650
00:54:01,201 --> 00:54:02,802
اوه لا 

651
00:54:03,201 --> 00:54:04,849
يو-سونغ ضع ما لديك أيضًا 

652
00:54:20,021 --> 00:54:21,021
ما الأمر ؟ 

653
00:54:22,264 --> 00:54:23,607
أرسلي جانج-جو للمنزل 

654
00:54:24,435 --> 00:54:27,146
أنا لا أريد أن أراه مرة أخرى أبدًا 

655
00:54:28,217 --> 00:54:29,217
لما لا ؟ 

656
00:54:29,428 --> 00:54:34,701
ماذا تعنين ؟ هل نسيتِ ما فعلته أمه بنا ؟ 

657
00:54:35,162 --> 00:54:37,310
لكنكِ ستعودين له ؟  

658
00:54:37,335 --> 00:54:39,440
هل جننتِ ؟ 
 ألا تهتمين بمشاعري؟ 

659
00:54:40,068 --> 00:54:44,125
أنا لم أرغب أبدًا في فعل أي شيء آخر مع هذه العائلة 

660
00:54:44,982 --> 00:54:46,904
أنتِ تحبين جانج-جو أيضًا 

661
00:54:47,436 --> 00:54:50,607
لقد صليتِ لسعادتنا 
 إذًا لماذا تفعلين ذلك فجأة ؟ 

662
00:54:51,279 --> 00:54:53,693
أجل، أنا أحبه 

663
00:54:54,959 --> 00:54:57,724
أنا صليت لسعادتكما 

664
00:54:58,365 --> 00:55:00,303
أردت تشجيعكما لأنكِما تتبادلان الحب 

665
00:55:00,328 --> 00:55:02,139
لكن انظري ماذا حدث 

666
00:55:02,764 --> 00:55:04,177
انتهى بكما الحال بالطلاق 

667
00:55:04,748 --> 00:55:07,748
الموقف الآن أصبح مختلف عن ما مضى 

668
00:55:08,403 --> 00:55:09,685
بعيدًا عن كل شيء آخر 

669
00:55:10,967 --> 00:55:15,123
لا يمكنني أن أسامح أمه 

670
00:55:16,248 --> 00:55:21,380
لذلك ربما يكون صعبًا لكن عليك ِنسيانه 

671
00:55:23,803 --> 00:55:24,803
أمي 

672
00:55:33,553 --> 00:55:34,553
أنا عدت 

673
00:55:35,498 --> 00:55:37,310
مرحبًا جانج-جو - 
 مرحبًا بك في المنزل - 

674
00:55:38,217 --> 00:55:41,255
مرحبًا جانج-جو - 
 أنت هنا ؟ - 

675
00:55:41,919 --> 00:55:44,669
لماذا تأخرت للغاية ؟ 

676
00:55:45,068 --> 00:55:47,388
هل تناولت العشاء؟ - 
 تناولته في منزل مي-بونغ - 

677
00:55:48,238 --> 00:55:50,271
يا الهي هل كنت في منزل مي-بونغ ؟ 

678
00:55:50,529 --> 00:55:53,029
ماذا ؟ 
 منزل مي-بونغ ؟ 

679
00:55:54,732 --> 00:55:57,083
لماذا ذهبت إلى منزلها ؟ 

680
00:55:57,943 --> 00:55:59,849
مصادفة هل قمتما ..؟ 

681
00:56:00,451 --> 00:56:06,158
الحقيقة هي أني ومي-بونغ قررنا أن نعود لبعضنا البعض 

682
00:56:08,506 --> 00:56:11,271
حقًا ؟ - 
 هل أنت جاد ؟ - 

683
00:56:12,232 --> 00:56:14,499
أجل - 
مبروك يا جانج-جو - 

684
00:56:14,662 --> 00:56:17,005
مبروك جانج-جو 

685
00:56:17,225 --> 00:56:21,091
أمي، هل سمعتِ؟ 
 جانج-جو سيعود إلى مي-بونغ  

686
00:56:21,248 --> 00:56:25,341
هل مي-بونغ وافقت على ذلك ؟ 

687
00:56:26,068 --> 00:56:27,068
أجل 

688
00:56:28,490 --> 00:56:31,223
يا إلهي - 
 يا لها من راحة - 

689
00:56:31,248 --> 00:56:33,787
أنا سأذهب لتغيير ملابسي 

690
00:56:35,084 --> 00:56:37,811
يا الهي - 
 هذه أخبار عظيمة - 

691
00:56:37,836 --> 00:56:43,123
يا له من شيء مدهش إذًا جانج-جو سيعود 
 إلى الزواج من مي-بونغ يا جدتي؟ 

692
00:56:44,021 --> 00:56:48,724
لا يهم 
 لقد عادا لبعضهما البعض 

693
00:56:49,927 --> 00:56:50,927
هذا عظيم 

694
00:57:04,170 --> 00:57:07,716
مي-بونغ هل فعلت شيئًا ما ضايق أمكِ؟ 

695
00:57:08,615 --> 00:57:10,982
لقد بدت غير مرتاحة اليوم 

696
00:57:11,803 --> 00:57:13,028
هل أخبرتيها أي شيء؟ 

697
00:57:14,178 --> 00:57:18,778
لا يا جانج-جو تعرف كم كانت معجبة أمي بك 

698
00:57:19,521 --> 00:57:23,951
لقد كانت متوترة لأني جئت بك بدون أن أبلغها أولًا 

699
00:57:24,919 --> 00:57:29,161
بالمناسبة هل أخبرت عائلتك أننا عدنا لبعضنا البعض ؟ 

700
00:57:30,388 --> 00:57:36,286
بالطبع قلت لهم، جدتي بدت مرتاحة 
 وتريد أن تراكِ 

701
00:57:38,464 --> 00:57:40,234
حقًا ؟ حسنًا 

702
00:57:40,841 --> 00:57:44,629
إذًا رجاء أخبرها أني سآتي لأراها قريبًا للغاية 

703
00:57:46,700 --> 00:57:49,786
حسنًا سأخبرها، أحلام سعيدة مي-بونغ 

704
00:57:52,496 --> 00:57:55,629
أحلام سعيدة جانج-جو 
 تصبح على خير قُبلة 

705
00:58:30,028 --> 00:58:33,239
يو-جين 
 يو-جين 

706
00:58:51,146 --> 00:58:53,012
يا الهي 
 انظروا لها 

707
00:58:53,888 --> 00:58:56,352
ماذا أنتِ؟ 
 يا إلهي 

708
00:58:56,739 --> 00:58:57,739
هاي يا الهي 

709
00:58:59,310 --> 00:59:02,637
يو-جين - 
 كيف تجرؤين على السرقة مني - 
 أعيدي لي الكيمباب - 

710
00:59:04,716 --> 00:59:06,348
سيدتي 
 سيدتي 

711
00:59:13,232 --> 00:59:18,325
سيدتي، أنا آسفة لكن ألا يمكنني أن أرد لكِ المال لاحقًا ؟ 

712
00:59:19,809 --> 00:59:22,872
أمي مريضة للغاية للغاية 

713
00:59:25,567 --> 00:59:30,437
لكن منذ الأمس 
 ولم تكن قادرة على تناول أي شيء 

714
00:59:31,770 --> 00:59:35,356
أرجوكِ ساعديني هذه المرة يا سيدتي 

715
00:59:42,505 --> 00:59:48,559
يا إلهي حسنًا 
 يمكنكِ أن تأخذيها

716
00:59:48,755 --> 00:59:49,755
شكرًا لكِ 

717
00:59:50,700 --> 00:59:51,856
شكرًا لكِ 

718
00:59:54,161 --> 00:59:56,715
حسنًا، خذيهم واذهبي بسرعة 

719
00:59:57,277 --> 00:59:59,942
شكرًا لكِ 
شكرًا لكِ 

720
01:00:05,716 --> 01:00:06,716
أمي ؟ 

721
01:00:10,739 --> 01:00:11,739
أمي 

722
01:00:19,653 --> 01:00:22,301
أمي، تناولي هذا 

723
01:00:23,849 --> 01:00:25,567
لابد أن تأكلين حتى لا تصابين بالمرض 

724
01:00:27,450 --> 01:00:28,450
أمي 

725
01:00:30,185 --> 01:00:33,512
السيدة أعطتني هذا الكيمباب 

726
01:00:34,145 --> 01:00:36,051
يمكنكِ تناولها 

727
01:00:38,161 --> 01:00:41,231
أنا لست جائعة إطلاقا 

728
01:00:43,192 --> 01:00:46,473
أمي، تناولي الطعام بسرعة 

729
01:00:49,168 --> 01:00:50,635
لماذا لا تأكلين ؟ 

730
01:00:52,607 --> 01:00:55,333
أمي، أحضرت لكِ الأرز 

731
01:00:58,864 --> 01:00:59,997
أمي، استيقظي 

732
01:01:02,723 --> 01:01:05,264
أمي، تناولي هذا قبل أن تنصرفي 

733
01:01:06,700 --> 01:01:08,364
أمي، هذا الأرز 

734
01:01:09,629 --> 01:01:17,262
مي-جونغ لا يمكن أن تموتي 
 لابد أن تعيشي 

735
01:01:18,403 --> 01:01:19,403
أمي 

736
01:01:21,090 --> 01:01:22,309
أحبكِ 

737
01:01:22,552 --> 01:01:24,715
أمي، أرجوكِ استيقظي 

738
01:01:27,427 --> 01:01:28,575
أمي 

739
01:01:39,676 --> 01:01:43,784
أنا آسفة للغاية يا يو-جين 
 كنت مخطئة 

740
01:01:44,260 --> 01:01:50,340
أمي 
 أمي 

741
01:01:51,137 --> 01:01:56,465
هذا كله خطأي 
 أنا أم مخيفة 

742
01:01:58,020 --> 01:02:01,473
يو-جين 
 أنا آسفة 

743
01:02:02,864 --> 01:02:05,442
يو-جين 
 أنا آسفة 

744
01:02:26,528 --> 01:02:30,934
أمي، لماذا جئنا إلى هنا ؟ 

745
01:02:40,846 --> 01:02:41,846
يو-جين 

746
01:02:43,175 --> 01:02:44,175
لا 

747
01:02:45,057 --> 01:02:46,057
لا 

748
01:02:47,354 --> 01:02:48,687
لا، أنا لا أريد ذلك 

749
01:02:51,175 --> 01:02:52,987
يو-ججين استمعي لي جيدًا 

750
01:02:54,612 --> 01:02:56,744
لا تنسي كلماتي 

751
01:02:57,940 --> 01:03:00,619
هناك شيء ما أريد أن أقوله لكِ 

752
01:03:04,807 --> 01:03:09,213
أنا كذبت الكثير من المرات 

753
01:03:10,737 --> 01:03:13,670
لهذا السبب دائمًا كنت متوترة وغير سعيدة 

754
01:03:15,487 --> 01:03:17,260
لذلك أنا نادمة على ذلك للغاية 

755
01:03:20,870 --> 01:03:22,963
لا تعيشي بنفس طريقتي 

756
01:03:24,628 --> 01:03:28,518
لو كذبتِ لا يمكنكِ أن تكوني سعيدة 

757
01:03:30,854 --> 01:03:33,721
لابد أن تصبحي شخصية سعيدة 

758
01:03:35,011 --> 01:03:37,823
لابد أن تكوني سعيدة 

759
01:03:40,557 --> 01:03:43,299
حسنًا، لا تقلقي 

760
01:03:46,550 --> 01:03:48,330
أنا لدي خدمة لأطلبها منكِ 

761
01:03:49,581 --> 01:03:51,010
أنتِ ستفعلين ذلك من أجلي، أليس كذلك ؟ 

762
01:03:52,182 --> 01:03:53,424
ما هي ؟ 

763
01:03:56,471 --> 01:03:58,002
ابقي هنا 

764
01:03:59,175 --> 01:04:02,283
بهذه الطريقة يمكنني الحصول على المال والعودة لكِ 

765
01:04:03,565 --> 01:04:06,098
بهذه الطريقة أنا وأنتِ يمكننا العيش سويًا 

766
01:04:07,792 --> 01:04:09,479
هل تفهمين ؟ 

767
01:04:14,846 --> 01:04:16,377
فتاة صالحة 

768
01:04:30,291 --> 01:04:32,908
يو-جين المديرة وصلت 

769
01:04:34,245 --> 01:04:35,312
اذهبي بسرعة 

770
01:04:45,901 --> 01:04:47,205
أمي 

771
01:04:47,823 --> 01:04:49,158
أمي أمي 

772
01:04:50,307 --> 01:04:51,307
أمي 

773
01:04:51,870 --> 01:04:53,049
أمي 

774
01:04:53,636 --> 01:04:54,636
أمي 

775
01:04:57,089 --> 01:04:58,791
أمي 

776
01:05:03,667 --> 01:05:04,667
أمي 

777
01:05:05,737 --> 01:05:07,221
أمي أمي 

778
01:05:08,284 --> 01:05:10,440
أمي 

779
01:05:12,745 --> 01:05:15,026
أمي 

780
01:05:16,018 --> 01:05:17,596
أمي 

781
01:05:17,974 --> 01:05:21,315
" ملجأ أيتام الأمل " 

782
01:05:22,807 --> 01:05:25,815
أمي 

783
01:05:27,292 --> 01:05:28,854
أمي 

784
01:05:33,870 --> 01:05:34,870
أمي 

785
01:05:35,753 --> 01:05:37,846
أمي 

786
01:06:09,409 --> 01:06:10,409
بارك شين-اي 

787
01:06:20,659 --> 01:06:22,815
بارك شين-اي 
 بارك شين-اي 

788
01:06:23,901 --> 01:06:25,244
أجل هي-دونغ 

789
01:06:26,908 --> 01:06:28,323
لا تسامحني 

790
01:06:28,534 --> 01:06:31,033
لا يمكنني أن أسامحكِ 
 أنا لن أسامحكِ 

791
01:06:31,831 --> 01:06:33,112
أنا سأقتلكِ 

792
01:06:34,792 --> 01:06:35,911
أنا سأقتلكِ  

793
01:06:47,454 --> 01:06:49,267
" صفعة النسيم " 

794
01:06:49,292 --> 01:06:55,071
شكرًا لك على حبك 
 أنا لن أنس ما فعلته حتى لو مت 

795
01:06:55,097 --> 01:06:57,175
هل عرفت ؟ - 
  اعتني بجدك - 

796
01:06:57,200 --> 01:06:58,200
يا إلهي 

797
01:06:59,251 --> 01:07:01,243
أنا سأقتلها  

798
01:07:01,268 --> 01:07:04,117
أنا لا أريد أن تتزوج مي-بونغ من هذه العائلة مرة أخرى 

799
01:07:04,142 --> 01:07:05,142
أنا آسفة 

800
01:07:05,845 --> 01:07:08,634
أنا وافقت على ذلك - 
 أنت في مشكلة كبيرة الآن - 

801
01:07:08,659 --> 01:07:10,712
أنا لم أقل أي شيء خطأ 

802
01:07:10,986 --> 01:07:14,165
حبيبتي، هل غضبتِ حقًا ؟ 

803
01:07:14,313 --> 01:07:15,313
أمي 

804
01:07:15,338 --> 01:07:17,024
ما كل هذا ؟ 

805
01:07:17,235 --> 01:07:19,398
ماذا أصاب أمك ؟ - 
 لا أحد يعرف إلى أين ذهبت - 

806
01:07:19,859 --> 01:07:20,859
... أنا 

