﻿1
00:00:08,010 --> 00:00:09,164
" الحلقة 19 "

2
00:00:09,189 --> 00:00:14,221
سنبدأ حفل زفاف جو هي-دونغ وبارج شين -اي 

3
00:00:15,281 --> 00:00:17,281
العروس والعروسة، تفضلوا بالدخول 

4
00:00:21,633 --> 00:00:25,198
أمي، أنتِ تشاهديني الآن، ألستِ كذلك ؟ 

5
00:00:52,602 --> 00:00:53,602
هل أنتِ بخير؟ 

6
00:01:09,594 --> 00:01:11,594
ما الذي تفعله هذه المرأة هنا ؟ 

7
00:01:13,211 --> 00:01:16,406
أمي، هل تشاهدين؟ لو تشاهدين رجاء أنقذيني 

8
00:01:16,953 --> 00:01:18,987
أرجوكِ اصعقي تلك المرأة بالرعد 

9
00:01:19,012 --> 00:01:20,996
رجاء أدفني هذه المرأة تحت الأرض 

10
00:01:24,875 --> 00:01:27,421
أيتها الساحرة الشريرة 
 أيتها العاهرة الشريرة 

11
00:01:31,898 --> 00:01:35,523
يا جماعة، هل تعرفون سلوك هذه المرأة؟ 

12
00:01:35,898 --> 00:01:41,242
هي لصّة! هي عبارة عن متوحشة ناكرة للجميل 

13
00:01:41,664 --> 00:01:47,187
هي عاهرة مروعة تركت عائلتي للموت 

14
00:01:47,695 --> 00:01:51,078
رجاء عاقبوها 

15
00:01:51,383 --> 00:01:55,687
يا جماعة - 
 دعيني، قلت لكِ دعيني - 

16
00:02:03,313 --> 00:02:09,820
باديء ذي بدء، نودّ أن نشكر كُل الضيوف الذين أتوا اليوم 

17
00:02:10,219 --> 00:02:13,702
العروس والعروسة رجاء استديرا للضيوف 

18
00:02:17,719 --> 00:02:19,585
العروس والعروسة رجاء انحنيا 

19
00:02:32,602 --> 00:02:34,408
ما الأمر يا شين-اي؟ 

20
00:02:34,703 --> 00:02:37,630
شين-اي! شين-اي 

21
00:02:42,679 --> 00:02:45,031
تشونج-جا - 
 يا إلهي، هي -دونغ - 

22
00:02:45,265 --> 00:02:47,553
رجاء اتصلوا بـ 119 ! أبي رجاء اتصل بـ 119

23
00:02:59,241 --> 00:03:01,835
هل هذا 119؟ العروس فقدت الوعي 

24
00:03:02,101 --> 00:03:03,101
شين -اي 

25
00:03:03,126 --> 00:03:04,264
هي-دونغ 

26
00:03:05,265 --> 00:03:07,100
هي-دونغ 

27
00:03:09,749 --> 00:03:10,749
يا إلهي 

28
00:03:14,460 --> 00:03:18,392
يا الهي، ما الذي ستفعله تشونج-جا؟ 
 هل فقدت الوعي ؟ 

29
00:03:18,417 --> 00:03:23,845
كيف يفقد أي شخص بهذه العائلة الوعي؟ يا الهي 

30
00:03:56,515 --> 00:03:59,673
لقد تعرضت لصدمة من ضغط عصبي شديد 

31
00:04:00,210 --> 00:04:03,615
ستكون بخير طالما حصلت على بعض الراحة 

32
00:04:04,569 --> 00:04:08,328
دكتور هي ليست حامل، صحيح 

33
00:04:09,210 --> 00:04:10,210
لا هي ليست حامل 

34
00:04:10,905 --> 00:04:11,905
مع السلامة 

35
00:04:13,335 --> 00:04:14,335
شكرًا لكم 

36
00:04:17,124 --> 00:04:19,407
لماذا تحدثتِ عن الحمل الآن ؟ 

37
00:04:19,432 --> 00:04:20,849
يا الهي، ما الطريقة التي تفكرين بها 

38
00:04:20,875 --> 00:04:26,062
حسنًا، كنت أتحدث عنه لأن النساء بعض الأحيان يصبن بهذا أثناء الحمل 

39
00:04:26,835 --> 00:04:28,759
خطأ مَن هذا حتى تفقد شين-اي الوعي؟ 

40
00:04:32,960 --> 00:04:35,910
لماذا تنظرون جميعًا لي بهذه الطريقة ؟ 

41
00:04:36,609 --> 00:04:39,082
هل تقولون أن خطأي أدى لذلك ؟ 

42
00:04:40,007 --> 00:04:43,772
لم أنظر إليها أبدًا في منزلها - 
 ماذا حدث ؟ - 

43
00:04:44,616 --> 00:04:46,224
هذه تبدو كالمستشفى 

44
00:04:47,007 --> 00:04:49,403
ألم يحدث شيء بعدما فقدت الوعي أثناء الزفاف؟ 

45
00:04:50,312 --> 00:04:52,638
تلك المرأة لم تفعل أي شيء لي؟

46
00:04:54,140 --> 00:04:55,140
يا إلهي 

47
00:04:57,859 --> 00:04:59,249
شين-اي، هل أنتِ بخير؟

48
00:04:59,882 --> 00:05:01,215
هل تعرفيني ؟ 

49
00:05:01,765 --> 00:05:02,765
هي -دونغ 

50
00:05:03,827 --> 00:05:05,389
أين أنا ؟ 

51
00:05:10,663 --> 00:05:13,749
هي-دونغ، زفافنا 

52
00:05:14,585 --> 00:05:16,311
ماذا عن زفافنا؟ 

53
00:05:20,226 --> 00:05:21,226
أنا آسفة 

54
00:05:22,765 --> 00:05:23,765
أنا آسفة 

55
00:05:24,982 --> 00:05:29,248
هذه المرة الأولى التي أرى فيها عروس تفقد الوعي في زفافها 

56
00:05:30,210 --> 00:05:31,983
ماذا سيقول الناس؟ 

57
00:05:32,257 --> 00:05:34,426
يا له من أمر مهين 

58
00:05:34,451 --> 00:05:35,451
أمي 

59
00:05:36,241 --> 00:05:38,734
لننصرف 

60
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
لماذا تدفعني؟ - 
 أمي لنذهب - 

61
00:05:42,025 --> 00:05:46,105
أسرعي - 
 هل قلت شيئًا خطأ؟ أنا لا أفهم - 

62
00:05:46,130 --> 00:05:49,227
هي ليست حامل حتى، إذًا لماذا فقدت الوعي؟ 

63
00:05:49,252 --> 00:05:50,658
اذهبي - 
 لنذهب - 

64
00:05:56,071 --> 00:05:58,271
الزفاف كان أمر رسمي فقط 

65
00:05:58,836 --> 00:06:05,117
ولقد قمتم بتحية الضيوف لذلك 
 هذا يحدث في الزفاف على أية حال 

66
00:06:06,180 --> 00:06:07,180
لا تقلقوا 

67
00:06:07,789 --> 00:06:09,320
أنا آسف يا أبي 

68
00:06:10,360 --> 00:06:13,102
أنا على ما يرام، استرخي 

69
00:06:13,524 --> 00:06:17,597
وسأدعمكِ لا تقلقي مما تقوله زوجتي لكِ 

70
00:06:18,868 --> 00:06:19,868
احصلي على بعض الراحة 

71
00:06:22,141 --> 00:06:25,360
هي-دونغ، قم بتوصيلهم من فضلك 

72
00:06:25,774 --> 00:06:26,914
هل أنتِ بخير؟ 

73
00:06:29,079 --> 00:06:30,079
حسنًا 

74
00:06:37,579 --> 00:06:39,376
لم يحدث شيئًا حقًا؟ 

75
00:06:40,446 --> 00:06:43,267
بدا وكأن تلك المرأة كانت على وشك أن تهاجمني 

76
00:06:43,883 --> 00:06:45,877
مستحيل أنها رحلت 

77
00:06:59,898 --> 00:07:01,631
أمي، هل أنتِ متأكدة أن هذه هي المستشفى ؟ 

78
00:07:02,649 --> 00:07:04,796
أجل، أنا متأكدة 

79
00:07:05,305 --> 00:07:07,305
حسنًا، لنسرع إلى الداخل 

80
00:07:09,344 --> 00:07:10,344
لكن مي-بونج 

81
00:07:11,821 --> 00:07:14,832
كانغ مي-جونغ تزوجت من ابن السيد جو 

82
00:07:16,234 --> 00:07:20,785
هو وعائلته سيصابون بالصدمة لو علموا أنها امرأة سيئة 

83
00:07:21,102 --> 00:07:23,958
لا أعرف إذا ما تشاجرنا هنا هو الصواب 

84
00:07:24,727 --> 00:07:26,961
أمي، ماذا تقولين؟

85
00:07:27,743 --> 00:07:30,810
ألا تتذكرين الأشياء السيئة التي فعلتها بنا تلك المرأة السيئة ؟ 

86
00:07:31,110 --> 00:07:32,574
أعرف 

87
00:07:34,126 --> 00:07:39,120
لكن لقد فقدت الوعي بمجرد أن نظرت إلى عيني 
 ولم تستطع حتى إكمال زفافها 

88
00:07:39,891 --> 00:07:41,661
أليس هذا العقاب كاف؟

89
00:07:42,318 --> 00:07:43,765
لماذا تعتبرينه خطؤكِ؟ 

90
00:07:44,423 --> 00:07:47,810
هي لصّة، وفقدت الوعي لأنها 
 ارتكبت شيئًا خطأ 

91
00:07:48,712 --> 00:07:52,253
جيد، إن لم تدخلي سأدخل أنا 

92
00:07:52,860 --> 00:07:54,593
أنا لن أدع تلك اللصة تفلت مني 

93
00:08:00,969 --> 00:08:03,477
كيف تقولين ذلك لها وهي مضطربة بالقدر الكافي؟ 

94
00:08:04,219 --> 00:08:05,430
لا استطيع حتى قول ذلك لها ؟ 

95
00:08:05,938 --> 00:08:09,282
الجميع يعقد حفل زفاف جيد 

96
00:08:10,485 --> 00:08:14,520
ماذا سيقوله الناس لنا الآن؟ سيبدأون بالقيل والقال من وراء ظهورنا 

97
00:08:14,545 --> 00:08:17,323
ما يهم فيما يقوله الآخرون؟

98
00:08:17,774 --> 00:08:21,375
وبالتأكيد فقدت شين-اي الوعي لأنكِ ضغطِ عليها 

99
00:08:22,507 --> 00:08:25,860
لقد فقدت الوعي بعدما نظرت إليكِ أثناء ما كنتِ تحيين الضيوف 

100
00:08:25,885 --> 00:08:27,754
يا الهي - 
 بالتأكيد حملقتِ فيها - 

101
00:08:27,779 --> 00:08:29,688
بصورة سيئة لذلك فقدت الوعي هكذا 

102
00:08:29,713 --> 00:08:31,274
كل شيء خطأي، أليس كذلك ؟ 

103
00:08:32,602 --> 00:08:35,241
كان ينبغي أنا مَن تفقد الوعي 

104
00:08:35,493 --> 00:08:36,493
هذا يكفي 

105
00:08:37,032 --> 00:08:38,385
الناس تحملق فينا 

106
00:08:39,032 --> 00:08:42,381
لو ستواصلون الشجار، فتشاجروا في المنزل، يا له من أمر محرج 

107
00:08:44,094 --> 00:08:45,939
هي-دونغ، عد 
 شين -اي تنتظرك 

108
00:08:45,964 --> 00:08:48,453
لا محال، لابد أن أوصلكم أولًا 

109
00:08:48,478 --> 00:08:50,908
حسنًا، ملابسنا في السيارة على أية حال 

110
00:08:50,934 --> 00:08:52,594
يا الهي 

111
00:08:54,602 --> 00:08:57,190
يقولون إن الأزواج دائمًا ينحازون للآخرين 

112
00:08:57,868 --> 00:08:59,535
هو حتى ليس زوجي 

113
00:09:01,485 --> 00:09:06,344
أنا لدي طفلين فقط ولا واحد منهم 
 تزوج بصورة مناسبة 

114
00:09:07,609 --> 00:09:10,142
كيف سأتمكن من مواجهة الناس الآن ؟

115
00:09:48,446 --> 00:09:50,977
كيف جاءت إلى زفافي؟ 

116
00:09:52,266 --> 00:09:53,866
هل جاءت متعمدة؟

117
00:09:55,305 --> 00:09:58,430
هل بطريقة ما لها علاقة بهي-دونغ؟

118
00:10:01,079 --> 00:10:02,079
لا 

119
00:10:02,602 --> 00:10:05,090
لكان علم هي-دونغ هويتي على الفور 

120
00:10:22,149 --> 00:10:23,320
أيتها العاهرة 

121
00:10:28,008 --> 00:10:29,008
آسفة 

122
00:10:29,360 --> 00:10:34,602
آسفة يا سونغ-هي! آسفة يا سيدة جو 
 أرجو أن تسامحوني هذه المرة 

123
00:10:35,415 --> 00:10:37,246
ماذا؟ نسامحكِ؟ 

124
00:10:37,891 --> 00:10:40,608
كيف تعاندين هكذا ؟

125
00:10:41,446 --> 00:10:45,235
كدنا نموت عدة مرات بسببكِ 

126
00:10:47,727 --> 00:10:48,727
آسفة 

127
00:10:49,516 --> 00:10:50,916
آسفة سيونغ-هي 

128
00:10:53,360 --> 00:10:58,023
لماذا؟ لماذا سرقتِ أموالنا وهربتِ؟

129
00:10:58,891 --> 00:10:59,891
ماذا عنا ؟

130
00:11:01,586 --> 00:11:03,822
لم تهتمين إذا ما تضورنا جوعًا حتى الموت أو لا  ؟ 

131
00:11:04,501 --> 00:11:08,769
هل تعرفين كيف عشنا في الصين بسببكِ؟

132
00:11:09,938 --> 00:11:13,876
كان على أمي التسول في الشوارع أمامنا 
 حتى لا نموت من الجوع 

133
00:11:14,061 --> 00:11:15,061
بسببكِ

134
00:11:19,688 --> 00:11:22,711
سيدة جو، آسفة 

135
00:11:23,673 --> 00:11:26,953
لا أعرف لماذا فعلت ذلك حينها 

136
00:11:27,829 --> 00:11:30,097
لم أكن انسانة حينها 

137
00:11:31,203 --> 00:11:32,203
أجل 

138
00:11:32,508 --> 00:11:36,070
كنت متوحشة 

139
00:11:39,204 --> 00:11:44,329
سيونغ-هي، فعلت ذلك لأنجو 

140
00:11:45,946 --> 00:11:50,529
سيونغ-هي، أنتِ ليس لديكِ فكرة كيف عشت 

141
00:11:51,618 --> 00:11:53,173
ولن تعرفين أبدًا

142
00:11:55,516 --> 00:12:02,890
أمي تضورت جوعًا حتى ماتت أمامي 

143
00:12:04,633 --> 00:12:06,784
لم أرغب في الموت هكذا 

144
00:12:07,829 --> 00:12:10,516
لهذا السبب فعلت ذلك 

145
00:12:11,016 --> 00:12:13,975
كيف تسرقين أموالنا؟ 

146
00:12:15,087 --> 00:12:18,701
هذه الأموال كانت حصيلة حياتنا 

147
00:12:21,399 --> 00:12:22,399
سيونغ-هي 

148
00:12:22,938 --> 00:12:23,938
سيدة جو 

149
00:12:24,438 --> 00:12:26,470
أرجوكِ سامحيني هذه المرة 

150
00:12:27,188 --> 00:12:32,351
أرجوكِ تظاهري أنكِ لا تعرفيني حتى استطيع الحياة كإنسانة 

151
00:12:34,360 --> 00:12:37,935
هذا الرجل الذي سأتزوجه لا يعرف أي شيء عني 

152
00:12:38,423 --> 00:12:40,914
أريد الحياة سعيدة معه 

153
00:12:42,243 --> 00:12:44,491
رجاء انصرفوا 

154
00:12:45,501 --> 00:12:50,906
رجاء دعوني أعيش سعيدة معه 

155
00:12:52,516 --> 00:12:55,805
أتوسّل إليكما! انصرفوا قبل أن يعود زوجي 

156
00:12:59,477 --> 00:13:02,396
ولن أنس عطفكما أبدًا 

157
00:13:02,844 --> 00:13:05,344
لا، أنا لن أسامحكِ أبدًا 

158
00:13:06,485 --> 00:13:11,078
سأجعل زوجكِ وحماكِ يعرفون مَن أنتِ 

159
00:13:12,430 --> 00:13:16,977
سيونغ-هي، رجاء سامحيني اعفوا عني 

160
00:13:17,002 --> 00:13:18,953
مرة واحدة فقط هذه المرة فقط 

161
00:13:19,868 --> 00:13:22,188
ماذا لو كتبت عقدًا؟ 

162
00:13:25,266 --> 00:13:30,080
سأكتب عقدًا هنا، سأدون رقم هاتفي وعنواني 

163
00:13:30,587 --> 00:13:31,587
سـ 

164
00:13:32,266 --> 00:13:33,364
سأكتبه لكم 

165
00:13:36,703 --> 00:13:40,219
لا يهم مهما حدث، سأرد لكم أموالكم 

166
00:13:40,594 --> 00:13:42,382
سأحرص على ردها 

167
00:13:42,657 --> 00:13:45,039
سيدة جو، سامحيني رجاء 

168
00:13:47,008 --> 00:13:48,008
سيدة جو 

169
00:13:52,321 --> 00:13:53,588
لنذهب يا مي-بونغ

170
00:13:55,391 --> 00:13:56,391
لنذهب 

171
00:14:00,571 --> 00:14:02,099
شكرًا لكِ 

172
00:14:04,133 --> 00:14:06,212
شكرًا لكِ 

173
00:14:13,305 --> 00:14:14,563
شكرًا لكِ 

174
00:14:20,235 --> 00:14:22,811
أمي، هل ستسامحين كانغ مي-جونغ؟ 

175
00:14:23,415 --> 00:14:25,348
لا استطيع أن أرحل هكذا 

176
00:14:27,399 --> 00:14:29,891
لنذهب 

177
00:14:31,063 --> 00:14:32,063
معذرة 

178
00:14:34,266 --> 00:14:35,266
لنذهب 

179
00:14:43,766 --> 00:14:45,966
شين-اي، أحضرت لكِ ملابس لتغيريها 

180
00:14:51,196 --> 00:14:52,248
شين-اي، ما الأمر؟ 

181
00:14:53,696 --> 00:14:55,671
أيتها الممرضة 

182
00:14:57,118 --> 00:14:58,118
أنا بخير 

183
00:14:58,860 --> 00:15:02,061
أنا بخير طالما أنت معي 

184
00:15:03,868 --> 00:15:05,201
هل أنتِ بخير حقًا؟

185
00:15:09,883 --> 00:15:10,975
آسفة 

186
00:15:12,266 --> 00:15:15,024
دُمِر زفافنا بسببي 

187
00:15:15,897 --> 00:15:17,562
كنت مضطربة 

188
00:15:18,798 --> 00:15:19,798
لا 

189
00:15:20,657 --> 00:15:21,657
الأمرُ على ما يرام 

190
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
الأمرُ على ما يرام حقًا 

191
00:15:24,673 --> 00:15:25,673
الأمرُ على ما يرام 

192
00:15:32,001 --> 00:15:38,110
لو أن الأمر يصيبكِ بالاضطراب 
 يمكننا استكمال زفافنا هنا 

193
00:15:39,399 --> 00:15:40,399
هنا ؟ 

194
00:15:46,860 --> 00:15:50,781
جو هي-دونغ هل تقبل بارك شين -اي زوجتك 

195
00:15:51,820 --> 00:15:55,613
وتتعهد على أن تحبها طالما كلاكما على قيد الحياة؟

196
00:15:58,524 --> 00:16:00,547
أجل، أتعهد 

197
00:16:03,063 --> 00:16:08,500
التالي : بارك شين-اي، هل تقبلين جو هي-دونغ زوجًا لكِ 

198
00:16:08,525 --> 00:16:14,048
وتعاهديه على الحب طالما كلاكما على قيد الحياة ؟

199
00:16:16,813 --> 00:16:17,813
أتعهد 

200
00:16:21,610 --> 00:16:25,383
أنت كُل ما لدي الآن 

201
00:16:26,173 --> 00:16:27,173
أنت فقط 

202
00:16:28,946 --> 00:16:29,946
هي-دونغ

203
00:16:31,087 --> 00:16:34,733
لا يهم ما يحدث، لن تتخلى عني، صحيح ؟

204
00:17:12,962 --> 00:17:14,945
اهدأي 

205
00:17:15,430 --> 00:17:18,492
أمي، لازلت لا استطيع مسامحة كانغ مي-جونغ

206
00:17:18,977 --> 00:17:20,200
غضبي لن ينته بسهولة 

207
00:17:21,719 --> 00:17:24,141
أعرف، هذا يكفي 

208
00:17:24,860 --> 00:17:30,719
كدت أصرخ في الزفاف وأقول هذه لصة 

209
00:17:31,696 --> 00:17:36,899
لم استطع فعل ذلك بعدما رأيت سعادة ابن السيد جو 

210
00:17:37,298 --> 00:17:40,525
إذًا ستتجاهلين الأمر ولا تفعلين شيئًا حيال ذلك ؟

211
00:17:42,110 --> 00:17:44,491
لقد كان واضحًا جدًا أنها تحتال عليه 

212
00:17:44,993 --> 00:17:47,104
حسنًا، لا يمكننا أن نخبرهم الحقيقة 

213
00:17:47,946 --> 00:17:52,146
سيد جو كان سعيدًا أنه أصبح لديه زوجة ابن جميلة ولطيفة 

214
00:17:53,380 --> 00:17:58,069
كذب كانغ مي-جونج ربما يفضحها لاحقًا لكن 

215
00:17:58,094 --> 00:18:02,782
هذه مشكلة بينها وبين عائلة السيد جو 

216
00:18:03,770 --> 00:18:05,815
ليس لنا دخل فيها 

217
00:18:06,130 --> 00:18:09,309
هل يمكنكِ مسامحتها ؟ 

218
00:18:10,286 --> 00:18:14,520
قالت إنها آسفة وترجت عفوي 

219
00:18:16,497 --> 00:18:21,207
لو فكرتي في الأمر 
 فهي شخصية مثيرة للشفقة 

220
00:18:21,989 --> 00:18:24,073
تسعى لحياة كريمة الان 

221
00:18:59,083 --> 00:19:02,218
هاتين العاهرتين لن يقفن في طريقي، صحيح ؟ 

222
00:19:03,458 --> 00:19:07,168
لو كشفوا هويتي، سينتهي كل شيء 

223
00:19:09,020 --> 00:19:10,832
لقد بذلت جهدًا لأصل لهذا الحد 

224
00:19:12,192 --> 00:19:16,156
لن أدعهم يضيعون ذلك مني، لو تجرأتا على فتح أفواههن

225
00:19:48,036 --> 00:19:49,036
 هي-دونغ

226
00:19:49,528 --> 00:19:50,528
هي-دونغ

227
00:19:51,137 --> 00:19:52,137
هي-دونغ

228
00:19:52,700 --> 00:19:53,700
شين -اي 

229
00:19:57,426 --> 00:19:58,493
لنذهب 

230
00:19:59,067 --> 00:20:00,629
أنا بخير الآن

231
00:20:02,458 --> 00:20:03,458
نذهب إلى أين ؟ 

232
00:20:03,942 --> 00:20:05,215
إلى أين غيره؟ 

233
00:20:05,676 --> 00:20:06,676
منزلنا 

234
00:20:18,864 --> 00:20:20,398
ما هذه الرائحة ؟ 

235
00:20:30,520 --> 00:20:32,574
هي-دونغ، ذق حساء عُشب البحر 

236
00:20:36,497 --> 00:20:37,497
ما رأيك ؟ 

237
00:20:38,144 --> 00:20:40,160
إنه لذيذ للغاية، هو الأفضل 

238
00:20:41,106 --> 00:20:42,137
حقًا؟ 

239
00:20:42,770 --> 00:20:46,098
قلت إن كل شيء لذيذ، لا استطيع أن أثق بك 

240
00:20:46,340 --> 00:20:47,340
أنا جاد 

241
00:20:47,769 --> 00:20:49,687
إنه أكثر شيء لذيذ في العالم 

242
00:20:50,442 --> 00:20:54,629
لكن هذه ليست المشكلة الآن. ألا تثقلين على نفسك ؟ 

243
00:20:54,880 --> 00:20:56,036
هل أنتِ بخير حقًا؟ 

244
00:20:56,061 --> 00:20:58,371
أنا بخير حقًا 

245
00:20:58,661 --> 00:21:02,504
أردت طهو الطعام لعائلتي 

246
00:21:03,145 --> 00:21:05,379
أنا سعيدة جدًا الآن 

247
00:21:06,590 --> 00:21:09,856
أنا سعيدٌ جدًا الآن أيضًا 

248
00:21:11,692 --> 00:21:13,200
لا استطيع التنفس يا هي-دونغ

249
00:21:13,225 --> 00:21:15,035
ما الذي تفعلانه هنا؟

250
00:21:18,919 --> 00:21:22,282
هل تريدان فعل ذلك في المطبخ الذي نطهو فيه الطعام ؟ 

251
00:21:23,731 --> 00:21:24,931
معذرة أمي 

252
00:21:25,997 --> 00:21:27,574
صباحُ الخير 

253
00:21:28,348 --> 00:21:29,473
مهما يكن 

254
00:21:30,239 --> 00:21:32,151
متى عدتما من المستشفى؟

255
00:21:32,528 --> 00:21:34,147
وما كُل هذا ؟ 

256
00:21:35,919 --> 00:21:39,933
شين-اي كانت تشعر بالحزن على الزفاف لذلك صنعت كُل هذا الطعام 

257
00:21:45,098 --> 00:21:47,520
ما كُل هذا ؟ 

258
00:21:47,872 --> 00:21:54,004
يا الهي! هل صنعتِ كل هذا الطعام بمفردكِ يا شين-اي؟ أنتِ لم تشتري هذه الأشياء؟

259
00:21:54,614 --> 00:21:57,788
لا! ذهبنا إلى سوق الأسماك القريب هذا الصباح واشترينا 

260
00:21:57,813 --> 00:22:00,684
كُل المكونات. وصنعت زوجتي كل ذلك بمفردها

261
00:22:00,709 --> 00:22:02,449
ماذا؟ 
 " زوجتي؟"

262
00:22:03,707 --> 00:22:06,528
يا الهي - 
 يا الهي - 

263
00:22:06,553 --> 00:22:09,379
الطعام يبدو لذيذ - 
 أجل هو كذلك - 

264
00:22:09,404 --> 00:22:11,215
جدي، الطعام يبدو لذيذ، صحيح ؟ 

265
00:22:11,240 --> 00:22:12,240
أجل 

266
00:22:15,583 --> 00:22:18,504
كيف كُل الطعام لذيذ جدًا هكذا؟

267
00:22:18,684 --> 00:22:20,090
صحيح سيد كيم ؟ 

268
00:22:20,286 --> 00:22:21,601
أجل، معك حق 

269
00:22:23,059 --> 00:22:26,457
حساء عشب البحر لذيذ للغاية يا حبيبتي 

270
00:22:27,809 --> 00:22:30,120
كنت أعيش بمفردي طوال هذه الفترة 

271
00:22:30,684 --> 00:22:35,769
الآن لدي أم، وأب، وجدة، وجد 

272
00:22:36,503 --> 00:22:39,170
لذلك صنعت حساء عشب البحر، كرمز لاعادة مولدي 

273
00:22:40,402 --> 00:22:42,347
شكرًا لكم على الاستمتاع به 

274
00:22:53,449 --> 00:22:56,880
هي تقول تلك الأشياء حتى تسرق قلوب الرجال 

275
00:22:58,238 --> 00:23:00,503
أمي، انظري إلى تصرفاتها كالثعلبة 

276
00:23:01,137 --> 00:23:02,332
هي ثعلبة، أليست كذلك ؟ 

277
00:23:03,277 --> 00:23:07,198
لقد كانت هناك قصة ذات مغزى وراء حساب عشب البحر 

278
00:23:07,589 --> 00:23:10,722
لارضاء مشاعرها تناولوا كثيرًا من الطعام 

279
00:23:12,160 --> 00:23:13,549
استمتعوا 

280
00:23:13,965 --> 00:23:15,808
لماذا كل الطعام لذيذ؟ 

281
00:23:16,269 --> 00:23:18,849
سمك البولاك المجفف المشوي، والأعشاب رائعة 

282
00:23:19,373 --> 00:23:21,355
أمي ستصابين بعسر هضم 

283
00:23:22,324 --> 00:23:23,581
ما الأمر؟ 

284
00:23:24,965 --> 00:23:25,965
هذا جيد للغاية 

285
00:23:26,832 --> 00:23:28,800
ماذا أصابكِ يا أمي ؟ 

286
00:23:31,090 --> 00:23:32,090
بالهناء والشفاء 

287
00:23:34,332 --> 00:23:36,785
هي ليست ثعلبة عادية 

288
00:23:39,934 --> 00:23:45,186
تناولت فطورًا جيدًا، لذلك مذاق القهوة أفضل اليوم 

289
00:23:46,199 --> 00:23:47,472
لقد كان لطيفًا للغاية 

290
00:23:47,855 --> 00:23:49,722
أنا لا أحسد مثل الملوك حتى

291
00:23:49,747 --> 00:23:52,512
أمي، أنا أقول لكِ هي ثعلبة 

292
00:23:52,777 --> 00:23:54,433
كيف انخدعتِ بها أنتِ الأخرى؟ 

293
00:23:54,902 --> 00:23:56,437
أفيقي 

294
00:23:56,934 --> 00:24:00,310
تشونغ-جا، هذا يكفي

295
00:24:00,480 --> 00:24:02,367
لقد تحولت الأحوال الآن 

296
00:24:02,840 --> 00:24:06,203
مما أراه، هي منطقية للغاية حينما 

297
00:24:06,227 --> 00:24:09,420
تعتني بحماها، وحماتها 
 وهي طاهية ماهرة أيضًا 

298
00:24:09,699 --> 00:24:13,222
أعتقد أن لديكِ زوجة ابن صالحة 

299
00:24:14,417 --> 00:24:17,971
لأنكِ طيبة هكذا 

300
00:24:17,996 --> 00:24:20,980
تم الاحتيال عليكِ، وتمت سرقة أموالكِ 

301
00:24:22,199 --> 00:24:25,050
تنخدعين فقط بالمظهر 

302
00:24:25,684 --> 00:24:27,644
إذًا ماذا بوسعي أن أفعل؟

303
00:24:28,168 --> 00:24:30,045
ينبغي أن تتبعيني كمثال 

304
00:24:30,379 --> 00:24:35,035
كُل الرجال في هذا المنزل أحبوها. إن لم تحبيها، ماذا ستفعلين ؟ 

305
00:24:35,060 --> 00:24:36,348
لا أعرف 

306
00:24:44,285 --> 00:24:45,285
هذا لذيذ

307
00:24:47,809 --> 00:24:50,027
سيد جو - 
 مرحبًا - 

308
00:24:50,052 --> 00:24:51,452
يا الهي - 
 يا الهي - 

309
00:24:52,503 --> 00:24:54,181
لقد تفاجآتم جميعًا بالأمس، صحيح 

310
00:24:54,206 --> 00:24:59,206
كيف حال زوجة ابنك ؟ 
 لماذا فقدت الوعي فجأة ؟ ماذا قالت المستشفى ؟ 

311
00:25:00,066 --> 00:25:02,292
زوجة ابني كانت مصابة بضغط عصبي 

312
00:25:03,191 --> 00:25:07,058
بصراحة زوجتي كانت رافضة لهذا الزواج 

313
00:25:07,277 --> 00:25:08,277
يا الهي 

314
00:25:08,535 --> 00:25:11,223
تعامل معها بلطف يا سيد جو 

315
00:25:11,613 --> 00:25:13,046
حسنًا سأفعل 

316
00:25:13,636 --> 00:25:16,923
بالتأكيد شعرت بالسوء لأنها جاءت 

317
00:25:16,948 --> 00:25:20,081
من المستشفى هذا الصباح وجهزت لحفل افطار 

318
00:25:20,769 --> 00:25:22,511
يا الهي 

319
00:25:22,855 --> 00:25:25,464
رغم هذا الموقف هي تعرف كيف تعتني بالكبار 

320
00:25:25,489 --> 00:25:29,058
يا الهي! أنت لديك زوجة ابن رائعة 

321
00:25:30,160 --> 00:25:32,560
على أية حال، أنا أعتذر على ازعاجكم 

322
00:25:32,585 --> 00:25:35,386
نحنُ سررنا بأن الأمر ليس خطيرًا 

323
00:25:35,411 --> 00:25:36,761
هذا صحيح 

324
00:25:51,652 --> 00:25:52,980
انتظر 

325
00:25:59,512 --> 00:26:00,773
هل سمعتِ تلك الشائعة؟ 

326
00:26:01,099 --> 00:26:02,838
الموظفة الكورية الشمالية في الثالث 

327
00:26:02,863 --> 00:26:04,856
من فريق التسويق أصبحت سكرتيرة المدير 

328
00:26:04,881 --> 00:26:06,542
سمعت عن ذلك أيضًا 

329
00:26:07,949 --> 00:26:10,572
لكن كيف لشخصية من فريق التسويق تصبح سكرتيرة ؟ 

330
00:26:10,855 --> 00:26:12,722
لم تكن فترة طويلة منذ أن بدأت العمل هنا 

331
00:26:12,747 --> 00:26:16,503
سمعت أن هناك شيء ما يحدث بين الفتاة الكورية الشمالية والمدير 

332
00:26:18,637 --> 00:26:21,546
قال أحدهم إنهم يتواعدان ويذهبان للفندق سويًا 

333
00:26:22,340 --> 00:26:23,340
إذًا وماذا في ذلك ؟ 

334
00:26:23,980 --> 00:26:26,061
لقد أصبحت سكرتيرة له ؟ 

335
00:26:27,488 --> 00:26:28,488
معذرة 

336
00:26:29,371 --> 00:26:31,803
هل رأيتهما يخرجان من فندق سويًا؟؟ 

337
00:26:32,590 --> 00:26:36,026
وحتى لو كان ذلك حقيقي، ما الذي يعطيكن الحق للتشهير بهما ؟ 

338
00:26:36,769 --> 00:26:38,503
هل تعرفان أن ذلك يعتبر سبّ وقذف؟ 

339
00:26:40,340 --> 00:26:41,917
احذرا ما تقولانه 

340
00:26:42,691 --> 00:26:45,535
لا ينبغي عليكما الحديث بهذه الطريقة السيئة عن شخصية أخرى 

341
00:26:45,980 --> 00:26:46,980
فهمتما؟ 

342
00:27:11,238 --> 00:27:12,589
ابقي في مقعدكِ 

343
00:27:13,948 --> 00:27:16,655
هذه قائمة الضيوف الذين سأدعوهم إلى يوم الافتتاح الأسبوع المقبل 

344
00:27:16,680 --> 00:27:19,261
لذلك اتصلي بهم للتأكيد على حضورهم أو لا 

345
00:27:19,286 --> 00:27:23,740
وهذه أوراق الاعتماد، لذلك أرسليها لفرق التسويق الأول والثالث 

346
00:27:24,090 --> 00:27:25,357
حسنًا فهمت 

347
00:27:33,168 --> 00:27:34,212
ما الذي كنتِ تفعلينه؟ 

348
00:27:35,215 --> 00:27:40,613
كنت أقوم بوضع خطة للحملة الدعائية الجديدة 

349
00:27:42,504 --> 00:27:45,276
أنتِ رائعة 

350
00:27:45,301 --> 00:27:48,084
لقد اخترت سكرتيرة رائعة 

351
00:27:50,332 --> 00:27:53,770
من فضلك لا تنشغلي في المساء لأني سأصحبكِ إلى مكان ما 

352
00:27:54,269 --> 00:27:55,269
أين ؟ 

353
00:27:56,067 --> 00:27:59,274
قلت لكِ أني سأعلمكِ كل شيء عن التسويق

354
00:28:01,363 --> 00:28:03,618
ما قلته كان أول درس في التسويق؟ 

355
00:28:04,644 --> 00:28:06,881
الموضة استراتيجية 

356
00:28:08,121 --> 00:28:09,121
حسنًا 

357
00:28:09,324 --> 00:28:13,637
آخر مرة أعلمكِ عن الموضة، هذه المرة سندرس العلاقات الانسانية 

358
00:28:14,949 --> 00:28:15,949
العلاقات الانسانية ؟ 

359
00:28:16,340 --> 00:28:17,340
هذا صحيح 

360
00:28:17,887 --> 00:28:21,206
كل شيء يبدأ بالبشر 
 الذين تلتقيهم يمكنهم تغيير 

361
00:28:21,231 --> 00:28:24,247
قدركِ، والناس يمكنهم بدء أو فسخ الحملة التسويقية 

362
00:28:24,566 --> 00:28:29,650
لهذا السبب سأقدمكِ لمجموعة هامة من الناس اليوم 

363
00:28:35,434 --> 00:28:37,492
لي جانج-جو، ماذا تفعل هنا ؟ 

364
00:28:38,293 --> 00:28:39,521
كيم مي-بونغ، تعالي 

365
00:28:40,293 --> 00:28:42,613
ما الأمر؟ 

366
00:28:42,870 --> 00:28:43,870
تعالي فقط 

367
00:28:47,090 --> 00:28:50,816
لي جانج-جو، هاي 

368
00:28:53,785 --> 00:28:55,452
هو غاضب للغاية 

369
00:28:59,840 --> 00:29:03,882
منذ متى وأنتِ تعملين سكرتيرة ؟ 
 لماذا لم تخبريني أي شيء؟ 

370
00:29:05,027 --> 00:29:07,427
ألهذا السبب جئت بي إلى هنا ؟ 

371
00:29:07,452 --> 00:29:08,785
منذ متى وأنتِ تعملين لديه ؟ 

372
00:29:08,810 --> 00:29:10,324
لماذا ينبغي أن أخبرك ذلك ؟ 

373
00:29:11,590 --> 00:29:12,590
ماذا ؟ 

374
00:29:13,363 --> 00:29:14,363
جانج-جو 

375
00:29:15,262 --> 00:29:18,917
ألم تقل أنك لن تتدخل في شؤوني ؟ 

376
00:29:19,355 --> 00:29:21,081
لكن لماذا تفعل ذلك مرة أخرى ؟ 

377
00:29:21,106 --> 00:29:22,106
انسي الأمر 

378
00:29:23,285 --> 00:29:27,285
من الأفضل أن تستقيلي من وظيفة السكرتيرة الآن، فهمتِ؟ 

379
00:29:33,793 --> 00:29:35,106
قلت الآن 

380
00:29:35,605 --> 00:29:37,122
هل أنا أعمل في ساحة منزلكم؟

381
00:29:37,721 --> 00:29:40,095
هل تعتقد أنه يمكننا الاستقالة والعمل كما نشاء؟ 

382
00:29:40,463 --> 00:29:43,602
وإذا ما قلت لي استقيل، هل ينبغي أن أنفذ الأمر؟ 

383
00:29:44,439 --> 00:29:47,181
إذا ما تحدثت عن هذا الهراء، سأنصرف 

384
00:29:47,206 --> 00:29:50,357
هل تعرفين ما الشائعة المنتشرة في العمل ؟ 

385
00:29:51,509 --> 00:29:55,344
هناك شائعات أنكِ وهذا الحمار تذهبان إلى فندق سويًا، لكن 

386
00:29:57,873 --> 00:30:00,940
مازلتِ في ذلك المنصب؟ 

387
00:30:02,639 --> 00:30:03,772
ماذا قلت ؟ 

388
00:30:06,116 --> 00:30:10,444
لماذا ذهبتِ إلى فندق معه ؟ لأي سبب تذهبين معه إلى فندق معه ؟ 

389
00:30:11,685 --> 00:30:13,764
ما الذي فعلتيه في الفندق؟ 

390
00:30:17,405 --> 00:30:21,232
الناس الذين لا يعرفوني يمكنهم قول أي شيء يريدوه 

391
00:30:22,272 --> 00:30:24,619
لكنني لم أعرف أنك تظن بي بهذه الطريقة 

392
00:30:25,819 --> 00:30:27,694
أنت أسوأ من هؤلاء الناس 

393
00:30:31,319 --> 00:30:36,998
فكر فيما تشاء بخصوص ذهابي لفندق 
 وما فعلته هناك 

394
00:31:03,366 --> 00:31:06,264
لي جانج-جو، هل ستظل دائمًا مزعجًا؟ 

395
00:31:07,194 --> 00:31:10,014
أنت تقتحم مكتبي وتسحب السكرتيرة الخاصة بي 

396
00:31:10,039 --> 00:31:13,190
أنت محامي ملتزم بالقانون، لكنك تفعل شيئًا كهذا ؟ 

397
00:31:18,662 --> 00:31:23,143
لو تريد الحياة، ليك أن تتعلم 

398
00:31:23,506 --> 00:31:28,413
من يريد العمل هنا كمحامي مثلك ؟ هل جانج اند كو تعرف أنك هكذا ؟ 

399
00:31:30,389 --> 00:31:31,389
ابتعد 

400
00:31:35,577 --> 00:31:36,777
جيد، لي جانج-جو 

401
00:31:37,405 --> 00:31:40,343
لنرى إلى أي مسافة ستصل وأنت رافع رأسك هكذا 

402
00:31:53,577 --> 00:31:58,412
هذا صحيح، لماذا أهتم بما تفعله في الفندق مع هذا الحمار؟ 

403
00:32:10,436 --> 00:32:11,436
جانج-جو 

404
00:32:14,287 --> 00:32:16,210
جانج-جو، ماذا أصابك ؟ 

405
00:32:17,100 --> 00:32:18,100
لا شيء 

406
00:32:19,577 --> 00:32:20,929
ما الأمر؟ 

407
00:32:21,797 --> 00:32:24,515
لنذهب إلى لم الشمل سويًا الليلة 

408
00:32:24,922 --> 00:32:28,336
لا ينبغي أن نقود سيارتنا إلى هناك 
 سنشرب هناك على أية حال 

409
00:32:28,820 --> 00:32:29,991
لنذهب بسيارتي 

410
00:32:30,367 --> 00:32:31,367
حسنًا 

411
00:32:32,687 --> 00:32:34,304
إذًا أراك لاحقًا 

412
00:32:48,469 --> 00:32:50,116
نام-واي، أمي - 
 مرحبًا - 

413
00:32:50,406 --> 00:32:52,139
غيوم-سيل، أمي مرحبًا 

414
00:32:52,164 --> 00:32:54,762
إذًا هذا مكان عملكِ الجديد ؟ 

415
00:32:54,787 --> 00:32:57,375
أجل، يا أمي، اجلسي 
 اجلسي هنا 

416
00:32:57,400 --> 00:32:58,400
لنرى 

417
00:32:58,789 --> 00:33:01,322
يا الهي، هذا دافيء ولطيف 

418
00:33:01,531 --> 00:33:02,951
هل يمكنني الصعود عليه ؟ 

419
00:33:02,976 --> 00:33:05,333
بالطبع، يمكنكِ الاستلقاء أيضًا 

420
00:33:05,898 --> 00:33:06,898
وأنا أيضًا؟ 

421
00:33:06,923 --> 00:33:07,923
بالطبع 

422
00:33:08,265 --> 00:33:09,265
ارقدي 

423
00:33:09,961 --> 00:33:12,202
يا الهي - 
 إنه دافيء، صحيح ؟ - 

424
00:33:12,227 --> 00:33:15,460
إنه دافيء، ولطيف - 
 معكِ حق يا أمي - 

425
00:33:15,485 --> 00:33:16,562
ارقدي 

426
00:33:17,577 --> 00:33:21,109
أمي، علينا المجيء هنا لشرب القهوة حسنًا 

427
00:33:21,134 --> 00:33:22,134
معكِ حق 

428
00:33:22,382 --> 00:33:27,288
ماذا لو جاء صاحب الشركة ووبخكِ؟ 

429
00:33:27,523 --> 00:33:31,227
صاحب الشركة يأتي مرة واحدة فقط قبل الاغلاق لفحص المبيعات 

430
00:33:32,133 --> 00:33:34,094
لا ينبغي عليكِ السير على قشر البيض يا له من لطيف 

431
00:33:34,119 --> 00:33:35,649
إنه لطيف - 
 إنه لطيف  - 

432
00:33:35,673 --> 00:33:38,199
لابد أن تستلقي هنا وتستخدمين قبل شراءه 

433
00:33:39,046 --> 00:33:44,571
معكِ حق، سأذهب إلى مركز المواطنين الكبار  
 وأخبر الجميع لشراءه 

434
00:33:46,820 --> 00:33:50,809
لكن ماذا حدث لعائلة هي-را، بعدما فقدت العروس الوعي؟ 

435
00:33:50,834 --> 00:33:53,070
هذا صحيح - 
 هل سمعتم أي شيء عن ذلك ؟ - 

436
00:33:53,398 --> 00:33:54,598
لماذا فقدت الوعي؟ 

437
00:33:55,523 --> 00:33:59,844
تشونج-جا تعاملت معها بصورة سيئة 
 قبل الزفاف 

438
00:34:00,344 --> 00:34:03,843
لقد فقدت الوعي أثناء تحية الضيوف 

439
00:34:04,219 --> 00:34:09,042
لقد فقدت الوعي لأنها كانت مصدومة بعدما نظرت في عيني حماتها 

440
00:34:09,241 --> 00:34:11,086
يا الهي 

441
00:34:11,361 --> 00:34:13,588
بالتأكيد حملقت في عينيها بصورة حادة 

442
00:34:14,211 --> 00:34:17,575
يا الهي، لا يهم مقدار عدم حبها 

443
00:34:17,600 --> 00:34:20,597
لها، ما كان ينبغي عليها أن تنتقدها بهذه الشدة 

444
00:34:20,622 --> 00:34:21,622
أعرف 

445
00:34:23,546 --> 00:34:24,546
هذا لطيف للغاية 

446
00:34:24,571 --> 00:34:26,847
هل هناك أي مشاكل؟ - 
 يا الهي - 

447
00:34:32,601 --> 00:34:38,999
سيدي، أمي أرادت فقط تجربة ذلك - 
 حسنًا - 

448
00:34:39,359 --> 00:34:40,659
مرحبًا 

449
00:35:04,320 --> 00:35:06,118
كنتِ متعبة اليوم، صحيح ؟ 

450
00:35:08,367 --> 00:35:12,085
بصراحة كنت متعبة منذ فترة لكني بخير الان 

451
00:35:13,242 --> 00:35:17,065
عائلتنا استمتعت بالطعام، لذلك شكروني بشدة 

452
00:35:17,429 --> 00:35:19,176
أنت تقوم بالتدليك لي أيضًا 

453
00:35:20,820 --> 00:35:23,296
أشعر بأني أحلم 

454
00:35:23,929 --> 00:35:25,320
حلم سعيد للغاية 

455
00:35:26,187 --> 00:35:27,320
هل تعنين ذلك ؟ 

456
00:35:28,164 --> 00:35:29,164
أجل 

457
00:35:35,804 --> 00:35:37,137
أشعر بنفس الأمر 

458
00:35:37,351 --> 00:35:42,485
شعرت بأنه حلم وأنتِ زوجتي فيه 

459
00:35:43,961 --> 00:35:44,961
هي-دونغ

460
00:35:49,992 --> 00:35:52,648
يا الهي، ماذا تفعلان ؟ 

461
00:35:53,648 --> 00:35:57,436
توقفا عن فعل ذلك حينما تريدان 
 تحكما بأنفسكما 

462
00:35:58,554 --> 00:36:02,374
أمي، كان عليكِ الاستئذان 

463
00:36:04,344 --> 00:36:07,171
حسنًا، فهمت 

464
00:36:08,211 --> 00:36:10,670
هي-دونغ، اذهب إلى عملك 

465
00:36:11,677 --> 00:36:13,578
أريد الحديث معها 

466
00:36:14,625 --> 00:36:15,788
بخصوص ماذا ؟ 

467
00:36:17,320 --> 00:36:20,702
قولي ذلك أمامي 

468
00:36:20,922 --> 00:36:21,922
جو هي-دونغ

469
00:36:22,726 --> 00:36:24,492
هذا حديث بين النساء 

470
00:36:25,867 --> 00:36:28,455
هل تعتقد أني سآكل زوجتك؟

471
00:36:29,031 --> 00:36:30,800
قولي الأمر أمامي فقط 

472
00:36:31,976 --> 00:36:35,663
هي-دونغ، اسمع لها وانصرف 

473
00:36:36,312 --> 00:36:37,312
حسنًا شين -اي 

474
00:36:41,125 --> 00:36:43,058
لا فائدة من تربية ابن 

475
00:36:43,491 --> 00:36:44,491
يا الهي 

476
00:36:45,319 --> 00:36:46,554
أنا غاضبة للغاية 

477
00:36:52,765 --> 00:36:55,799
لقد ذهبتِ إلى السوق وصنعتِ الفطور في الصباح الباكر 

478
00:36:56,687 --> 00:36:59,187
أنتِ بخير وبصحة 

479
00:36:59,914 --> 00:37:01,600
لماذا فقدتِ الوعي بالأمس؟ 

480
00:37:02,929 --> 00:37:05,296
يا له من أمر محرج 

481
00:37:05,711 --> 00:37:08,421
هل تعرفين كم أنا محرجة بسببكِ الآن ؟ 

482
00:37:09,086 --> 00:37:12,275
أنا آسفة يا أمي للغاية 

483
00:37:14,078 --> 00:37:17,795
لا فائدة من البكاء على اللبن المسكوب 

484
00:37:19,617 --> 00:37:22,954
على أية حال بما أنكِ أصبحتِ زوجة ابني 

485
00:37:22,979 --> 00:37:26,315
سيكون هناك بعض المهام لابد القيام بها 

486
00:37:27,203 --> 00:37:29,175
لابد أن ترحبي بالعمال 

487
00:37:29,200 --> 00:37:31,215
الذين في مطعم حماكِ لذلك استعدي 

488
00:37:32,414 --> 00:37:33,414
حسنًا 

489
00:37:34,359 --> 00:37:35,722
ارتدي ملابس لطيفة 

490
00:37:36,250 --> 00:37:37,593
ولا تصيبي ابني بالإحراج 

491
00:37:38,765 --> 00:37:39,765
حسنًا يا أمي 

492
00:37:42,812 --> 00:37:43,812
و 

493
00:37:45,101 --> 00:37:47,796
لو ترغبين في الاقامة في هذا المنزل كزوجة ابني 

494
00:37:49,594 --> 00:37:52,237
من الأفضل عدم التعامل بصورة سيئة مع والد حماكِ 

495
00:37:53,601 --> 00:37:55,505
اللحظة التي ستتعاملين معه بصورة سيئة 

496
00:37:56,984 --> 00:37:58,238
ستكون نهايتكِ 

497
00:37:58,672 --> 00:37:59,672
فهمتي؟

498
00:38:00,836 --> 00:38:01,836
أجل 

499
00:38:02,687 --> 00:38:06,038
أعرف ذلك جيدًا دون أن تخبريني حتى 

500
00:38:07,187 --> 00:38:10,507
جئت إلى هذا المنزل بسببه 

501
00:38:12,156 --> 00:38:13,689
لا تقلقي على هذا 

502
00:38:15,758 --> 00:38:17,091
استعدي للخروج 

503
00:38:17,961 --> 00:38:18,961
حسنًا 

504
00:38:24,398 --> 00:38:27,062
الآن أصبحت رسميًا زوجة ابن هذا المنزل 

505
00:38:28,132 --> 00:38:29,132
فعلتها 

506
00:38:37,000 --> 00:38:39,105
هذا الآداء التجاري لاستثماراتنا 

507
00:38:39,883 --> 00:38:40,883
لكن 

508
00:38:41,554 --> 00:38:44,456
يبدو وكأن قيمة وينر جروب انخفضت كثيرًا 

509
00:38:45,195 --> 00:38:46,195
هل هذا صحيح ؟ 

510
00:38:48,281 --> 00:38:50,731
اعرف السبب 

511
00:38:51,437 --> 00:38:52,437
حسنًا يا سيدي 

512
00:38:58,390 --> 00:38:59,945
أنا هنا 

513
00:39:00,633 --> 00:39:03,968
مرحبًا سيدة ما 

514
00:39:05,609 --> 00:39:06,609
رحبي بهم 

515
00:39:07,367 --> 00:39:08,367
مرحبًا 

516
00:39:08,969 --> 00:39:12,648
هذه زوجة ابني التي فقدت الوعي في زفافها 

517
00:39:13,304 --> 00:39:14,671
كلكم تعرفوها، صحيح ؟ 

518
00:39:15,562 --> 00:39:16,695
أجل 
 أجل 

519
00:39:17,258 --> 00:39:18,258
هل أنتِ بخير؟ 

520
00:39:18,636 --> 00:39:21,008
لقد سمعنا عن حالتكِ من السيد جو 

521
00:39:21,320 --> 00:39:25,406
سيدة ما نحنُ سعداء أنه لم يكن شيئًا خطيرًا 

522
00:39:27,429 --> 00:39:32,741
مادامت جاءت للقيام بمهامها، فعاملوها بلطف مثلي 

523
00:39:33,093 --> 00:39:35,437
بالطبع، لا تقلقي 

524
00:39:35,804 --> 00:39:38,070
عودوا للعمل - 
 حسنًا - 

525
00:39:47,117 --> 00:39:50,892
يا إلهي، لا تفعلي ذلك  
 ستفسدين ملابسكِ 

526
00:39:50,917 --> 00:39:53,056
الأمرُ على ما يرام 
 لابد أن أساعد 

527
00:39:53,081 --> 00:39:55,015
أنتِ جميلة ومتعاونة 

528
00:39:55,484 --> 00:39:56,484
لا 

529
00:40:15,234 --> 00:40:17,093
يا الهي 

530
00:40:18,172 --> 00:40:20,874
يا الهي، ماذا يحدث ؟ 

531
00:40:21,750 --> 00:40:24,224
لماذا حاولتِ المساعدة في حين لم يخبركِ أحد ؟

532
00:40:28,429 --> 00:40:30,663
لكني لم يسبق لي رؤيتكِ من قبل 

533
00:40:32,258 --> 00:40:33,258
مرحبًا 

534
00:40:35,062 --> 00:40:38,491
لقد مرت فترة منذ أن عملت هنا، بالتأكيد هذه المرة الأولى التي أراها فيها تلتقيها 

535
00:40:38,517 --> 00:40:39,517
هكذا إذًا؟ 

536
00:40:42,336 --> 00:40:43,682
أسرعي ونظفي هذا 

537
00:40:55,375 --> 00:40:58,070
أنا لا استطيع فهم الأمر 

538
00:40:59,023 --> 00:41:01,357
بالأمس فقدتِ الوعي، وفي هذا الصباح كنتِ بخير 

539
00:41:01,906 --> 00:41:05,804
والآن أنتِ ضعيفة للغاية لحمل صينية 

540
00:41:07,664 --> 00:41:10,252
هل أنتِ مصابة بمرض ما لا نعرفه ؟ 

541
00:41:11,135 --> 00:41:12,748
لا يا أمي 

542
00:41:13,726 --> 00:41:16,865
أنا آسفة بالتأكيد كنت متوترة 

543
00:41:17,094 --> 00:41:20,611
لماذا تتوترين هنا مع هذه النساء؟ 

544
00:41:21,664 --> 00:41:24,921
لقد وظفنا هذه النساء 

545
00:41:25,437 --> 00:41:27,640
نحنُ من ندفع لهن الأجرة 

546
00:41:29,523 --> 00:41:33,056
يبدو أنكِ لم تأمرين أشخاصًا من قبل 

547
00:41:33,781 --> 00:41:34,781
لنذهب 

548
00:41:34,806 --> 00:41:35,806
أمي 

549
00:41:36,301 --> 00:41:37,301
ماذا؟ 

550
00:41:38,219 --> 00:41:40,763
لابد أن أنتقل بصورة كاملة من شقتي 

551
00:41:40,788 --> 00:41:43,223
بعد الغد، لكني نسيت بعض الأغراض

552
00:41:43,812 --> 00:41:46,670
كنت أفكر في إحضارهم مادمت بالخارج 

553
00:41:47,219 --> 00:41:48,219
يا الهي 

554
00:41:48,983 --> 00:41:50,556
جيد، فهمت 

555
00:41:52,101 --> 00:41:53,101
مع السلامة 

556
00:42:05,374 --> 00:42:07,907
لهذا السبب جاءت السيدة جو إلى الزفاف 

557
00:42:08,945 --> 00:42:11,428
كل شيء ينتهي لو تم الكشف عن هويتي 

558
00:42:12,468 --> 00:42:15,286
لابد أن أسكتها بأي وسيلة 

559
00:42:16,312 --> 00:42:17,812
لقد اكتملت عملية السحب الخاصة بكِ 

560
00:42:17,837 --> 00:42:18,837
بأي وسيلة 

561
00:42:31,812 --> 00:42:32,812
سيدة جو 

562
00:42:43,984 --> 00:42:46,671
ماذا تريدين ؟ 

563
00:42:47,961 --> 00:42:51,765
سيدة جو، لنذهب لمكان هاديء - 
 ما الأمر؟ - 

564
00:42:56,648 --> 00:42:57,648
سيدة جو 

565
00:42:59,281 --> 00:43:00,796
خذي هذا 

566
00:43:02,023 --> 00:43:03,023
ما هذا ؟ 

567
00:43:04,156 --> 00:43:07,773
هذا مال، هذا كُل المال الذي لدي الآن 

568
00:43:09,734 --> 00:43:14,593
سأفي بوعدي لرد لكِ مالكِ 

569
00:43:15,820 --> 00:43:19,265
لذلك تظاهري أنكِ لا تعرفيني 

570
00:43:20,258 --> 00:43:22,445
أرجوكِ؟ سيدة جو 

571
00:43:31,820 --> 00:43:34,143
شكرًا لكِ 

572
00:43:43,468 --> 00:43:47,609
ترجيتها كثيرًا، وهي لن تفضحني 

573
00:43:50,875 --> 00:43:52,165
أنا أتحداها أن تفضحني 

574
00:43:53,179 --> 00:43:54,761
بالتالي سنموت جميعًا سويًا 

575
00:43:56,078 --> 00:43:58,929
أنا لن أموت بمفردي 

576
00:44:25,851 --> 00:44:29,980
جانج-جو، سمعت أنك أغلقت مكتبك للمحاماة وذهبت للعمل في جانج اند كو 

577
00:44:30,195 --> 00:44:32,999
أنا محبط للغاية 

578
00:44:33,617 --> 00:44:35,637
لماذا لم تخبرني هذه الأخبار الجيدة ؟ 

579
00:44:36,112 --> 00:44:37,272
هذا ما حدث فقط 

580
00:44:37,953 --> 00:44:41,086
الشائعات تقول أن شروط عقدك مذهلة 

581
00:44:41,859 --> 00:44:44,156
هذا بيننا فقط لذلك تكلم 

582
00:44:45,164 --> 00:44:46,545
كم راتبك ؟ 

583
00:44:46,750 --> 00:44:50,361
جونج-وو، هل نسيت أني أعمل لدى جانج أند كو ؟ 

584
00:44:51,328 --> 00:44:54,859
لا يهم شغفك، ألن تتوقف عن سخافتك أمامي؟ 

585
00:44:56,695 --> 00:44:58,712
هل هذا الأمر؟ 

586
00:44:58,737 --> 00:45:02,812
لي جانج-جو، ربما تصبح زوج ابن صاحب شركة جانج اند كو 

587
00:45:04,007 --> 00:45:05,499
هل أنتم سكرانين الآن ؟ 

588
00:45:06,523 --> 00:45:09,631
على أية حال محفظتك مملوءة بالمال الكثير، صحيح ؟

589
00:45:10,046 --> 00:45:13,226
أنت عليك أن تدفع لنا، حسنًا 

590
00:45:13,796 --> 00:45:14,796
حسنًا لنشرب 

591
00:45:36,582 --> 00:45:38,315
مي-بونغ، لندخل 

592
00:45:41,723 --> 00:45:44,808
سيد بانج، ما هذا المكان ؟

593
00:45:45,488 --> 00:45:48,871
الم تقل أننا سنلتقي بالناس الذين يساعدونا على التسويق؟

594
00:45:48,896 --> 00:45:51,143
مي-بونغ، أنتِ حمقاء 

595
00:45:51,168 --> 00:45:53,149
نحنُ لا نعمل فقط في المكتب 

596
00:45:53,387 --> 00:45:54,722
لا، لا 

597
00:45:55,137 --> 00:45:58,121
التسويق له علاقة بالتريند 

598
00:45:59,090 --> 00:46:00,931
مي-بونغ، سمعتِ عن التريند، صحيح ؟ 

599
00:46:00,956 --> 00:46:02,809
سمعت لكن 

600
00:46:02,834 --> 00:46:07,172
لابد أن تعرفين أن التريند الذي تعرفينه هو ما يريده الزبائن، مفهوم؟

601
00:46:07,762 --> 00:46:10,159
وأصدقائي الذين ستلتقيهم هنا اليوم 

602
00:46:10,184 --> 00:46:12,636
سيساعدونكِ، ولن يؤذوكِ أبدًا 

603
00:46:12,887 --> 00:46:14,087
حسنًا؟ لندخل 

604
00:46:38,621 --> 00:46:40,527
أنا آسف على التأخير 

605
00:46:51,496 --> 00:46:54,183
لكن من هذه ؟

606
00:46:54,707 --> 00:46:57,107
هي السكرتيرة الخاصة بي كيم مي-بونغ

607
00:46:57,132 --> 00:46:59,271
مي-بونغ، رحبي بهم 
 هُم أصدقاء الجامعة 

608
00:47:01,754 --> 00:47:04,183
مرحبًا أنا كيم مي-بونغ

609
00:47:05,379 --> 00:47:07,512
مرحبًا - 
 سررت بلقاءكِ 

610
00:47:08,645 --> 00:47:11,644
حسنًا اجلسي 

611
00:47:17,246 --> 00:47:19,447
هل هي السكرتيرة الخاصة بك حقًا؟ هي جميلة للغاية 

612
00:47:21,020 --> 00:47:26,918
سيدة كيم أرادت أن تتعرف على ثقافة النادي لذلك أحضرتها هنا لكي تلتقي بكم 

613
00:47:26,943 --> 00:47:28,761
أنتم موافقون جميعًا، صحيح ؟ 

614
00:47:28,786 --> 00:47:31,589
أجل - 
 بالطبع  -

615
00:47:49,184 --> 00:47:51,971
سونغ-سيك، أخبرني الحقيقة 

616
00:47:52,481 --> 00:47:54,881
هل هذه المرأة السكرتيرة الخاصة بك حقًا؟

617
00:47:55,192 --> 00:47:56,739
هيا، هي ليست كذلك، صحيح ؟ 

618
00:47:56,763 --> 00:47:58,202
هي كذلك 

619
00:47:58,692 --> 00:48:01,355
هيا، كلانا نلعب هنا 

620
00:48:01,629 --> 00:48:03,748
يمكنني القول أنها ليست السكرتيرة الخاصة بك فقط 

621
00:48:05,113 --> 00:48:06,645
كم عدد الأيام التي ستكون الأخيرة؟

622
00:48:07,041 --> 00:48:11,145
 اصبر، لن يطول الأمر حتى 

623
00:48:11,170 --> 00:48:15,722
أقوم بمعاشرة كيم مي-بونغ

624
00:48:18,520 --> 00:48:21,780
أنا أغار منك للغاية، وأعرف أنك هكذا 

625
00:48:52,465 --> 00:48:55,439
تريند! تريند 

626
00:49:07,645 --> 00:49:09,113
هل أنت مجنون؟ 

627
00:49:09,621 --> 00:49:11,944
ماذا أصابك ؟ هل أكلت شيئًا خطأ؟ 

628
00:49:11,969 --> 00:49:13,324
أنت تسألني؟ 

629
00:49:13,349 --> 00:49:16,549
أجل، قلها أيها الأحمق - 
 هيا - 

630
00:49:16,996 --> 00:49:19,214
تعاشرها ؟ 

631
00:49:20,418 --> 00:49:21,418
دعوني 

632
00:49:25,199 --> 00:49:26,707
أنت ميت 

633
00:49:27,145 --> 00:49:29,722
سأريك مَن هو بطل الملاكمة 

634
00:49:41,707 --> 00:49:43,754
جانج-جو 

635
00:49:44,535 --> 00:49:46,525
دعني 

636
00:49:46,550 --> 00:49:47,550
جانج - جو 

637
00:49:48,309 --> 00:49:51,785
توقف -
 دعه - 

638
00:49:52,136 --> 00:49:57,754
أخبرتك ألا تعبث مع مي -بونغ 
 قلت لك أني لن أسامحك مرة أخرى 

639
00:49:58,942 --> 00:50:01,522
قلت لك أني لن أسامحك مرة أخرى - 
 هذا يكفي - 

640
00:50:04,481 --> 00:50:05,730
رجاء توقف 

641
00:50:11,473 --> 00:50:12,938
ماذا تظن أنك فاعل؟ 

642
00:50:13,734 --> 00:50:15,793
كيف يمكنك أن تلكمه هكذا في حين أنه لم يرتكب خطأ؟ 

643
00:50:16,184 --> 00:50:19,097
أنا ليس لدي فكرة اطلاقًا أنك هكذا 

644
00:50:21,442 --> 00:50:22,575
أنا محبطة 

645
00:50:26,449 --> 00:50:27,716
سيد بانج، لنذهب 

646
00:50:30,129 --> 00:50:33,988
اللعنة 

647
00:50:36,034 --> 00:50:38,778
بفضل مي-بونج أنت لازلت حيًا 

648
00:50:38,993 --> 00:50:40,703
أنا سأتراجع لمصلحتها 

649
00:50:40,939 --> 00:50:44,633
كنت ستموت لولاها 

650
00:50:47,426 --> 00:50:52,546
<i>" الرياح، ضوء الشمس، الذكريات "</i>

651
00:50:52,546 --> 00:51:00,186
<i>" لا استطيع نسيان اليوم الجميل "</i>

652
00:51:00,186 --> 00:51:07,546
<i>" ستظل في زاوية قلبي "</i>

653
00:51:07,546 --> 00:51:16,106
<i>" رغم أنك تطير في الرياح "</i>

654
00:51:16,106 --> 00:51:26,626
<i>" قلبي لن يرحل، لا يمكنك أن تعر ف"</i>

655
00:51:36,782 --> 00:51:42,391
ما كنت لأحضركِ لو علمت أن جانج-جو هناك 

656
00:51:43,337 --> 00:51:46,821
لقد جعلتكِ ترين شيئًا لا ينبغي أن ترينه 

657
00:51:48,962 --> 00:51:51,887
مي-بونغ، أنا آسف للغاية 

658
00:51:53,478 --> 00:51:54,478
لا 

659
00:51:55,978 --> 00:51:57,911
أنت لم ترتكب خطأ 

660
00:52:01,009 --> 00:52:02,429
شكرًا على قولكِ هذا 

661
00:52:04,314 --> 00:52:06,865
يا الهي، أنا محرج للغاية 

662
00:52:07,868 --> 00:52:11,882
جانج-جو محامي، لكن كيف يلكمني حينما يريد ؟ 

663
00:52:12,626 --> 00:52:14,227
هل هو شقي أم ماذا؟ 

664
00:52:16,564 --> 00:52:17,564
هذا مؤلم 

665
00:52:19,712 --> 00:52:22,845
كيف يفترض بي الذهاب للعمل غدًا بهذا الوجه؟

666
00:52:50,650 --> 00:52:51,831
مي-بونغ، أهو أنتِ؟ 

667
00:52:52,775 --> 00:52:53,775
أمي 

668
00:52:56,228 --> 00:52:58,024
سيدة جو مرحبًا 

669
00:52:58,642 --> 00:53:00,575
تتذكريني، صحيح؟ 
 بانج 

670
00:53:02,431 --> 00:53:03,631
أنا بانغ سونغ-سيك 

671
00:53:04,337 --> 00:53:07,718
أجل، بالطبع، أتذكرك 

672
00:53:07,743 --> 00:53:11,309
يا الهي، ماذا أصاب وجهك ؟ 

673
00:53:13,962 --> 00:53:15,329
ما حدث  

674
00:53:16,056 --> 00:53:20,430
أنا محرج، ومنزعج للغاية 
 ولا استطيع حتى الحديث 

675
00:53:21,048 --> 00:53:25,633
ما كنت أضطرب هكذا 
 لو أن من اعتدى علي غريب 

676
00:53:26,915 --> 00:53:28,766
هو صديقي، كيف ..؟

677
00:53:29,650 --> 00:53:32,780
سيدة جو، ماذا فعلته خطأ؟ 

678
00:53:33,735 --> 00:53:35,667
هل هي جريمة أن أعجب بـ مي-بونغ؟ 

679
00:53:36,032 --> 00:53:38,751
هل هذا سبب لأتعرض لضرب؟

680
00:53:40,064 --> 00:53:42,821
لكن لا استطيع تصديق هذا 

681
00:53:43,321 --> 00:53:45,177
جانج-جو ليس من الأشخاص الذين يفعلون ذلك 

682
00:53:45,202 --> 00:53:47,769
هو لا يواعد مي-بونغ

683
00:53:48,152 --> 00:53:52,083
قال فقط إنه صديق أخوها 
 لهذا السبب أحببتها 

684
00:53:53,540 --> 00:53:58,610
سيدة جو، هل يتواعد كل من مي-بونغ، وجانج-جو

685
00:53:59,087 --> 00:54:01,876
يا عزيزي لا لا يتواعدا 

686
00:54:02,095 --> 00:54:05,930
منذ فترة طويلة ابني وجانج-جو كانا أصدقاء 

687
00:54:06,243 --> 00:54:10,677
لذلك أصبحا أصدقاء 

688
00:54:12,462 --> 00:54:13,707
بالتالي سيدة جو 

689
00:54:14,751 --> 00:54:19,369
أعرف أنه لا ينبغي علي قول ذلك لكِ في هذه الحالة 

690
00:54:20,681 --> 00:54:21,881
لكن ماذا عني؟ 

691
00:54:22,907 --> 00:54:24,284
كصديق لـ مي-بونغ؟ 

692
00:54:25,298 --> 00:54:28,347
أنا أحب مي-بونغ كثيرًا 

693
00:54:31,126 --> 00:54:39,114
حسنًا، أنا شاكرة للغاية لك أنك تحب ابنتي لكن 

694
00:54:39,139 --> 00:54:41,907
السبب الذي أقول لك ذلك هو 

695
00:54:42,454 --> 00:54:45,517
أني ارتكبت خطأ كبير مع مي-بونغ

696
00:54:45,720 --> 00:54:48,324
حينها، كانت قلقة بسببي

697
00:54:48,970 --> 00:54:50,718
ألا يمكنكِ مساعدتي؟

698
00:54:50,743 --> 00:54:52,852
أنا أحب مي-بونغ بشدة 

699
00:54:52,878 --> 00:54:56,544
رجاء ساعدينا على الارتباط 

700
00:54:56,569 --> 00:54:59,118
عزيزي 

701
00:54:59,525 --> 00:55:06,319
حسنًا، هذا لن يحدث مرة واحدة وتحبان بعضكما البعض؟

702
00:55:06,344 --> 00:55:08,070
صحيح - 
 أجل - 

703
00:55:08,095 --> 00:55:12,414
حسنًا، سأقوم بمجهود أكبر 

704
00:55:19,094 --> 00:55:20,694
هل اشتريتِ الدواء؟ 

705
00:55:24,282 --> 00:55:26,349
سيد بانج، تفضل دواءك 

706
00:55:33,157 --> 00:55:34,491
شكرًا لكِ يا مي-بونغ 

707
00:55:44,008 --> 00:55:47,112
أنا لم أعتقد أن جانج-جو سيكون هكذا، كم هو مخيف 

708
00:55:47,446 --> 00:55:49,680
كيف يجعل وجه صديقه هكذا ؟ 

709
00:55:51,564 --> 00:55:58,297
لكن مي-بونغ، أعتقد أن السيد بانغ يحبكِ فعلًا 

710
00:55:59,165 --> 00:56:00,165
يحبني؟

711
00:56:00,728 --> 00:56:02,883
أنتِ لم تعرفي أنه يحبكِ؟

712
00:56:03,790 --> 00:56:06,242
أنا لا أريد التفكير في تلك الأشياء 

713
00:56:06,767 --> 00:56:09,390
إذًا، أنا سأحاول أن أخبركِ ألا تصديه 

714
00:56:09,415 --> 00:56:11,980
وفكري بمشاعره 

715
00:56:12,493 --> 00:56:15,430
أنا معجبة به حقًا 

716
00:56:16,579 --> 00:56:18,876
هو لطيف للغاية وصادق 

717
00:56:19,235 --> 00:56:25,518
وعلاوة على ذلك أحب حقيقة أنه يحبكِ بشدة 

718
00:56:26,453 --> 00:56:28,080
تعتقدين ذلك حقًا؟

719
00:56:29,876 --> 00:56:31,047
مي-بونغ

720
00:56:31,383 --> 00:56:38,062
النساء لابد أن تلتقي بالرجال الذين يحبونهم 
 أكثر من الرجال الذين يحبونهن 

721
00:56:38,087 --> 00:56:39,477
بهذه الطريقة يسعدن 

722
00:56:40,212 --> 00:56:41,412
هل تفهمين؟ 

723
00:56:42,313 --> 00:56:44,555
أمي، أنا سأنام، أنا متعبة 

724
00:56:45,251 --> 00:56:47,469
حسنًا 

725
00:56:48,509 --> 00:56:49,509
تصبحين على خير 

726
00:57:03,884 --> 00:57:05,410
ماذا تظن أنك فاعل؟ 

727
00:57:06,211 --> 00:57:08,399
كيف يمكنك أن تلكمه في حين أنه لم يرتكب خطأ؟ 

728
00:57:08,657 --> 00:57:11,524
لم يكن لدي فكرة أنك هكذا 

729
00:57:12,595 --> 00:57:13,728
أنا محبطة 

730
00:57:48,243 --> 00:57:51,577
الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح 

731
00:58:00,696 --> 00:58:02,688
كيم مي-بونغ

732
00:58:04,548 --> 00:58:05,748
كيم مي-بونغ

733
00:58:06,392 --> 00:58:07,932
لماذا لا تردين على اتصالاتي؟

734
00:58:09,267 --> 00:58:11,148
لماذا لا تردين على اتصالاتي؟ 

735
00:58:15,900 --> 00:58:19,147
أنا لدي شيء لأقوله لكِ، لذلك ردي على هاتفكِ 

736
00:58:20,321 --> 00:58:21,321
كيم مي-بونغ

737
00:58:24,095 --> 00:58:25,774
مي-بونغ افتحي 

738
00:58:27,384 --> 00:58:29,184
أعرف أنكِ لستِ نائمة 

739
00:58:30,368 --> 00:58:31,618
كيم مي-بونغ 

740
00:58:33,345 --> 00:58:34,454
مي-بونغ

741
00:58:34,790 --> 00:58:36,191
جانج-جو 

742
00:58:36,392 --> 00:58:38,614
ماذا أصابك؟ 
 ماذا تفعل؟ 

743
00:58:40,501 --> 00:58:41,768
أنا آسف سيدة جو 

744
00:58:43,376 --> 00:58:45,508
لابد أن أتحدث مع مي-بونغ

745
00:58:46,220 --> 00:58:49,427
لكن مي-بونغ لا ترد على اتصالاتي ولا تفتح النافذة 

746
00:58:50,064 --> 00:58:51,969
سيدة جو، رجاء اجعلي مي-بونغ تخرج 

747
00:58:51,994 --> 00:58:54,747
ماذا تفعل؟ أفق - 
 لي جانج-جو، ماذا تفعل؟ - 

748
00:58:54,771 --> 00:58:56,953
مي-بونغ-  
 يا الهي -

749
00:58:56,978 --> 00:58:58,329
كيم مي-بونغ

750
00:58:59,484 --> 00:59:01,284
لا يمكن أن ترتبطي بسونغ-سيك 

751
00:59:02,134 --> 00:59:03,601
لا يمكنكِ الإرتباط به 

752
00:59:04,462 --> 00:59:06,064
مي-بونغ، اخرجي لدقيقة 

753
00:59:06,089 --> 00:59:07,089
جانج-جو 

754
00:59:07,501 --> 00:59:10,540
لنتكلم، رجاء - 
 أدخليه، ماذا يفعل؟ - 

755
00:59:10,573 --> 00:59:13,462
ماذا أصابك ؟ - 
 مي -بونغ- 

756
00:59:13,487 --> 00:59:17,371
أمي، أريد الحديث مع مي-بونغ

757
00:59:17,548 --> 00:59:20,055
غيوم-سيل، انظري لوجه - 
 كيم مي-بونغ -

758
00:59:20,595 --> 00:59:23,321
جانج-جو ماذا أصاب وجهك ؟ - 
 لا يمكنك الإرتباط بسونغ-سيك - 

759
00:59:23,346 --> 00:59:25,692
جانج-سو، خذ أخيك إلى الداخل 

760
00:59:25,717 --> 00:59:28,150
هل تسمعيني ؟ - 
 جانج-جو، ادخل - 

761
00:59:28,175 --> 00:59:29,634
لا يمكنكِ الارتباط به 

762
00:59:29,659 --> 00:59:31,797
ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 

763
00:59:31,822 --> 00:59:34,583
كيم مي-بونغ- 
 ماذا أصاب جانج-جو؟ - 

764
00:59:34,853 --> 00:59:38,440
يا الهي - 
 أمي، لابد أن تدخلين - 

765
00:59:38,761 --> 00:59:42,368
ماذا يحدث؟

766
00:59:53,400 --> 00:59:55,892
ارقد - 
 أنزله - 

767
00:59:56,728 --> 00:59:58,587
ماذا يحدث ؟ 

768
00:59:59,220 --> 01:00:00,353
فليخرج الجميع 

769
01:00:00,962 --> 01:00:02,485
جانج-سو، وهي-را، أنتما أيضًا 

770
01:00:05,564 --> 01:00:06,564
مي-بونغ

771
01:00:09,617 --> 01:00:12,290
مي-بونغ - 
 ماذا ؟ يا الهي - 

772
01:01:06,548 --> 01:01:07,548
اجلسي 

773
01:01:16,525 --> 01:01:17,839
شكرًا على حضوركِ 

774
01:01:19,157 --> 01:01:21,639
تفاجآتِ حينما طلبت منكِ لقائي، صحيح ؟ 

775
01:01:23,321 --> 01:01:25,042
ماذا تريدين قوله؟ 

776
01:01:26,065 --> 01:01:29,276
أنا أريد خدمة منكِ، لهذا السبب طلبت منكِ الخروج 

777
01:01:30,946 --> 01:01:34,728
جانج-جو يعمل في مكتب محاماة جيد الآن 

778
01:01:35,509 --> 01:01:38,232
لكنه يعاني منذ فترة طويلة من تمثيل دور 

779
01:01:38,257 --> 01:01:40,809
الأخ الأكبر بعدما مات زوجي 

780
01:01:41,666 --> 01:01:46,488
أنا لا أريد الحديث في ماضينا المثير للشفقة 
 لذلك لا يمكن أن أخبركِ كل شيء 

781
01:01:48,384 --> 01:01:53,337
جانج-جو أخيرًا بدأ أن يستقر

782
01:01:56,025 --> 01:01:57,025
جيد 

783
01:01:57,259 --> 01:01:59,399
سأكون صريحة معكِ 

784
01:02:00,658 --> 01:02:07,204
أريد أن يواعد جانج-جو، ها-يون 
 ابنة جانج اند كو 

785
01:02:07,548 --> 01:02:09,689
أريده أن يصبح زوج ابن صاحب الشركة 

786
01:02:10,329 --> 01:02:13,552
لكن جانج-جو، لا يمكن يوجه نفسه 

787
01:02:16,282 --> 01:02:17,657
أعتقد أنكِ السبب 

788
01:02:19,947 --> 01:02:22,312
مي-بونغ، رجاء ساعديني 

789
01:02:25,064 --> 01:02:26,064
سيدة هوانغ 

790
01:02:26,658 --> 01:02:30,691
هل يمكنكِ مساعدة جانج-جو على النجاح؟ 

791
01:02:31,666 --> 01:02:34,844
ماذا يمكنكِ فعله لابني؟ 

792
01:02:36,283 --> 01:02:44,157
مي-بونغ، لو تهتمين بابني 
 رجاء لا تغلقي طريقه للنجاح 

793
01:02:45,798 --> 01:02:49,267
حتى لو كان يحبك جانج-جو 

794
01:02:50,947 --> 01:02:53,368
رجاء ارفضيه بصورة جيدة 

795
01:02:56,627 --> 01:02:58,209
يمكنكِ فعل ذلك من أجلي، صحيح ؟ 

796
01:03:02,634 --> 01:03:04,173
أرجوكِ 

797
01:03:05,080 --> 01:03:08,447
مي-بونغ رجاء 

798
01:03:14,017 --> 01:03:16,601
أعطيكِ هذا الآن 

799
01:03:17,447 --> 01:03:18,869
لا ينبغي أن ترديه 

800
01:03:19,681 --> 01:03:24,972
استخدمي هذا المال للعثور على منزل آخر والانتقال إليه 

801
01:03:30,166 --> 01:03:31,166
سيدة هوانغ 

802
01:03:32,642 --> 01:03:34,868
أتفهم ما تعنيه 

803
01:03:35,431 --> 01:03:36,431
لا تقلقي 

804
01:03:37,821 --> 01:03:38,821
لكن 

805
01:03:41,486 --> 01:03:42,686
أنا لن أقبل هذا 

806
01:03:44,079 --> 01:03:47,610
سننتقل في أسرع وقت ممكن 

807
01:03:49,506 --> 01:03:57,066
<i>" أحببتك وأردتك "</i>

808
01:03:57,066 --> 01:04:03,986
<i>" لأني أعيش في ذكرياتك "</i>

809
01:04:03,986 --> 01:04:11,346
<i>" في ذلك الحُب الضي مضى "</i>

810
01:04:11,346 --> 01:04:19,746
<i>" لقد قمت بحماية قلبي المتعب "</i>

811
01:04:20,666 --> 01:04:25,786
<i>" للأبد "</i>

812
01:04:29,103 --> 01:04:31,903
مي--بونغ، أنا آسف للغاية على ما حدث الليلة الماضية 

813
01:04:32,595 --> 01:04:35,328
أريد أن أخبركِ شيئًا ما لنلتقي 

814
01:04:52,462 --> 01:04:56,228
شربت الكثير من الخمر الليلة الماضية 

815
01:05:00,548 --> 01:05:01,548
آسف 

816
01:05:02,494 --> 01:05:05,001
كنت في العمل، ولابد أن أعود 

817
01:05:06,853 --> 01:05:08,238
ما الذي تريد أن تقوله لي؟ 

818
01:05:10,877 --> 01:05:13,052
لا يهم كم عدد المرات التي أفكر في الأمر 

819
01:05:15,041 --> 01:05:18,829
أعتقد أنه خطأ بالنسبة لكِ العمل كسكرتيرة له 

820
01:05:19,744 --> 01:05:20,744
هذا مرة أخرى ؟ 

821
01:05:23,837 --> 01:05:24,837
إذًا ؟ 

822
01:05:25,892 --> 01:05:27,305
ماذا عن الاستقالة من العمل هنا ؟ 

823
01:05:28,133 --> 01:05:29,133
لا 

824
01:05:29,447 --> 01:05:30,514
لابد أن تستقيلي 

825
01:05:31,369 --> 01:05:34,017
سأعثر لكِ على مهنة أفضل 

826
01:05:34,767 --> 01:05:35,834
أنا لا أريد 

827
01:05:37,056 --> 01:05:38,056
لا تريدين؟ 

828
01:05:38,829 --> 01:05:39,829
لما لا ؟ 

829
01:05:40,111 --> 01:05:42,038
قلت لكِ أني سأعثر لكِ على عمل أفضل 

830
01:05:42,226 --> 01:05:46,186
جئت إلى هذه الشركة بمهاراتي 

831
01:05:47,225 --> 01:05:49,492
لكن لماذا تخبرني أن استقيل؟ 

832
01:05:52,491 --> 01:05:54,242
ألا تعرفين لماذا أتعامل هكذا ؟ 

833
01:05:56,272 --> 01:05:57,272
تعرفين 

834
01:05:57,717 --> 01:06:00,397
أنا لا أعرف لماذا تتعامل هكذا 

835
01:06:01,952 --> 01:06:03,085
أنتِ لا تعرفين حقًا؟ 

836
01:06:03,233 --> 01:06:04,563
قلت لا أعرف 

837
01:06:05,163 --> 01:06:07,998
لذلك توقف - 
 أنا أحبكِ - 

838
01:06:12,210 --> 01:06:13,210
هذا لأني أحبكِ 

839
01:06:17,976 --> 01:06:19,178
أحبكِ 

840
01:06:26,506 --> 01:06:29,946
<i>" أخبرني " </i>

841
01:06:29,946 --> 01:06:33,906
<i>" أنت تحبني، تلك الكلمات "</i>

842
01:06:33,906 --> 01:06:36,826
<i>" التي لا استطيع نسيانها "</i>

843
01:06:36,826 --> 01:06:40,106
<i>" قلها لي مرة أخرى "</i>

844
01:06:40,106 --> 01:06:42,100
<i>" أنك تحبني تلك الكلمات "</i>

845
01:06:42,258 --> 01:06:43,633
" صفعة النسيم"

846
01:06:43,968 --> 01:06:45,973
كيم مي-بونغ، أنت في كل مكان 

847
01:06:45,998 --> 01:06:47,803
قلت لكِ لا تغشي 

848
01:06:49,606 --> 01:06:50,606
مي-بونغ

849
01:06:50,631 --> 01:06:53,127
أنت دعوتني لتقول شكرًا؟ 

850
01:06:53,152 --> 01:06:54,733
شكرًا لك 

851
01:06:54,765 --> 01:06:56,780
أنا رئيس مجموعة وينر جروب 
 بانغ سو-نام 

852
01:06:56,805 --> 01:06:59,192
بالتأكيد سأحضر اجتماع توزيع الأسهم 

853
01:06:59,217 --> 01:07:01,315
لو أن وينر جروب مملوكة لجدك بالتالي 

854
01:07:01,340 --> 01:07:03,601
إرث قدره 100 مليون دولار سيقع في جيبك 

855
01:07:03,626 --> 01:07:04,626
أنا كيم سون -بوك 

856
01:07:04,815 --> 01:07:08,866
مَن؟ - 
 أنتِ تعيشين في هذا المنزل اللطيف، لكن لا ترسلين لي مالي؟ - 

857
01:07:08,891 --> 01:07:10,335
من هذه الفتاة في هذه الصورة ؟ 

858
01:07:10,360 --> 01:07:11,360
يو-جين؟ 

