﻿1
00:00:07,121 --> 00:00:09,481
الحلقة 18 
 سيدي، انعطف بسرعة 

2
00:00:18,144 --> 00:00:21,808
أنا لا أريد أبدًا أن آتي لهذا المنزل المثير للشفقة 

3
00:00:21,833 --> 00:00:24,972
لذلك من الأفضل الابتعاد عن ابني 

4
00:00:25,668 --> 00:00:29,988
يا الهي، كيف تجرؤ عاهرة ترتبط بحفيدي؟

5
00:00:30,480 --> 00:00:31,480
لنذهب يا أمي 

6
00:00:32,878 --> 00:00:33,878
عاهرة 

7
00:01:36,199 --> 00:01:37,199
شين -اي 

8
00:01:45,573 --> 00:01:46,816
شين -اي 

9
00:01:50,972 --> 00:01:54,214
ماذا حدث؟ من فعل ذلك بوجهكِ؟ 

10
00:01:57,301 --> 00:01:58,567
هل أمي فعلت ذلك بكِ؟

11
00:02:01,363 --> 00:02:02,363
ردي 

12
00:02:05,621 --> 00:02:08,225
أنا لا أريد أن أظهر هذا الجانب مني لك 

13
00:02:10,558 --> 00:02:11,940
رجاء انصرف 

14
00:02:11,965 --> 00:02:14,093
ردي عليّ! من فعل ذلك بكِ؟

15
00:02:16,621 --> 00:02:18,472
شين-اي؟

16
00:02:54,339 --> 00:02:55,405
أنتِ بخير الآن 

17
00:02:57,823 --> 00:02:59,286
لا تقلقي من شيء 

18
00:03:16,223 --> 00:03:18,744
مي-بونج تعمل في قسم التسويق 

19
00:03:19,051 --> 00:03:22,846
سأعتني بها من الآن فصاعدًا، لذلك لا تقلق على شيء 

20
00:03:34,340 --> 00:03:35,340
بانج سيونج-سيك

21
00:03:37,887 --> 00:03:40,491
 ليست مصادفة أن يصبح مدير مي-بونج 

22
00:03:41,653 --> 00:03:43,933
أنا حذرته من أن يمسّ شعرة واحدة منها 

23
00:03:45,660 --> 00:03:46,993
أنا لن أسامحه 

24
00:03:58,176 --> 00:04:02,357
مي-بونج ما الذي قاله المدير ؟ لماذا أراد مقابلتكِ بصورة منفصلة ؟ 

25
00:04:04,528 --> 00:04:08,980
مي-بونج، هل تعرفين المدير شخصيًا؟ 

26
00:04:09,606 --> 00:04:12,113
لا، غير صحيح 

27
00:04:13,144 --> 00:04:15,934
هو صديق شخصًا  ما أعرفه 
 وقابلته مصادفة 

28
00:04:16,543 --> 00:04:18,853
علم أني عملت هنا واتصل بي 

29
00:04:18,878 --> 00:04:21,096
ليرحب بي، ولم يقل شيئًا مهمًا 

30
00:04:21,465 --> 00:04:22,550
هذا كل شيء؟

31
00:04:22,730 --> 00:04:24,925
أجل، هذا كُل شيء! حقًا 

32
00:04:24,950 --> 00:04:26,577
مرحبًا جميعًا 

33
00:04:26,602 --> 00:04:29,761
أنا بانج سونج-سيك، مدير التسويق الجديد لشركة وينر جروب 

34
00:04:30,793 --> 00:04:34,312
مرحبًا أنا كيم بو -يونج، رئيس القطاع الثالث من فريق التسويق 

35
00:04:34,981 --> 00:04:38,611
أجل، أعرفكِ فسمعتكِ عظيمة 

36
00:04:38,636 --> 00:04:41,159
وينر جروب لا يمكنها العمل بدونكِ 

37
00:04:41,785 --> 00:04:43,004
أنا شاكرة لك 

38
00:04:43,715 --> 00:04:48,652
أنتِ متحضرة للغاية أيضًا، أتطلع للعمل معكِ 

39
00:04:48,942 --> 00:04:50,528
وأنا أيضًا 

40
00:04:52,153 --> 00:04:56,324
بهذا الشعور أودّ أن أدعوكم جميعكم على العشاء 

41
00:04:56,349 --> 00:04:58,684
هل لديكم وقت جميعًا؟ 

42
00:04:58,709 --> 00:05:00,933
أجل- 
 نحب ذلك - 

43
00:05:01,824 --> 00:05:03,535
سيدة كيم 

44
00:05:03,731 --> 00:05:07,965
فريق التسويق الثالث نشط للغاية، انظري إلى أعينهم 
 هُم متحمسون للغاية 

45
00:05:08,160 --> 00:05:11,373
سأراكم جميعًا لاحقًا، حسنًا؟ 

46
00:05:11,398 --> 00:05:13,519
حسنًا بالتأكيد سنأتي- 
 بالطبع - 

47
00:05:14,512 --> 00:05:16,528
سنغني جميعًا ونرقص أيضًا 

48
00:05:20,207 --> 00:05:22,558
واصلوا العمل - 
 حسنًا - 

49
00:05:24,495 --> 00:05:25,495
لنعمل 

50
00:05:39,090 --> 00:05:40,090
سيدة كيم 

51
00:05:41,379 --> 00:05:43,832
ما الأمر مي-بونج؟ هل لديك شيئًا تريدين قوله لي؟ 

52
00:05:44,785 --> 00:05:48,379
معذرة لكني لن استطيع المجيء في دعوة عشاء الليلة 

53
00:05:48,778 --> 00:05:50,648
لماذا ؟ هل هناك حالة طواريء في المنزل؟

54
00:05:51,223 --> 00:05:54,029
لا توجد حالة طواريء، ولكن 

55
00:05:56,183 --> 00:05:58,293
مادام لا توجد حالة طواريء احرصي على المشاركة 

56
00:05:58,318 --> 00:06:00,114
عشاء الشركات امتداد للعمل 

57
00:06:00,139 --> 00:06:01,957
علاوة على ذلك المدير هو الداعي 

58
00:06:01,982 --> 00:06:03,926
عشاء خاص لتشجيع فريق تسويقنا 

59
00:06:04,480 --> 00:06:07,816
ماذا لو أنكِ غير موجودة؟ سيشك في فريقنا 

60
00:06:09,684 --> 00:06:11,701
أتفهم سيدة كيم 

61
00:06:12,324 --> 00:06:13,865
إذًا عليكِ المجيء، معنا، حسنًا؟

62
00:06:18,285 --> 00:06:20,876
بعيدًا عن كُل الناس لماذا أصبح هو المدير؟

63
00:06:24,285 --> 00:06:28,035
أين سنذهب الآن؟- 
 سأتولى ذلك، عليكم فقط الاستمتاع - 

64
00:06:28,060 --> 00:06:29,473
لا تقلقوا من ذلك 

65
00:06:33,301 --> 00:06:34,683
مرحبًا ها-يون 

66
00:06:35,738 --> 00:06:37,419
بالتأكيد أنت ذاهب لعشاء جماعي 

67
00:06:39,949 --> 00:06:42,289
أجل، لتشجيع فريق التسويق الثالث 

68
00:06:43,059 --> 00:06:44,089
ماذا عنكم؟

69
00:06:45,012 --> 00:06:46,012
نحنُ أيضًا 

70
00:06:47,846 --> 00:06:48,846
ليست مواعدة؟

71
00:06:52,893 --> 00:06:55,244
فكّر كما تريد 

72
00:06:58,081 --> 00:07:02,481
حسنًا أتمنى لكما قضاء وقتًا رائعًا بالمواعدة، لنذهب جميعًا 

73
00:07:02,506 --> 00:07:03,506
حسنًا 
 حسنًا ا

74
00:07:32,378 --> 00:07:35,135
نخب فريق التسويق الثالث 

75
00:07:35,160 --> 00:07:36,565
نخبكم 
 نخبكم 

76
00:07:45,120 --> 00:07:46,120
اجلسوا 

77
00:07:58,378 --> 00:08:00,511
سيد بانج، عليك أن تقول شيئًا 

78
00:08:00,925 --> 00:08:03,205
أنا؟ 

79
00:08:11,987 --> 00:08:15,760
جميعكم تعرفوني جيدًا من أكون 

80
00:08:16,206 --> 00:08:18,533
الإبن الأكبر لرئيس شركة وينر جروب بانج سون-نام 

81
00:08:18,558 --> 00:08:20,656
وريث وينر جروب 

82
00:08:23,406 --> 00:08:26,989
لكني لست شخصًا صعبًا 

83
00:08:28,453 --> 00:08:30,861
أعرف كيف أقول آسف حينما أخطيء 

84
00:08:31,296 --> 00:08:34,976
بمجرد أن تتقاطع طرقنا 
 سأذهب معكم حتى النهاية 

85
00:08:35,406 --> 00:08:39,452
بانج سونج-سيك 

86
00:08:39,477 --> 00:08:40,477
الآن 

87
00:08:40,702 --> 00:08:48,194
لو ظللتم تساعدوني، لن أنساكم جميعًا أبدًا 

88
00:08:50,124 --> 00:08:53,985
بهذا المعدل سأغني أغنية 

89
00:09:07,484 --> 00:09:09,363
" آسف"

90
00:09:09,388 --> 00:09:14,896
"أنا بالنسبة لكِ أشعر بأني طفل يحبكِ"

91
00:09:14,921 --> 00:09:18,760
" شاوتي، عيوني عمياء "

92
00:09:18,785 --> 00:09:22,304
"نفسي ضيق، سيجن جنوني يا صغيرتي "

93
00:09:22,329 --> 00:09:25,322
"داخل الغاز داخل الغاز تحدق في "

94
00:09:25,346 --> 00:09:28,234
" وكأني رجلًا أنوي لفعل شيء ما "

95
00:09:28,259 --> 00:09:29,726
" لا استطيع حتى الهروب الآن "

96
00:09:29,751 --> 00:09:32,991
" الطريقة التي ينظر بها حينما "

97
00:09:33,016 --> 00:09:37,108
سيدة كيم سأذهب للمطعم 

98
00:09:37,133 --> 00:09:40,895
" حينما تذهبين ابتسمي بثقة، جاذبيتكِ كبيرة "

99
00:09:40,920 --> 00:09:44,469
" الناس لا تغير رأيها في ذلك، لقد وقعت في حبك "

100
00:09:44,494 --> 00:09:47,492
" آسف عيوني عمياء "

101
00:09:54,218 --> 00:09:58,163
أنا في مكان حيث تشرب الخمر، وتغني الأغاني 

102
00:09:59,398 --> 00:10:01,199
سآتي إلى المنزل بمجرد الانتهاء 

103
00:10:02,976 --> 00:10:05,309
هيا يا أمي، أنا لست طفلة صغيرة 

104
00:10:07,328 --> 00:10:10,580
حسنًا، سأكون حذرة، لذلك لا تقلقي

105
00:10:30,453 --> 00:10:31,453
مرحبًا مي-بونج 

106
00:10:32,812 --> 00:10:34,612
هل ذهبتِ إلى الحمام ؟ 

107
00:10:35,554 --> 00:10:36,554
أجل 

108
00:10:37,687 --> 00:10:42,093
هذه الأغنية غنيتها لكِ وتعني الاعتذار 

109
00:10:43,062 --> 00:10:45,961
لقد رحلتِ بدون الاستماع للأغنية بالكامل لذلك اضطربت 

110
00:10:46,843 --> 00:10:47,843
معذرة 

111
00:10:48,499 --> 00:10:53,715
عليكِ معرفة أني تغيرت 

112
00:10:54,643 --> 00:10:56,244
بالتأكيد هُم ينتظرونا 

113
00:10:56,269 --> 00:10:57,269
شيء آخر 

114
00:10:59,049 --> 00:11:01,572
علينا أن نواصل اللقاء في العمل من الآن فصاعدًا 

115
00:11:02,174 --> 00:11:05,893
ما الذي سيفكر فيه الناس لو 
 رأوني مختلفًا؟ 

116
00:11:07,198 --> 00:11:10,002
لن يكون الأمر سهلًا، لكن لننس ما حدث الليلة الماضية 

117
00:11:10,682 --> 00:11:12,062
سأبذل جهدًا 

118
00:11:12,588 --> 00:11:14,198
أتمنى أن تبذلين أيضًا 

119
00:11:14,690 --> 00:11:15,690
ماذا عن ذلك  

120
00:11:17,628 --> 00:11:23,143
سأريكِ اخلاصي من خلال الأفعال وليس الكلمات 

121
00:11:24,190 --> 00:11:25,190
حسنًا 

122
00:11:26,362 --> 00:11:27,562
ما رأيكِ؟؟؟

123
00:11:28,518 --> 00:11:29,947
سأنصرف الآن 

124
00:11:41,003 --> 00:11:42,003
هي طبيعية 

125
00:11:42,799 --> 00:11:43,799
طبيعية 

126
00:11:44,917 --> 00:11:50,117
أنا أحب الأشياء الطبيعية مثل نافورات البحر، وخيار البحر، والسمكة الصخرة، والأصداف البحرية 

127
00:12:07,268 --> 00:12:08,268
جانج-جو 

128
00:12:10,395 --> 00:12:11,932
هل تنتظر مكالمة ؟ 

129
00:12:15,057 --> 00:12:16,057
لا 

130
00:12:23,995 --> 00:12:25,359
المعكرونة رائعة، صحيح  

131
00:12:26,729 --> 00:12:28,596
أجل، هي كذلك 

132
00:12:29,635 --> 00:12:31,072
لنشرب بعض النبيذ أيضًا 

133
00:12:34,128 --> 00:12:35,195
لا نشرب 

134
00:12:37,229 --> 00:12:39,283
حسنًا 

135
00:12:44,908 --> 00:12:46,892
ها-يون

136
00:12:48,362 --> 00:12:50,840
بخصوص الخطأ الذي فعلته المرة السابقة حينما كنت سكران 

137
00:12:52,229 --> 00:12:53,558
هل فعلته حقًا؟ 

138
00:12:54,276 --> 00:12:57,649
أنا لا أتذكر، لا استطيع تصديق أني فعلت شيئًا كهذا 

139
00:12:59,190 --> 00:13:03,120
إذًا أنت تقول أني كذبت؟

140
00:13:04,151 --> 00:13:05,557
لا 

141
00:13:06,297 --> 00:13:09,553
أنا لا أحاول خلق اعتذار، أنا لا استطيع اتذكر 

142
00:13:12,457 --> 00:13:18,409
هل هذا لأنك شعرت بالخجل لشراء العشاء لي وأن نشرب الخمر لأنك قبلتني؟

143
00:13:18,910 --> 00:13:20,690
لا، غير صحيح 

144
00:13:23,746 --> 00:13:25,800
أنت مازلت تنفي 

145
00:13:27,332 --> 00:13:31,893
ليس من المسلي تناول الطعام مع رجل لا يهتم بي 

146
00:14:08,753 --> 00:14:09,886
مهلًا هي-دونج 

147
00:14:23,535 --> 00:14:24,535
الأمر على ما يرام 

148
00:14:25,972 --> 00:14:27,039
أنا معكِ الآن 

149
00:14:28,613 --> 00:14:31,956
عليكِ أن تثقين بي وأن تقفي بجواري 

150
00:14:33,214 --> 00:14:34,214
فهمتي؟

151
00:14:48,457 --> 00:14:49,457
أبي 

152
00:14:50,792 --> 00:14:51,792
جدي 

153
00:14:54,917 --> 00:14:55,917
هي-دونج 

154
00:14:56,339 --> 00:14:57,339
من ؟ 

155
00:14:59,324 --> 00:15:00,808
هي صديقتي 

156
00:15:04,027 --> 00:15:07,370
صديقتك ؟ 

157
00:15:11,871 --> 00:15:15,431
إذًا هذا العجوز هو مالك الـ 100 مليون دولار ارث 

158
00:15:19,261 --> 00:15:21,061
أنا سأتزوج شين-اي 

159
00:15:34,871 --> 00:15:37,729
جدي، أبي، أمي 

160
00:15:38,722 --> 00:15:40,184
رجاء باركوا لنا 

161
00:15:40,209 --> 00:15:44,347
جو هي-دونج! أخبرتك لا يمكنك الزواج منها 

162
00:15:47,082 --> 00:15:48,082
حبيبتي 

163
00:15:49,386 --> 00:15:54,236
أنا و هي-دونج، تحدثنا معك بخصوص ذلك 
 إذًا ماذا تفعل الآن ؟؟ 

164
00:15:55,324 --> 00:16:00,472
أنت! كيف لا تحترم رأيي
 وتذهب وتفعل هذا الهراء؟ 

165
00:16:01,472 --> 00:16:04,292
لا استطيع أن أسمح بذلك، أنا لن أوافق لك أبدًا على ذلك 

166
00:16:05,292 --> 00:16:06,292
أمي 

167
00:16:07,425 --> 00:16:10,151
هل أعترض بدون أسباب؟ 

168
00:16:10,269 --> 00:16:16,652
هي يتيمة! هي لم تلتحق بالجامعة أيضًا 

169
00:16:17,292 --> 00:16:21,966
هناك حد لكل شيء 
 أنا لا أعارض بدون أي سبب 

170
00:16:22,464 --> 00:16:24,517
هل لهذا السبب فعلتِ ذلك بوجهها؟ 

171
00:16:25,089 --> 00:16:26,857
لأنها يتيمة ؟ 

172
00:16:26,882 --> 00:16:30,714
هل فعلتِ ذلك بوجهها لأنها خريجة مدرسة ثانوية فقط ؟ 

173
00:16:34,910 --> 00:16:35,910
يا الهي 

174
00:16:53,589 --> 00:16:55,565
أنا لم أفعل ذلك 

175
00:16:55,957 --> 00:16:57,128
لم تفعلين ؟ 

176
00:16:57,433 --> 00:17:02,143
أنا أعرف كل شيء فعلتيه بمساعدة جدتي في منزلها، لقد رأيت كل شيء 

177
00:17:02,355 --> 00:17:06,216
لا، لم يكن أنا وتشونج كنا 

178
00:17:06,241 --> 00:17:10,347
غاضبات لذلك ذهبنا لمنزلها وكسرنا أشياء 

179
00:17:10,542 --> 00:17:13,378
لكننا لم نضع أيدينا عليها أبدًا 
 نقول الحق 

180
00:17:17,917 --> 00:17:24,859
تشونج-جا جذبتها من شعرها لكنها لم تضربها بشيء أنا جادة 

181
00:17:32,464 --> 00:17:35,687
أنا آسف، وأعتذر لكِ نيابة عنها 

182
00:17:37,152 --> 00:17:38,152
لا

183
00:17:39,019 --> 00:17:40,839
أنا آسفة يا أمي 

184
00:17:41,402 --> 00:17:44,276
أنا آسفة لأني شخصية فقيرة 

185
00:17:45,144 --> 00:17:48,104
أبي، معذرة جدي أنا آسفة 

186
00:18:01,933 --> 00:18:03,533
أنا سأترك المنزل 

187
00:18:04,496 --> 00:18:08,081
سأعود حينما تمنحونا الإذن 

188
00:18:08,292 --> 00:18:10,344
لنذهب يا شين حاي - 
 هي -دونج - 

189
00:18:10,369 --> 00:18:15,776
هي-دونج، لا، حبيبي، لماذا تجلس هنا فقط ؟ هي دونج 

190
00:18:15,801 --> 00:18:22,818
هو سيرحل مع تلك العاهرة، افعل شيئًا اوقفه - 
 تشونج جا أنتِ - 

191
00:18:24,597 --> 00:18:29,487
ألستِ قاسية جدًا؟ 

192
00:18:30,871 --> 00:18:31,871
معذرة 

193
00:18:31,896 --> 00:18:36,280
لا يوجد شخص في هذا العالم يريد أن يكون يتيمًا 

194
00:18:37,096 --> 00:18:42,236
لا يوجد أحد يعيش حياة الفقر لأنه يريدها 

195
00:18:43,980 --> 00:18:45,722
أبي 

196
00:18:47,058 --> 00:18:51,003
لو لديها شخصية سيئة 
 فلا يوجد شيء يمكننا فعله تجاهه 

197
00:18:51,722 --> 00:18:57,268
لكن ينبغي أن تكوني حنونة عليها 
 لأنها يتيمة وليس لديها شيء؟ 

198
00:18:58,261 --> 00:18:59,472
لو كنتِ كبيرة 

199
00:18:59,964 --> 00:19:01,668
لو كنتِ حقًا أم 

200
00:19:02,457 --> 00:19:06,307
لكان عليكِ العطف عليها 
 لارضاء ابنكِ 

201
00:19:08,808 --> 00:19:14,010
أنا لا أمانع لو أن ابني جاء بامرأة فقيرة كزوجة له 

202
00:19:15,651 --> 00:19:19,915
أتمنى فقط لو كان لدي ابن 
 لم يكن لدي أي أمنية أخرى 

203
00:19:30,432 --> 00:19:31,499
لابد أن نتكلم 

204
00:19:40,199 --> 00:19:45,109
ماذا نفعل؟ ماذا لو طردت من المنزل؟ 

205
00:19:48,628 --> 00:19:51,362
هل أنتِ رئيسة عصابة ؟ 
 لماذا تضربين أحد ؟ 

206
00:19:51,941 --> 00:19:54,481
أنا لم أمد يدي على وجهها 

207
00:19:55,433 --> 00:19:59,948
حبيبي، رجاء صدقني 

208
00:20:00,363 --> 00:20:01,901
هل تعتقدين أن ذلك منطقي؟ 

209
00:20:02,324 --> 00:20:06,901
لقد كسرتِ أغراضها وجذبتيها من شعرها لكنكِ لم تضعين يديكِ على وجهها؟ 

210
00:20:07,511 --> 00:20:10,487
إذًا من الذي فعل ذلك بوجهها؟ 

211
00:20:11,707 --> 00:20:13,174
كيف لي أن أعرف؟ 

212
00:20:13,964 --> 00:20:15,800
أنا لم أفعل ذلك حقًا 

213
00:20:16,183 --> 00:20:17,948
لقد كانت عطوفة وتركتكِ 

214
00:20:18,408 --> 00:20:20,737
ليس لديكِ عذر حتى لو ذهبتِ إلى السجن بتهمة الاعتداء على الاخرين 

215
00:20:21,316 --> 00:20:24,253
كيف يمكنكِ أن تفعلين بوجه امرأة هكذا ؟ 

216
00:20:25,582 --> 00:20:26,958
أنا لم أفعل ذلك حقًا 

217
00:20:27,464 --> 00:20:28,714
يكفي 

218
00:20:29,941 --> 00:20:31,074
اجعليهم يتزوجوا 

219
00:20:34,371 --> 00:20:36,667
هذا سخيف 

220
00:20:37,972 --> 00:20:41,401
ماذا أفعل من فعل ذلك ؟ 

221
00:20:49,082 --> 00:20:51,683
ما الذي قاله دال-هو؟ هل هو غاضب؟ 

222
00:20:52,214 --> 00:20:55,839
دال -هو قال أن أوافق على زواج هي-دونغ

223
00:20:55,864 --> 00:21:00,401
لماذا ضربتيها هكذا ؟ 

224
00:21:00,605 --> 00:21:04,324
كان عليكِ ضربها فقط على أماكن بعيدة عن وجهها، الجميع يمكن رؤيته الآن 

225
00:21:04,691 --> 00:21:06,437
أمي، أنا لم أفعل ذلك حقًا 

226
00:21:06,589 --> 00:21:08,806
لقد كنتِ معي أيضًا 

227
00:21:09,839 --> 00:21:13,129
أنا جذبتها من شعرها، لكنني لم أمد يدي على وجهها 

228
00:21:15,527 --> 00:21:17,515
هل فعلتِ ذلك بها؟ 

229
00:21:17,957 --> 00:21:19,753
يا الهي 

230
00:21:20,058 --> 00:21:24,683
لماذا تلوميني ؟ كل ما فعلته هو كسر أغراضها 

231
00:21:25,714 --> 00:21:27,206
أنالا أعرف، ما الذي أفعله الآن ؟ 

232
00:21:28,026 --> 00:21:33,674
بسبب وجهها، أنتِ وأنا أصبحنا أشقياء 

233
00:21:33,863 --> 00:21:38,230
وهي ستتزوج من هي-دونج، وحصلت على نقاط من أبي، ودال-هوا 

234
00:21:38,589 --> 00:21:39,856
أمي، ما الذي يمكنني فعله ؟ 

235
00:21:41,199 --> 00:21:43,213
إذًا أنتِ ستدعيهما يتزوجا 

236
00:21:44,144 --> 00:21:46,995
هل أنتِ مجنونة؟ أفضل الموت 

237
00:21:48,409 --> 00:21:49,870
يا الهي 

238
00:21:50,550 --> 00:21:53,128
ماذا يحدث ؟ 

239
00:22:08,121 --> 00:22:09,387
هي لم تعد للمنزل بعد ؟ 

240
00:22:27,339 --> 00:22:29,480
" أيتها الضفدعة الصغيرة " 

241
00:22:31,261 --> 00:22:34,151
الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح 

242
00:22:34,176 --> 00:22:35,456
لماذا لا ترد؟ 

243
00:22:35,971 --> 00:22:37,300
أسرعوا 

244
00:22:40,737 --> 00:22:43,537
سيد بانج، لقد قضينا وقتًا رائعًا معك شكرًا لك 

245
00:22:44,058 --> 00:22:47,628
سيد كيم، أنت ستصحبنا عادة هكذا، صحيح ؟ 

246
00:22:48,058 --> 00:22:49,401
بالطبع 

247
00:22:49,972 --> 00:22:54,956
إذًا بالطبع ...سأصحبكم بسلام للمنزل 

248
00:22:55,558 --> 00:22:56,558
اركبوا 

249
00:22:56,583 --> 00:22:59,489
حقًا؟ شكرًا لك يا سيدي 

250
00:22:59,514 --> 00:23:00,848
معذرة 

251
00:23:01,777 --> 00:23:03,300
مي-بونج، اركبي 

252
00:23:04,050 --> 00:23:06,574
لا، أنا سألتقي شخصًا ما 

253
00:23:06,847 --> 00:23:08,980
من الذي ستلتقيه في هذه الساعة ؟ 

254
00:23:09,261 --> 00:23:10,692
اركبي فقط 

255
00:23:11,121 --> 00:23:13,660
أنا بخير، سأنصرف الآن 

256
00:23:14,207 --> 00:23:16,865
أراكم لاحقًا 
 أراك لاحقًا سيدة كيم 

257
00:23:17,503 --> 00:23:19,087
حسنًا، أراكِ لاحقًا 

258
00:23:32,378 --> 00:23:33,578
كيم مي-بونج 

259
00:23:34,050 --> 00:23:36,600
ماذا حدث؟ لماذا لم تردين على هاتفكِ؟ 

260
00:23:36,625 --> 00:23:39,175
ألم ترين رسالتي؟ هل تعرفين كم كنت قلقًا عليكِ؟ 

261
00:23:41,441 --> 00:23:42,441
ما الأمر؟ 

262
00:23:42,933 --> 00:23:44,230
شيء ما حدث ؟ 

263
00:23:44,691 --> 00:23:46,323
هل فعل سونج-سيك شيئًا لكِ؟ 

264
00:23:47,636 --> 00:23:48,769
لم يحدث شيء 

265
00:23:49,871 --> 00:23:52,503
حقًا؟ هل أنتِ متأكدة من عدم حدوث شيء؟

266
00:23:53,167 --> 00:23:55,300
هل تريد حدوث شيئًا؟ 

267
00:23:55,457 --> 00:23:56,924
لماذا أنت مذعور؟

268
00:23:57,987 --> 00:23:59,707
بالطبع أخاف 

269
00:24:01,925 --> 00:24:04,258
على أية حال، أنا سعيد من عدم حدوث شيء 

270
00:24:05,511 --> 00:24:07,608
لو أن سونج-سيك حاول فعل أي شيء طريف لكِ 

271
00:24:07,633 --> 00:24:09,872
أو أزعجكِ مرة أخرى، أبلغيني وسأوبخه 

272
00:24:12,347 --> 00:24:14,680
أنا منزعجة أكثر من سلوكك 

273
00:24:15,503 --> 00:24:16,503
ماذا؟ 

274
00:24:16,644 --> 00:24:17,644
هل أنا مزعج ؟ 

275
00:24:17,669 --> 00:24:20,222
أجل، اهتم بشؤونك 

276
00:24:21,121 --> 00:24:24,254
لو أزعجني، سأتولى أمره بنفسي 

277
00:24:32,464 --> 00:24:34,018
هي تكرهني حينما 
 أقلق عليها 

278
00:24:34,707 --> 00:24:37,830
كيف تقول تلك الأشياء في حين 
 انتظرتها كل ذلك الوقت ؟ 

279
00:24:39,207 --> 00:24:40,919
جيد، هذا شأنكِ الآن 

280
00:24:56,144 --> 00:25:00,994
سيد كيم، ودال-هوا لم ينظرا حتى 
 للفطور الذي صنعتيه لهما ورحلا 

281
00:25:02,152 --> 00:25:05,412
عصير الخضروات الأخضر الذي صنعتيه للسيد كيم 
 مازال في غرفته أيضًا 

282
00:25:07,792 --> 00:25:08,792
حقًا؟ 

283
00:25:08,817 --> 00:25:14,852
أعتقد أنه فقد اهتمامه بكِ بعد رؤية وجه المرأة الليلة الماضية 

284
00:25:15,410 --> 00:25:18,019
أمي، هي ماكرة 

285
00:25:18,777 --> 00:25:20,886
هي ثعلبة ولديها 9 ذيول 

286
00:25:21,722 --> 00:25:23,881
كيف يمكنها فعل ذلك بي في ليلة وضحاها ؟ 

287
00:25:24,097 --> 00:25:28,400
لهذا السبب كلما عارضتيهما 
 كلما تم تهميشكِ 

288
00:25:29,261 --> 00:25:30,854
استسلمي، حسنًا ؟ 

289
00:25:32,136 --> 00:25:36,769
وإذا ما فعلت؟ تريديني قبول تلك الثعلبة كزوجة ابني؟ 

290
00:25:36,794 --> 00:25:38,244
إن لم تقبليها ماذا ستفعلين ؟ 

291
00:25:38,878 --> 00:25:41,673
لو أنكِ لم توافقين على زواجهما 
 هي-دونج 

292
00:25:41,699 --> 00:25:44,282
سيميل لقطع علاقته بكِ 
 ولا يعود أبدًا للمنزل 

293
00:25:44,574 --> 00:25:45,574
ماذا أفعل؟ 

294
00:25:47,324 --> 00:25:49,058
أريد أن أموت 

295
00:25:49,699 --> 00:25:50,699
لكن تشونج-جا 

296
00:25:52,089 --> 00:25:55,511
بعد التفكير بعناية طوال الليل في هذا الأمر 

297
00:25:56,495 --> 00:26:01,917
أنا لا أعتقد أنها ستكون مخيفة 

298
00:26:02,464 --> 00:26:05,993
هي مثيرة للشفقة، كيف لا تكون مخيفة ؟ 

299
00:26:06,324 --> 00:26:13,323
أجل، فيما بعد سيرث هي-دونغ 100 مليون دولار من السيد كيم 

300
00:26:13,996 --> 00:26:19,847
ماذا لو أن زوجة هي-دونج المتشبثة به تريد المال؟ 

301
00:26:20,425 --> 00:26:26,167
بالتالي من الواضح أن هي-دونج وكل هذا المال 
 سيذهب إلى زوجته 

302
00:26:26,636 --> 00:26:30,359
لكنها يتيمة 

303
00:26:31,222 --> 00:26:34,336
هي يتيمة ولا ينبغي عليكِ مشاركتها شيء 

304
00:27:01,917 --> 00:27:03,300
هي-دونج، ماذا تفعل؟ 

305
00:27:03,325 --> 00:27:04,325
انتظري 

306
00:27:05,511 --> 00:27:06,714
لا تتحركي 

307
00:27:19,621 --> 00:27:20,825
هذا فطوركِ 

308
00:27:24,191 --> 00:27:25,191
شكرًا لك 

309
00:27:25,449 --> 00:27:28,642
هذا خبز فرنسي، بحثت عن الوصفة أون لاين، تناوليها بسرعة 

310
00:27:31,300 --> 00:27:32,763
أعتقد أنها ستكون لذيذة 

311
00:27:41,683 --> 00:27:42,886
من هذا ؟ 

312
00:27:52,355 --> 00:27:54,900
من هذا ؟ - 
 هي دونج إنها أنا 

313
00:27:54,925 --> 00:27:55,925
أمي 

314
00:27:56,871 --> 00:27:58,698
لقد جئت أيضًا 

315
00:27:59,979 --> 00:28:01,573
انتظري جدتي 

316
00:28:06,402 --> 00:28:10,784
اخرجوا حتى ترتدي ملابسها  
رجاء اخرجا 

317
00:28:10,809 --> 00:28:13,714
حسنًا - 
 حسنًا - 

318
00:28:13,740 --> 00:28:14,740
أسرعوا 

319
00:28:20,496 --> 00:28:22,300
أمي، هل رأيتِ هي-دونغ 

320
00:28:24,792 --> 00:28:27,932
بالطبع رأيت، لدي عيون أيضًا 

321
00:28:28,253 --> 00:28:32,052
أمي، هي-دونج لم يصنع الرامين من قبل 
 لقد ربيته بهذه الطريق

322
00:28:32,581 --> 00:28:37,123
لكن كيف تجرؤ تلك الفتاة المثيرة للشفقة 
 أن تفعل ذلك وتتعامل وكأنها أميرة 

323
00:28:37,148 --> 00:28:41,509
وهي في السرير تتناول الفطور بينما هو 
 يرتدي ملابس الطهي لها 

324
00:28:42,644 --> 00:28:44,401
هل مازال ينبغي علي الموافقة على هذا ؟ 

325
00:28:45,152 --> 00:28:48,255
لو أنكِ ترفضين قطع العلاقات مع هي دونج 
 لابد أن ترتبطين به 

326
00:28:48,280 --> 00:28:51,241
لقد قطعنا كل هذه المسافة 
 هل سنفسد كل شيء؟

327
00:28:55,589 --> 00:28:56,589
يمكنكم الدخول الآن 

328
00:28:58,269 --> 00:29:00,098
حسنًا 

329
00:29:12,972 --> 00:29:15,264
مرحبًا 

330
00:29:15,722 --> 00:29:18,815
صباحُ الخير 
 هل جئنا مبكرًا أيضًا؟ 

331
00:29:20,971 --> 00:29:22,509
مرحبًا 

332
00:29:28,894 --> 00:29:32,715
انتظري، هل ستعبثين هكذا ؟ 

333
00:29:40,816 --> 00:29:43,347
لم تأتون هنا لأنكم 
 لديكما شيئًا لقوله ؟ 

334
00:29:43,464 --> 00:29:48,887
أجل، لدينا لكن أمك لن تستطيع قول شيئًا 

335
00:29:49,941 --> 00:29:52,878
أسرعي وقوليها 

336
00:29:55,097 --> 00:29:58,308
هي -دونج، دعني أسألك عن شيء واحد 

337
00:29:59,003 --> 00:30:00,003
تفضلي 

338
00:30:01,761 --> 00:30:09,270
لو أني رفضت زواجك منها هل حقًا 

339
00:30:10,933 --> 00:30:15,284
لن تعود للمنزل 
 وتقطع العلاقات معي؟ 

340
00:30:17,464 --> 00:30:18,464
أجل 

341
00:30:19,558 --> 00:30:22,822
أنا أوشكت اتمام الثلاثين عامًا
 لابد أن أعيش حياتي المستقلة الآن 

342
00:30:23,855 --> 00:30:25,686
حتى الآن عشت معكم 

343
00:30:27,691 --> 00:30:31,358
لكني سأعيش باقي حياتي مع شين -اي 

344
00:30:32,097 --> 00:30:34,285
جيد 

345
00:30:35,628 --> 00:30:38,120
تزوجا، تزوجا 

346
00:30:41,738 --> 00:30:42,738
حقًا؟

347
00:30:42,763 --> 00:30:44,969
هل توافقين على زواجنا ؟ 

348
00:30:46,479 --> 00:30:50,815
أجل، أنا جئت للمنزل لهذا الأمر 

349
00:30:51,214 --> 00:30:56,354
صديقتك وأبوك وافقوا 
 ايضًا، لذلك توقف عن ازعاج أمك 

350
00:30:57,472 --> 00:30:59,833
شكرًا لكِ يا أمي ويا جدتي 

351
00:31:00,652 --> 00:31:02,503
انتظري يا أمي 

352
00:31:05,472 --> 00:31:09,009
حينما نتزوج أنا وشين، سنعيش تحت سطح واحد الآن لذلك 

353
00:31:09,034 --> 00:31:12,407
لا أعتقد أنه من المناسب 
 أن يكون هناك قطيعة بينكما 

354
00:31:13,941 --> 00:31:17,605
جدتي، وأمي ، بما أنكما وافقتما على الزواج 

355
00:31:18,573 --> 00:31:21,067
رجاء اعتذروا لشين-اي على سلوككما أيضًا 

356
00:31:22,878 --> 00:31:24,339
ماذا قلت ؟ 

357
00:31:25,082 --> 00:31:27,808
لو اعتذرتما 
 سأعود للمنزل 

358
00:31:32,113 --> 00:31:35,847
توقف، أنا موافقة 
 هي دونج، أنا موافقة 

359
00:31:36,027 --> 00:31:37,027
أمي 

360
00:31:38,722 --> 00:31:39,722
جيد 

361
00:31:40,417 --> 00:31:41,417
أيها الأحمق 

362
00:31:47,722 --> 00:31:49,718
أنا آسفة آسفة 

363
00:31:50,933 --> 00:31:52,333
أنا آسفة 
 سعيدة الآن ؟ 

364
00:31:56,550 --> 00:31:58,753
أنا آسفة أيضًا 
 سعيدة الآن  ؟ 

365
00:32:00,667 --> 00:32:01,667
أحمق 

366
00:32:01,925 --> 00:32:02,925
تشونج-جا 

367
00:32:05,089 --> 00:32:06,089
أحمق 

368
00:32:06,941 --> 00:32:10,829
هو أحمق أحمق 

369
00:32:12,902 --> 00:32:14,222
أنت أحمق 

370
00:32:22,476 --> 00:32:23,929
مرحبًا؟ أنا كيم بو -يونج 

371
00:32:25,844 --> 00:32:27,741
لماذا يتصل بي الفريق الشخصي؟ 

372
00:32:29,774 --> 00:32:31,851
ماذا؟ كيم مي-بونج ؟ 

373
00:32:33,977 --> 00:32:34,977
حسنًا

374
00:32:36,039 --> 00:32:37,039
سأفعل ذلك 

375
00:32:42,797 --> 00:32:44,264
سيدة كيم، ما الأمر؟ 

376
00:32:46,664 --> 00:32:47,797
سيدة كيم مي-بونج ؟ 

377
00:32:48,274 --> 00:32:49,274
أجل، سيدة كيم ؟ 

378
00:32:50,735 --> 00:32:53,942
بدءًا من اليوم 
 ستصبحين السكرتيرة الشخصية للمدير 

379
00:32:54,657 --> 00:32:56,469
معذرة ؟ 
 أنا 

380
00:32:58,282 --> 00:33:04,382
لماذا أصبح السكرتيرة الخاصة به ؟ 
 هل ارتكبت خطأ؟ 

381
00:33:05,102 --> 00:33:08,986
هل تتظاهرين بأنكِ لا تعرفين ذلك ؟ 

382
00:33:09,914 --> 00:33:12,314
لا! أنا لا أعرف شيئًا عن هذا الأمر 

383
00:33:14,008 --> 00:33:15,008
مرحبًا 

384
00:33:18,172 --> 00:33:19,922
الفريق الشخصي اتصل بكِ، صحيح؟ 

385
00:33:19,947 --> 00:33:21,588
أجل الآن 

386
00:33:22,282 --> 00:33:24,554
أنا آسف، كان لابد أن أطلب منكِ تصريحًا 

387
00:33:24,579 --> 00:33:26,991
ومن أعضاء فريق التسويق الثالث مقدمًا 

388
00:33:27,016 --> 00:33:29,573
كان علي القيام بالعملية 
 لذلك تأخرت 

389
00:33:32,407 --> 00:33:37,281
أحاول فهم عملي أكثر 
 لذلك أحتاج مساعدة 

390
00:33:37,306 --> 00:33:40,014
لهذا السبب أود أن تعمل مي-بونج سكرتيرة لي 

391
00:33:40,039 --> 00:33:42,613
في هذه الأثناء 
 هل توافقون على ذلك ، صحيح ؟ 

392
00:33:45,446 --> 00:33:47,797
هذا كله من أجل وينر جروب 

393
00:33:48,664 --> 00:33:50,117
حسنًا، ليس لدينا خيار 

394
00:33:50,142 --> 00:33:51,344
شكرًا لكِ 

395
00:33:51,961 --> 00:33:54,909
مي-بونج، ما الذي ستفعلينه؟ 
 أسرعي وانقلي أغراضكِ 

396
00:33:55,188 --> 00:33:56,254
طاب يومكِ 

397
00:34:00,969 --> 00:34:03,461
مي -بونج، اتبعي أوامر السيد بانج 

398
00:34:05,430 --> 00:34:07,250
حسنًا 

399
00:34:18,883 --> 00:34:20,758
أجل، هيا 

400
00:34:24,000 --> 00:34:26,250
مرحبًا، ما الأمر؟ 

401
00:34:27,555 --> 00:34:29,586
حسنًا سيد بانج 

402
00:34:30,703 --> 00:34:34,469
لا يمكنك إعادتي لفريق التسويق؟ 

403
00:34:35,375 --> 00:34:37,836
أنا لم أعمل سكرتيرة من قبل أبدًا

404
00:34:38,015 --> 00:34:41,236
ولم تمر فترة طويلة منذ أن عملت هنا 

405
00:34:41,261 --> 00:34:44,682
أنا لا أعتقد أني سأساعدك كثيرًا 

406
00:34:45,321 --> 00:34:46,454
سيدة كيم مي-بونج 

407
00:34:47,727 --> 00:34:50,180
هل تعتقدين أن العمل يشبه اللعب؟ 

408
00:34:50,852 --> 00:34:54,727
أنا فعلت ذلك لأني لدي خطة 
 هل تعتقدين أني أحمق؟ 

409
00:34:54,977 --> 00:34:58,449
لا، ليس هكذا - 
 سأكون الشخصية التي تحكم إن ساعدتك أو لم أساعدك - 

410
00:35:00,367 --> 00:35:04,151
بالتأكيد أنتِ لا تعرفين 
 أنكِ حياتكِ الاجتماعية سيئة لكن لا يمكنكِ 

411
00:35:04,176 --> 00:35:07,592
التلاعب بحياتكِ العملية في اتجاه تريدين الذهاب إليه 

412
00:35:08,547 --> 00:35:10,898
ومكتب السكرتارية هو مركز 

413
00:35:10,923 --> 00:35:13,375
شركتنا، ستعملين في المهام الهامة جدًا 

414
00:35:16,547 --> 00:35:20,047
ستتحملين مسؤولية وتركزين على عملك 

415
00:35:22,375 --> 00:35:24,515
حسنًا أتفهم ذلك 

416
00:35:26,571 --> 00:35:27,571
يمكنكِ الانصراف 

417
00:35:39,867 --> 00:35:44,273
الكاريزما! مدهشة ! كيف لم تقع في حبي؟ 

418
00:35:48,219 --> 00:35:49,219
اتبعيني 

419
00:35:49,422 --> 00:35:51,170
معذرة؟ إلى أين ؟ 

420
00:35:53,211 --> 00:35:58,429
اتبعيني فقط، من الآن فصاعدًا 
 وأنا كالإبرة وأنتِ كالخيط 

421
00:36:14,516 --> 00:36:17,902
جانج-جو التحق بالعمل في مكتب محاماة كبير 
 لابد أن يشتري بدلة جديدة 

422
00:36:19,102 --> 00:36:21,765
هو يرتدي بدلتين فقط طوال هذا العام 

423
00:36:22,446 --> 00:36:23,446
هذا لن يكون جيدًا 

424
00:36:23,883 --> 00:36:26,966
لابد أن ألقاه على الغداء 
 واذهب معه إلى المتجر لشراء بدلة جديدة 

425
00:36:33,141 --> 00:36:34,141
مرحبًا ها-يون

426
00:36:34,601 --> 00:36:36,375
سيدة هوانج، هل لديكِ وقت اليوم؟ 

427
00:36:36,961 --> 00:36:38,894
لنتناول الغداء مع جانج-جو

428
00:36:39,703 --> 00:36:43,298
كيف قرأتِ عقلي وتحدثتي في الوقت المناسب؟ 

429
00:36:43,860 --> 00:36:48,427
كنت سأطلب منكِ لقاءه 
 على الغداء ونذهب لنشتري له بدلة جديدة 

430
00:36:49,711 --> 00:36:50,711
حقًا؟ 

431
00:36:51,094 --> 00:36:54,214
إذًا لنتناول الغداء 
 ونذهب إلى المتجر ونشتري له بدلة سويًا

432
00:36:55,188 --> 00:36:57,521
حسنًا! سأستعد وآتي 

433
00:37:02,453 --> 00:37:05,437
هذه لطيفة 

434
00:37:09,867 --> 00:37:11,648
هذه تبدو لطيفة 

435
00:37:12,625 --> 00:37:16,263
سيد بانج، أنا لا أريد هذه الملابس 

436
00:37:16,610 --> 00:37:18,350
هيا يا مي-بونج 

437
00:37:18,860 --> 00:37:21,896
نحنُ لم نأتِ هنا لنشتري لكِ الملابس، لقد جئنا

438
00:37:21,921 --> 00:37:24,843
هنا لنشتري لكِ ملابس كسكرتيرة مكتب 

439
00:37:25,147 --> 00:37:27,808
سكرتيرة مكتب هي واجهة الشركة 

440
00:37:27,833 --> 00:37:30,860
لو بدوتِ سيئة المظهر 
 إذًا كيف أبدو؟ 

441
00:37:30,885 --> 00:37:35,178
وهذه كلها مدفوعة من بطاقة ائتمان الشركة 
 فلا تخجلي 

442
00:37:35,204 --> 00:37:38,359
إذًا سأحرص على ارتداء فستان مناسب 

443
00:37:39,280 --> 00:37:42,702
قلت لكِ أنا لا أشتري لكِ الملابس لأني أحبك 

444
00:37:42,913 --> 00:37:44,848
لقد جئنا هنا لشراء اليونيفورم الخاص بالشركة 

445
00:37:45,710 --> 00:37:48,138
ألم تسمعي المقولة التي تقول 
 " الموضة عبارة عن استراتيجية أيضًا

446
00:37:48,163 --> 00:37:53,130
قدركِ ووجه الشركة يمكنهما التغيير 
 بناء على الملابس التي ترتديها

447
00:37:53,358 --> 00:37:57,065
سأعلمكِ كل شيء عن التسويق، لذلك لا 

448
00:37:57,090 --> 00:38:00,713
تشعرين بأي خجل، وتظاهري بأننا نذاكر، حسنًا ؟ 

449
00:38:05,421 --> 00:38:09,709
هذه رائعة 

450
00:38:10,952 --> 00:38:15,037
ما الذي تفعلينه ؟ 
 اذهبي وقومي بقياسها 

451
00:38:16,858 --> 00:38:17,858
أسرعي 

452
00:38:19,888 --> 00:38:21,288
أين غرفة القياس ؟ 

453
00:38:23,264 --> 00:38:26,944
يمكننا شراء له بدلة أولًا ثم نأكل الغداء 
 ما رأيكِ؟ 

454
00:38:27,327 --> 00:38:29,258
هذا عظيم، لديك وقت صحيح؟ 

455
00:38:29,687 --> 00:38:31,489
قلت لكِ أنا لست بحاجة لشراء بدلة 

456
00:38:31,765 --> 00:38:35,376
أريد أن أشتري لك بدلة 

457
00:38:35,913 --> 00:38:38,467
حسنًا، لنذهب ونشتري شيئًا لكِ أولًا 

458
00:38:38,843 --> 00:38:40,322
لا، أنا بخير 

459
00:39:03,976 --> 00:39:06,109
حبيبتي مي-بونج طبيعية للغاية 

460
00:39:06,937 --> 00:39:07,937
معذرة 

461
00:39:12,335 --> 00:39:16,242
ما قصدته .. تبدين لطيفة جدًا

462
00:39:16,710 --> 00:39:19,777
تستحقين العمل في كسكرتيرة مكتب 

463
00:39:25,999 --> 00:39:26,999
من هذه؟ 

464
00:39:32,241 --> 00:39:33,241
سيونج سيج؟ 

465
00:39:35,585 --> 00:39:36,717
ها-يون 

466
00:39:40,741 --> 00:39:41,875
مرحبًا لي جانج-جو 

467
00:39:43,937 --> 00:39:48,470
يا الهي، هذا الرجل بالتأكيد الذي أعطاها باقة الزهور المرة الماضية 

468
00:39:49,327 --> 00:39:50,919
لكن من؟ 

469
00:39:51,921 --> 00:39:53,116
هي والدة جانج-جو 

470
00:39:53,141 --> 00:39:58,983
مرحبًا سيدتي، أنا صديق جانج-جو منذ أيام الجامعة 
 اسمي بانج سونج-سيك 

471
00:39:59,780 --> 00:40:01,045
حسنًا 

472
00:40:01,366 --> 00:40:03,765
لكن ما الذي تفعلون أنتم الثلاثة هنا ؟ 

473
00:40:04,358 --> 00:40:07,237
جئنا لاختيار بدلة لجانج-جو 

474
00:40:11,937 --> 00:40:15,178
كيم مي-بونج، ما الذي تفعلينه مع هذا الحمار؟ 

475
00:40:15,991 --> 00:40:17,897
لا، أنا فقط 

476
00:40:18,772 --> 00:40:21,186
كيف تصفني بـ "الحمار" وأمك هنا ؟ 

477
00:40:21,212 --> 00:40:23,732
جانج-جو- 
 جانج-جوو- 

478
00:40:23,757 --> 00:40:25,467
سألتكِ ما الذي كنتِ تفعلينه هنا 

479
00:40:27,952 --> 00:40:30,264
ما الذي تفعله ؟ 

480
00:40:31,655 --> 00:40:33,122
جانج-جو، ما الأمر؟ 

481
00:40:34,608 --> 00:40:36,163
جانج-جو - 
 جانج-جو - 

482
00:40:36,188 --> 00:40:37,655
مع السلامة - 
 جانج -جو - 

483
00:40:40,162 --> 00:40:42,944
يا الهي، هو سخيف للغاية 

484
00:40:45,819 --> 00:40:50,682
إذًا لقد اشترى لها باقة من الزهور المرة الماضية 
 وهو يشتري لها الملابس اليوم 

485
00:40:51,944 --> 00:40:53,972
إذًا هذا هو 

486
00:40:54,140 --> 00:40:57,862
لكن قالت لي ها-يون أنه ابن رئيس شركة وينر جروب

487
00:40:58,624 --> 00:41:02,090
يا الهي، مي-بونج موهوبة للغاية 

488
00:41:02,115 --> 00:41:04,068
كيف استطاعت غواية مثل هذا الرجل؟ 

489
00:41:05,209 --> 00:41:09,189
هذه العائلة لن تسمح أبدًا لابنهم 
 أن يتزوج من فتاة كورية شمالية 

490
00:41:10,640 --> 00:41:11,865
بماذا تسمي هذا ؟ 

491
00:41:12,131 --> 00:41:14,512
امتصاص ثروة رجل ثري؟

492
00:41:14,866 --> 00:41:15,866
يا الهي 

493
00:41:16,601 --> 00:41:19,852
تسمي ذلك الراعي، صحيح ، الراعي - 
 أمي - 

494
00:41:20,554 --> 00:41:21,554
يا الهي 

495
00:41:50,757 --> 00:41:53,003
جانج-جو، ما الأمر؟ 

496
00:41:53,694 --> 00:41:54,694
لنذهب 

497
00:41:55,327 --> 00:41:56,660
قلت اتركني 

498
00:42:05,335 --> 00:42:06,602
ماذا تفعل؟ 

499
00:42:07,882 --> 00:42:09,381
ماذا عنكِ؟ ما كُل هذا ؟ 

500
00:42:10,187 --> 00:42:11,187
هل أنتِ مجنونة ؟ 

501
00:42:11,757 --> 00:42:13,675
لماذا قبلتِ ذلك منه؟ 

502
00:42:14,679 --> 00:42:16,834
هل أنتِ عاهرة ؟ 
 ليس لديكِ فخر؟ 

503
00:42:18,288 --> 00:42:20,246
هذه الأحذية والملابس لا تعني شيئًا؟ 

504
00:42:21,819 --> 00:42:22,819
إذًا؟ 

505
00:42:23,757 --> 00:42:25,639
هل ستواعديه؟

506
00:42:27,015 --> 00:42:31,437
لماذا يهمك ما حصلت عليه ومن قابلت؟ 

507
00:42:32,233 --> 00:42:33,984
لماذا تهتم ؟ 

508
00:42:36,874 --> 00:42:37,874
ماذا؟ 

509
00:42:41,858 --> 00:42:43,058
لماذا أهتم ؟ 

510
00:42:53,733 --> 00:42:54,733
جيد 

511
00:42:56,147 --> 00:42:57,819
أنتِ تقولين لي لا أهتم، صحيح ؟ 

512
00:43:00,687 --> 00:43:01,687
جيد 

513
00:43:02,686 --> 00:43:03,931
من الآن فصاعدًا 

514
00:43:06,124 --> 00:43:07,420
أنا 

515
00:43:09,647 --> 00:43:11,272
لن أكون أخوكِ الكبير بعد الآن 

516
00:43:13,147 --> 00:43:17,647
أنا لن أهتم بمن تقابليه 
 وماذا تفعلين 

517
00:43:21,968 --> 00:43:22,968
سعيدةٌ الآن ؟ 

518
00:43:28,015 --> 00:43:29,615
آسف على إزعاجكِ

519
00:43:53,030 --> 00:43:54,030
جانج-جو 

520
00:43:54,055 --> 00:43:56,553
مي-بونج - 
 جانج-جو - 

521
00:45:20,655 --> 00:45:24,543
بماذا تسمي هذا ؟ 
 امتصاص ثروة رجل ثري - 

522
00:45:24,890 --> 00:45:26,454
يا الهي 

523
00:45:26,741 --> 00:45:30,275
تسمي ذلك الراعي، صحيح ؟ الراعي؟ - 
 أمي - 

524
00:45:33,639 --> 00:45:38,107
أعترف أن كلماتي كانت مؤذية 
 لكن لا يوجد سبب له لكي يغضب 

525
00:45:39,014 --> 00:45:41,081
هو لم يفعل ذلك معي من قبل 

526
00:45:42,851 --> 00:45:45,334
هل يحب مي-بونج ؟ 

527
00:45:46,335 --> 00:45:47,608
لا محال 

528
00:45:48,296 --> 00:45:51,368
بدا أن الأمور ناجحة بينه وبين ها-يون

529
00:45:56,116 --> 00:45:57,116
أمي 

530
00:45:58,562 --> 00:45:59,835
أنا آسف على ما حدث بالأمس 

531
00:46:00,741 --> 00:46:03,842
للا، كلماتي كانت جارحة 

532
00:46:04,069 --> 00:46:06,190
ما كان ينبغي قول تلك الأشياء عنها

533
00:46:06,710 --> 00:46:08,577
سأكون حذرة من الآن فصاعدًا

534
00:46:09,187 --> 00:46:10,187
أنا سأنصرف الآن 

535
00:46:10,212 --> 00:46:11,986
ألن تتناول الفطور؟ - 
 لا - 

536
00:46:13,632 --> 00:46:14,632
يا الهي 

537
00:46:15,733 --> 00:46:21,731
ما هذا  ؟بسبب فتاة واحدة، تشاجرنا 
 ولم نتناول الفطور 

538
00:46:22,460 --> 00:46:23,460
يا الهي 

539
00:46:28,116 --> 00:46:31,741
شركتكِ اشترت لكِ كل ذلك 

540
00:46:33,343 --> 00:46:34,343
أجل 

541
00:46:35,155 --> 00:46:38,626
لم يمر وقت طويل منذ بداية عملكِ هناك 
 وأنتِ 

542
00:46:38,652 --> 00:46:41,870
تزدادين معرفة وترتقين وأصبحتِ سكرتيرة 

543
00:46:41,895 --> 00:46:44,030
أنا فخورة جدًا بكِ 

544
00:46:45,335 --> 00:46:46,935
أمي، هل أنتِ سعيدة ؟ 

545
00:46:47,374 --> 00:46:50,239
بالطبع، على الرغم أن مناصب السكرتيرة في كوريا الشمالية 

546
00:46:50,264 --> 00:46:53,179
تعطى فقط للذين يمكن الثقة فيهن ولديهن مهارات 

547
00:46:53,515 --> 00:46:55,573
ليس أي أحد يصبح سكرتير 

548
00:46:58,187 --> 00:46:59,187
لماذا؟ 

549
00:46:59,382 --> 00:47:02,747
أنتِ لا تحبين عمل السكرتيرة ؟

550
00:47:03,280 --> 00:47:04,613
أمي الحقيقة هي 

551
00:47:05,585 --> 00:47:09,077
تعرفين بانج سونج-سيك، الرجل الذي اشترى لي باقة الزهور لمنزلنا؟ 

552
00:47:09,507 --> 00:47:10,507
أجل 

553
00:47:10,983 --> 00:47:12,723
هو مديري في الشركة 

554
00:47:13,601 --> 00:47:14,801
أنا السكرتيرة الخاصة به 

555
00:47:16,265 --> 00:47:17,265
ماذا؟ 

556
00:47:44,187 --> 00:47:45,187
مرحبًا 

557
00:47:47,437 --> 00:47:50,092
كم عدد الزبائن الذين جاءوا اليوم ؟ 

558
00:47:51,030 --> 00:47:53,936
حوالي عشرة ؟ 

559
00:47:54,335 --> 00:47:57,022
عشرة هي عشرة 
 احدى عشر هي احدى عشر 

560
00:47:57,366 --> 00:47:58,655
ما المشكلة في هذا ؟ 

561
00:47:59,288 --> 00:48:00,288
معذرة 

562
00:48:00,726 --> 00:48:04,121
هل هُم عشرة؟ أم تسعة؟ ام احدى عشر؟ 

563
00:48:04,671 --> 00:48:06,358
هل هذا مهم للغاية؟ 

564
00:48:07,843 --> 00:48:08,843
هذا مهم 

565
00:48:09,069 --> 00:48:11,319
كل شيء يبدأ من التفاصيل الصغيرة 

566
00:48:11,608 --> 00:48:15,489
لو ظللتِ حيرانة هكذا 
 مشاكل كبرى ستحدث في المستقبل 

567
00:48:16,710 --> 00:48:18,944
في النهاية أنا لا أحب الأشياء المحيرة 

568
00:48:19,358 --> 00:48:21,680
في المرة السابقة أخبرتني أن كل ما يجب علي فعله 

569
00:48:21,920 --> 00:48:23,929
أن أكون ودودة مع الزبائن، وعدم سرقتهم 

570
00:48:23,954 --> 00:48:25,306
هذه هي القواعد الخاصة 

571
00:48:25,331 --> 00:48:27,169
وهذه قواعد أساسية 

572
00:48:27,741 --> 00:48:30,385
لماذا ؟ هل كان لديكِ مشكلة في الحديث معي، أطلب منكِ الوضوح ؟ 

573
00:48:31,093 --> 00:48:32,093
لا 

574
00:48:32,507 --> 00:48:35,790
بدءًا من الغد، سأدون بالضبط عدد الزبائن 

575
00:48:37,702 --> 00:48:38,702
جيد 

576
00:48:39,132 --> 00:48:40,132
حظ سعيد بذلك 

577
00:48:45,702 --> 00:48:48,392
هناك الكثير من الغرباء في هذا العالم 

578
00:48:50,084 --> 00:48:51,639
يا له من غريب 

579
00:48:55,194 --> 00:48:56,838
يا الهي هذه جميلة جدًا 

580
00:48:59,132 --> 00:49:00,709
وهوايتي مثالية 

581
00:49:01,608 --> 00:49:03,538
لكن لماذا لم يترك لي أي مال؟ 

582
00:49:07,530 --> 00:49:08,648
هل هذا حبيبي؟

583
00:49:12,702 --> 00:49:13,702
ما هذا ؟ 

584
00:49:17,390 --> 00:49:18,390
ماذا ؟ 

585
00:49:23,280 --> 00:49:29,514
ماذا؟  
 " تعالي وهنئي زواج جو هي-دونج من بارك شين اي"؟

586
00:49:35,538 --> 00:49:38,152
هاي جو هي-دونج هل أنت ممل 
 وما هذا ؟

587
00:49:39,795 --> 00:49:40,795
ماذا ؟ 

588
00:49:41,225 --> 00:49:42,225
هذا حقيقي 

589
00:49:43,131 --> 00:49:45,956
أنت لا تمزح؟ أنت ستتزوج حقًا ؟ 

590
00:49:49,124 --> 00:49:52,300
أمي، أين أنتِ يا أمي؟ 

591
00:49:53,233 --> 00:49:54,542
أمي، كيف تفلين ذلك ؟ 

592
00:49:55,205 --> 00:49:58,705
أمي، كيف تسمحين لهي-دونج يقوم بالزواج ؟ 
 دعيني أتزوج أيضًا 

593
00:50:01,092 --> 00:50:07,045
هي-را، هي-را، أمك مضطربة للغاية ومريضة الان 

594
00:50:07,070 --> 00:50:08,070
لا يهمني

595
00:50:08,740 --> 00:50:10,597
أريد حفل زفاف أيضًا

596
00:50:11,624 --> 00:50:12,624
تطلقي منه 

597
00:50:13,483 --> 00:50:15,402
وسأقيم لكِ حفل زفاف

598
00:50:16,780 --> 00:50:17,780
 ماذا؟ 

599
00:50:18,514 --> 00:50:21,704
أطلب منكِ حفل زفاف 
 لكنكِ تقولين لي أن أنفصل؟ 

600
00:50:22,834 --> 00:50:23,834
أجل 

601
00:50:24,404 --> 00:50:29,733
لو تطلقتي منه سأزوجكِ 
 رجلًا أفضل 

602
00:50:30,717 --> 00:50:31,784
لذلك تطلقي منه 

603
00:50:33,553 --> 00:50:40,626
إذا ما جئت لزيارتكِ مرة أخرى 
 سأكون نو هي-را بدلًا من جو هي-را-

604
00:50:41,444 --> 00:50:43,896
أنا لست خائفة 

605
00:50:44,624 --> 00:50:48,356
أنتِ لستِ ابنتي، لذلك لا تأتي هنا بعد الآن 

606
00:50:48,608 --> 00:50:51,970
يا الهي! كان عليكِ الرفق بها 

607
00:50:51,995 --> 00:50:55,834
هي-را -  
 يا الهي، كيف لكليهما يتعاملا هكذا ؟ - 

608
00:50:57,045 --> 00:51:00,826
هُم أعدائي وليسوا أولادي 

609
00:51:10,795 --> 00:51:11,795
يا الهي 

610
00:51:12,452 --> 00:51:15,928
هل هذا حقيقي؟ أخوكِ سيتزوج ؟ 

611
00:51:18,084 --> 00:51:22,630
أجل، لقد حجزوا صالة للزفاف، وهُم 
 سيقيمون شهر عسل أيضًا 

612
00:51:23,545 --> 00:51:26,381
هذا سيحدث الأسبوع المقبل 

613
00:51:27,241 --> 00:51:28,241
هل هذا حقيقي؟

614
00:51:29,545 --> 00:51:30,545
أجل 

615
00:51:30,741 --> 00:51:35,198
هو سيقيمون فقط لهي-دونج حفل زفاف 
 وليس لي، كيف يمكنهم فعل ذلك ؟ 

616
00:51:36,725 --> 00:51:38,957
أخي بالتأكيد الولد الوحيد الذي لديهم 

617
00:51:39,428 --> 00:51:41,895
عليهم فعل أي شيء 

618
00:51:44,936 --> 00:51:47,833
هيا، لا يمكن أن يكون ذلك حقيقي يا هي-را 

619
00:51:48,130 --> 00:51:51,846
الأطفال ليسوا مناديل 
 ترميهم هكذا 

620
00:51:52,545 --> 00:51:56,233
أمكِ غاضبة فقط 
 أنا متأكدة أنها ليست القضية 

621
00:51:56,420 --> 00:51:59,936
لذلك توقفي عن البكاء، حسنًا هي-را؟ 
 حسنًا يا حبيبتي؟ 

622
00:52:05,475 --> 00:52:06,475
يا الهي 

623
00:52:09,936 --> 00:52:13,154
هل نذهب للزفاف أم لا ؟ 

624
00:52:13,670 --> 00:52:17,014
هُم مازالوا أقاربنا لذلك لابد أن نذهب 

625
00:52:17,827 --> 00:52:22,360
على الرغم مما قد يفكرون فيه 
 لكن ينبغي علينا الذهاب لتهنئتهم 

626
00:52:22,858 --> 00:52:24,733
هذه الطريقة سيشعرون براحة أكثر لنا 

627
00:52:26,100 --> 00:52:28,944
هُم من الواضح يعاملونا وكأننا مجموعة من الأرز 

628
00:52:31,436 --> 00:52:34,254
يا الهي، أنتِ كنتِ تبكين منذ لحظة 
 إلى أين أنتِ ذاهبة الآن ؟ 

629
00:52:34,604 --> 00:52:38,021
للقاء أبي، لقد اتصل وقال إنه يريد لقائي 

630
00:52:38,162 --> 00:52:40,584
أعتقد أنه سيقيم حفل زفاف لنا أيضًا 

631
00:52:48,709 --> 00:52:54,498
أنا سامحتكِ بالفعل من قلبي 

632
00:52:56,030 --> 00:53:00,115
إذًا لماذا لا تقيم حفل زفاف لي؟ 

633
00:53:00,467 --> 00:53:02,059
أنت تفعل ذلك فقط لهي-دونج 

634
00:53:03,342 --> 00:53:05,717
بينما كنت أشاهد هي-دونج يجهز لزفافه 

635
00:53:07,764 --> 00:53:10,006
فكرت فيكِ كثيرًا

636
00:53:10,788 --> 00:53:11,788
أنا آسف 

637
00:53:13,326 --> 00:53:14,326
لا 

638
00:53:15,577 --> 00:53:16,991
أنا آسفة يا أبي 

639
00:53:18,381 --> 00:53:22,709
أنا أذيتك وجعلتك تغضب 

640
00:53:25,608 --> 00:53:28,708
بعض الأحيان بعد زواج هي-دونج 
 سأقنع أمكِ 

641
00:53:28,873 --> 00:53:31,727
بطريقة ما وسنقيم لكِ حفل زفاف أيضًا 

642
00:53:32,475 --> 00:53:34,875
لذلك لا تخافي، واستمتعي بالحياة 

643
00:53:35,858 --> 00:53:37,473
لهذا السبب أردت لقاءكِ اليوم 

644
00:53:38,857 --> 00:53:40,225
أبي 

645
00:53:41,420 --> 00:53:43,131
أبي 

646
00:53:44,647 --> 00:53:47,826
أجل، يا ابنتي 

647
00:53:51,952 --> 00:53:56,529
لكن أبي هل زوجة هي-دونج جميلة ؟ 

648
00:53:58,499 --> 00:54:00,099
هي، هي نوعًا ما طيبة 

649
00:54:00,959 --> 00:54:05,021
لكن لا يهم كم هي جميلة وطيبة 

650
00:54:05,803 --> 00:54:09,477
لا يمكنك أن تحبها أكثر من حبك لي 
 أو أن أكرهك حينها 

651
00:54:10,014 --> 00:54:13,889
لا يهم كم أحب زوجة ابني 
 أنا لن أحبها مثلما أحبكِ 

652
00:54:17,780 --> 00:54:20,522
لكن الآن هي-دونج سيتزوج، لا 

653
00:54:20,547 --> 00:54:23,459
لا تتحدثي معه بصورة غير رسمية 
 أمام زوجة أخيكِ 

654
00:54:24,702 --> 00:54:26,200
يعتمد على الطريقة التي يتعامل بها 

655
00:54:28,280 --> 00:54:32,837
ولا يهم ما تقوله أمك 
 تعالي للمنزل عادة 

656
00:54:32,862 --> 00:54:34,232
بهذه الطريقة ستسامحكِ 

657
00:54:34,709 --> 00:54:36,021
حسنًا

658
00:54:37,124 --> 00:54:38,124
أيتها الحمارة 

659
00:54:39,022 --> 00:54:40,022
أبي 

660
00:54:40,318 --> 00:54:42,537
هل يمكنك أن تصنع لي بطاقة ائتمانية ؟ 

661
00:54:44,225 --> 00:54:45,225
اطلبي من أمك 

662
00:54:49,498 --> 00:54:53,898
لن تقبل أي هدايا للزفاف 
 تعالوا فقط وهنئونا 

663
00:54:54,272 --> 00:54:55,693
مبروك سيد جو 

664
00:54:55,718 --> 00:54:57,600
تفضل- 
 مبروك - 

665
00:54:57,625 --> 00:55:02,563
أعطني واحدة يا الهي 
 هو أخيرًا تزوج مبروك 

666
00:55:02,889 --> 00:55:03,889
سيدة جو 

667
00:55:05,873 --> 00:55:10,063
أنا لا أعرف من هي 
 لكنها مبروكة جدًا 

668
00:55:10,639 --> 00:55:13,772
أن يكون لديها حمى لطيف مثلك 

669
00:55:15,225 --> 00:55:17,607
أنا لم أكن أعرف أني  سأكون سعيدًا 
 بأن يكون لي زوجة ابن 

670
00:55:17,911 --> 00:55:20,662
بما أن ابني يحبها لذلك أنا أحبها 

671
00:55:21,287 --> 00:55:24,974
أرى . مبروك 

672
00:55:25,576 --> 00:55:26,576
شكرًا لكِ 

673
00:55:37,342 --> 00:55:39,409
أمي، أنتِ تشاهديني، صحيح ؟ 

674
00:55:41,428 --> 00:55:43,828
أنا نجوت، كما وعدتكِ 

675
00:55:45,147 --> 00:55:46,755
وأتزوج غدًا 

676
00:55:48,303 --> 00:55:50,260
هو سيكون زوج ابنتكِ 

677
00:55:52,264 --> 00:55:55,294
هو الحبل الذهبي لي 

678
00:55:57,006 --> 00:56:00,623
أنا لن أدع هذا الحبل الذهبي يهرب مني أبدًا 

679
00:56:05,615 --> 00:56:11,206
أمي من الآن فصاعدًا، أنا سأعيش حياة سعيدة 

680
00:56:12,615 --> 00:56:14,294
سأعيش حياة جيدة لارضاءكِ أيضًا 

681
00:56:22,100 --> 00:56:23,566
شين -اي، ما الأمر؟ 

682
00:56:29,654 --> 00:56:31,129
أنا سعيدة للغاية 

683
00:56:33,592 --> 00:56:35,592
هذا يشعرني بأنه حلم 

684
00:57:40,905 --> 00:57:43,202
ما نوع هذا الحلم ؟ 

685
00:57:44,624 --> 00:57:48,913
لماذا تظهر في حلمي قبل الزفاف؟ 
 يا له من حظ سيء 

686
00:57:52,859 --> 00:57:56,514
لقد كان كابوس 

687
00:58:14,999 --> 00:58:16,066
مبروك 

688
00:58:17,038 --> 00:58:18,388
مبروك - 
 شكرًا لك  - 

689
00:58:18,413 --> 00:58:21,264
شكرًا لكم - 
 شكرًا لكم - 

690
00:58:22,319 --> 00:58:23,991
تشونج-جا 

691
00:58:25,007 --> 00:58:29,405
سمعت أن زوجة ابنكِ جميلة - 
 أنتِ محظوظة للغاية - 

692
00:58:33,960 --> 00:58:35,365
ما الأمر؟ 

693
00:58:35,390 --> 00:58:36,741
لنسر ونصعد 

694
00:58:44,741 --> 00:58:45,741
هناك 

695
00:58:45,766 --> 00:58:48,184
جدتي، وأمي، إنهما هناك 

696
00:58:55,444 --> 00:58:57,499
جدتي، وأمي، هذا أبي 

697
00:58:57,524 --> 00:58:59,478
مرحبًا - 
 مبروك - 

698
00:58:59,503 --> 00:59:00,503
شكرًا لكم 

699
00:59:07,127 --> 00:59:09,183
هي-دونغ، مبروك على زفافك 

700
00:59:09,494 --> 00:59:10,694
شكرًا على حضورك 

701
00:59:20,111 --> 00:59:21,111
هل هذا صحيح ؟ 

702
00:59:21,136 --> 00:59:25,782
أجل، سمعت أن تشونج-جا تتعامل بقسوة مع زوجة ابنها لأنها يتيمة 

703
00:59:25,807 --> 00:59:28,693
يمكنني تصور ذلك 
 أشعر بالأسى

704
00:59:29,228 --> 00:59:34,281
 أنا لا أعرف من كان والديها 
 لكن بالتأكيد قلبهما مكسور في الجنة 

705
00:59:34,306 --> 00:59:38,111
أعرف، إنهما سيتزوجان على اية حال 
 لذلك ربما تكون لطيفة معهم 

706
00:59:38,673 --> 00:59:39,673
أعرف 

707
00:59:42,580 --> 00:59:45,167
لكن هذا العجوز هو عم تشونج-جا؟ 

708
00:59:45,517 --> 00:59:47,931
بالتأكيد هو الشخص الذي لديه ارث مئة مليون دولار 

709
00:59:47,956 --> 00:59:51,915
يا الهي، هو قوي للغاية 
 ولديه مظهر مهيب 

710
00:59:53,853 --> 00:59:58,172
لو كنت أصغر عشر سنوات 
 لكنت غازلته 

711
00:59:58,455 --> 00:59:59,455
أمي 

712
01:00:00,486 --> 01:00:05,024
لكنه يبدو صحيح الجسد 
 وسيعيش أكثر من مئة عام 

713
01:00:06,111 --> 01:00:10,983
تشونج-جا المسكينة تكره أغنية المئة عام جدًا 

714
01:00:11,416 --> 01:00:12,416
يا الهي 

715
01:00:13,228 --> 01:00:16,673
ما فائدة الحصول على المال حينما تكبرين في السن ؟ما الذي ستفعلينه بها ؟ 

716
01:00:43,322 --> 01:00:46,540
شين-اي، هذه اختي الصغيرة جو هي-را 

717
01:00:47,322 --> 01:00:49,297
وهذا زوجها لي جانج-سو 

718
01:00:50,244 --> 01:00:51,244
مرحبًا 

719
01:00:51,892 --> 01:00:53,025
مرحبًا 

720
01:00:54,173 --> 01:00:55,978
أجل، مرحبًا 

721
01:00:56,869 --> 01:00:58,802
فستان زفافكِ رائع 

722
01:01:03,556 --> 01:01:05,556
حسنًا، هيا نلتقط صورة ؟ 

723
01:01:06,861 --> 01:01:09,420
حسنًا لنلتقط صورة 

724
01:01:10,619 --> 01:01:11,619
ابتسموا، واحد 

725
01:01:14,048 --> 01:01:15,797
واحد اثنان ثلاثة 

726
01:01:19,415 --> 01:01:21,048
واحد اثنان ثلاثة 

727
01:01:21,338 --> 01:01:24,013
العريس لابد أن يستعد - 
 هي-دونج أسرع -

728
01:01:24,955 --> 01:01:26,995
أراكِ بعد قليل- 
 أراك لاحقًا - 

729
01:01:29,322 --> 01:01:30,836
مبروك 

730
01:01:55,086 --> 01:02:01,453
سنبدأ زفاف جو هي-دونغ 
 وبارك شين حاي 

731
01:02:05,580 --> 01:02:07,580
العريس والعروس ادخلا 

732
01:02:20,306 --> 01:02:21,306
تبدين رائعة 

733
01:02:31,213 --> 01:02:34,771
أمي، أنتِ تشاهديني الآن، أليس كذلك ؟ 

734
01:03:43,002 --> 01:03:44,463
" صفعة النسيم " 

735
01:03:44,673 --> 01:03:46,304
العريس والعروس 
 ادخلا 

736
01:03:48,478 --> 01:03:51,708
أيتها المتوحشة الغير شاكرة 

737
01:03:53,931 --> 01:03:55,001
أنا آسفة سيونج-هي 

738
01:03:55,026 --> 01:03:56,369
أنا لن أسامحكِ أبدًا 

739
01:03:56,394 --> 01:03:58,720
هل تعديني بأن تحبيني دائمًا؟ 

740
01:03:58,745 --> 01:04:01,234
أنا حصلت على الحبل الذهبي 

741
01:04:01,259 --> 01:04:03,111
لقد استخدمت جسدها لتصبح سكرتتيرة ؟ 

742
01:04:03,136 --> 01:04:05,603
لا تقبلي مواعيد في مساءك 
 لابد أن تذهبي لمكان معي 

743
01:04:05,628 --> 01:04:09,214
لي جانج-جو، لنرى كم أنت واثق في نفسك 

744
01:04:09,239 --> 01:04:13,409
لا ينبغي عليكِ الارد 
 فقط خذي هذا المال وانتقلي لمكان آخر فقط 

