﻿1
00:00:08,251 --> 00:00:10,531
" الحلقة الثانية عشر"

2
00:00:11,539 --> 00:00:13,697
هي-را، متى خرجتِ؟ 

3
00:00:14,219 --> 00:00:16,510
أمي انتظري، الأمر هذا غير مهم الآن 

4
00:00:17,227 --> 00:00:18,227
جو هي-را

5
00:00:18,758 --> 00:00:20,694
 من هذا الرجل؟ 
 من هذا ؟ 

6
00:00:21,366 --> 00:00:23,429
هل هذا صديقكِ الحميمي؟

7
00:00:23,463 --> 00:00:24,609
أجل يا جدتي 

8
00:00:26,086 --> 00:00:29,786
رحب بهم جانج-سو، هذه جدتي، وهذه أمي 

9
00:00:31,586 --> 00:00:36,317
مرحبًا يا جدتي ويا أمي! أنا لي جانج-سو

10
00:00:36,813 --> 00:00:38,453
لي جانج-سو؟

11
00:00:41,227 --> 00:00:42,227
من هذا ؟ 

12
00:00:43,227 --> 00:00:46,156
هل أنت لي جانج-سو أخو لي جانج-جو الصغير؟

13
00:00:47,086 --> 00:00:49,757
هل والدتك هي هوانج جيوم-سيل؟

14
00:00:50,594 --> 00:00:55,093
أجل، اسم أمي هو هوانج جيوم-سيل 

15
00:00:55,492 --> 00:00:56,559
هل تعرفيها؟ 

16
00:01:00,773 --> 00:01:03,318
أنتِ السيدة التي خرجت من منزلي المرة السابقة 

17
00:01:03,594 --> 00:01:07,342
هل تعرفيه؟ 

18
00:01:07,938 --> 00:01:09,810
يا إلهي. هي -را

19
00:01:10,539 --> 00:01:15,829
ليس هو، صحيح ؟ هو ليس صديقكِ، صحيح؟ 

20
00:01:16,414 --> 00:01:18,352
رجاء قولي أني محقة. هو ليس كذلك، صحيح ؟ 

21
00:01:18,508 --> 00:01:21,508
لا يا أمي. هذا هو. هذا هو الرجل الذي أحبه

22
00:01:22,242 --> 00:01:23,242
جو هي-را

23
00:01:24,398 --> 00:01:26,032
جو هي-را 

24
00:01:28,891 --> 00:01:31,170
هذا غير حقيقي 
 أمي 

25
00:01:31,516 --> 00:01:32,843
رجاء لا تفعلي ذلك يا أمي 

26
00:01:33,359 --> 00:01:35,504
رجاء اضربيني أنا بدلًا منها 

27
00:01:36,124 --> 00:01:38,389
لا ينبغي عليكِ أن تضربي خطيبتي هي-را 

28
00:01:39,242 --> 00:01:40,242
جيد 

29
00:01:40,267 --> 00:01:41,267
جيد 

30
00:01:41,570 --> 00:01:43,593
عليك أن تحصل على ذلك 

31
00:01:44,914 --> 00:01:45,914
أمي 

32
00:01:46,383 --> 00:01:47,789
لماذا تضربيه ؟ 

33
00:01:48,062 --> 00:01:50,757
لماذا تضربيه في حين أنه لم يرتكب خطأ؟ 

34
00:01:51,219 --> 00:01:53,390
ماذا قلتِ؟ أيتها الشقية الصغيرة 

35
00:01:53,415 --> 00:01:56,047
تشونج-جا ! تماسكي 

36
00:01:56,072 --> 00:01:57,891
اهدأي 

37
00:01:57,916 --> 00:01:58,916
أنتِ 

38
00:01:59,703 --> 00:02:00,703
أنت

39
00:02:00,728 --> 00:02:03,726
أمك تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 

40
00:02:04,359 --> 00:02:07,238
أنت وأمك دبّرتما ذلك، صحيح ؟ 

41
00:02:07,734 --> 00:02:09,773
أنتم دبرتما هذا، صحيح ؟ 

42
00:02:11,617 --> 00:02:12,617
معذرة ؟ 

43
00:02:24,125 --> 00:02:25,547
هل لديكِ أي لتخبريني به ؟ 

44
00:02:26,563 --> 00:02:30,219
هل أنتِ ستتركين جانج-سو هكذا ؟ 

45
00:02:30,797 --> 00:02:34,459
إذًا، ماذا أفعل؟ هو لا يستمع أبدًا لي 

46
00:02:34,688 --> 00:02:39,529
هذا حقيقي، لكن علينا أن نعرف 
 ما نوع المرأة التي يواعدها 

47
00:02:40,008 --> 00:02:43,311
هذا العالم حيث النساء أكثر إخافة من النساء 

48
00:02:43,625 --> 00:02:46,092
هذا صحيح، جيوم سيل. اطلبي منه أن يجعلكِ تلتقين بها مرة 

49
00:02:46,523 --> 00:02:49,657
نشعر بالأمان لو عرفنا من المرأة التي يواعدها 

50
00:02:50,617 --> 00:02:53,398
ما الفائدة من ذلك ؟ هذا واضح 

51
00:02:53,805 --> 00:02:57,977
لقد ثملت مع رجل وظلت معه ليلة. هل ستكون سيدة مهذّبة؟ 

52
00:02:58,078 --> 00:03:02,339
لهذا السبب أقول هذا! أنا قلقة 

53
00:03:02,883 --> 00:03:08,440
لو أنها حقًا امرأة مثيرة للشفقة، فنحنُ لا يمكننا الموافقة على مقابلتهم 

54
00:03:08,945 --> 00:03:12,441
لو أن الرجل يلتقي بالمرأة الخطأ 

55
00:03:13,063 --> 00:03:15,612
ستكون مسألة وقت قبل أن يُفلس 

56
00:03:15,637 --> 00:03:18,398
هوانج جيوم-سيل! اخرجي 

57
00:03:18,423 --> 00:03:19,507
ما هذه الضوضاء؟ 

58
00:03:19,532 --> 00:03:21,958
أليست هذه صديقتكِ ذات المئة مليون دولار؟  - 
 هوانج جيوم-سيل

59
00:03:21,983 --> 00:03:24,129
أيتها المحتالة - 
 أعتقد ذلك. لماذا جاءت هنا مرة أخرى؟  -

60
00:03:24,154 --> 00:03:27,922
اخرجي الآن- 
 هي بالتأكيد غاضبة - 

61
00:03:27,947 --> 00:03:30,892
كيف تجرأت على القيام بذلك في حينا 

62
00:03:31,310 --> 00:03:32,310
المحتالة ؟ 

63
00:03:32,537 --> 00:03:36,248
...لابد أن -
 أمي! جدتي - 

64
00:03:36,920 --> 00:03:39,876
ما هذا ؟ أليس هذا صوت جانج-سو؟ 

65
00:03:40,248 --> 00:03:41,904
أمي، هذا صوت جانج-سو 

66
00:03:42,506 --> 00:03:44,436
يا إلهي -
 اخرجي -

67
00:03:45,498 --> 00:03:47,146
أيها اللصوص 

68
00:03:47,466 --> 00:03:50,210
هوانج جيوم-سيل ! قلت اخرجي 

69
00:03:50,235 --> 00:03:51,235
جانج-سو

70
00:03:51,260 --> 00:03:53,388
أمي! جدتي! عمتي 

71
00:03:53,413 --> 00:03:55,113
اصمت 

72
00:03:55,443 --> 00:03:57,895
ما تشونج-جا! ماذا تظنين أنكِ فاعلة ؟ 

73
00:03:57,920 --> 00:04:00,615
ماذا تفعلين بحفيدي الغالي؟ 

74
00:04:01,084 --> 00:04:03,857
جانج-سو -
 يا إلهي - 

75
00:04:04,020 --> 00:04:07,420
ماذا أصابكِ؟ ماذا تفعلين بابني؟ 

76
00:04:08,178 --> 00:04:11,617
ماذا أصابك ؟ كيف تفعلين ذلك بي؟ 

77
00:04:11,990 --> 00:04:14,263
هل كنتِ بهذا الجشع حتى تجعلين ابنكِ زوج لابنتي؟ 

78
00:04:14,288 --> 00:04:16,810
أرسلتِ الابن الأكبر أولًا، والآن ابنكِ الأصغر؟ 

79
00:04:17,342 --> 00:04:20,518
لا يهم إذا ما أردتِ أن ترثي إرثي 
 أو ارث ابنتي هي-را

80
00:04:22,513 --> 00:04:24,739
كيف خططتِ هذه الخطة الوقحة 

81
00:04:24,764 --> 00:04:26,988
مستخدمة ابنكِ، وتفعلين شيئًا كهذا ؟ 

82
00:04:27,381 --> 00:04:30,027
ماذا تقولينه بحق الأرض؟ 

83
00:04:30,920 --> 00:04:32,520
جانج-سو، ماذا حدث؟ 

84
00:04:33,193 --> 00:04:36,921
ماذا بحق الأرض فعلت بصديقتي التي دفعتها لمعاملك هكذا؟ 

85
00:04:37,396 --> 00:04:40,858
أنا لم أفعل أي شيء خطأ سوى أني أحببت هي-را

86
00:04:40,883 --> 00:04:42,966
يا إلهي -
ماذا؟ هي-را؟ -

87
00:04:43,318 --> 00:04:44,783
ماذا 

88
00:04:48,294 --> 00:04:53,909
جانج-سو، هل تواعد ابنة هذه المرأة؟ 

89
00:04:54,653 --> 00:04:56,675
هي-را؟ 

90
00:04:57,326 --> 00:04:58,326
أجل 

91
00:04:59,107 --> 00:05:01,113
يا إلهي 
 كيف يحدث هذا ؟ 

92
00:05:01,396 --> 00:05:03,719
هذا غير منطقي 

93
00:05:05,029 --> 00:05:06,263
أيتها المحتالة 

94
00:05:06,795 --> 00:05:07,995
أيتها الساحرة الخبيثة 

95
00:05:08,701 --> 00:05:12,651
أنتِ دبرتي كل هذا مع ابنكِ، هل تمثلين الآن ؟ 

96
00:05:13,138 --> 00:05:14,397
انتظري دقيقة 

97
00:05:14,827 --> 00:05:18,807
المرة السابقة التي ارتديت فيها ملابس طبعة النمر الداخلية وقضيت 

98
00:05:18,997 --> 00:05:22,396
...الليل مع امرأة التي يفترض أن تكون 

99
00:05:22,421 --> 00:05:24,332
ابنتها ؟ 

100
00:05:26,795 --> 00:05:28,027
يا إلهي 

101
00:05:28,615 --> 00:05:34,229
أنت ارتديت ملابس داخلية طبعة النمر، وفعلت ماذا بابنتي؟ 

102
00:05:37,599 --> 00:05:42,104
كيف يمكنك فعل ذلك بابنتي؟ كيف؟

103
00:05:43,065 --> 00:05:44,797
أمي -
 تشونج-جا- 

104
00:05:44,822 --> 00:05:46,291
أدخلوها 

105
00:05:46,316 --> 00:05:48,473
يا إلهي 

106
00:05:48,498 --> 00:05:50,385
هل هي مصابة بمرض الإغماء ؟ كيف 

107
00:05:50,410 --> 00:05:52,096
دائمًا تفقد وعيها حينما تأتي إلى منزلنا؟ 

108
00:05:54,158 --> 00:05:57,494
ماذا يحدث بحق الأرض؟ 

109
00:05:59,565 --> 00:06:05,355
لكن المرأة تشبه زوجة السيد جو 

110
00:06:10,346 --> 00:06:12,182
أمي، افعلي ذلك مرة أخرى 

111
00:06:12,207 --> 00:06:13,207
حسنًا

112
00:06:15,815 --> 00:06:17,587
لا تشونج-جا

113
00:06:17,612 --> 00:06:19,293
يا إلهي. لقد استيقظت 

114
00:06:19,318 --> 00:06:21,443
تشونج-جا، هل أنتِ بخير؟ 

115
00:06:23,237 --> 00:06:24,237
هل أنتِ بخير؟ 

116
00:06:24,666 --> 00:06:25,666
جيوم-سيل 

117
00:06:26,393 --> 00:06:29,901
جيوم-سيل، كيف تفعلين ذلك بي؟ 

118
00:06:30,432 --> 00:06:31,432
كيف؟ 

119
00:06:32,846 --> 00:06:35,065
ما نوع العلاقة السيئة التي لدينا ؟ 

120
00:06:37,228 --> 00:06:40,232
تشونج-جا، هذا سوء فهم 

121
00:06:40,487 --> 00:06:45,494
I really didn't know my son and your daughter
were in that kind of relationship.

122
00:06:47,143 --> 00:06:48,712
"That kind of relationship?"

123
00:06:49,682 --> 00:06:51,213
What do you mean by that?

124
00:06:51,892 --> 00:06:53,998
What kind of relationship is that?

125
00:06:55,393 --> 00:06:57,679
What do I do about my Hee-ra?

126
00:06:58,346 --> 00:07:01,438
- What do I do?
- Excuse me.

127
00:07:01,705 --> 00:07:08,080
It's not like Jang-soo forced
your daughter to like him.

128
00:07:08,666 --> 00:07:11,549
Nobody died! Why do you keep crying?

129
00:07:11,574 --> 00:07:17,627
Other people would think Jang-soo
did something horrible to your daughter.

130
00:07:18,033 --> 00:07:19,509
What?

131
00:07:20,799 --> 00:07:22,867
What do you mean by that?

132
00:07:31,002 --> 00:07:34,785
What I mean is that
I really didn't know

133
00:07:34,809 --> 00:07:38,591
that my son and your daughter
are dating each other.

134
00:07:39,002 --> 00:07:44,089
How could you say
I set up this up with my son?

135
00:07:44,510 --> 00:07:47,907
Your daughter already went
on a blind date with Jang-go.

136
00:07:48,799 --> 00:07:50,307
She really did?

137
00:07:51,049 --> 00:07:52,846
- With Jang-go?
- Yes!

138
00:07:53,869 --> 00:07:58,048
Jang-soo, did you know Hee-ra was
my friend's daughter and dated her?

139
00:07:59,479 --> 00:08:01,012
You really didn't know?

140
00:08:01,697 --> 00:08:03,430
I didn't! I really didn't!

141
00:08:03,861 --> 00:08:04,861
I swear to God!

142
00:08:05,119 --> 00:08:08,200
You heard that, didn't you?
My son didn't know either.

143
00:08:09,150 --> 00:08:13,757
Chung-ja, this happened
coincidentally like fate.

144
00:08:15,783 --> 00:08:19,309
But how can this happen?

145
00:08:20,260 --> 00:08:24,697
Maybe you and I are fated
to become in-laws.

146
00:08:26,307 --> 00:08:27,307
What?

147
00:08:27,986 --> 00:08:29,719
"Fated to become in-laws?"

148
00:08:31,119 --> 00:08:32,119
You and me?

149
00:08:33,447 --> 00:08:34,966
In your dreams.

150
00:08:36,330 --> 00:08:37,330
You!

151
00:08:38,346 --> 00:08:40,578
I dare you to meet my daughter again!

152
00:08:40,994 --> 00:08:43,379
I'll kill you with my bare hands then!

153
00:08:43,404 --> 00:08:44,650
Got it?

154
00:08:46,658 --> 00:08:48,008
Mother! Mother!

155
00:08:48,791 --> 00:08:53,625
- Mother, my foot!
- Why are you hitting him?

156
00:08:53,650 --> 00:08:55,050
He did nothing wrong!

157
00:08:55,075 --> 00:08:56,462
I'm so upset!

158
00:08:56,486 --> 00:08:58,439
Why does it have to be her
out of all people?

159
00:08:58,464 --> 00:09:00,634
It hasn't been long since
you broke up with Ms. Song!

160
00:09:00,659 --> 00:09:02,549
Why are you bringing her up again?

161
00:09:03,236 --> 00:09:04,236
Damn it!

162
00:09:06,775 --> 00:09:08,673
Oh my gosh! My head!

163
00:09:08,917 --> 00:09:12,439
I can't live! I'm going crazy!
Oh my god!

164
00:09:14,642 --> 00:09:18,738
Oh my goodness! This is a hit!
How can this even happen?

165
00:09:19,229 --> 00:09:21,025
Hold on a minute.

166
00:09:21,557 --> 00:09:24,384
I don't think this is
such a bad thing after all.

167
00:09:27,010 --> 00:09:29,017
Isn't this a good thing?

168
00:09:30,041 --> 00:09:31,908
Jang-soo instead of Jang-go!

169
00:09:32,135 --> 00:09:33,509
What do you think?

170
00:09:33,900 --> 00:09:35,033
You may be right.

171
00:09:37,978 --> 00:09:40,970
I raised Hee-ra like
she was made out of gold.

172
00:09:43,048 --> 00:09:45,126
I put so much effort into raising her.

173
00:09:47,501 --> 00:09:51,845
She was the apple of my eye.

174
00:09:53,814 --> 00:09:56,002
What did they say?

175
00:09:57,923 --> 00:10:04,157
My precious daughter! What do I do?

176
00:10:19,040 --> 00:10:20,040
Lady!

177
00:10:21,353 --> 00:10:23,438
Where did you put your head?

178
00:10:25,056 --> 00:10:28,122
Open up the door!
Locking yourself up won't solve anything!

179
00:10:31,259 --> 00:10:33,282
Mister, I'm sorry.

180
00:10:34,525 --> 00:10:38,399
Mister, I'm sorry!

181
00:10:39,821 --> 00:10:41,494
Mister, what do I do?

182
00:10:42,149 --> 00:10:45,774
What do I do, mister?

183
00:11:00,337 --> 00:11:02,973
How can this happen?

184
00:11:05,548 --> 00:11:07,938
So she's the girl who Jang-go
went on a blind date with?

185
00:11:08,337 --> 00:11:11,743
But like you said, it must be fate.

186
00:11:12,782 --> 00:11:16,849
It would be difficult to pull
something like this on purpose.

187
00:11:17,157 --> 00:11:20,157
Geum-sil, don't be
too harsh on Jang-soo.

188
00:11:20,501 --> 00:11:23,040
It seems like he really likes Hee-ra.

189
00:11:23,282 --> 00:11:27,096
I'm just afraid he'll get a bigger heartbreak
if he falls for her even more.

190
00:11:27,485 --> 00:11:29,198
You saw what happened.

191
00:11:29,782 --> 00:11:33,185
Chung-ja didn't even like
Jang-go who is a lawyer.

192
00:11:33,587 --> 00:11:35,700
There's no way she'll accept Jang-soo.

193
00:11:36,181 --> 00:11:37,772
She'll never let them be together.

194
00:11:37,797 --> 00:11:39,364
Geum-sil, did you forget already?

195
00:11:40,173 --> 00:11:42,051
You bought my phoenix dream.

196
00:11:43,962 --> 00:11:47,057
That phoenix dream must have
been meant for Jang-soo.

197
00:11:48,368 --> 00:11:52,137
If my dream is right, your friend will
never be able to handle Hee-ra.

198
00:11:52,493 --> 00:11:54,215
That's right. Did you ever see a parent

199
00:11:54,241 --> 00:11:56,264
overcome a child?
Have you ever overcome yours?

200
00:11:58,110 --> 00:11:59,282
I guess...

201
00:11:59,946 --> 00:12:03,481
So let's just let it flow.

202
00:12:03,946 --> 00:12:05,507
Let Jang-soo deal with it.

203
00:12:09,962 --> 00:12:10,962
Hold on.

204
00:12:11,548 --> 00:12:18,306
I never thought Jang-soo would come upon
such luck! What good fortune is this!

205
00:12:33,337 --> 00:12:35,923
What happens to Hee-ra and me now?

206
00:12:40,118 --> 00:12:46,790
So the pathetic mama's boy
who hurt Hee-ra was Jang-go?

207
00:12:53,204 --> 00:12:54,204
Mi-poong.

208
00:12:54,229 --> 00:12:55,229
Yes?

209
00:12:55,801 --> 00:12:57,609
Please take these
to the planning team.

210
00:12:57,799 --> 00:12:59,503
Okay.

211
00:13:02,769 --> 00:13:04,019
Yes, chief!

212
00:13:04,987 --> 00:13:07,773
I got all the market research
for this season's

213
00:13:07,798 --> 00:13:10,699
launching and the data
for the competitor's trend.

214
00:13:11,394 --> 00:13:13,656
Yes, I'm on my way! Bye!

215
00:13:15,693 --> 00:13:18,840
(Thump Thump Convenience Store)

216
00:13:23,355 --> 00:13:25,320
You just changed
the romance in this, but why

217
00:13:25,346 --> 00:13:27,139
does it feel so drastically
different now?

218
00:13:29,449 --> 00:13:31,590
The chemistry with
the leading lady is great.

219
00:13:31,615 --> 00:13:33,848
It's full of anticipation
and makes you curious.

220
00:13:36,496 --> 00:13:38,368
- Really?
- Yes!

221
00:13:39,293 --> 00:13:41,659
What is it, Mr. Jo?
Did something happen?

222
00:13:43,074 --> 00:13:45,470
Of course not.

223
00:13:46,121 --> 00:13:47,188
There's nothing.

224
00:13:47,488 --> 00:13:49,198
Great! Let's sign the contract!

225
00:13:49,512 --> 00:13:50,512
Really?

226
00:13:53,004 --> 00:13:54,520
- Really?
- Really!

227
00:14:06,184 --> 00:14:09,309
You're no better than a beast!
You're no better than a dog!

228
00:14:09,605 --> 00:14:12,205
I fed, clothed, and raised you!

229
00:14:12,449 --> 00:14:14,759
How can you say such
atrocious things to me?

230
00:14:25,035 --> 00:14:26,183
Let go of me!

231
00:14:40,676 --> 00:14:41,676
No.

232
00:14:43,082 --> 00:14:45,121
There's no reason for me to run away.

233
00:14:45,574 --> 00:14:46,974
What did I do wrong?

234
00:14:47,620 --> 00:14:50,874
They lived well all that time,
so what else does

235
00:14:50,899 --> 00:14:54,020
she want? Besides,
is that money really theirs?

236
00:14:58,394 --> 00:15:01,927
But why isn't Jo Hee-dong
calling me yet?

237
00:15:04,723 --> 00:15:06,113
Should I call him?

238
00:15:08,293 --> 00:15:09,293
No.

239
00:15:10,785 --> 00:15:13,452
If you call a man first, he'll run away.

240
00:15:15,152 --> 00:15:18,952
It's a skill to make him
chase after you.

241
00:15:23,481 --> 00:15:24,738
(My Rope)

242
00:15:29,605 --> 00:15:31,894
Hello, Mr. Jo.

243
00:15:32,566 --> 00:15:34,816
Do you have time today?

244
00:15:41,457 --> 00:15:42,761
Today?

245
00:15:44,136 --> 00:15:47,976
Something good happened to me, thanks to you,
so I wanted to buy you dinner.

246
00:15:49,121 --> 00:15:52,675
Oh! Vichyssoise mousse with
croutons and white caviar?

247
00:15:52,700 --> 00:15:56,253
Wow, I don't know what this is at all.

248
00:15:58,141 --> 00:15:59,423
What would you like to eat?

249
00:16:00,116 --> 00:16:01,250
Should we order wine, too?

250
00:16:02,875 --> 00:16:03,875
Mr. Jo...

251
00:16:05,883 --> 00:16:07,492
I don't think we should eat here.

252
00:16:08,070 --> 00:16:09,070
Why not?

253
00:16:10,157 --> 00:16:13,380
When I searched it up,
I heard the food was good here.

254
00:16:13,405 --> 00:16:14,672
Do you not like it?

255
00:16:14,697 --> 00:16:16,229
That's not it.

256
00:16:18,797 --> 00:16:21,523
This place is too expensive.

257
00:16:22,336 --> 00:16:24,094
Let's go somewhere else. Okay?

258
00:16:34,391 --> 00:16:35,846
Come on, Mr. Jo.

259
00:16:36,609 --> 00:16:37,609
Okay?

260
00:16:38,063 --> 00:16:39,063
Hurry!

261
00:16:49,008 --> 00:16:50,335
This place is better, right?

262
00:16:51,734 --> 00:16:57,765
Yes, but I wanted to
buy you something better.

263
00:16:58,609 --> 00:17:00,877
Oh, my. What's wrong with this place?

264
00:17:01,375 --> 00:17:04,038
The food is great, and even if
we order a variety of things,

265
00:17:04,063 --> 00:17:06,594
it's still less than a bowl
of salad from that restaurant.

266
00:17:07,273 --> 00:17:09,782
You're so luxurious
and sophisticated that I

267
00:17:10,478 --> 00:17:12,444
didn't know you
would like this kind of food.

268
00:17:13,289 --> 00:17:14,289
Really?

269
00:17:16,382 --> 00:17:18,473
I look luxurious and sophisticated?

270
00:17:19,851 --> 00:17:20,851
Yes.

271
00:17:24,632 --> 00:17:29,989
That's surprising! The clothes I wore today
are from Namdaemun and Dongdaemun.

272
00:17:30,570 --> 00:17:33,244
I got this blouse for
fifteen dollars at Namdaemun,

273
00:17:33,687 --> 00:17:36,062
and I got this skirt for
five dollars at Dongdaemun.

274
00:17:37,445 --> 00:17:39,038
They don't look like that at all.

275
00:17:41,703 --> 00:17:44,436
There's no use
wearing expensive clothes.

276
00:17:45,327 --> 00:17:49,351
I think fashion has to do
with sense and philosophy.

277
00:17:59,671 --> 00:18:03,538
It feels great to be outside
at night under bright lights.

278
00:18:04,609 --> 00:18:07,809
What do you mean?
Don't you have lights at home?

279
00:18:08,531 --> 00:18:13,250
No. My light bulb went out, but even if I go
on a chair, I'm not tall enough, and

280
00:18:13,275 --> 00:18:17,889
it's hard taking off the case and putting it
back on, so I just live in the darkness.

281
00:18:18,733 --> 00:18:19,733
Really?

282
00:18:20,905 --> 00:18:22,205
That's not hard at all.

283
00:18:23,381 --> 00:18:25,810
If it's okay with you,
can I do it for you?

284
00:18:26,514 --> 00:18:27,514
Really?

285
00:18:28,217 --> 00:18:29,522
We can go after we eat this.

286
00:18:32,030 --> 00:18:34,184
It's too late tonight.

287
00:18:36,233 --> 00:18:38,523
Can you come tomorrow
in the daytime and do it?

288
00:18:43,155 --> 00:18:44,155
It's delicious.

289
00:18:44,180 --> 00:18:45,615
Yes, eat a lot.

290
00:18:51,670 --> 00:18:53,679
- Cheers!
- Cheers!

291
00:18:56,905 --> 00:18:59,088
Mi-poong, the first day
was hectic, right?

292
00:18:59,452 --> 00:19:00,519
No, it was fine.

293
00:19:00,543 --> 00:19:02,272
Oh, you must have
been able to handle it.

294
00:19:02,420 --> 00:19:04,335
Now you're going to
have to run until you get

295
00:19:04,360 --> 00:19:06,108
blisters on your feet.
You've been warned!

296
00:19:06,405 --> 00:19:09,079
Come on. Aren't you
frightening her too much?

297
00:19:09,295 --> 00:19:11,037
What are you going to do if she quits?

298
00:19:11,827 --> 00:19:13,964
Is that true? Was I being too harsh?

299
00:19:14,155 --> 00:19:16,054
- Just a bit.
- Go easy on her!

300
00:19:17,335 --> 00:19:18,335
Okay!

301
00:19:19,217 --> 00:19:21,526
No, I'm determined.

302
00:19:21,551 --> 00:19:25,388
I'm going to work hard and
learn fast so that our marketing

303
00:19:25,412 --> 00:19:28,481
team can become the
best team of Winner's Group!

304
00:19:31,545 --> 00:19:33,991
I think we picked
the right new employee.

305
00:19:34,350 --> 00:19:36,740
Good! Work with that
kind of confidence, okay?

306
00:19:36,928 --> 00:19:39,772
We sincerely welcome you
to our marketing team.

307
00:19:40,506 --> 00:19:41,948
- Me, too.
- Me, three!

308
00:19:43,146 --> 00:19:45,529
Thank you so much for
welcoming me like this!

309
00:19:45,554 --> 00:19:47,629
I will do my best
with actions and not words!

310
00:19:51,631 --> 00:19:56,221
- You're good at talking, Mi-poong.
Should we drink one more time to that?
- Yes!

311
00:19:57,202 --> 00:20:02,561
To our new employee Mi-poong and
to our marketing team! Cheers!

312
00:20:02,586 --> 00:20:04,490
Cheers!

313
00:20:07,038 --> 00:20:09,374
But Mi-poong, you have a dialect.

314
00:20:09,600 --> 00:20:11,271
Where are you from? Gangwon-do?

315
00:20:13,163 --> 00:20:14,163
No.

316
00:20:15,491 --> 00:20:16,824
I'm from Pyeongyang.

317
00:20:20,788 --> 00:20:21,788
Pyeongyang?

318
00:20:22,006 --> 00:20:24,103
As in the Pyeongyang in North Korea?

319
00:20:25,163 --> 00:20:28,646
Then you're from North Korea?

320
00:20:29,819 --> 00:20:33,202
Yes, I'm from North Korea.

321
00:20:38,147 --> 00:20:40,495
Eat. Let's eat. Eat up.

322
00:20:46,358 --> 00:20:49,131
I sent a certification of contents
to the mart, but I don't think

323
00:20:49,756 --> 00:20:52,240
we'll be able to arrive at
a conclusion with the settlement.

324
00:20:52,265 --> 00:20:55,615
It seems like they're working
with Janghaenggo.

325
00:20:56,303 --> 00:20:57,990
I think they're preparing a lawsuit.

326
00:20:58,015 --> 00:21:00,888
Are you talking about
that enormous law firm that falls

327
00:21:00,913 --> 00:21:03,426
within the first ten law firms
within the nation?

328
00:21:04,558 --> 00:21:06,307
Yes, you're right.

329
00:21:06,332 --> 00:21:07,893
I knew that would happen.

330
00:21:09,402 --> 00:21:10,402
Those scumbags.

331
00:21:13,855 --> 00:21:14,988
What will you do?

332
00:21:21,480 --> 00:21:24,377
We're going to go through
with the lawsuit.

333
00:21:25,011 --> 00:21:27,393
Even if we lose,
we're going to go until the end.

334
00:21:48,886 --> 00:21:50,662
Hey, Ms. Kim Mi-poong.

335
00:21:54,269 --> 00:21:55,956
Are you coming now? You're late.

336
00:21:56,246 --> 00:21:57,704
How was your first day of work?

337
00:21:57,729 --> 00:21:59,964
Was the work hard or was
anyone giving you a hard time?

338
00:22:00,230 --> 00:22:01,297
You're too late.

339
00:22:02,136 --> 00:22:03,691
Did they make you work until so late?

340
00:22:03,716 --> 00:22:05,249
Why are you so curious?

341
00:22:05,878 --> 00:22:08,746
You need to ask me one question
at a time in order.

342
00:22:08,771 --> 00:22:11,693
How am I suppose to answer you
if you ask them all at once?

343
00:22:11,808 --> 00:22:15,044
Then you can answer them
in order one by one.

344
00:22:15,199 --> 00:22:17,909
Do you know how much I was worried
about your first day of work?

345
00:22:18,488 --> 00:22:21,761
Why? Was someone giving you
a hard time? Or was the work too hard?

346
00:22:22,519 --> 00:22:23,519
No.

347
00:22:23,824 --> 00:22:25,463
I didn't have a hard time at all.

348
00:22:25,488 --> 00:22:29,835
My chief and co-workers are all great,
and the work was manageable.

349
00:22:30,831 --> 00:22:33,917
And I wasn't working all this time.
I was having dinner with my co-workers.

350
00:22:33,942 --> 00:22:36,328
- Really?
- Yes, really.

351
00:22:36,925 --> 00:22:39,637
Don't worry about this "little sister."
Worry about yourself.

352
00:22:40,167 --> 00:22:44,130
Aww. I'm so proud of my little tadpole.

353
00:22:44,605 --> 00:22:45,605
You're amazing!

354
00:22:45,630 --> 00:22:50,679
Do you think I'm a kid? You always call me
"tadpole." I'm too old to be a tadpole!

355
00:22:52,128 --> 00:22:54,768
Well, I just thought you were amazing.

356
00:22:55,847 --> 00:22:58,171
And does it make you so mad
that I call you tadpole?

357
00:22:58,339 --> 00:22:59,857
But you look like a tadpole.

358
00:23:00,300 --> 00:23:03,722
You're getting mad just because I called you
a tadpole for looking like a tadpole.

359
00:23:04,800 --> 00:23:10,025
Shut that mouth of yours before I rip you
into shreds and make you into soup, you fish boy!

360
00:23:11,449 --> 00:23:13,604
What will you do
if I don't shut my mouth?

361
00:23:14,050 --> 00:23:16,839
How will you make me into soup?
Explain to me.

362
00:23:16,864 --> 00:23:19,456
Will you put bean sprouts
or kimchi in there?

363
00:23:19,481 --> 00:23:21,948
Tell me how you'll make me into soup.

364
00:23:22,081 --> 00:23:25,962
If you keep making me mad,
I'll change the order of your ribs!

365
00:23:26,714 --> 00:23:27,714
What?

366
00:23:28,081 --> 00:23:31,214
You'll change the order of my ribs? Huh?

367
00:23:31,488 --> 00:23:34,189
Does that mean
you're going to break my ribs?

368
00:23:34,339 --> 00:23:35,339
Yes!

369
00:23:36,464 --> 00:23:37,464
Hey!

370
00:23:38,221 --> 00:23:40,846
She's becoming more and more cruel.
Hey, Kim Mi-poong!

371
00:23:41,574 --> 00:23:43,339
Kim Mi-poong, come back here!

372
00:23:43,364 --> 00:23:46,416
One, two, three! You're dead! Come here!

373
00:23:57,269 --> 00:23:58,447
Mi-poong, what are you doing?

374
00:24:00,089 --> 00:24:03,307
Hurry up and eat this.
The grapes are very sweet and good.

375
00:24:04,292 --> 00:24:05,323
Is Yoo-sung sleeping?

376
00:24:05,348 --> 00:24:06,354
Yes.

377
00:24:06,379 --> 00:24:09,153
He went to the museum today,
so he must have

378
00:24:09,178 --> 00:24:11,948
been tired because
he fell asleep while eating.

379
00:24:11,973 --> 00:24:12,973
While eating?

380
00:24:14,722 --> 00:24:16,568
How was your first day of work?

381
00:24:17,300 --> 00:24:21,090
It's just the beginning, so I'll have
to work hard and become acknowledged.

382
00:24:21,824 --> 00:24:25,675
If you sincerely work hard,
they'll acknowledge you.

383
00:24:26,105 --> 00:24:29,214
Even if someone disrespects you because
you're from the north, hold it in.

384
00:24:29,386 --> 00:24:30,967
Don't worry about such a thing.

385
00:24:31,783 --> 00:24:35,269
I'll work hard and become more competent
so that no one will be able to disrespect me.

386
00:24:35,294 --> 00:24:36,294
That's right.

387
00:24:39,941 --> 00:24:44,341
It's good, right? Mi-poong, do you know
what happened at the owner's house today?

388
00:24:45,332 --> 00:24:46,332
What happened?

389
00:24:46,605 --> 00:24:50,114
I saw something very amusing today.

390
00:24:50,378 --> 00:24:51,557
What did you see?

391
00:24:51,995 --> 00:24:55,499
The second son of the owner,
so Mr. Lee's younger brother,

392
00:24:55,524 --> 00:24:59,517
must have gone to the motel
with his girlfriend.

393
00:24:59,777 --> 00:25:02,206
But then he wore tiger print
boxers to go see her.

394
00:25:03,035 --> 00:25:06,252
Tiger print boxers?
Why would he wear those?

395
00:25:09,957 --> 00:25:11,518
You don't need to know why.

396
00:25:11,816 --> 00:25:15,467
Anyways, because he wore tiger print
boxers and took

397
00:25:15,492 --> 00:25:19,141
her to the motel, her mother came
and caused a scene.

398
00:25:19,454 --> 00:25:23,531
She made a big fuss that she would never
allow them to be together and even fainted.

399
00:25:23,766 --> 00:25:29,151
All of the owner's family came out
to the yard. What a fight that was.

400
00:25:29,782 --> 00:25:31,175
Really?

401
00:25:31,200 --> 00:25:35,969
Yes. It's the first time I saw something
so amusing after coming to Seoul.

402
00:25:36,610 --> 00:25:39,736
If you were here,
we would have watched it together.

403
00:25:40,188 --> 00:25:43,352
They're right when they say that watching
a fight is the most entertaining.

404
00:25:43,377 --> 00:25:45,735
My goodness. It was fun to watch.

405
00:25:47,977 --> 00:25:49,171
Come on, mom.

406
00:25:50,516 --> 00:25:57,194
But Mi-poong, I think the
girlfriend's mom is Mr. Jo's wife.

407
00:25:57,430 --> 00:25:58,430
Really?

408
00:25:59,071 --> 00:26:00,471
You didn't see wrong?

409
00:26:01,258 --> 00:26:02,732
Maybe.

410
00:26:07,969 --> 00:26:12,000
I mean, tiger print boxers?
How humiliating.

411
00:26:12,688 --> 00:26:14,730
Aunt, are you serious?

412
00:26:14,969 --> 00:26:15,969
Yes.

413
00:26:16,399 --> 00:26:21,161
Hee-ra's mom came and made a scene.
She cried and fainted. It was chaotic.

414
00:26:21,609 --> 00:26:25,417
But it hasn't been long since he broke up
with that beauty parlor lady.

415
00:26:25,797 --> 00:26:26,797
I know.

416
00:26:27,149 --> 00:26:30,796
We were shocked into silence at first.
Your mom was shocked, too.

417
00:26:31,297 --> 00:26:35,039
Nothing happened between you and Hee-ra,
but still, how could

418
00:26:35,264 --> 00:26:38,702
Jang-soo be dating the girl that
your mom tried to set you up with?

419
00:26:48,104 --> 00:26:49,453
(Princess Baby)

420
00:26:50,719 --> 00:26:53,586
This phone is currently off,
so please leave a message after the tone.

421
00:26:54,359 --> 00:26:56,024
I'm going nuts!

422
00:26:57,180 --> 00:27:00,338
Hee-ra isn't getting
in trouble again, is she?

423
00:27:05,422 --> 00:27:09,531
They shouldn't hit her delicate body!
Gosh! I'm going crazy!

424
00:27:17,485 --> 00:27:19,265
Lee Jang-soo, we need to talk.

425
00:27:19,860 --> 00:27:21,999
No. Don't say anything.

426
00:27:22,321 --> 00:27:23,719
You don't deserve to say a word.

427
00:27:24,735 --> 00:27:27,423
If you say something,
I'll just freaking-

428
00:27:27,448 --> 00:27:29,085
"Freaking?" Freaking what?

429
00:27:29,508 --> 00:27:30,844
What are you going to do?

430
00:27:30,869 --> 00:27:31,869
Are you joking?

431
00:27:32,243 --> 00:27:34,511
You turned the whole house upside down.

432
00:27:35,836 --> 00:27:39,870
What I wanted to say was that
I don't want you to say anything to

433
00:27:39,895 --> 00:27:43,867
me, worry about me, or criticize me
I just want you to trust me.

434
00:27:44,188 --> 00:27:45,998
Don't bring up the past.

435
00:27:46,688 --> 00:27:50,484
I know Hee-ra had gone
on a blind date with you.

436
00:27:52,837 --> 00:27:53,837
Fine.

437
00:27:55,055 --> 00:27:57,434
I did go on a couple dates
with Hee-ra, and I

438
00:27:57,688 --> 00:27:59,992
know for a fact that
she doesn't suit our family.

439
00:28:00,165 --> 00:28:02,345
She's not someone you can handle!

440
00:28:02,883 --> 00:28:06,027
Why doesn't she suit our family?
Why can't I handle her?

441
00:28:06,702 --> 00:28:11,038
And I'll be the one
who will handle her or not,

442
00:28:11,665 --> 00:28:14,798
so don't talk about
my woman like that. Got it?

443
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
"My woman?"

444
00:28:32,790 --> 00:28:33,790
Hee-ra.

445
00:28:34,180 --> 00:28:35,180
Get up.

446
00:28:35,758 --> 00:28:37,358
Get up and listen to me.

447
00:28:43,118 --> 00:28:45,269
I know exactly how you feel.

448
00:28:46,289 --> 00:28:49,727
When I was your age,
I experienced passionate love, too.

449
00:28:49,962 --> 00:28:53,910
The only thing I could see was him.
I thought I would die if I didn't have him.

450
00:28:55,352 --> 00:29:00,352
But if you're not meant to be,
time will make him disappear like bubbles.

451
00:29:00,922 --> 00:29:02,313
It'll be nothing!

452
00:29:02,773 --> 00:29:04,188
Don't lie.

453
00:29:05,094 --> 00:29:06,991
Dad was your first love.

454
00:29:07,579 --> 00:29:10,991
You loved dad, so you seduced him
and got pregnant with

455
00:29:11,015 --> 00:29:14,813
Hee-dong and me. That's why
you two were forced to get married

456
00:29:14,838 --> 00:29:16,571
Grandma told me everything.

457
00:29:16,969 --> 00:29:21,585
Goodness! Why would mom
tell her such a thing?

458
00:29:22,180 --> 00:29:28,234
You got to marry the person you love,
so why are you doing this to me?

459
00:29:28,704 --> 00:29:31,264
I like Jang-soo!

460
00:29:32,251 --> 00:29:34,204
What I'm saying is that...

461
00:29:35,102 --> 00:29:41,227
you and that bum
Jang-soo aren't meant to be!

462
00:29:41,437 --> 00:29:47,137
You need to date someone at your level
in order to be fated together!

463
00:29:48,735 --> 00:29:55,758
So, Hee-ra, go to New York for no less
and no more than a month.

464
00:29:55,783 --> 00:30:00,493
I'll get you a first class ticket
to New York.

465
00:30:01,399 --> 00:30:03,394
You have many friends in New York.

466
00:30:03,901 --> 00:30:07,244
Go hang out with
your friends and shop, too.

467
00:30:07,610 --> 00:30:08,610
How about it?

468
00:30:11,743 --> 00:30:16,940
And think very carefully about this!
What did his mom do to you?

469
00:30:17,399 --> 00:30:19,789
She coaxed you to meet Jang-go!

470
00:30:20,797 --> 00:30:25,464
You fell for that woman and her son's
trap because you're so innocent!

471
00:30:26,383 --> 00:30:29,397
Because they want
your grandfather's inheritance!

472
00:30:30,016 --> 00:30:33,289
No! Jang-soo isn't like that!

473
00:30:34,132 --> 00:30:40,984
And I became Jang-soo's woman,
so I'll never fall for any of your tricks!

474
00:30:41,165 --> 00:30:42,965
Whose woman did you become?

475
00:30:43,680 --> 00:30:46,471
What does that mean?

476
00:30:47,391 --> 00:30:49,945
Rather than becoming his woman,
you should just die!

477
00:30:50,212 --> 00:30:54,587
- Die!
- That hurts!

478
00:30:54,612 --> 00:30:56,180
Goodness!

479
00:31:06,735 --> 00:31:07,812
Where's my passport?

480
00:31:08,704 --> 00:31:09,704
Passport?

481
00:31:10,563 --> 00:31:12,163
Are you going somewhere?

482
00:31:12,915 --> 00:31:14,751
Yes. I'm going to China tomorrow.

483
00:31:15,172 --> 00:31:16,172
China?

484
00:31:16,790 --> 00:31:17,857
For what reason?

485
00:31:18,438 --> 00:31:20,309
Elder is sending me on a business trip.

486
00:31:27,743 --> 00:31:29,143
Here's your passport.

487
00:31:29,313 --> 00:31:30,313
Okay.

488
00:31:32,094 --> 00:31:33,961
What's wrong with your face?

489
00:31:34,649 --> 00:31:36,275
Why? What about my face?

490
00:31:37,257 --> 00:31:39,118
You're pale as
if you're going to faint soon.

491
00:31:39,719 --> 00:31:40,781
Is something wrong?

492
00:31:40,806 --> 00:31:41,806
Huh?

493
00:31:42,329 --> 00:31:43,729
No, nothing is wrong.

494
00:31:44,290 --> 00:31:46,486
Even if I go somewhere local,
you want presents,

495
00:31:47,360 --> 00:31:50,195
and yet I'm leaving the country,
but you're not begging for presents.

496
00:31:50,220 --> 00:31:52,587
All night long you've
been going upstairs. What is it?

497
00:31:53,368 --> 00:31:54,945
Hee-ra didn't even eat dinner-

498
00:31:55,242 --> 00:31:56,453
Did something happen to her?

499
00:31:56,478 --> 00:32:00,249
Of course not. There's nothing
that would happen to Hee-ra.

500
00:32:01,102 --> 00:32:06,875
Hee-ra was teaching me yoga to lose weight,
so I'm a bit dizzy from doing that.

501
00:32:07,391 --> 00:32:11,751
Goodness. You can get hurt if you don't do
yoga properly. You should be careful.

502
00:32:11,776 --> 00:32:12,776
Okay.

503
00:32:12,801 --> 00:32:15,300
Hold on.
Do I need to take slippers, too?

504
00:32:20,219 --> 00:32:21,828
Oh my goodness. That was close.

505
00:32:22,876 --> 00:32:27,156
But why is Elder sending him
all the way to China?

506
00:32:27,922 --> 00:32:30,530
Is he going to invest
into real estate in China?

507
00:32:32,383 --> 00:32:34,649
Whatever. My head hurts.

508
00:32:37,110 --> 00:32:41,020
I need to solve this matter with Hee-ra
before he comes back. What do I do?

509
00:32:41,782 --> 00:32:44,727
Goodness! What can I do about her?

510
00:32:46,156 --> 00:32:47,740
Oh my gosh.

511
00:32:58,665 --> 00:33:02,270
I'll prepare lunch tomorrow,
so don't eat before you come.

512
00:34:23,563 --> 00:34:27,352
About the broker you're going
to meet in China this time...

513
00:34:28,227 --> 00:34:33,304
I wish I can go with you to meet him.

514
00:34:33,641 --> 00:34:36,308
What can we do about it when
he refuses because it's dangerous?

515
00:34:37,180 --> 00:34:39,183
It seems like things
got more intense nowadays.

516
00:34:39,734 --> 00:34:41,834
There were many people
who were shot to death after

517
00:34:41,859 --> 00:34:43,717
getting caught helping
North Koreans escape.

518
00:34:44,172 --> 00:34:45,172
Still...

519
00:34:46,719 --> 00:34:50,404
You're not feeling well these days.
I'll make sure to meet him and talk to him well.

520
00:34:50,829 --> 00:34:51,829
All right.

521
00:34:52,625 --> 00:34:57,010
I guess it isn't easy for
the broker to go into North

522
00:34:57,828 --> 00:35:01,582
Korea disguised as a businessman
and try to find people.

523
00:35:01,758 --> 00:35:02,758
Of course not.

524
00:35:03,438 --> 00:35:06,267
The situation is pretty terrible,
but he decided to take on this

525
00:35:06,292 --> 00:35:09,120
task because you promised to give him
more than the usual amount.

526
00:35:09,657 --> 00:35:11,227
All right then.

527
00:35:12,024 --> 00:35:15,291
Things can't go wrong
before they even start.

528
00:35:16,407 --> 00:35:18,609
When you meet him yourself,

529
00:35:19,805 --> 00:35:24,399
do whatever he wants.

530
00:35:24,424 --> 00:35:26,491
All right. Don't worry, Elder.

531
00:35:27,024 --> 00:35:28,024
Okay.

532
00:35:28,049 --> 00:35:29,049
Dal-ho,

533
00:35:30,078 --> 00:35:34,133
I'm so glad I could rely on you.

534
00:35:35,540 --> 00:35:36,540
Thank you.

535
00:35:39,321 --> 00:35:40,321
Father.

536
00:35:43,133 --> 00:35:46,055
Have some hot jujube tea.

537
00:35:46,532 --> 00:35:49,850
It's a bit chilly nowadays,
so I made some.

538
00:35:50,493 --> 00:35:52,535
All right. Thank you.

539
00:35:53,672 --> 00:35:55,264
You should drink some, too.

540
00:35:55,289 --> 00:35:56,289
Okay.

541
00:36:02,547 --> 00:36:09,681
But father, why is
Dal-ho going to China?

542
00:36:13,735 --> 00:36:15,002
I'll get going now.

543
00:36:15,993 --> 00:36:18,256
You still have some time
before your flight schedule.

544
00:36:18,281 --> 00:36:21,633
Dal-ho, it's going to be a long trip.

545
00:36:23,067 --> 00:36:27,625
So be especially careful
and come back safely.

546
00:36:29,477 --> 00:36:31,085
Yes, Elder. Don't worry.

547
00:36:40,313 --> 00:36:41,313
He'll find her.

548
00:36:47,329 --> 00:36:50,797
He'll find her for sure.

549
00:36:57,414 --> 00:36:58,687
Hello, Mr. Yoon!

550
00:36:58,712 --> 00:36:59,712
Good morning!

551
00:37:00,383 --> 00:37:03,532
- Did you go home safely last night?
- Yes, I did, but I must

552
00:37:03,557 --> 00:37:06,757
have drank so much beer because
I kept going to the bathroom!

553
00:37:06,915 --> 00:37:07,915
Same for me.

554
00:37:08,071 --> 00:37:09,820
Beer is great, but that's the problem.

555
00:37:10,180 --> 00:37:11,380
Yes, you're right!

556
00:37:14,501 --> 00:37:17,702
Mi-kyung, did you hear
that the new employee in

557
00:37:17,727 --> 00:37:20,727
the third marketing team
is from North Korea?

558
00:37:20,852 --> 00:37:21,852
North Korea?

559
00:37:22,274 --> 00:37:23,574
Then she's a defector?

560
00:37:23,599 --> 00:37:25,563
Yes.

561
00:37:26,008 --> 00:37:29,076
- What does she look like?
- She probably looks like us.

562
00:37:29,790 --> 00:37:31,923
But isn't it a little bit weird?

563
00:37:36,626 --> 00:37:40,009
Hello! I'm the new employee
Kim Mi-poong in the

564
00:37:40,033 --> 00:37:43,203
third marketing team
who is from North Korea.

565
00:37:44,024 --> 00:37:45,468
Oh, hello...

566
00:37:45,782 --> 00:37:47,875
If you're curious about
anything about North Korea

567
00:37:47,900 --> 00:37:49,704
or Pyeongyang,
go ahead and ask me anytime.

568
00:37:49,729 --> 00:37:51,468
I look forward to working with you!

569
00:37:55,391 --> 00:37:58,851
Wow. She's something else, huh?

570
00:37:58,876 --> 00:38:02,070
That's how she was able to win all
those competitors and enter our company.

571
00:38:03,946 --> 00:38:04,946
Hello!

572
00:38:08,821 --> 00:38:12,191
Hello! I'm Kim Mi-poong!
I look forward to working with you!

573
00:38:20,299 --> 00:38:23,696
(Kim Mi-poong)

574
00:38:39,665 --> 00:38:41,320
Are you really going to take this case?

575
00:38:41,345 --> 00:38:45,075
Yes. It's already been decided.
Why are you asking me again?

576
00:38:45,258 --> 00:38:49,480
Janghaenggo is one of the
biggest law firms in the country.

577
00:38:50,501 --> 00:38:52,820
A small office like us can't take it on.

578
00:38:53,118 --> 00:38:55,385
It's obvious
they're going to destroy us.

579
00:38:55,985 --> 00:38:57,173
Must you really do this?

580
00:38:57,641 --> 00:39:01,784
We haven't settled down yet. If we lose
the case, it'll be more difficult for us.

581
00:39:02,438 --> 00:39:04,305
Why do you think we'll lose?

582
00:39:05,094 --> 00:39:07,190
There's a possibility
that we can win this case.

583
00:39:07,719 --> 00:39:11,895
And if I work hard and overcome Janghaenggo,
it'll help us settle down faster.

584
00:39:12,274 --> 00:39:15,328
All the other lawyers
gave up on this case, so why

585
00:39:15,813 --> 00:39:17,687
are you trying to play
a game that we'll lose?

586
00:39:17,712 --> 00:39:19,307
That's why I want to do it even more.

587
00:39:20,079 --> 00:39:21,736
I can't ignore their situations.

588
00:39:23,126 --> 00:39:27,001
You saw the file, so you should know
how hard they worked for the past two

589
00:39:27,026 --> 00:39:30,641
years to become permanent workers
only to have their contracts broken.

590
00:39:31,360 --> 00:39:32,823
Now they have nothing left.

591
00:39:33,751 --> 00:39:37,684
I became a lawyer so that I can be
of strength on the side of the weak.

592
00:39:39,110 --> 00:39:40,985
I want to do my best to help them.

593
00:39:41,594 --> 00:39:45,842
I'm just worried about you having
to go against Janghaenggo.

594
00:39:46,383 --> 00:39:49,617
Think how you would feel if lawyers
turned away from you in this situation.

595
00:39:50,282 --> 00:39:51,614
It would be very difficult.

596
00:39:52,774 --> 00:39:55,257
And this is one case I can fight.

597
00:39:56,126 --> 00:40:00,484
I'm preparing hard for this,
and I gathered witnesses, too.

598
00:40:02,657 --> 00:40:03,915
So don't worry too much.

599
00:40:05,610 --> 00:40:06,610
I'm going out.

600
00:40:12,032 --> 00:40:14,842
Goodness! Who can stop him
and his stubbornness?

601
00:40:20,243 --> 00:40:23,452
Mom, how can I pay Geum-sil back?

602
00:40:23,477 --> 00:40:26,555
Oh my gosh! I'm so upset!

603
00:40:27,118 --> 00:40:30,152
Come on. Would she have really
set this up with her son?

604
00:40:30,438 --> 00:40:35,789
Even if they had, it's Hee-ra's fault
for being stupid enough to fall for it.

605
00:40:35,814 --> 00:40:39,852
Exactly! Who does she take
after that she's so stupid like this?

606
00:40:39,877 --> 00:40:42,743
She rejected all those
great, wealthy guys!

607
00:40:43,212 --> 00:40:48,204
Oh my goodness! I'm so upset that even if
I die I won't be able to rest in peace!

608
00:40:50,001 --> 00:40:53,348
Who does she take after?
Of course she takes after you and me.

609
00:40:54,374 --> 00:40:57,814
She was so blinded by love
that she didn't even

610
00:40:57,839 --> 00:41:01,493
know that was fire and
was drawn to it like a moth.

611
00:41:02,273 --> 00:41:03,473
Isn't it romantic?

612
00:41:04,047 --> 00:41:05,047
Mom!

613
00:41:06,790 --> 00:41:08,273
You better not tell Hee-ra:

614
00:41:08,711 --> 00:41:15,257
"Your body will turn to dust anyways once
you die, so don't worry and become a moth."

615
00:41:15,626 --> 00:41:17,794
Am I crazy? Why would I
say such a thing to her?

616
00:41:19,243 --> 00:41:26,151
Hey, but why did Elder
send Dal-ho to China?

617
00:41:26,571 --> 00:41:30,192
I don't know. I don't even want to know.

618
00:41:30,821 --> 00:41:34,653
I went into father's room
with jujube tea this morning,

619
00:41:35,001 --> 00:41:38,589
and they stopped whispering
to each other about something.

620
00:41:39,243 --> 00:41:43,711
Dal-ho didn't even look at me
when he was leaving,

621
00:41:44,157 --> 00:41:47,349
but he said good-bye
to Elder so affectionately that

622
00:41:47,374 --> 00:41:50,357
it felt like they
were a separating couple!

623
00:41:50,813 --> 00:41:52,234
I was so bewildered.

624
00:41:53,462 --> 00:41:55,289
What kind of secret business
are they up to?

625
00:41:55,540 --> 00:42:00,515
Like you said, Dal-ho is treating me
like I'm an empty shell!

626
00:42:00,772 --> 00:42:04,487
Why would Elder make an investment into
China when there's nobody there to manage it?

627
00:42:05,993 --> 00:42:08,827
If he has leftover money,
he should just buy a building in

628
00:42:08,852 --> 00:42:11,685
Gangnam or land in Jeju.
Why would he go all the way there?

629
00:42:11,710 --> 00:42:12,945
That's what I'm saying.

630
00:42:15,782 --> 00:42:19,531
This is like prison.

631
00:42:19,837 --> 00:42:23,524
Goodness. I feel so stuffy and sore.

632
00:42:25,141 --> 00:42:28,680
Chung-ja, I can't stay
like this anymore.

633
00:42:28,705 --> 00:42:31,155
I need to go get some fresh air.

634
00:42:31,688 --> 00:42:33,941
Then what about me? What about Hee-ra?

635
00:42:34,331 --> 00:42:37,063
You want me to
watch Hee-ra all by myself?

636
00:42:37,258 --> 00:42:38,957
It's not my problem.

637
00:42:39,325 --> 00:42:41,473
She's your daughter,
so you take care of her.

638
00:42:41,825 --> 00:42:45,414
She has legs.
You can't watch her forever.

639
00:42:45,439 --> 00:42:46,921
It's not my problem.

640
00:42:53,965 --> 00:42:56,043
It's good, right? Eat a lot.

641
00:42:56,068 --> 00:42:57,068
Okay.

642
00:43:04,419 --> 00:43:07,122
Mr. Kim, this is meat broth
that was just made.

643
00:43:08,083 --> 00:43:09,083
Have a seat.

644
00:43:11,278 --> 00:43:12,278
Okay.

645
00:43:17,692 --> 00:43:22,363
So how do you like working here?

646
00:43:25,278 --> 00:43:26,278
I like it.

647
00:43:27,161 --> 00:43:31,209
Everyone is so good to me like I'm part of
the family, so I'm not tired at all.

648
00:43:31,942 --> 00:43:35,222
And when I get to talk
to elders from our home country,

649
00:43:35,247 --> 00:43:38,317
I feel like I'm back in Pyeongyang.

650
00:43:38,551 --> 00:43:40,611
That's why I really like working here.

651
00:43:41,090 --> 00:43:42,958
Really? I see.

652
00:43:44,661 --> 00:43:49,270
We can speak in our home dialect as much as
we want, which is why I come here often.

653
00:43:50,911 --> 00:43:54,105
If I don't hear it for
a day, I get pretty sad.

654
00:43:55,161 --> 00:43:57,777
I see. I think you would, too.

655
00:43:58,738 --> 00:44:03,578
But which part of
North Korea did you live in?

656
00:44:04,137 --> 00:44:10,889
I lived in Chung-guyok,
Changgwang Street.

657
00:44:12,200 --> 00:44:15,891
Oh, Chung-guyok,
Changgwang Street?

658
00:44:15,916 --> 00:44:19,864
I know that's a place
where wealthy families live in.

659
00:44:22,223 --> 00:44:25,098
It didn't seem like you
had lived a difficult life.

660
00:44:25,489 --> 00:44:27,012
I guess I was right.

661
00:44:28,997 --> 00:44:34,957
Are your parents
still alive in North Korea?

662
00:44:37,364 --> 00:44:41,995
I had a mother-in-law,
but she passed away a long time ago.

663
00:44:43,106 --> 00:44:45,402
As for my son and husband...

664
00:44:47,504 --> 00:44:48,949
while we were escaping...

665
00:44:49,887 --> 00:44:50,887
Oh, dear.

666
00:44:51,879 --> 00:44:55,009
I already heard what had happened
to your son and husband.

667
00:44:55,801 --> 00:44:58,895
I was shameless to
bring up your family again.

668
00:45:00,645 --> 00:45:03,951
Since I'm growing old,
I start talking a lot

669
00:45:03,976 --> 00:45:07,208
once the topic of
our home country comes up.

670
00:45:07,926 --> 00:45:11,731
No, it's fine.
It's gotten a lot better now.

671
00:45:12,528 --> 00:45:13,528
Yes.

672
00:45:13,997 --> 00:45:19,616
If you have a firm heart and work hard,
you will have a good future.

673
00:45:21,515 --> 00:45:22,515
Yes.

674
00:45:24,843 --> 00:45:26,896
It's fine. Feel free to answer it.

675
00:45:33,249 --> 00:45:34,350
Hi, it's me.

676
00:45:35,241 --> 00:45:40,438
Mom, I finished work near the noodle restaurant.
Should I go home with you?

677
00:45:41,726 --> 00:45:43,999
Okay, sure. Come here then.

678
00:45:45,187 --> 00:45:49,307
Okay, okay. I'm on the second floor
of Deokcheonok.

679
00:45:49,890 --> 00:45:50,890
Don't get lost.

680
00:45:52,062 --> 00:45:53,062
Bye.

681
00:46:20,952 --> 00:46:21,952
You!

682
00:46:22,202 --> 00:46:24,213
Why are you coming down?
Where are you going?

683
00:46:26,327 --> 00:46:29,296
I'm going to the kitchen to drink water.

684
00:46:30,194 --> 00:46:33,427
All right. I got it, so don't
you dare take one more step.

685
00:46:33,702 --> 00:46:35,369
You better not come down!

686
00:46:35,394 --> 00:46:38,483
Maid! Get Hee-ra some water!

687
00:46:38,904 --> 00:46:41,382
Fill up a bottle up to
the very brim with water!

688
00:46:41,904 --> 00:46:44,069
Forget it! I'm not drinking water!

689
00:46:44,421 --> 00:46:49,397
I won't drink water or eat food!
I'll starve to death, so do whatever you want!

690
00:46:49,858 --> 00:46:52,530
If I die, you can do
whatever you want with me!

691
00:46:52,717 --> 00:46:56,591
Go ahead and sell me to a
congressman's son or a dermatologist!

692
00:47:00,606 --> 00:47:05,035
That little brat.
What am I supposed to do with her?

693
00:47:08,067 --> 00:47:10,926
Hee-ra, how do I look in this outfit?

694
00:47:13,520 --> 00:47:16,530
Why bother asking? It must be difficult
to be such a fashion terrorist.

695
00:47:16,555 --> 00:47:18,350
Really? Is it that bad?

696
00:47:18,895 --> 00:47:21,977
Gosh, what do I do?
Today is an important day.

697
00:47:26,036 --> 00:47:28,079
What do you mean what do you do?
Of course you

698
00:47:28,104 --> 00:47:30,146
have to change into
something more fashionable.

699
00:47:30,895 --> 00:47:32,565
Should I wear a trench coat?

700
00:47:34,200 --> 00:47:36,895
How can you wear
a trench coat in this weather?

701
00:47:37,660 --> 00:47:40,533
Hee-dong, do you remember
the brand-name cardigan

702
00:47:40,558 --> 00:47:43,487
that mom bought for dad
last year for his birthday?

703
00:47:45,391 --> 00:47:47,976
Dad's cardigan? Yes! The blue one?

704
00:47:48,125 --> 00:47:49,961
That's right.

705
00:47:49,986 --> 00:47:55,081
Ask mom to find that one for you.
If you wear that, you'll look very fashionable.

706
00:47:57,852 --> 00:47:58,852
Okay.

707
00:47:58,877 --> 00:48:01,264
Thank you.
You're pretty useful sometimes.

708
00:48:01,288 --> 00:48:03,817
Hey! What do you mean "sometimes?"

709
00:48:08,703 --> 00:48:09,703
Mom.

710
00:48:12,047 --> 00:48:13,047
Mom.

711
00:48:14,867 --> 00:48:16,390
Oh, hi.

712
00:48:17,399 --> 00:48:22,406
You know the blue cardigan you
bought for dad last year?

713
00:48:22,431 --> 00:48:24,798
Can I borrow that today?

714
00:48:25,094 --> 00:48:26,859
Of course you can!

715
00:48:28,257 --> 00:48:32,350
But why are you trying to be
so stylish out of the blue?

716
00:48:33,961 --> 00:48:35,791
There's something important going on.

717
00:48:37,649 --> 00:48:42,617
It's been a while since you've gone out,
so I'll definitely find it for you.

718
00:48:42,642 --> 00:48:44,445
Okay, thank you.

719
00:49:06,914 --> 00:49:07,914
Jang-soo!

720
00:49:09,813 --> 00:49:10,813
Hee-ra!

721
00:49:19,836 --> 00:49:20,836
Don't cry.

722
00:49:21,813 --> 00:49:24,398
If you cry, I'll cry, too!

723
00:49:26,305 --> 00:49:32,592
Jang-soo, I thought I would
never be able to see you again!

724
00:49:34,031 --> 00:49:36,558
If you hadn't contacted me today,

725
00:49:36,583 --> 00:49:39,334
I would've confidently marched into
your home and saved you.

726
00:49:39,992 --> 00:49:41,813
Of course we'll be
able to see each other!

727
00:49:44,078 --> 00:49:45,078
Really?

728
00:49:45,344 --> 00:49:46,764
Yes, really.

729
00:49:47,234 --> 00:49:49,489
It doesn't matter if
they refuse to let me in

730
00:49:49,514 --> 00:49:51,768
or spray salt on me.
I can handle all of that.

731
00:49:52,305 --> 00:49:56,085
I'm not scared of anything
as long as I can see you.

732
00:49:56,242 --> 00:49:57,382
Me, too.

733
00:49:58,305 --> 00:50:03,708
Jang-soo, from now on, I don't think
I can live a day without you.

734
00:50:03,875 --> 00:50:04,875
No!

735
00:50:05,508 --> 00:50:06,854
I won't be able to live!

736
00:50:08,641 --> 00:50:09,641
Hee-ra!

737
00:50:09,666 --> 00:50:10,666
Yes, Jang-soo!

738
00:50:11,000 --> 00:50:13,107
Then let's never be apart now.

739
00:50:13,781 --> 00:50:17,029
From this moment on,
we'll be together forever!

740
00:50:18,828 --> 00:50:21,140
Yes! Together forever!

741
00:50:41,492 --> 00:50:44,797
Please do my hair and make-up lightly
so that I can look innocent.

742
00:50:45,969 --> 00:50:47,372
As innocent as possible.

743
00:50:47,727 --> 00:50:48,727
Yes, miss.

744
00:51:08,570 --> 00:51:09,570
Hello.

745
00:51:09,836 --> 00:51:10,836
Hello.

746
00:51:11,180 --> 00:51:12,470
Do you need something?

747
00:51:12,953 --> 00:51:14,328
I need a gift.

748
00:51:15,422 --> 00:51:17,280
What kind of flowers do women like?

749
00:51:17,991 --> 00:51:20,775
Who are they for? What's her age?

750
00:51:21,781 --> 00:51:23,581
She's in her late twenties.

751
00:51:25,711 --> 00:51:30,617
I would like flowers for
a kind person with a pure heart.

752
00:52:51,596 --> 00:52:52,596
Come in.

753
00:52:52,849 --> 00:52:53,849
Excuse me.

754
00:52:58,307 --> 00:52:59,307
Here.

755
00:52:59,815 --> 00:53:00,815
Oh, my.

756
00:53:01,681 --> 00:53:04,319
Thank you. You didn't
have to bring anything.

757
00:53:17,322 --> 00:53:18,322
But...

758
00:53:20,025 --> 00:53:21,025
is it this one?

759
00:53:21,697 --> 00:53:23,009
Yes.

760
00:53:24,447 --> 00:53:25,447
I need a chair.

761
00:53:25,705 --> 00:53:28,638
I do have a chair,
but it's a revolving one.

762
00:53:28,908 --> 00:53:29,908
It's fine.

763
00:53:37,157 --> 00:53:38,157
Be careful.

764
00:53:47,830 --> 00:53:49,044
Thank you.

765
00:54:04,189 --> 00:54:05,189
Are you done?

766
00:54:05,767 --> 00:54:07,285
Can you turn on the lights?

767
00:54:07,310 --> 00:54:08,310
Sure.

768
00:54:10,494 --> 00:54:12,684
Wow! The light came on!

769
00:54:15,205 --> 00:54:16,345
Thank you!

770
00:54:17,861 --> 00:54:19,589
- The case.
- Oh, yes.

771
00:54:26,393 --> 00:54:27,593
I think it's done.

772
00:54:27,838 --> 00:54:29,007
Thank you.

773
00:54:30,736 --> 00:54:31,736
Oh my gosh!

774
00:54:40,744 --> 00:54:41,744
Oh, my.

775
00:54:44,471 --> 00:54:48,771
I'm sorry. I should have gotten
a better grip on the chair.

776
00:54:49,143 --> 00:54:50,143
It's fine.

777
00:54:54,731 --> 00:55:01,198
Thank you so much! It's so bright now! Wow!
Having a light makes people a lot happier.

778
00:55:03,153 --> 00:55:05,366
It's nothing.
It wasn't anything difficult.

779
00:55:06,903 --> 00:55:09,544
If you need help with something
like this again, let me know.

780
00:55:11,239 --> 00:55:12,239
I will.

781
00:55:16,512 --> 00:55:22,346
Oh, please take a seat.
I'll quickly prepare lunch for you.

782
00:55:22,378 --> 00:55:23,378
- Okay.
- Okay.

783
00:56:07,784 --> 00:56:08,784
Jang-go!

784
00:56:14,346 --> 00:56:15,346
Jang Ha-yeon.

785
00:56:15,371 --> 00:56:17,036
It's so good to see you, Jang-go!

786
00:56:18,507 --> 00:56:19,507
Hey!

787
00:56:19,843 --> 00:56:20,884
What are you doing?

788
00:56:20,909 --> 00:56:22,342
I'm saying hello.

789
00:56:22,718 --> 00:56:24,415
You're still tacky as ever.

790
00:56:25,655 --> 00:56:27,455
How have you been, Jang-go?

791
00:56:28,116 --> 00:56:30,428
Sometimes, I missed you a lot.

792
00:56:31,155 --> 00:56:32,723
Didn't you miss me?

793
00:56:33,218 --> 00:56:34,545
I was surprised.

794
00:56:36,522 --> 00:56:37,592
Oh, Mi-poong!

795
00:56:40,116 --> 00:56:41,116
Jang-go.

796
00:56:41,889 --> 00:56:42,889
Who...?

797
00:56:43,764 --> 00:56:45,441
She's my friend's younger sister.

798
00:56:45,718 --> 00:56:47,918
Oh, your friend's younger sister?

799
00:56:49,428 --> 00:56:50,571
It's nice to meet you.

800
00:56:50,920 --> 00:56:52,207
Hello.

801
00:56:52,897 --> 00:56:55,071
What are you doing here?
Did you come to see me?

802
00:56:55,444 --> 00:56:59,153
No. I'm here for the noodle restaurant.

803
00:56:59,710 --> 00:57:02,600
Jang-go, I'm a bit busy.
There's something I need to tell you.

804
00:57:02,850 --> 00:57:03,850
Oh, really?

805
00:57:04,671 --> 00:57:05,805
Let's go in and talk.

806
00:57:06,241 --> 00:57:07,241
Bye.

807
00:57:08,186 --> 00:57:09,253
Let's go inside.

808
00:57:11,163 --> 00:57:12,874
I was surprised.

809
00:57:28,874 --> 00:57:31,365
But why is she so quiet?

810
00:57:49,530 --> 00:57:50,530
Hee-ra.

811
00:57:53,374 --> 00:57:57,280
What happened?
I was monitoring from downstairs!

812
00:58:00,163 --> 00:58:02,343
When I was finding
the cardigan for Hee-dong!

813
00:58:03,843 --> 00:58:09,516
What do I do? Oh, if I catch her,
I'll shave her head bald!

814
00:58:14,155 --> 00:58:16,099
Oh, dear! What's wrong?

815
00:58:16,124 --> 00:58:19,068
Mom, did you see Hee-ra running away?

816
00:58:19,093 --> 00:58:20,528
Hee-ra ran away?

817
00:58:20,850 --> 00:58:22,248
I won't let this slide!

818
00:58:22,273 --> 00:58:25,699
Chung-ja, wait for me! Hey!

819
00:58:28,225 --> 00:58:32,455
So is Jang-soo still in bed?

820
00:58:32,991 --> 00:58:33,991
He went out.

821
00:58:34,279 --> 00:58:35,514
What? When?

822
00:58:35,670 --> 00:58:37,912
I don't know. I just checked,
and he's not in there.

823
00:58:37,937 --> 00:58:41,217
He said he can't get in touch with Hee-ra
because she got her phone taken away.

824
00:58:41,242 --> 00:58:42,830
Maybe he went to meet her.

825
00:58:43,053 --> 00:58:44,934
Jo Hee-ra! Hee-ra!

826
00:58:46,163 --> 00:58:47,163
Hee-ra!

827
00:58:47,444 --> 00:58:48,644
What's this noise?

828
00:58:48,811 --> 00:58:52,795
- Jo Hee-ra!
- Oh my goodness!

829
00:58:52,820 --> 00:58:56,421
- Hee-ra!
- Oh my gosh! How dare you come in here!

830
00:58:56,446 --> 00:58:58,932
- Where is Hee-ra!
- How dare you throw a scene in here! Hey!

831
00:58:58,957 --> 00:59:02,126
Nam-yi! Call the police and report that

832
00:59:02,151 --> 00:59:05,121
a crazy wench barged into
our home with her shoes on!

833
00:59:05,146 --> 00:59:09,175
Fine! Go ahead and report me!
I'll report that my daughter was kidnapped!

834
00:59:09,358 --> 00:59:12,487
- Hee-ra!
- Ma Chung-ja! What's wrong with you?

835
00:59:12,960 --> 00:59:15,101
You don't think I know
that you planned the whole

836
00:59:15,126 --> 00:59:17,052
thing out with your son
to steal my daughter?

837
00:59:17,397 --> 00:59:20,918
Why are you searching for
your daughter in my house?

838
00:59:21,372 --> 00:59:22,372
Hee-ra!

839
00:59:23,157 --> 00:59:25,061
Chung-ja! Chung-ja!

840
00:59:25,389 --> 00:59:26,921
- Mom!
- Is it here?

841
00:59:26,946 --> 00:59:28,225
- Yes.
- Is Hee-ra here?

842
00:59:28,491 --> 00:59:30,964
- What?
- My goodness.

843
00:59:30,989 --> 00:59:34,259
Look at this pathetic,
little house. Goodness!

844
00:59:35,686 --> 00:59:37,240
My goodness!

845
00:59:39,944 --> 00:59:40,944
Jang-soo?

846
00:59:41,928 --> 00:59:45,118
Where are you right now?
Are you with Hee-ra right now?

847
00:59:45,757 --> 00:59:48,157
Yes, mom. I'm with Hee-ra right now.

848
00:59:48,460 --> 00:59:50,622
What? You're with Hee-ra?

849
00:59:52,413 --> 00:59:54,730
Where are you? Where is Hee-ra?

850
00:59:56,983 --> 00:59:58,985
Mother, I'll give the phone to Hee-ra.

851
01:00:00,493 --> 01:00:01,560
I don't want to.

852
01:00:05,499 --> 01:00:06,499
Hi, mom.

853
01:00:06,960 --> 01:00:09,110
Hee-ra, where are you?

854
01:00:09,843 --> 01:00:11,585
I'll come pick you up.

855
01:00:12,827 --> 01:00:17,065
I'm going to be with Jang-soo.
Don't look for me.

856
01:00:17,905 --> 01:00:21,983
Hee-ra! Hee-ra!

857
01:00:22,273 --> 01:00:26,065
Chung-ja! Oh, my!
Get a hold of yourself! What do I do?

858
01:00:27,225 --> 01:00:30,667
Tell that Dog Jang-soo
or Cow Jang-soo or whatever his

859
01:00:30,692 --> 01:00:33,733
name is to bring Hee-ra
back at once! That thief!

860
01:00:33,749 --> 01:00:35,559
Dog? Cow? Thief?

861
01:00:35,866 --> 01:00:38,992
Are you talking about my grandson?

862
01:00:39,018 --> 01:00:42,196
Yes! He's the thief!
You're all a bunch of thieves!

863
01:00:42,342 --> 01:00:45,077
Oh, so Jang-soo is a thief?

864
01:00:45,366 --> 01:00:50,536
Then your granddaughter
is a thief, too! A thief!

865
01:00:52,921 --> 01:00:54,719
Mom!

866
01:00:55,780 --> 01:00:57,491
Mom!

867
01:00:59,327 --> 01:01:01,129
Mom!

868
01:01:05,968 --> 01:01:07,616
That crazy woman! I should just-

869
01:01:07,641 --> 01:01:09,155
Mom!

870
01:01:22,593 --> 01:01:27,038
I promise to never let go of
this hand that I'm holding.

871
01:01:30,827 --> 01:01:32,960
Can you promise me, too, Hee-ra?

872
01:01:34,257 --> 01:01:35,257
Yes.

873
01:01:36,140 --> 01:01:37,264
I promise.

874
01:01:39,296 --> 01:01:43,280
I will never let go.

875
01:02:43,429 --> 01:02:45,029
That was very delicious.

876
01:02:46,522 --> 01:02:47,919
Should we sit for a moment?

877
01:02:48,491 --> 01:02:49,491
Sure.

878
01:03:03,491 --> 01:03:05,616
Thank you for today.

879
01:03:08,124 --> 01:03:10,343
No, I should be thankful.

880
01:03:11,827 --> 01:03:16,827
All I did was change a light bulb,
but I got to eat your delicious cooking.

881
01:03:20,398 --> 01:03:21,398
No.

882
01:03:22,343 --> 01:03:28,468
I was very grateful
that you ate with me today.

883
01:03:34,249 --> 01:03:37,921
To be honest, today is my birthday.

884
01:03:39,648 --> 01:03:40,648
Pardon?

885
01:03:42,312 --> 01:03:43,312
Birthday?

886
01:03:47,609 --> 01:03:53,022
After both my parents passed away in
a car accident when I was in high school,

887
01:03:54,656 --> 01:03:58,280
I spent my birthdays alone.

888
01:04:01,639 --> 01:04:08,455
But when we were
eating seaweed soup together,

889
01:04:11,499 --> 01:04:13,058
I felt so strange.

890
01:04:15,296 --> 01:04:19,882
I felt so warm...

891
01:04:28,515 --> 01:04:30,648
I'm sorry. What's wrong with me?

892
01:04:49,421 --> 01:04:50,861
Kiss me. Kiss!

893
01:04:52,796 --> 01:04:56,136
Don't just look at me. Kiss me.

894
01:05:21,787 --> 01:05:23,428
(Blow Breeze)

895
01:05:23,453 --> 01:05:25,070
I came to see you, of course.

896
01:05:25,095 --> 01:05:27,547
You're Lee Jang-go's friend's
younger sister.

897
01:05:27,571 --> 01:05:28,571
Hello.

898
01:05:28,596 --> 01:05:29,904
I knew you would do this.

899
01:05:29,929 --> 01:05:32,210
That phoenix is worth
at least 50 million dollars.

900
01:05:32,937 --> 01:05:34,804
I'm going to marry Jang-soo.

901
01:05:34,828 --> 01:05:37,522
I wish I can see you at least one time.

902
01:05:37,548 --> 01:05:39,124
Sir, are you all right?

903
01:05:39,348 --> 01:05:40,848
Subtitles by OnDemandKorea

