﻿1
00:00:08,351 --> 00:00:09,960
"الحلقة الخمسون " 

2
00:00:10,936 --> 00:00:12,131
أمي أنا سأتحدث 

3
00:00:16,467 --> 00:00:17,467
أبي 

4
00:00:19,545 --> 00:00:20,593
إنها أنا سيونغ-هي 

5
00:00:22,553 --> 00:00:24,123
أنا أعيش بخير في كوريا الجنوبية 

6
00:00:26,725 --> 00:00:33,896
تحت اسم كيم مي-بونغ الذي أعطيته لي 

7
00:00:40,256 --> 00:00:41,475
كيم مي-بونغ

8
00:00:43,006 --> 00:00:46,662
هل تتذكر الاسم الذي أعطيته لي ؟ 

9
00:00:50,389 --> 00:00:55,287
طوال تلك الفترة وأنا كنت أظن أنك مت 

10
00:00:57,561 --> 00:00:59,615
لذلك لم نفكر في البحث عنك 

11
00:01:00,858 --> 00:01:07,912
لكننا نعتقد أننا رأيناك هنا في كوريا الجنوبية 

12
00:01:08,577 --> 00:01:12,248
الشخص الذي رأيناه هو أنت .. أليس كذلك ؟ 

13
00:01:14,952 --> 00:01:18,498
أبي، أنت على قيد الحياة، ألست كذلك ؟ 

14
00:01:19,975 --> 00:01:21,717
أفتقدك بشدة 

15
00:01:23,874 --> 00:01:24,874
أبي 

16
00:01:27,507 --> 00:01:28,771
لنحرص على اللقاء 

17
00:01:38,053 --> 00:01:39,053
أنا آسف 

18
00:01:40,475 --> 00:01:42,008
أنا آسف لم أتعرف عليكِ 

19
00:01:44,663 --> 00:01:45,842
كيم مي-بونغ 

20
00:01:46,827 --> 00:01:47,827
مي-بونغ 

21
00:01:49,584 --> 00:01:51,568
أنتِ كنتِ حفيدتي 

22
00:01:57,678 --> 00:01:58,678
دال-هو 

23
00:02:00,521 --> 00:02:02,389
هي حفيدتي الحقيقية أليس كذلك ؟ 

24
00:02:04,131 --> 00:02:05,131
أجل سيد كيم 

25
00:02:06,616 --> 00:02:07,616
هي 

26
00:02:09,819 --> 00:02:11,286
كيف حدث ذلك ؟ 

27
00:02:12,444 --> 00:02:18,145
حفيدتي كانت بجواري طوال الوقت لكني لم أتعرف عليها 

28
00:02:19,194 --> 00:02:20,896
حبيبتي مي-بونغ 

29
00:02:22,616 --> 00:02:23,818
حبيبي يو-سونغ 

30
00:02:26,702 --> 00:02:27,969
زوجة ابني 

31
00:02:30,592 --> 00:02:35,036
أين أعثر عليكم ؟ 

32
00:02:45,741 --> 00:02:47,106
مرحبًا سيد كيم 

33
00:02:51,420 --> 00:02:52,420
هكذا إذًا ؟ 

34
00:02:53,076 --> 00:02:54,076
حسنًا 

35
00:02:55,749 --> 00:02:58,443
سيد كيم لقد تمكن من تحديد موقع مي-بونغ ، والسيدة جو 

36
00:02:59,264 --> 00:03:02,123
من المستشفى التي كان محجوز فيه يو-سونغ 

37
00:03:02,928 --> 00:03:03,928
حقًا ؟ 

38
00:03:04,553 --> 00:03:05,553
أين هي ؟ 

39
00:03:06,459 --> 00:03:09,555
لنذهب بسرعة 

40
00:03:13,110 --> 00:03:15,764
" فندق " 

41
00:03:22,733 --> 00:03:27,569
ماذا تعنين بأنهم رحلوا ؟ 
 متى رحلوا ؟ 

42
00:03:27,594 --> 00:03:28,927
لم يكن ذلك منذ فترة طويلة 

43
00:03:29,905 --> 00:03:32,443
هل أنتم هنا من أجل الديون أيضًا ؟ 

44
00:03:32,467 --> 00:03:34,639
الدين ؟ أي دين ؟ 

45
00:03:34,664 --> 00:03:36,334
نحنُ لسنا هذا النوع من الأشخاص 

46
00:03:36,756 --> 00:03:39,193
هذا جد الشابة الصغيرة التي كانت هنا 

47
00:03:39,639 --> 00:03:41,952
هل تعرفين أين ذهبوا ؟ 

48
00:03:42,389 --> 00:03:45,602
لا أعرف، لقد تغيبا عن دفع إيجار الغرفة لكن 

49
00:03:45,627 --> 00:03:48,942
هؤلاء قروش الديون جاءوا وبدءوا الشجار 
 هنا فجأة لذلك طردتهم 

50
00:03:49,303 --> 00:03:51,299
قروش الديون تشاجروا هنا ؟ 

51
00:03:51,580 --> 00:03:54,420
لا تجعلني حتى ابدأ 
 لقد بدا الطفل الصغير مريضا 

52
00:03:54,561 --> 00:03:57,162
حتى الآن قروش القروض أخذوا كل الأموال 
 حتى إيجار الغرفة 

53
00:03:57,187 --> 00:04:01,982
لقد حتى كانوا سيأخذون الخاتم الذي في أصبعها 
 وضربوا الباب بصورة شديدة 

54
00:04:03,834 --> 00:04:04,834
سيد كيم 

55
00:04:05,717 --> 00:04:09,325
لقد كانوا على عجلة من أمرهم حتى أنهم تركوا أشياء هنا 
 بدون وقت للتفكير 

56
00:04:10,139 --> 00:04:15,271
بما أنك تقول أنك جدها 
 فخذ هذه معك 

57
00:04:33,825 --> 00:04:35,991
" نحنُ نبحث عن هذا الشخص " 

58
00:04:40,749 --> 00:04:41,749
يا الهي

59
00:04:43,443 --> 00:04:45,529
 لقد كانوا يبحثوا عنا 

60
00:04:47,288 --> 00:04:49,178
أنا حتى لم أكن أعرف ذلك 

61
00:04:50,084 --> 00:04:53,481
سيد كيم مي-بونغ ما كانت لتفعل شيئًا كهذا 

62
00:04:53,506 --> 00:04:55,835
لو هذا ما تريدين نقاشه هنا 
 رجاء عودي 

63
00:04:55,860 --> 00:04:56,860
سيد كيم 

64
00:04:57,827 --> 00:05:00,351
رجاء ساعدها في هذا الأمر 
 لا يمكنني أن أسمح لها 

65
00:05:00,376 --> 00:05:02,952
بأن تتهم ظلمًا لشيء لم تفعله 

66
00:05:03,201 --> 00:05:07,007
سيد كيم أرجوك ساعدها هذه المرة 

67
00:05:07,319 --> 00:05:11,133
سيدة جو، لو أن الشخص ارتكب الخطأ 
 فعلى الشخص أن يتحمل العقاب 

68
00:05:11,952 --> 00:05:15,232
هل تعرفين كم الدمار الذي تسببت فيه كيم مي-بونغ للشركة ؟ 

69
00:05:15,905 --> 00:05:19,025
لو كنا طلبنا تعويض عن هذا القدر  
 لابد أن تكوني شاكرة 

70
00:05:19,311 --> 00:05:20,935
كيف تكون قليلة الحياء هكذا ؟ 

71
00:05:22,381 --> 00:05:23,381
معذرة 

72
00:05:23,406 --> 00:05:27,392
لا يهم كيف كانت الحياة صعبة 
 هناك أمور لا ينبغي عليكم فعلها 

73
00:05:27,749 --> 00:05:30,709
أنتِ حاولتِ الحصول على المساعدة من زوج امرأة أخرى و 

74
00:05:30,990 --> 00:05:33,381
ابنتكِ سعت وراء الأموال الغير قانونية من مكان عملها 

75
00:05:33,764 --> 00:05:35,396
كيف تعيشان بأي طريقة تريدوها ؟ 

76
00:05:35,741 --> 00:05:37,779
ينبغي عليكِ العيش الصعب بمجهودكم 

77
00:05:37,804 --> 00:05:39,990
من أين علمت تلك الأشياء المرعبة ؟ 

78
00:05:41,412 --> 00:05:44,287
سيد كيم، ما الذي تتحدث عنه ؟ 

79
00:05:55,358 --> 00:05:56,365
أنا آسف 

80
00:05:58,561 --> 00:06:00,271
أنا آسف 

81
00:06:03,139 --> 00:06:05,412
أنا آسف 

82
00:06:14,725 --> 00:06:18,074
مَن بحق الأرض لن يسمح لنا بلقاء جد مي-بونغ ؟ 

83
00:06:18,655 --> 00:06:20,588
هُم حتى زيفوا واحد 

84
00:06:26,397 --> 00:06:27,397
مَن هذا ؟ 

85
00:06:30,288 --> 00:06:31,288
مرحبًا ؟ 

86
00:06:31,506 --> 00:06:36,334
معذرة لكن هل تعرفين السيد كيم هان-شيون ؟ 

87
00:06:37,122 --> 00:06:38,623
السيد كيم هان-شيون ؟ 

88
00:06:39,858 --> 00:06:42,092
لا، الرقم خطأ 

89
00:06:42,327 --> 00:06:45,029
إذًا ماذا عن السيد كيم بوك-دونغ؟ 

90
00:06:45,913 --> 00:06:47,313
لا، لا أعرفه أيضًا 

91
00:06:47,670 --> 00:06:49,337
أنتِ طلبتِ الرقم الخطأ 

92
00:06:51,311 --> 00:06:52,576
أنتِ حقًا لا تعرفيه ؟ 

93
00:06:53,460 --> 00:06:56,311
هل هذه مزحة الاتصال ؟ 

94
00:06:57,014 --> 00:06:58,412
أنا لا أعرفه 

95
00:06:59,225 --> 00:07:00,225
مهلًا 

96
00:07:02,092 --> 00:07:08,084
مصادفة هل أنتِ زوجة السيد جو ؟ 

97
00:07:10,225 --> 00:07:11,225
مَن أنتِ ؟ 

98
00:07:11,499 --> 00:07:12,966
أنتِ زوجة السيد جو 

99
00:07:13,967 --> 00:07:16,500
لا، أنا لست هي 
 الرقم خطأ 

100
00:07:17,928 --> 00:07:19,975
أليست هذه أم مي-بونغ ؟ 

101
00:07:20,874 --> 00:07:24,951
كيم هان شيون ؟ كيم بوك -دونغ ؟ 
 هذا الرجل العجوز من المرة السابقة 

102
00:07:28,452 --> 00:07:31,943
لماذا تسألني عن الرجل العجوز ذلك ؟ 

103
00:07:32,913 --> 00:07:35,990
هل اكتشفت أنه المزيف ؟ 

104
00:07:36,389 --> 00:07:37,389
ماذا أفعل ؟ 

105
00:07:42,499 --> 00:07:43,757
بالتأكيد هذه هي المرأة 

106
00:07:45,233 --> 00:07:46,233
أمي 

107
00:07:46,258 --> 00:07:48,396
مي-بونغ - 
 هل اتصلتِ بالرقم ؟ - 

108
00:07:49,022 --> 00:07:50,115
أمي، ما الأمر ؟ 

109
00:07:50,647 --> 00:07:55,114
مي-بونغ هذا الرقم يبدو أنه خاص بتلك المرأة 
 زوجة السيد جو 

110
00:07:55,889 --> 00:07:59,412
زوجة السيد جو 
 تعنين حماة شين-اي 

111
00:07:59,592 --> 00:08:00,592
أجل 

112
00:08:01,092 --> 00:08:05,811
مي-بونغ ابقي مع يو-سونغ 
 أنا سأذهب للتأكد من ذلك بنفسي 

113
00:08:06,452 --> 00:08:09,762
لو أنها تلك المرأة حقًا فأنا سأطلب منها توضيحًا 

114
00:08:09,787 --> 00:08:11,263
أمي، دعيني أذهب معكِ 

115
00:08:11,288 --> 00:08:13,740
لا، ابقي مع يو-سونغ 
 أنا سأعود بعد قليل 

116
00:08:14,061 --> 00:08:15,061
أمي 

117
00:08:16,874 --> 00:08:19,764
من المستحيل، لماذا فعلت هذا الشيء؟ 

118
00:08:28,099 --> 00:08:30,474
هناك مشكلة كبيرة شين-اي 

119
00:08:33,709 --> 00:08:38,646
والدة مي-بونغ اتصلت بي لتسألني 
 إذا ما كنت أعرف السيد كيم هان -شون 

120
00:08:39,030 --> 00:08:40,568
مَن هو السيد كيم هان شون ؟ 

121
00:08:40,944 --> 00:08:46,889
أنتِ تعرفين جد مي-بونغ المزيف 
 لقد أعطيناه ذلك الاسم 

122
00:08:46,913 --> 00:08:49,092
أمي ! شخصٌ ما سيسمعكِ 

123
00:08:49,452 --> 00:08:50,654
لا يوجد أحد في المنزل 

124
00:08:52,741 --> 00:08:56,826
كيف تعرف ذلك العجوز 
 ولماذا اتصلت بكِ؟ 

125
00:08:57,592 --> 00:09:02,490
هل اتصلت لتعرف أن جد مي-بونغ الحقيقي هو السيد كيم ؟ 

126
00:09:03,124 --> 00:09:04,154
ماذا سنفعل إذًا ؟ 

127
00:09:04,740 --> 00:09:05,807
هذا غير صحيح 

128
00:09:06,006 --> 00:09:10,951
لو أنها علمت ذلك هل اتصلت لتسأل إذا ما كنتِ تعرفين ذلك العجوز ؟ 

129
00:09:11,404 --> 00:09:13,795
هذا صحيح 

130
00:09:14,655 --> 00:09:15,655
أوه يا الهي 

131
00:09:22,006 --> 00:09:23,576
مرحبًا، تفضل 

132
00:09:25,741 --> 00:09:29,131
ماذا ؟ هي قادمة نحو منزلنا الآن ؟ 

133
00:09:30,881 --> 00:09:33,342
الآن ؟ - 
 حسنًا فهمت - 

134
00:09:34,850 --> 00:09:36,832
مَن القادم نحو منزلنا الآن ؟ 

135
00:09:37,788 --> 00:09:39,967
والدة مي-بونغ في طريقها إلى منزلنا الآن 

136
00:09:40,436 --> 00:09:42,100
أعتقد أن ذلك ربما هو السبب 

137
00:09:43,077 --> 00:09:46,622
إذًا أنتِ كنتِ تراقبين عائلة مي-بونغ طوال تلك الفترة ؟ 

138
00:09:47,373 --> 00:09:50,894
اخرجي وقابليها 
 لو سألتكِ عن ذلك 

139
00:09:51,364 --> 00:09:54,186
الرجل العجوز أكدي على أنكِ لا تعرفين أي شيء 

140
00:09:55,522 --> 00:09:56,522
أنا ؟ 

141
00:09:56,663 --> 00:09:59,990
إذًا سأذهب أنا ؟ 
 لقد اتصلت بكِ ؟ 

142
00:10:00,303 --> 00:10:02,857
لو أنا خرجت وأوضحت لها 
 فستصاب بالشك 

143
00:10:03,795 --> 00:10:04,795
حقًا؟ 

144
00:10:11,733 --> 00:10:15,381
إنها تلك المرأة 
 إنها هي ماذا أفعل ؟ 

145
00:10:15,406 --> 00:10:19,982
ماذا سنفعل إذا ما قابلت أبي أو جدي ؟ 

146
00:10:20,819 --> 00:10:24,903
أمي أخرجي بسرعة 
 وقابليها 

147
00:10:24,928 --> 00:10:29,740
واطرديها من هنا 
 افعلي شيء ما بسرعة 

148
00:10:30,522 --> 00:10:31,740
أنا قادمة 

149
00:10:32,272 --> 00:10:33,272
أسرعي 

150
00:10:38,983 --> 00:10:43,576
هي لم تأتي هنا وتعرف كل شيء 
 صحيح ؟ 

151
00:10:49,788 --> 00:10:50,788
أنتِ لا تعرفين ؟ 

152
00:10:55,584 --> 00:10:58,519
رقم الهاتف هذا الذي أعطاه لي العجوز 

153
00:10:59,178 --> 00:11:00,680
هذا رقم هاتفكِ أليس كذلك ؟ 

154
00:11:01,272 --> 00:11:03,186
أنتِ لازلتِ لا تعرفين ؟ 

155
00:11:03,436 --> 00:11:09,812
أنا لا أعرف كيف أعطاكِ رقم هاتفي 
 لكني لا أعرفه 

156
00:11:10,038 --> 00:11:11,038
جيد 

157
00:11:11,514 --> 00:11:14,748
إذًا لنأتي بذلك العجوز 
 ونقيم مواجهة ثلاثية 

158
00:11:14,773 --> 00:11:16,561
حسنًا جيد أنا فعلت ذلك 

159
00:11:18,952 --> 00:11:19,952
ماذا ؟ 

160
00:11:23,889 --> 00:11:25,486
كيف تفعلين شيئًا كهذا ؟ 

161
00:11:26,635 --> 00:11:31,172
لماذا تصطنعين جد مزيف لتمنعينا من 
 العثور على الحقيقي؟ 

162
00:11:32,112 --> 00:11:35,057
تعرفين مَن هو جد مي-بونغ الحقيقي 
 ألستِ كذلك ؟ 

163
00:11:36,166 --> 00:11:37,674
كيف لي أن أعرف ؟ 

164
00:11:37,699 --> 00:11:40,699
أنتِ تعرفيه! لو بحثنا عن جدها الحقيقي 

165
00:11:40,724 --> 00:11:44,117
سيضرّكِ ذلك ! أليس هذا السبب الذي يجعلكِ تفعلين ذلك الشيء السيء؟ 

166
00:11:44,523 --> 00:11:47,585
يا لهي ! ما الذي تتحدثين عنه ؟ 

167
00:11:48,703 --> 00:11:51,703
لماذا يُعتبر هذا ضرر بالنسبة لي 
 لو وجدتم جد مي-بونغ ؟ 

168
00:11:51,728 --> 00:11:54,242
إذًا لماذا فعلتِ ذلك ؟ 
 لماذا ؟ 

169
00:11:55,750 --> 00:11:56,750
أنتِ 

170
00:11:57,836 --> 00:11:59,461
أنتِ لا تعرفين لماذا فعلت ذلك ؟ 

171
00:12:00,539 --> 00:12:02,328
أنتِ امرأة عنيدة 

172
00:12:04,016 --> 00:12:05,016
ماذا ؟ 

173
00:12:05,430 --> 00:12:06,711
أنتِ امرأة قليلة الحياء 

174
00:12:07,750 --> 00:12:10,854
أنتِ سرقتِ زوجي 
 وهدمتِ عائلتي و 

175
00:12:10,879 --> 00:12:13,586
وحتى الآن تريدين العثور على حماكِ ؟ 

176
00:12:14,234 --> 00:12:16,710
لو كان هناك قانون ضد الزنا 

177
00:12:16,735 --> 00:12:19,539
لكنت سجنتكِ منذ فترة طويلة 

178
00:12:19,937 --> 00:12:22,461
لهذا السبب أردت أن أسبب لكِ مشكلة ! إذًا ماذا ؟ 

179
00:12:22,899 --> 00:12:26,055
بما أنكِ أفسدتِ عائلتي 
 فأنتِ تستحقين هذا العقاب 

180
00:12:32,696 --> 00:12:34,539
ماذا تعتقدين أنكِ فاعلة ؟ 

181
00:12:36,446 --> 00:12:37,846
أنتِ امرأة مجنونة 

182
00:12:39,038 --> 00:12:41,398
كيف تفعلين ذلك الشيء المرعب ؟ 

183
00:12:42,507 --> 00:12:44,438
هل فكرتِ في مشاعر الناس 

184
00:12:44,463 --> 00:12:46,352
الذين يعيشون على أمل العثور على عائلتهم ؟ 

185
00:12:47,102 --> 00:12:51,064
أريد أن أقتلكِ بيدي العاريتين هذه لكني 

186
00:12:51,703 --> 00:12:54,807
لا أريد أن أوسخهم أنا راحلة فقط 

187
00:12:58,555 --> 00:13:01,622
يا لكِ من مرعبة ! قالت إنها تريد قتلي 

188
00:13:02,117 --> 00:13:05,234
يا إلهي ما الذي قالته للتو ؟ 
 أنا غير قادرة على الكلام 

189
00:13:07,203 --> 00:13:08,531
أنا غير قادرة على الكلام 

190
00:13:10,484 --> 00:13:11,516
ماذا قالت ؟ 

191
00:13:12,438 --> 00:13:14,781
أنتهى بكِ الحال بالإعتراف بأنكِ التي فعلتِ ذلك ؟ 

192
00:13:15,352 --> 00:13:16,352
أجل 

193
00:13:17,625 --> 00:13:18,625
أمي 

194
00:13:19,375 --> 00:13:22,866
أنا قلت لكِ انكري ذلك لكن 
 كيف تعترفين بأنكِ فعلتِ ذلك بدلًا من ذلك ؟ 

195
00:13:23,110 --> 00:13:25,008
أنا لم يكن لدي خيار 

196
00:13:25,328 --> 00:13:28,437
لقد كانت ستعقد مواجهة ثلاثية 
 ماذا كان يفترض بي فعله ؟ 

197
00:13:28,640 --> 00:13:32,195
هل تعتقدين أنها ستترك الأمر يمرّ هكذا ؟ 

198
00:13:33,016 --> 00:13:34,539
بالتأكيد ستشكّ في الآن 

199
00:13:35,164 --> 00:13:39,640
إذًا ستعرف أن جدي في الواقع 
 هو جد مي-بونغ الحقيقي 

200
00:13:40,321 --> 00:13:41,321
لا ، لن تعرف 

201
00:13:41,531 --> 00:13:45,011
قلت لها أن السبب الذي دفعني لهذا 

202
00:13:45,036 --> 00:13:48,219
أني كنت غاضبة منها لأنها تغوي زوجي 

203
00:13:48,406 --> 00:13:51,000
بدا وكأنها صدقتني 

204
00:13:51,531 --> 00:13:54,664
هل تصدقين إذا كنتِ بدلًا منها ؟ 

205
00:13:56,992 --> 00:13:58,281
هذا محتمل 

206
00:14:07,531 --> 00:14:08,531
مرحبًا إنها أنا 

207
00:14:09,492 --> 00:14:12,855
لا شيء غريب حدث في الفندق الجديد الذي كانت تقيم فيه، صحيح ؟ 

208
00:14:14,211 --> 00:14:18,359
إذًا أرسل لي رقم قروش الدين 
 الذين اقترضوا منهم المال 

209
00:14:20,391 --> 00:14:21,781
لماذا تحتاجين قروش القروض؟ 

210
00:14:22,875 --> 00:14:24,062
ما الذي ستفعلينه ؟ 

211
00:14:24,977 --> 00:14:26,242
هل لديكِ خطة ؟ 

212
00:14:27,039 --> 00:14:30,883
لن يتم الأمر لابد أن أحرص على أن عائلة 
 مي-بونغ لن تفلت من هنا 

213
00:14:41,485 --> 00:14:44,383
هذه الأموال المدينة بها كيم مي-بونغ 

214
00:14:46,867 --> 00:14:48,468
أنا أعطيك المال بالفائدة 

215
00:14:52,235 --> 00:14:53,797
أنتِ تدفعين دينها ؟ 

216
00:14:57,789 --> 00:14:59,961
سمعت أن لديكِ طلب 

217
00:15:04,203 --> 00:15:05,328
هذه مصاريف خدمة 

218
00:15:14,063 --> 00:15:16,633
احرص على أن كيم مي-بونغ لا تظهر في سيول مرة أخرى 

219
00:15:17,274 --> 00:15:20,750
لو يمكنك أن تمنعها من المجيء إلى هنا لعام 
 سأدفع لك ضعف المبلغ 

220
00:15:22,602 --> 00:15:23,953
هذا ليس صعب إطلاقا 

221
00:15:26,391 --> 00:15:28,046
نحنُ محترفون في تلك المنطقة 

222
00:15:30,242 --> 00:15:32,000
نحنُ سنتولى الأمر لكِ بالتأكيد 

223
00:15:36,094 --> 00:15:37,094
يبدو جيدًا 

224
00:15:46,788 --> 00:15:49,774
هي قالت ذلك حقًا؟ 
 لكن هذا منطقي؟ 

225
00:15:51,258 --> 00:15:53,101
هي امرأة مجنونة 

226
00:15:53,360 --> 00:15:56,234
لقد جاءت إلى منزلنا المرة السابقة 
 مع عدم وجود أي أحد هنا 

227
00:15:56,860 --> 00:15:57,927
هل أنتِ جادة ؟ 

228
00:15:58,696 --> 00:15:59,750
هي مجنونة 

229
00:16:00,555 --> 00:16:05,672
لكن يا أمي الرجل العجوز قال إن المرأة العجوز 
 والسيدة الشابة جاءا لرؤيته 

230
00:16:06,703 --> 00:16:07,703
شين-اي ؟ 

231
00:16:07,977 --> 00:16:09,226
أو ابنة تلك المرأة ؟ 

232
00:16:11,125 --> 00:16:12,258
شيءٌ ما غير صحيح 

233
00:16:14,977 --> 00:16:16,577
أنا سأذهب إلى العمل 

234
00:16:17,625 --> 00:16:18,726
لديكِ عمل ؟ 

235
00:16:19,039 --> 00:16:22,316
اتصلت بوكالة التوظيف وقالوا لو 
 جئت بدلًا من شخص ما 

236
00:16:22,341 --> 00:16:25,484
لمدة يوم سأحصل على ضعف الأجر 
 لذلك قبلت العمل بسرعة 

237
00:16:26,258 --> 00:16:28,045
حسنًا احترسي من السيارات 

238
00:16:28,070 --> 00:16:29,070
أنا سأعود بعد قليل 

239
00:16:35,821 --> 00:16:38,555
لماذا شين-اي...؟

240
00:16:39,806 --> 00:16:41,711
لا يمكن أن تكون شين-اي 

241
00:16:58,876 --> 00:17:02,021
مي-بونغ نحنُ ليس لدينا موظفين توصيل لذلك يمكنكِ الغسيل 

242
00:17:02,046 --> 00:17:04,840
للأطباق لاحقًا وتذهبين بالتوصيل الآن ؟ 

243
00:17:05,157 --> 00:17:06,414
بالتأكيد سأذهب 

244
00:17:13,907 --> 00:17:15,446
أيها المحقق - 
 مرحبًا - 

245
00:17:16,048 --> 00:17:18,188
هل حقيقي أن جيمس كانغ دخل البلد ؟ 

246
00:17:18,213 --> 00:17:21,782
أجل، لقد حصلنا على معلومات أنه دخل 
 انشيون باكر هذا الصباح 

247
00:17:22,095 --> 00:17:25,086
هو على قائمة المراقبة بالتالي هي مسألة 
 وقت فقط قبل القبض عليه 

248
00:17:25,727 --> 00:17:27,368
حقًا؟ 
 هذا جيد 

249
00:17:28,102 --> 00:17:30,133
رجاء اتصل بي بمجرد 
 أن يتم القبض عليه 

250
00:17:30,158 --> 00:17:33,625
بالتأكيد سأتصل بك 
 بمجرد أن نقبض على هذا الوغد 

251
00:17:34,516 --> 00:17:35,516
شكرًا لك 

252
00:17:36,876 --> 00:17:39,946
لابد أن تكون منشغلًا، لكني دائمًا أطلب الخدمات منك - 
 الأمر على ما يرام - 

253
00:17:41,274 --> 00:17:45,208
هذا مبكرًا عن العشاء لكن هل يمكنك 
 تناول حساء الأرز معي ؟ 

254
00:17:45,656 --> 00:17:49,538
ينبغي علي؟ أنا كنت منشغلًا للغاية حتى أني لم أتناول الغداء - 
 حقًا ؟ - 4

255
00:17:49,563 --> 00:17:52,071
أجل هذا عظيم لنذهب ونتناول وعاء من حساء الأرز إذًا 

256
00:17:52,446 --> 00:17:55,227
لكن حساء الأرز مناسب  ، أليس كذلك ؟ 

257
00:17:55,790 --> 00:17:58,190
بالطبع هو كذلك لنذهب - 
 حسنًا - 

258
00:18:13,579 --> 00:18:14,579
ما الأمر ؟ 

259
00:18:20,704 --> 00:18:23,157
تفضل أنت وسآتي خلفك 

260
00:18:23,672 --> 00:18:26,179
بالتأكيد سأطلب وجبتين إذًا - 
 بالتأكيد - 

261
00:18:27,376 --> 00:18:30,891
لو تركت الأطباق بالخارج هنا 
 سآتي وآخذهما لاحقًا استمتعا 

262
00:18:44,587 --> 00:18:46,422
ما الذي جعلك تلاحقني إلى هنا ؟ 

263
00:18:49,212 --> 00:18:51,157
بدا وكأنكِ انتقلتِ 

264
00:18:51,860 --> 00:18:53,063
لقد غيرتِ رقم هاتفكِ المحمول أيضًا 

265
00:18:58,173 --> 00:18:59,414
ما هو رقمكِ الجديد ؟ 

266
00:18:59,540 --> 00:19:00,540
جانج-جو 

267
00:19:02,571 --> 00:19:04,102
لقد كنا متزوجين 

268
00:19:05,414 --> 00:19:06,947
لكن الآن نحنُ مطلقان 

269
00:19:09,243 --> 00:19:11,627
أليس من الشائع تجاعل بعضنا البعض 

270
00:19:11,652 --> 00:19:14,036
لو تقابلنا صدفة هكذا ؟ 

271
00:19:14,766 --> 00:19:19,942
مي-بونغ كيف تتوقعين مني تجاهلكِ في حين أنكِ تعيشين هكذا ؟ 

272
00:19:21,641 --> 00:19:22,930
كيف أعيش؟ 

273
00:19:24,938 --> 00:19:27,032
أنا لا أعرف كيف يبدو الأمر لك 

274
00:19:28,235 --> 00:19:29,766
لكني أعيش بصورة جيدة 

275
00:19:30,649 --> 00:19:35,055
حتى لا يشفق أحد أو يتعاطف معي 

276
00:19:36,876 --> 00:19:37,876
حسنًا 

277
00:19:38,696 --> 00:19:41,461
فهمت الأمر لذا أعطيني رقمك الجديد 

278
00:19:43,977 --> 00:19:45,141
أرجوك انساني 

279
00:19:47,016 --> 00:19:48,789
هذا كُل ما أريده منك 

280
00:19:51,493 --> 00:19:52,493
أيضًا 

281
00:19:54,688 --> 00:19:56,610
حتى لو تقابلنا صدفة 

282
00:19:57,852 --> 00:19:59,547
أتمنى أن تتجاهلني فقط 

283
00:20:03,126 --> 00:20:04,126
مع السلامة 

284
00:20:14,373 --> 00:20:18,383
" مطعم دونغبيك " 

285
00:21:07,774 --> 00:21:08,841
لقد عدت - 
 عملٌ رائع - 

286
00:21:16,446 --> 00:21:19,110
هذا المكان الذي كانت تعيش فيه ؟ 

287
00:21:19,798 --> 00:21:20,798
أجل 

288
00:21:21,852 --> 00:21:23,813
اتصل بالسيد لي 

289
00:21:24,243 --> 00:21:25,243
حسنًا يا سيدي 

290
00:21:28,290 --> 00:21:30,086
أليس ذلك السيد لي؟ 

291
00:21:34,899 --> 00:21:35,899
مرحبًا 

292
00:21:35,924 --> 00:21:36,924
مرحبًا 

293
00:21:37,110 --> 00:21:38,710
ماذا تفعل هنا ؟ 

294
00:21:39,907 --> 00:21:44,024
أنا جئت أسألك عن شيء ما 

295
00:21:45,907 --> 00:21:46,953
تفضّل 

296
00:21:47,485 --> 00:21:52,250
أنا سمعت أنك ومي-بونغ انفصلتما 

297
00:21:53,727 --> 00:21:56,250
هل يمكنني التواصل معها ؟ 

298
00:21:57,243 --> 00:21:58,776
أين هي الآن ؟ 

299
00:21:59,610 --> 00:22:02,461
نحنُ لا نتواصل 

300
00:22:03,078 --> 00:22:04,563
أنا لا أعرف حتى رقمها 

301
00:22:06,516 --> 00:22:10,125
هل هناك وسيلة يمكنني عبرها الوصول لها ؟ 

302
00:22:11,095 --> 00:22:13,108
لماذا تبحث عن مي-بونغ ؟ 

303
00:22:15,110 --> 00:22:17,719
سيد كيم يود العثور عليها جدًا 

304
00:22:22,172 --> 00:22:27,264
الحقيقة هي أني قابلت مي-بونغ مصادفة مبكرًا 

305
00:22:27,579 --> 00:22:28,805
قابلتها ؟ 

306
00:22:29,431 --> 00:22:32,498
أين رأيتها ؟ 
 أين هي الآن ؟ 

307
00:22:33,040 --> 00:22:36,016
بدا وكأنها تعمل في مطعم دونغبيك في يونغديونغبو

308
00:22:36,438 --> 00:22:38,133
هل هذا صحيح ؟ 

309
00:22:38,431 --> 00:22:41,231
أجل، هل يمكن أن أسألك عن ماذا كل ذلك ؟ 

310
00:22:41,938 --> 00:22:47,469
سبب رغبتي في لقاءها 

311
00:22:48,274 --> 00:22:52,341
شكرًا لك دال-هو لنذهب - 
 حسنًا يا سيدي - 

312
00:23:01,891 --> 00:23:04,930
لماذا رئيس مجموعة وينر غروب يبحث عن مي-بونغ ؟ 

313
00:23:09,516 --> 00:23:10,516
هذا غريب 

314
00:23:10,541 --> 00:23:11,541
لقد عدت 

315
00:23:12,095 --> 00:23:14,485
جانج-جو عاد - 
مرحبًا جانج-جو - 

316
00:23:14,657 --> 00:23:15,657
مرحبًا 

317
00:23:15,789 --> 00:23:20,500
هل سببت مي-بونغ مشكلة لمجموعة وينر غروب مرة أخرى ؟ 

318
00:23:21,048 --> 00:23:23,235
هل فعلت شيئًا مثل الإبتزاز ؟ 

319
00:23:23,634 --> 00:23:24,634
أمي 

320
00:23:25,524 --> 00:23:30,750
لو ليس هكذا لماذا رئيس المجموعة بحث عنها وليس عنك ؟ 

321
00:23:31,212 --> 00:23:33,274
لو أنهما غير متصلان بهذه الطريقة 

322
00:23:34,954 --> 00:23:36,188
أنا ذاهب إلى غرفتي

323
00:23:37,891 --> 00:23:42,397
ما الأمر ؟ مَن الذي يبحث عن مي-بونغ ؟ 

324
00:23:42,875 --> 00:23:45,187
رئيس مجموعة وينر غروب جاء أمام 

325
00:23:45,212 --> 00:23:47,193
منزلنا مبكرًا لإلقاء نظرة على مي-بونغ 

326
00:23:47,328 --> 00:23:49,022
ماذا ؟ هل أنتِ جادة ؟ 

327
00:23:49,398 --> 00:23:51,897
جدي جاء إلى أمام منزلنا ؟ 

328
00:23:52,483 --> 00:23:54,451
لكن لماذا رحل دون أن يتواصل معي ؟ 

329
00:23:54,476 --> 00:23:57,164
لو كان جاء ليقول مرحبًا 
 لكان اتصل بكِ لكن 

330
00:23:57,562 --> 00:24:00,374
لم يرحل فقط لأنه كان لديه أمر هام ؟ 

331
00:24:00,867 --> 00:24:02,538
هل تسببت حقًا في مشكلة مرة أخرى ؟ 

332
00:24:03,132 --> 00:24:05,170
هل الرئيس حقًا يبحث عنها بنفسه ؟ 

333
00:24:05,195 --> 00:24:09,092
عادة في تلك الحالات مساعدوه 
 يتولون الأمر 

334
00:24:09,398 --> 00:24:11,226
الرئيس ما كان ليبحث بنفسه 

335
00:24:11,601 --> 00:24:13,903
أنا لا أعرف عن ماذا الأمر 
 لكن هذا 

336
00:24:13,928 --> 00:24:16,007
ما فعله جانج-جو لو أنه لم ينفصلا ؟ 

337
00:24:17,203 --> 00:24:20,388
الشرر طار في وجهه مرة أخرى 

338
00:24:20,413 --> 00:24:23,555
لا تتهميها بأنها سببت مشكلة دون معرفة القصة كاملة 

339
00:24:24,078 --> 00:24:27,633
مي-بونغ كانت خائفة من أن نخسر منزلنا لذلك 

340
00:24:27,658 --> 00:24:31,281
باعت مطعمها والمنزل لدفع الحساب البنكي لنا 

341
00:24:33,867 --> 00:24:37,327
الطقس بارد في الخارج وهم معهم طفل صغير 

342
00:24:37,968 --> 00:24:41,938
اتساءل أين هُم الآن وكيف حالهم 
 في حين لا يوجد شيء معهم 

343
00:24:42,593 --> 00:24:44,718
يا الهي - 
 أعرف - 

344
00:24:50,530 --> 00:24:55,356
جانج-سو هل حقًا تعتقد أن جانج-جو 
 لا يتواصل مع مي-بونغ في هذه الأيام ؟ 

345
00:24:56,031 --> 00:24:57,031
أجل 

346
00:25:07,882 --> 00:25:08,882
مرحبًا 

347
00:25:08,999 --> 00:25:11,866
معذرة لكن لدي سؤال - 
 بالتأكيد - 

348
00:25:11,999 --> 00:25:14,741
هل السيدة الصغيرة التي تحمل اسم كيم مي-بونغ تعمل هنا ؟ 

349
00:25:15,132 --> 00:25:16,132
كيم مي-بونغ ؟ 

350
00:25:16,492 --> 00:25:18,718
لقد سمعنا أنها تعمل هنا 

351
00:25:19,265 --> 00:25:20,522
آه تلك الشابة ؟ 

352
00:25:20,983 --> 00:25:24,280
لقد جاءت اليوم فقط 
 ورحلت الآن 

353
00:25:25,531 --> 00:25:26,937
رحلت ؟ 

354
00:25:28,062 --> 00:25:30,327
أجل، ما الأمر ؟ 

355
00:25:30,601 --> 00:25:35,445
إذًا هل معك رقم هاتفها ؟ 

356
00:25:36,250 --> 00:25:40,180
لم أحصل على رقم هاتفها بما أنها عملت هنا نصف يوم فقط 

357
00:25:41,117 --> 00:25:42,117
سيد كيم 

358
00:25:44,070 --> 00:25:49,890
ماذا حدث بحق الأرض دال-هو ؟ 
 أين يفترض أن نبحث عنها ؟ 

359
00:25:50,117 --> 00:25:55,538
سيد كيم كل ما ينبغي علينا فعله هو البحث عنها الآن 
 لذلك لا تقلق 

360
00:25:55,812 --> 00:26:03,327
ماذا لو أن تلك الجبانة آذت حفيدتي في هذه الأثناء ؟ 

361
00:26:10,734 --> 00:26:14,773
مرحبًا داي-هون إنه أنا 

362
00:26:15,125 --> 00:26:16,593
لماذا لم تعد للمنزل ؟ 

363
00:26:17,273 --> 00:26:18,497
أنا جائع 

364
00:26:19,125 --> 00:26:21,179
لو أنت جائع فكُل أولًا 

365
00:26:21,992 --> 00:26:24,226
أنا لدي شيء هام أقوم به 

366
00:26:24,351 --> 00:26:27,484
لا، أنا سأتضور جوعًا إن لم تعد للمنزل 

367
00:26:28,468 --> 00:26:31,186
لذلك عُد للمنزل بسرعة يا أبي 

368
00:26:31,648 --> 00:26:33,499
حسنًا 

369
00:26:40,992 --> 00:26:42,546
يو-سونغ تناول كثيرًا 

370
00:26:42,773 --> 00:26:45,640
أنا سأتناول، جدتي وعمتي مي-بونغ 
 تناولا كثيرًا أيضًا 

371
00:26:45,968 --> 00:26:46,968
حسنًا 

372
00:26:48,882 --> 00:26:51,757
يو-سونغ لنأكل حساء الفطائر غدًا 

373
00:26:52,179 --> 00:26:53,179
حسنًا 

374
00:26:57,289 --> 00:26:58,289
مي-بونغ 

375
00:27:00,812 --> 00:27:05,913
بعدما ننتهي من الطعام لنلتقي بالسيد كيم بوك-دونغ مرة أخرى 

376
00:27:06,405 --> 00:27:10,562
يمكننا أن نسأله عن التفاصيل الخاصة بالفتاة الشابة التي جاءت مع السيدة ما 

377
00:27:11,000 --> 00:27:12,835
أجل شيء ما مريبٌ هنا 

378
00:27:21,210 --> 00:27:22,562
ما الذي جاء بك هنا ؟ 

379
00:27:22,742 --> 00:27:26,429
نحنُ ندفع لكم الفائدة في الوقت المحدد إذًا لماذا تفعل ذلك ؟ 

380
00:27:27,265 --> 00:27:29,077
هذا غير جيد، أشعر بالقلق 

381
00:27:29,617 --> 00:27:32,369
لا أعرف إذا ما كنتم ستهربان مرة أخرى وتردان مالي 

382
00:27:32,394 --> 00:27:35,049
بفائدتكم الصغيرة في تلك المرة ليست كافية 

383
00:27:35,357 --> 00:27:36,639
أنا بحاجة إلى كمية أكبر 

384
00:27:36,664 --> 00:27:41,288
كيف لنا أن ندفع كمية أكبر الآن ؟ 
 أرجوك أمهلنا بعض الوقت 

385
00:27:41,530 --> 00:27:43,501
وسنرد لك بالتأكيد 

386
00:27:44,015 --> 00:27:47,210
وليس لدينا أي مكان نذهب إليه 
 لذلك لن نهرب 

387
00:27:47,882 --> 00:27:52,124
يا جماعة أنتم لن تتمكنوا أبدًا من رد أموالي 

388
00:27:52,640 --> 00:27:55,890
لذلك وجدت طريقة لكم بأن تردوا المبلغ 

389
00:27:55,916 --> 00:27:58,719
لذلك أسرعوا واحزموا حقائبكم 

390
00:27:58,744 --> 00:28:01,099
ماذا تعني بأنك عثرت على طريقة لنا لندفع 

391
00:28:01,123 --> 00:28:03,176
المبلغ الاضافي؟ 
 ماذا تفعل ؟ 

392
00:28:03,202 --> 00:28:04,202
اللعنة 

393
00:28:06,187 --> 00:28:11,358
أنا ليس لدي وقت للتوضيح لذلك أسرعي واحزمي حقائكِ 

394
00:28:15,515 --> 00:28:17,569
صغيري تناول الرامين الأمر على ما يرام 

395
00:28:18,429 --> 00:28:19,429
احزمي حقائبكِ 

396
00:28:24,851 --> 00:28:26,390
إلى أين تأخذونا الآن ؟ 

397
00:28:26,562 --> 00:28:29,475
أخبرنا إلى أين نحنُ ذاهبون 

398
00:28:29,500 --> 00:28:31,597
اصمتي 

399
00:28:32,460 --> 00:28:35,640
ما الذي ستفعلين لو عرفتِ؟ 
 ستقفزين من الشاحنة وهي تتحرك ؟ 

400
00:28:36,374 --> 00:28:39,272
لا تسببي لي الصداع ودعي الأمر يسير بهدوء فهمتِ؟ 

401
00:28:40,265 --> 00:28:44,085
إلى أين نحنُ ذاهبون ؟ 
 أنا خائف 

402
00:28:44,499 --> 00:28:49,069
يو-سونغ أنا وعمتك معك لا تقلق 
 الأمرُ على ما يرام 

403
00:28:56,180 --> 00:28:58,640
" ملهى البيت الأبيض الليلي " 

404
00:29:08,265 --> 00:29:09,452
أين هذا المكان ؟ 

405
00:29:10,242 --> 00:29:11,804
لا يمكننا العمل في هذا المكان 

406
00:29:12,038 --> 00:29:15,408
ماذا تعنين لا يمكنكِ؟ 
 لابد أن تردي لي المال 

407
00:29:16,468 --> 00:29:19,325
لو عملتِ هنا لستة أشهر 
 سآخذ المال 

408
00:29:19,350 --> 00:29:22,507
الأصلي بالفائدة 
 لذلك اقي هنا مثل الفأر الميت 

409
00:29:22,898 --> 00:29:25,831
إذًا هل سنعمل فقط في المطبخ ؟ 

410
00:29:26,343 --> 00:29:29,522
بالطبع هل تعرفون كيف تفعلون شيئًا آخرًا ؟ 

411
00:29:30,257 --> 00:29:34,563
لكن لو حاولتم الهروب 
 ستكون نهايتكم 

412
00:29:34,589 --> 00:29:38,826
ووقتها ستعرفون غضبي لذلك لا تفكروا في أي أفكار بلهاء 

413
00:29:38,851 --> 00:29:39,851
فهمتم ؟ 

414
00:29:41,343 --> 00:29:43,022
الآن ادخلوا واعملوا 

415
00:29:43,273 --> 00:29:46,460
إذًا من فضلك نكتب عقدًا 

416
00:29:46,750 --> 00:29:47,750
أيّ عقد ؟ 

417
00:29:47,897 --> 00:29:50,425
عقد بأنك ستحصل على المال الأصلي 

418
00:29:50,450 --> 00:29:52,562
والفائدة لو عملنا هنا لستة أشهر 

419
00:29:53,414 --> 00:29:54,414
يا الهي 

420
00:29:54,734 --> 00:29:56,687
جيد، سأكتبه 

421
00:29:57,225 --> 00:29:58,488
أنا سأكتبه 
 هل أنتِ سعيدة الآن ؟ 

422
00:29:59,226 --> 00:30:01,085
إذًا اذهبي للداخل ! تفضلي 

423
00:30:01,695 --> 00:30:02,695
أحضر الحقائب 

424
00:30:04,351 --> 00:30:05,405
ادخلوا بسرعة 

425
00:30:08,382 --> 00:30:09,649
أدخلوا بسرعة 

426
00:30:17,976 --> 00:30:18,976
تفضل بالدخول 

427
00:30:23,148 --> 00:30:24,351
هي-دونغ 

428
00:30:25,492 --> 00:30:26,492
ماذا تريدين ؟ 

429
00:30:27,710 --> 00:30:33,437
أنا صنعت العشاء للاحتفال بتعافي جدي 
 وخروجه من المستشفى

430
00:30:34,132 --> 00:30:37,892
لو الأمر مناسب 
 يمكنك الانضمام لنا 

431
00:30:39,875 --> 00:30:40,875
بالتأكيد 

432
00:30:42,507 --> 00:30:43,507
و 

433
00:30:46,335 --> 00:30:48,054
هذا لك 

434
00:30:49,070 --> 00:30:50,070
افتحه 

435
00:30:55,968 --> 00:31:01,405
فكرت فيك بينما كنت أخي هذا بنفسي

436
00:31:02,445 --> 00:31:07,366
هل تفكرين حقًا أني سأرتدي هذا حول عنقي؟ 

437
00:31:09,046 --> 00:31:10,390
لا أعرف 

438
00:31:12,359 --> 00:31:15,874
بينما كنت أقوم بخياطته 

439
00:31:18,070 --> 00:31:19,999
دعوت بألا نتطلق 

440
00:31:22,195 --> 00:31:24,395
دعوت بأنك لا ترحل 

441
00:31:25,187 --> 00:31:27,624
صنعته أثناء صلاتي 

442
00:31:29,765 --> 00:31:32,210
أنا سألحق بكم على العشاء بسبب اعضاء العائلة الآخرين 

443
00:31:32,945 --> 00:31:37,006
لكن لا ينبغي عليكِ توقع 
 أي شيء آخر مني بعد الآن 

444
00:31:38,500 --> 00:31:42,913
الأمرُ على ما يرام لو لعنتني بأني امرأة قليلة الحياء 

445
00:31:43,685 --> 00:31:50,374
لكن ألا يمكنك منحي فرصة واحدة ؟ 

446
00:31:52,992 --> 00:31:53,992
واحدة فقط 

447
00:31:54,507 --> 00:31:59,749
أنت وعدتني بأنك لن تتركني مهما يحدث 

448
00:32:00,859 --> 00:32:03,819
أنت وعدتني بأن تظل بجانبي مهما يحدث 

449
00:32:06,953 --> 00:32:09,366
أبي عاد وكأنه طفل صغير 

450
00:32:11,827 --> 00:32:14,288
أنت الوحيد الذي يمكنني الإعتماد عليه 

451
00:32:17,351 --> 00:32:20,460
أنا امرأة مخيفة 

452
00:32:22,875 --> 00:32:24,851
لكن ألا يمكنك البقاء معي ؟ 

453
00:32:32,437 --> 00:32:33,770
هي-دونغ أنا آسفة 

454
00:32:46,281 --> 00:32:50,991
أبي شكرًا لك على المجيء حيًا 

455
00:32:51,881 --> 00:32:53,655
شكرًا جزيلًا لك 

456
00:32:54,671 --> 00:32:55,671
أجل 

457
00:32:56,109 --> 00:33:01,671
داي-هون أنا سعيدٌ للغاية أني عدت بصحة جيدة 

458
00:33:04,000 --> 00:33:06,921
شين-اي أنا سأطيعكِ من الآن فصاعدًا 

459
00:33:07,796 --> 00:33:12,593
أنا آسف للغاية لأني كنت عنيد ولم أطيعكِ في المستشفى 

460
00:33:14,250 --> 00:33:15,788
لا يا أبي 

461
00:33:16,632 --> 00:33:20,280
أنت كنت مَن يعاني أغلب الوقت بينما جدي في المستشفى 

462
00:33:21,359 --> 00:33:22,359
حقًا ؟ 

463
00:33:22,843 --> 00:33:23,944
بالطبع 

464
00:33:24,398 --> 00:33:28,593
لقد كنت الشخص الذي بذل جهده بجانبه وعانى جدًا 

465
00:33:30,460 --> 00:33:31,960
لقد كنت الأفضل 

466
00:33:32,335 --> 00:33:38,632
حسنًا إذًا أنا سأغني أغنية تهنئة بعودة جدي 

467
00:33:39,117 --> 00:33:43,851
أغنية ؟ لماذا أغنية فجأة ؟ - 
 يو-جين - 

468
00:33:44,437 --> 00:33:46,937
أغنية 

469
00:33:47,632 --> 00:33:48,819
ابدأ 

470
00:34:20,473 --> 00:34:24,294
تلك المحتالة قليلة الحياء تحل محل شخصية أخرى 

471
00:34:25,349 --> 00:34:30,489
بالتأكيد تعرف أين مي-بونغ 
 ويو-سونغ 

472
00:34:31,568 --> 00:34:36,005
داي-هون أنا سأحرص على العثور على زوجتك 

473
00:34:36,030 --> 00:34:40,919
وابنتك مي-بونغ 
 وحفيدك يو-سونغ 

474
00:34:41,560 --> 00:34:42,560
أعدك 

475
00:35:47,427 --> 00:35:48,669
سيد شا- 
 أجل يا سيدي - 

476
00:35:49,139 --> 00:35:53,747
قم بإلغاء تسجيل بارك شين-اي في سجل عائلتي بسرعة 

477
00:35:54,622 --> 00:35:59,192
إلغاء ؟ - 
 أجل احرص على أن تبقي الأمر سري - 

478
00:36:00,051 --> 00:36:06,505
لو بارك شين-اي أو ما شونغ-جا اتصلتا بك 
 قل إنه لا يزال الأمر جاريًا 

479
00:36:06,919 --> 00:36:09,395
هل تفهم؟ - 
 حسنًا يا سيدي- 

480
00:36:19,615 --> 00:36:23,381
هل حققت في مصاريف بارك شين-اي؟ 

481
00:36:23,857 --> 00:36:26,857
أجل يا سيدي كل شيء تم كشفه اليوم 

482
00:36:27,396 --> 00:36:29,028
حقًا؟ - 
 أجل يا سيدي - 

483
00:36:30,309 --> 00:36:34,059
عملٌ رائع، احرص على العثور على كل شيء 

484
00:36:35,169 --> 00:36:37,794
لا يمكنك أن تفوت ولا قرش 

485
00:36:38,810 --> 00:36:41,770
واحرص على العثور على طريقة 
 لاسترداده 

486
00:36:42,208 --> 00:36:43,434
لا تقلق يا سيد كيم 

487
00:36:50,365 --> 00:36:55,364
بارك شين-اي أنا سأطردكِ من هنا بدون أي شيء 

488
00:37:04,661 --> 00:37:06,661
هذه الوثائق التي لدى السيدة بارك شين-اي 

489
00:37:06,686 --> 00:37:09,076
والتي قامت بالتوقيع عليها في غيابك 

490
00:37:24,065 --> 00:37:26,270
" طلب فصل " 

491
00:37:28,505 --> 00:37:31,645
فصل المحامي لي جانج-جو ؟ 

492
00:37:33,654 --> 00:37:35,591
تلك المحتالة الملتوية 

493
00:37:46,029 --> 00:37:47,029
انظروا هنا 

494
00:37:49,318 --> 00:37:50,318
خذي هذه 

495
00:37:52,318 --> 00:37:57,833
أوه يا إلهي 

496
00:38:07,896 --> 00:38:08,896
أوه يا إلهي 

497
00:38:09,997 --> 00:38:13,169
ما نوع هذا الحُلم ؟ 

498
00:38:14,943 --> 00:38:16,692
هل هذا الحلم إعادة المال ؟ 

499
00:38:20,653 --> 00:38:21,997
هذا مدهش 

500
00:38:22,474 --> 00:38:23,872
ما نوع هذا الحلم ؟ 

501
00:38:23,897 --> 00:38:24,897
ما الأمر ؟ 

502
00:38:27,271 --> 00:38:29,424
أنا بالتأكيد أصبت بحمى الربيع مؤخرا 

503
00:38:29,449 --> 00:38:34,506
لقد كنت نائمة في حين حلمت 

504
00:38:34,531 --> 00:38:39,702
بأن هناك قرع عسل ذهبي وضخم جاء إلى حجري 

505
00:38:39,909 --> 00:38:40,976
حقًا ؟ - 
 أجل - 

506
00:38:41,214 --> 00:38:48,237
لكن قرع العسل كان لامعًا 
 وأنا كنت سأصاب بالعمى 

507
00:38:48,940 --> 00:38:54,448
كنت سعيدة لكني استيقظت 

508
00:38:54,972 --> 00:38:56,635
ماذا يعني هذا ؟ 

509
00:38:57,253 --> 00:39:01,042
أمي، شيءٌ ما طيب بالتأكيد يحدث في عائلتنا 

510
00:39:03,019 --> 00:39:04,378
أعتقد ذلك 

511
00:39:05,323 --> 00:39:07,237
على ما يبدو أنه مفهوم الحلم أيضًا 

512
00:39:07,902 --> 00:39:09,417
جانج-جو هل أنت ذاهبٌ لمكان ما ؟ 

513
00:39:09,644 --> 00:39:12,315
أجل إلى مكتب زميل لي لمساعدته في العمل 

514
00:39:12,933 --> 00:39:14,533
مكتب زميلك ؟ 

515
00:39:17,159 --> 00:39:18,956
مرحبًا أنا المحامي لي جانج-جو 

516
00:39:21,182 --> 00:39:23,357
معذرة ؟ الرئيس؟ 

517
00:39:25,441 --> 00:39:27,557
حسنًا شكرًا لك 

518
00:39:29,441 --> 00:39:30,667
ما كان هذا ؟ 

519
00:39:32,222 --> 00:39:34,651
رئيس مجموعة وينر غروب يبحث عنك ؟ 

520
00:39:35,347 --> 00:39:37,706
لقد أعادني إلى العمل 

521
00:39:38,495 --> 00:39:42,612
يا إلهي ! هل أنت جاد ؟ - 
 يا إلهي ! الحمدلله - 

522
00:39:43,034 --> 00:39:46,221
يريدني أن آتي وألتقي به 
 لذلك سأخبركم التفاصيل فيما بعد 

523
00:39:46,519 --> 00:39:49,018
بالتأكيد اذهب - 
 بالتأكيد - 

524
00:39:52,589 --> 00:39:57,456
أمي حلم قرع العسل بالتأكيد استعادة وظيفة جانج-جو 

525
00:39:57,792 --> 00:39:59,674
أنت محقة - 
 أمي - 

526
00:40:00,323 --> 00:40:01,737
يا إلهي 

527
00:40:05,370 --> 00:40:07,870
ماذا أصابكِ؟ هل تشعرين بالمرض؟ - 
 أجل يا أمي - 

528
00:40:07,895 --> 00:40:13,439
مذاق القهوة سيء وأشعر بالغثيان أيضًا 

529
00:40:16,128 --> 00:40:21,221
ما الأمر ؟ مفهوم حلم قرع العسل؟ 

530
00:40:22,050 --> 00:40:23,317
مفهوم الحلم ؟ 

531
00:40:25,581 --> 00:40:28,553
سمعت أنك أعدتني إلى وظيفتي 

532
00:40:30,410 --> 00:40:34,769
هل تعرف السبب الذي فصلتني من أجله السيدة بارك شين-اي ؟ 

533
00:40:35,628 --> 00:40:36,644
أنا أعرف كل شيء 

534
00:40:38,894 --> 00:40:40,425
إذًا  سأتحدث بأريحية 

535
00:40:41,824 --> 00:40:44,173
حتى رغم عودتي أنا سأحقق في حادث كيم مي-بونغ 

536
00:40:44,198 --> 00:40:46,636
فيما يخص تسريب التصميم حتى النهاية 

537
00:40:47,721 --> 00:40:52,609
لو أنك لن تسمح لي لأفعل ذلك فلن أعود 

538
00:40:53,316 --> 00:40:55,933
إذًا هذا لن يحدث 
 أعدك 

539
00:40:57,378 --> 00:41:00,581
السبب الذي أعدتك من أجله إلى وظيفتك هو 

540
00:41:01,448 --> 00:41:03,949
أني أريدك أن تحقق بصورة جيدة في ذلك الحادث 

541
00:41:07,902 --> 00:41:09,651
أجل سيدي أتفهم ذلك 

542
00:41:10,737 --> 00:41:15,292
بالتأكيد هناك شخص آخر وراء ذلك 

543
00:41:16,597 --> 00:41:18,448
احرص على أن تحصل على ذلك الدليل 

544
00:41:19,011 --> 00:41:20,972
أجل سأحرص على كشف الحقيقة 

545
00:41:21,331 --> 00:41:23,386
جيد من فضلك نفذ ذلك 

546
00:41:24,261 --> 00:41:28,638
وحينما تتواصل مع مي-بونغ أبلغني مباشرة 

547
00:41:30,154 --> 00:41:31,154
حسنًا يا سيدي 

548
00:41:47,990 --> 00:41:51,169
احرص على مراقبة بارك شين-اي وتعقبها 

549
00:41:52,240 --> 00:41:56,528
بالتأكيد تعرف مكان مي-بونغ 

550
00:41:57,560 --> 00:42:00,489
تعقبها بهدوء مع السلامة 

551
00:42:06,958 --> 00:42:08,025
أنتِ هناك 

552
00:42:10,224 --> 00:42:11,561
أجل، ما الأمر ؟ 

553
00:42:12,522 --> 00:42:13,748
لا ليس أنتِ ابنتكِ 

554
00:42:14,905 --> 00:42:15,905
أنا ؟ 

555
00:42:16,116 --> 00:42:18,170
أجل، أنتِ تعالي هنا 

556
00:42:18,483 --> 00:42:19,483
لماذا ؟ 

557
00:42:19,944 --> 00:42:21,593
ما الذي تريده من مي-بونغ ؟ 

558
00:42:22,294 --> 00:42:25,240
لو تحتاج شيء تحدث معها هنا - 
 لن آكلها - 

559
00:42:25,796 --> 00:42:26,796
توقفي عن القلق 

560
00:42:27,296 --> 00:42:28,923
اخرجي هنا الأمر على ما يرام 

561
00:42:36,116 --> 00:42:39,381
هناك الكثير من الزبائن اليوم ونحنُ منشغلون للغاية لذلك اخرجي وقدمي المشروب 

562
00:42:39,406 --> 00:42:40,406
أخدم ؟ 

563
00:42:40,577 --> 00:42:45,905
لا يا سيدي ! ألم نأتِ هنا للعمل في المطبخ ؟ 

564
00:42:45,930 --> 00:42:48,584
مي-بونغ لم تفعل ذلك الشيء من قبل 
 لذلك لا يمكنها فعل ذل

565
00:42:49,069 --> 00:42:52,006
 لا يفعل أي أحد هذا الشيء بصورة صحيحة من المرة الأولى، لابد أن يتعلم أولًا 

566
00:42:52,882 --> 00:42:55,116
وبسبب الازدحام يمكن القيام بأنواع من الوظائف المختلفة 

567
00:42:56,803 --> 00:42:58,061
اتبعيني 

568
00:42:58,444 --> 00:42:59,444
سيدي 

569
00:42:59,718 --> 00:43:01,530
الأمر على ما يرام 

570
00:43:02,335 --> 00:43:04,155
هذا أسهل بكثير من عمل المطبخ 

571
00:43:04,390 --> 00:43:05,390
سيدي 

572
00:43:06,248 --> 00:43:08,756
تحصلين على بقشيش 
 أنتِ لا تعرفين أي شيء 

573
00:43:19,624 --> 00:43:22,519
لم يسبق لي أن رأيتها من قبل 
 هي حديثة والنوع الذي أحبه 

574
00:43:23,256 --> 00:43:24,589
اجلسي هنا بجواري 

575
00:43:24,788 --> 00:43:27,358
ماذا أفعل ؟ 
 معذرة 

576
00:43:28,991 --> 00:43:30,124
اقضي وقتًا طيبا 

577
00:43:32,772 --> 00:43:34,565
لقد وصلتِ للتو 
 إلى أين ستذهبين ؟ 

578
00:43:35,225 --> 00:43:36,425
هل أنتِ طالبة ؟ 

579
00:43:38,108 --> 00:43:39,175
كم عمركِ؟ 

580
00:43:39,741 --> 00:43:41,491
لماذا تتظاهرين بالبراءة  ؟ 

581
00:43:42,569 --> 00:43:45,866
لا تكوني هكذا وصبي لي الشراب - 
 أنا لا أعرف كيف تفعل تلك الأشياء - 

582
00:43:45,891 --> 00:43:46,975
أنا سأنصرف الآن 

583
00:43:48,655 --> 00:43:50,319
صبي لي الشراب فقط 

584
00:43:51,069 --> 00:43:52,069
ابتعد عني 

585
00:43:52,975 --> 00:43:55,577
اللعنة 

586
00:43:56,608 --> 00:43:58,217
مَن تظنين نفسكِ أيتها العاهرة ؟ 

587
00:43:59,029 --> 00:44:01,073
مَن تظنين نفسكِ أيتها العاهرة ؟ 

588
00:44:01,990 --> 00:44:07,719
أيها الوغد 
 أنت ليس لديك أخت صغيرة ؟ 

589
00:44:10,841 --> 00:44:14,022
لنذهب - 
 أيها المدير - 

590
00:44:15,093 --> 00:44:17,270
اخرجي من هنا - 
 ماذا بحق الجحيم ؟ - 

591
00:44:17,295 --> 00:44:18,961
نحنُ آسفون 
 نحنُ آسفون 

592
00:44:21,507 --> 00:44:22,507
ادخلن 

593
00:44:26,061 --> 00:44:27,764
أنتن فقدتن عقلكن 

594
00:44:28,843 --> 00:44:31,233
لماذا لا يمكنكِ فعل ذلك مثل الفتيات الأخريات ؟ 

595
00:44:32,257 --> 00:44:34,678
هل سينكسر معصمكِ لو قمتِ بصب الشراب له ؟ 

596
00:44:35,006 --> 00:44:36,233
ينبغي علي فقط 

597
00:44:36,686 --> 00:44:39,194
نحنُ فقط يفترض بنا العمل في المطبخ 

598
00:44:39,585 --> 00:44:41,493
العمل في المطبخ والخدمة هناك 

599
00:44:41,518 --> 00:44:43,343
نفس الشيء ! لماذا تجادلين في ذلك ؟ 

600
00:44:44,092 --> 00:44:45,092
هاي 

601
00:44:45,640 --> 00:44:49,876
لو تسببتِ في مشكلة وسط الزبائن مرة أخرى 
 لن أترككِ تفلتين بفعلتكِ 

602
00:44:50,350 --> 00:44:51,350
فهمتي؟ 

603
00:44:52,811 --> 00:44:56,694
اللعنة 

604
00:45:02,241 --> 00:45:06,319
يو-سونغ الأمرُ على ما يرام 
 الأمرُ على ما يرام 

605
00:45:09,397 --> 00:45:14,217
مي-بونغ أعتقد أننا جئنا للمكان الخطأ 

606
00:45:15,257 --> 00:45:19,790
لقد جعلونا نفعل هكذا 
 لا يمكنني مشاهدتكِ تفعلين ذلك أبدًا 

607
00:45:20,795 --> 00:45:21,795
أمي 

608
00:45:22,951 --> 00:45:23,951
مي-بونغ 

609
00:45:24,889 --> 00:45:25,889
لـ 

610
00:45:27,944 --> 00:45:30,561
لنهرب من هنا 

611
00:45:31,671 --> 00:45:32,671
ماذا ؟ 

612
00:45:32,819 --> 00:45:34,419
لنهرب ونختبيء 

613
00:45:35,233 --> 00:45:38,303
لنعيش في مكان حيث لا يستطيعوا العثور علينا فيه 

614
00:45:59,890 --> 00:46:02,514
أمي، أسرعي اخرجي 

615
00:46:14,569 --> 00:46:16,748
هاي أيتها الملتويات 
 أمسكوا بهنّ 

616
00:46:22,397 --> 00:46:25,381
اتركوني - 
 أمي - 

617
00:46:31,054 --> 00:46:32,572
أمي- 
 أيتها العاهرة 

618
00:46:35,093 --> 00:46:37,155
أمي 

619
00:46:37,515 --> 00:46:43,655
سيدي نحنُ آسفون ! لن نفعل ذلك مرة أخرى أبدًا 

620
00:46:44,054 --> 00:46:47,296
أرجوك سامحها - 
 انهضي - 

621
00:46:47,647 --> 00:46:52,607
سيدي، نحنُ آسفون! أرجوك اتركها تعيش - 
 انهضي - 

622
00:46:52,632 --> 00:46:54,006
لا! أرجوكِ لا 

623
00:46:55,577 --> 00:46:57,116
أمي 

624
00:46:58,679 --> 00:46:59,679
نحنُ آسفون 

625
00:47:00,374 --> 00:47:01,374
ها ي

626
00:47:02,280 --> 00:47:03,592
نحنُ آسفون 

627
00:47:04,850 --> 00:47:06,183
ماذا قلت لكِ؟ 

628
00:47:07,179 --> 00:47:09,381
قلت لكِ أني  سأمسك بكِ 
 لو حاولتِ الهرب 

629
00:47:09,772 --> 00:47:11,569
أتحدّاكِ لو حاولتِ الهرب مرة أخرى 

630
00:47:11,905 --> 00:47:13,670
أنا سأبيعكِ إلى جزيرة 

631
00:47:14,421 --> 00:47:15,421
فهمتي؟ 

632
00:47:16,061 --> 00:47:17,178
أيتها الحمقاء 

633
00:47:17,991 --> 00:47:19,458
هاي اسحبهم إلى الداخل 

634
00:47:20,429 --> 00:47:24,311
أمي- 
 انهضي - 

635
00:47:27,843 --> 00:47:28,843
ماذا ؟ 

636
00:47:30,194 --> 00:47:31,741
لقد تم القبض عليهم وهم يهربون ؟ 

637
00:47:34,046 --> 00:47:35,444
راقبهم بصورة جيدة 

638
00:47:36,280 --> 00:47:37,639
احرص على ألا يهربان 

639
00:47:38,116 --> 00:47:40,319
احرص على أنهما لا يقتربان من سيول 

640
00:47:41,358 --> 00:47:42,558
هل تفهم ؟ 

641
00:47:57,999 --> 00:47:59,483
يا الهي أشعر بالملل 

642
00:48:00,546 --> 00:48:03,319
هل أتصل بأصدقائي وأدعوهم على الغداء؟ 

643
00:48:08,554 --> 00:48:10,561
أوه إنها غيو-سيل 

644
00:48:13,780 --> 00:48:15,014
ماذا تفعل هنا ؟ 

645
00:48:17,732 --> 00:48:20,161
سيدة ما أعطني بعض العصير 

646
00:48:20,452 --> 00:48:23,841
اذهب إلى المطبخ وأخبر الخادمة أن تعطيك البع 
 صديقتي هنا 

647
00:48:27,030 --> 00:48:29,327
أوه لا ! لابد أن أني جننت 

648
00:48:29,507 --> 00:48:34,873
سيدتي ! ما الذي تفعلينه ؟ 
 لماذا تجذبين ذراعي؟ 

649
00:48:34,898 --> 00:48:38,905
صديقتي قادمة وهي ستدخل هنا قريبًا 
 لذلك ابقى في غرفتك 

650
00:48:38,930 --> 00:48:42,121
لماذا يجب أن أبقى في غرفتي وصديقتكِ هنا ؟ 

651
00:48:43,061 --> 00:48:48,967
صديقتي تصاب بالصدمة لو رأت الرجال 
 لذلك ادخل غرفتك 

652
00:48:49,546 --> 00:48:51,334
أنا سأشرب العصير 

653
00:48:51,359 --> 00:48:55,350
أنا سأخبر الخادمة لذلك ادخل - 
 تشونغ-جا أنا هنا - 

654
00:48:55,375 --> 00:48:57,139
حسنًا لا تدفعيني 

655
00:48:57,452 --> 00:49:01,662
أوه مرحبًا غيوم-سيل ! تفضلي إلى غرفة نومي 
 ما الذي تفعلينه هناك ؟ 

656
00:49:01,687 --> 00:49:04,787
أعطني العصير 

657
00:49:06,874 --> 00:49:11,202
أيتها الخادمة أحضري بعض العصير إلى غرفة السيد كيم 

658
00:49:11,991 --> 00:49:13,756
هاي غيوم-سيل ادخل 

659
00:49:13,993 --> 00:49:16,907
أعطيني بعض العصير أيتها الخادمة 

660
00:49:18,272 --> 00:49:19,569
اجلسي 

661
00:49:19,804 --> 00:49:22,741
يا الهي ماذا أصابكِ؟ 

662
00:49:23,679 --> 00:49:24,679
لا شيء 

663
00:49:25,335 --> 00:49:27,194
أنا تعبت من ذلك الرجل 

664
00:49:28,132 --> 00:49:29,905
هل هذا ابن السيد كيم ؟ 

665
00:49:31,499 --> 00:49:32,623
هل رأيتِ وجهه ؟ 

666
00:49:32,765 --> 00:49:36,100
ليس بصورة كاملة لأنكِ كنتِ تدفعيه إلى غرفته 

667
00:49:36,725 --> 00:49:38,959
لكنه أصغر وأكثر طبيعية مما ظننته 

668
00:49:38,984 --> 00:49:40,483
طبيعي يا الهي 

669
00:49:41,311 --> 00:49:44,678
هو لديه جسد رجل عجوز  
 لكن عقله صغير كالطفل 

670
00:49:45,999 --> 00:49:47,702
بالتأكيد أنتِ مضغوطة للغاية 

671
00:49:48,585 --> 00:49:49,905
لا تجعليني أبدأ 

672
00:49:50,530 --> 00:49:53,663
ما الذي جاء بكِ إلى منزلي؟ 
 وما هذا ؟ 

673
00:49:55,343 --> 00:49:59,429
تشونغ-جا شكرًا لكِ على إعادة ابني للعمل 

674
00:49:59,733 --> 00:50:02,061
هذا عبارة عن سرخس من جيجو-دو وعسل عادي 

675
00:50:02,640 --> 00:50:03,842
ماذا؟ 
 أعدت له عمله ؟ 

676
00:50:04,311 --> 00:50:05,483
ماذا تعنين ؟ 

677
00:50:05,983 --> 00:50:08,342
ابني يعمل لدى مجموعة وينر غروب مرة أخرى 

678
00:50:09,015 --> 00:50:11,647
ظننت أن ذلك حدث بسبب حديثكِ مع السيد كيم بخصوص ذلك 

679
00:50:11,936 --> 00:50:13,686
لا، أنا لم أكن أعرف ذلك 

680
00:50:14,358 --> 00:50:16,170
يا الهي كيف عاد إلى وظيفته ؟ 

681
00:50:16,663 --> 00:50:18,116
أنا لا أعرف 

682
00:50:18,874 --> 00:50:22,553
سيد كيم جاء إلى أمام منزلنا منذ بضعة أيام 

683
00:50:22,827 --> 00:50:25,795
سيد كيم ذهب إلى منزلكم ؟ 

684
00:50:26,194 --> 00:50:27,194
أجل 

685
00:50:27,538 --> 00:50:30,552
لكن حينها كان يبحث عن مي-بونغ 

686
00:50:30,577 --> 00:50:33,108
وسأل ابني عن رقم هاتفها المحمول 

687
00:50:33,835 --> 00:50:37,295
لذلك افترضت أن مي-بونغ تسببت في مشكلة مرة أخرى 

688
00:50:37,882 --> 00:50:41,397
السيد كيم سأل عن رقم هاتف مي-بونغ ؟ 

689
00:50:41,858 --> 00:50:43,858
أجل، لماذا أنتِ متفاجئة ؟ 

690
00:50:45,186 --> 00:50:46,825
لا، لست متفاجئة 

691
00:50:47,890 --> 00:50:51,423
لقد كنت مرتبكة فقط من أنه ذهب إلى منزلكم 

692
00:50:52,265 --> 00:50:58,139
على أية حال أنا شاكرة للغاية 
 أنه أعاد لـ جانج-جو وظيفته 

693
00:50:59,585 --> 00:51:04,709
غيوم-سيل لقد كنت في وسط الاستعداد للخروج 

694
00:51:05,241 --> 00:51:07,996
حقًا؟ إذًا استعدي ولنخرج سويًا 

695
00:51:12,170 --> 00:51:14,491
معذرة، جدي يبحث عن مي-بونغ ؟ 

696
00:51:15,217 --> 00:51:19,647
أجل، منذ بضعة أيام خرج إلى لي جانج-جو 
 وسأل عن رقم هاتف مي-بونغ 

697
00:51:20,069 --> 00:51:23,905
ماذا لو أنه كان يبحث عن مي-بونغ لأنه اكتشف أنكِ منتحلة صفة ؟ 

698
00:51:24,897 --> 00:51:26,241
لا محال 

699
00:51:27,022 --> 00:51:30,077
لو كان ذلك حقيقي بغضبه 
 لكان أخبرني 

700
00:51:30,819 --> 00:51:31,819
هذا صحيح 

701
00:51:33,210 --> 00:51:39,491
لكن شين-اي مؤخرًا كنت أحلم بالكوابيس 
 وأصاب بالتوتر الذي لا يجعلني أعيش 

702
00:51:40,679 --> 00:51:44,987
بدلًامن الاحتفاظ بـ مي-بونغ في الريف 
 ألا يمكنكِ إرسالها إلى مكان آخر 

703
00:51:45,011 --> 00:51:48,703
بعيدًا إلى بلد أخرى مختللفة حيث لا يمكننا رؤيتها ؟ 

704
00:51:49,460 --> 00:51:53,053
لماذا جدي يبحث عن مي-بونغ ؟ 

705
00:51:54,530 --> 00:51:55,639
أنا أعرف 

706
00:51:56,983 --> 00:52:00,717
هذا غريبٌ للغاية 
 أنا لدي شعور سيء تجاه ذلك 

707
00:52:35,702 --> 00:52:37,934
مرحبًا أنا أتصل بك لأبلغك بأن بارك شين-اي 

708
00:52:37,959 --> 00:52:40,108
تترك سيول وتتجه إلى الريف 

709
00:52:40,882 --> 00:52:41,991
إلى أين اتجهت ؟ 

710
00:52:42,624 --> 00:52:44,444
أعتقد أنها دونغدونشون 

711
00:52:45,929 --> 00:52:46,929
دونغدونشون ؟ 

712
00:52:56,452 --> 00:52:59,202
سيدة جو 
 مي-بونغ 

713
00:53:01,679 --> 00:53:03,412
سيدة جو ما الأمر ؟ 
 لماذا ؟ 

714
00:53:08,225 --> 00:53:11,108
سيدة جو وجهكِ 

715
00:53:12,280 --> 00:53:13,280
شين-اي 

716
00:53:19,499 --> 00:53:22,040
لو كنتِ تواجهين وقتًا صعبًا 

717
00:53:22,584 --> 00:53:24,725
بسبب القرض الخاص 
 ينبغي عليكِ المجيء معي 

718
00:53:25,319 --> 00:53:26,944
إذًا أنا سأساعدكِ 

719
00:53:29,451 --> 00:53:34,615
نحنُ حتى لا نعرف كيف انتهى بنا الحال هكذا 

720
00:53:36,382 --> 00:53:41,889
أنا لم أعرف حتى أنكِ كنتِ هنا 
 لقد كنت أبحث في كل مكان عنكِ 

721
00:53:44,335 --> 00:53:45,335
لماذا ؟ 

722
00:53:46,444 --> 00:53:47,639
هل حدث شيء ما ؟ 

723
00:53:48,671 --> 00:53:50,420
أنا عثرت على والد مي-بونغ 

724
00:53:53,624 --> 00:53:54,691
هل أنتِ جادة ؟ 

725
00:53:55,413 --> 00:53:56,746
أنتِ عثرتِ على والدي ؟ 

726
00:53:57,257 --> 00:53:59,944
أين هو الآن ؟ 

727
00:54:00,725 --> 00:54:03,116
منذ بضعة أيام 
 كان في كوريا لكن 

728
00:54:03,142 --> 00:54:05,233
لكنه رحل إلى الصين بحثًا عن عائلته 

729
00:54:06,420 --> 00:54:08,735
بسبب العيار الناري الذي تلقاه أثناء 

730
00:54:09,155 --> 00:54:11,397
الهروب من كوريا الشمالية، ذكرياته ليست مستقرة 

731
00:54:11,952 --> 00:54:15,803
وزميلة لي التقت به في الصين 
 لذلك أسرعوا وقابلوه هناك 

732
00:54:16,772 --> 00:54:18,694
هل هذا صحيح ؟ 

733
00:54:19,554 --> 00:54:20,554
أجل 

734
00:54:23,936 --> 00:54:26,553
لكن ماذا نفعل ؟ 

735
00:54:27,155 --> 00:54:28,780
نحنُ لسنا في أفضل موقف 

736
00:54:30,296 --> 00:54:33,928
شين-اي هل يمكنكِ مساعدتنا ؟ 

737
00:54:36,897 --> 00:54:39,944
سيدة جو استمعي لي جيدًا 

738
00:54:41,233 --> 00:54:43,061
أنا سأبحث عن سفينة مسافرين 

739
00:54:43,468 --> 00:54:45,559
أنتِ لن تتمكني من ركوب طائرة بسبب 

740
00:54:46,178 --> 00:54:48,092
قروش القروض لذلك عليكِ أن تركبي السفينة 

741
00:54:48,193 --> 00:54:51,734
أنا سأفعل أي شيء بوسعي لمساعدتكم على الهروب و 

742
00:54:51,759 --> 00:54:54,914
الذهاب إلى الصين لذلك رجاء انتظروا فترة أطول 

743
00:54:56,584 --> 00:55:00,428
حسنًا شكرًا لكِ يا شين-اي 
 شكرًا جزيلًا لكِ 

744
00:55:01,936 --> 00:55:03,053
لا مشكلة 

745
00:55:04,210 --> 00:55:06,991
أنا لابد أن أرد لكِ عطفكِ 

746
00:55:13,913 --> 00:55:16,514
سيدة جو رجاء انتظري بضعة أيام 

747
00:55:18,319 --> 00:55:19,733
حسنًا 

748
00:55:38,061 --> 00:55:40,600
لماذا لم يتواصل بنا ؟ 

749
00:55:43,788 --> 00:55:49,452
لكن لماذا تذهب شين-اي إلى ملهى ليلي؟ 

750
00:55:50,140 --> 00:55:51,405
مَن هناك ؟ 

751
00:55:52,077 --> 00:55:54,702
سيد كيم يراقب شين-اي 
 لذلك سيتصل بنا لاحقًا 

752
00:55:57,499 --> 00:56:01,334
ربما يكونوا هناك 
 هُم هناك 

753
00:56:02,600 --> 00:56:06,741
هاي ماذا لو أن مي-بونغ هناك 
 مثلما كان داي-هون ذات مرة ؟ 

754
00:56:06,944 --> 00:56:08,959
لنذهب إلى هناك أولًا - 
 حسنًا يا سيدي - 

755
00:56:12,936 --> 00:56:14,536
سيد كيم - 
 ما هذا ؟ -

756
00:56:17,218 --> 00:56:18,756
هذا 

757
00:56:22,991 --> 00:56:25,819
مي-بونغ كانت هنا 

758
00:56:26,804 --> 00:56:28,936
لنذهب إلى هناك مباشرة -
 حسنًا يا سيدي - 

759
00:56:31,857 --> 00:56:35,131
جهزوا السيارة الآن نحنُ سننصرف الآن 
 أخبري الحراس أننا قادمون 

760
00:56:37,538 --> 00:56:38,538
أمي 

761
00:56:39,202 --> 00:56:40,269
بخصوص شين-اي 

762
00:56:41,491 --> 00:56:44,522
لماذا فجأة تعرض علينا المساعدة للقاء أبينا ؟ 

763
00:56:46,249 --> 00:56:49,702
حينما طلبنا منها المساعدة للبحث عنه رفضت 

764
00:56:50,483 --> 00:56:53,757
أولًا أخبرتنا أن نذهب إلى أمريكا والآن تخبرنا أن نذهب إلى الصين 

765
00:56:54,608 --> 00:56:57,358
أنا لا أشعر بالراحة لذلك 

766
00:57:00,358 --> 00:57:03,983
وكيف عرفت مكاننا ؟ 

767
00:57:04,905 --> 00:57:06,825
نحنُ ليس لدينا هواتف محمولة 
 ولقد تم سحبنا 

768
00:57:06,850 --> 00:57:08,483
إلى هنا بالقوة 
 بواسطة قروش القروض 

769
00:57:09,218 --> 00:57:11,780
أمي أعتقد أن هناك شيء ما غريب يحدث 

770
00:57:12,546 --> 00:57:14,459
أعتقد أن تلك السيدة غريبة أيضًا 

771
00:57:14,928 --> 00:57:18,927
حينما ذهبت إلى منزل يو-جين 
 جاءت باحثة عني 

772
00:57:18,952 --> 00:57:22,950
في المنزل وأخبرتني أني سأدخل السجن لسرقة ذلك الخاتم 

773
00:57:23,257 --> 00:57:26,811
أنا لم أسرقه رغم ذلك 
 يو-جين أعطته لي فقط 

774
00:57:29,788 --> 00:57:32,756
يو-سونغ ما الذي تتكلم عنه ؟ 

775
00:57:33,436 --> 00:57:36,903
أوه هذا صحيح، ليس من المفترض أن أخبركم ذلك 

776
00:57:37,296 --> 00:57:39,108
لقد أخبروني ألا أخبركم ذلك 

777
00:57:39,694 --> 00:57:45,435
يو-سونغ أخبرنا 
 يمكنك أن تخبرنا 

778
00:57:46,178 --> 00:57:51,662
كان هناك خاتم مشابه لخاتم جدتي تمامًا 
 ترتديه تلك السيدة في أصبعها في غرفة السيد كيم 

779
00:57:52,046 --> 00:57:55,381
لهذا السبب يو-جين أعطته لي 
 حتى نستطيع اللعب في المنزل 

780
00:57:56,249 --> 00:57:58,492
إذًا؟ 
 إذًا ماذا حدث لذلك الخاتم ؟ 

781
00:57:59,147 --> 00:58:00,147
لقد فقدته 

782
00:58:01,280 --> 00:58:02,498
أنت فقدته ؟ 

783
00:58:03,858 --> 00:58:07,022
أعتقد أني وضعت الخاتم في جيب سروالي 

784
00:58:07,718 --> 00:58:09,030
أو ربما لا 

785
00:58:09,561 --> 00:58:10,959
على أية حال لقد فقدته 

786
00:58:11,741 --> 00:58:16,491
لكن تلك السيدة والعجوز المخيف 
 جاءا إلى منزلنا وقالا لو أني 

787
00:58:16,870 --> 00:58:20,631
أخبرت جدتي وعمتي بخصوص ذلك 
 الشرطة ستأخذني إلى السجن 

788
00:58:21,843 --> 00:58:24,116
يو-سونغ أنت تقول الحقيقة ؟ 

789
00:58:24,499 --> 00:58:25,499
أجل 

790
00:58:25,975 --> 00:58:33,100
يو-سونغ هل كان نفس الخاتم الذي لدي في غرفة السيد كيم ؟ 

791
00:58:33,382 --> 00:58:34,382
أجل 

792
00:58:39,326 --> 00:58:40,326
أمي 

793
00:58:41,749 --> 00:58:44,167
هل شين-اي هي التي جعلتكِ تفقدين الوعي 

794
00:58:44,192 --> 00:58:46,781
في الحديقة آخر مرة وسرقت الخاتم منكِ؟ 

795
00:58:47,873 --> 00:58:52,916
هذان الخاتمان ما بين جدتي وجدي 
 لذلك كيف نفس الخاتم موجود ؟ 

796
00:58:53,952 --> 00:58:54,952
هذا صحيح 

797
00:58:56,038 --> 00:58:57,780
ظننت أن ذلك غريبًا أيضًا 

798
00:58:59,334 --> 00:59:01,842
خاتمي كان بالتأكيد في أصبعي في ذلك اليوم 

799
00:59:03,490 --> 00:59:08,353
لقد كان غريب للغاية كيف فقدته في الحديقة 

800
00:59:08,378 --> 00:59:12,843
لكن بطريقة ما ظهر تحت الخزانة 

801
00:59:13,850 --> 00:59:16,530
أعتقد أن شين-اي هي التي وراء ذلك 

802
00:59:17,624 --> 00:59:18,624
لماذا ذلك ؟ 

803
00:59:25,702 --> 00:59:26,959
هل 

804
00:59:31,140 --> 00:59:34,545
السيد كيم هو جدكِ؟ 

805
00:59:41,319 --> 00:59:42,319
" شيون " 

806
00:59:43,381 --> 00:59:47,202
اسم السيد كيم هو كيم ديوك-شيون 

807
00:59:50,671 --> 00:59:54,109
أعتقد أن السيدة الشابة التي خرجت مع العجوز 

808
00:59:54,133 --> 00:59:57,233
التي تحدثت معها عن شين-اي 

809
00:59:59,866 --> 01:00:04,647
أمي حتى لو ذهبنا إلى الصين 
 لنتحقق من خاتم السيد كيم أولًا 

810
01:00:05,241 --> 01:00:07,428
أجل لنفعل ذلك 

811
01:00:08,616 --> 01:00:11,037
أجل لنفحص ذلك بالتأكيد يا مي-بونغ 

812
01:00:59,827 --> 01:01:00,944
هي-دونغ 

813
01:01:14,296 --> 01:01:15,896
هي-دونغ أين أنت ؟ 

814
01:01:17,866 --> 01:01:20,311
أمام المدرسة ؟ 

815
01:01:21,264 --> 01:01:27,889
اليوم عيد ميلاد يو-جين 
 ما رأيك لو أكلنا المعكرونة المفضلة لها سويًا ؟ 

816
01:01:32,046 --> 01:01:33,702
مع أبي أيضًا ؟ 

817
01:01:35,030 --> 01:01:38,936
حسنًا أنا سأنصرف الآن مع أبي 

818
01:01:39,710 --> 01:01:40,710
مع السلامة 

819
01:02:10,702 --> 01:02:11,748
أبي، كيف أبدو ؟ 

820
01:02:12,561 --> 01:02:13,561
هل أنا جميلة ؟ 

821
01:02:15,663 --> 01:02:16,663
أجل 

822
01:02:18,741 --> 01:02:22,123
شكرًا يا أبي أنت تبدو وسيم للغاية اليوم أيضًا 

823
01:02:22,725 --> 01:02:23,792
حقًا؟ - 
 أجل - 

824
01:02:25,132 --> 01:02:27,014
هل تعنين ذلك ؟ - 
 أجل أعني - 

825
01:02:29,030 --> 01:02:30,030
أبي 

826
01:02:32,608 --> 01:02:34,141
أنا آسفة على ما حدث من قبل 

827
01:02:34,913 --> 01:02:39,022
أنا سأتعامل معك بصورة جيدة من الآن فصاعدًا 
 أنا لن أغضب عليك أيضًا 

828
01:02:39,624 --> 01:02:41,147
هل تعنين ذلك ؟ 

829
01:02:42,545 --> 01:02:43,545
أجل 

830
01:02:44,491 --> 01:02:51,132
حسنًا إذًا من الآن فصاعدًا 
 دعينا لا نتشاجر ونكون أصدقاء، حسنًا ؟ 

831
01:02:51,788 --> 01:02:52,788
تعاهديني 

832
01:02:53,218 --> 01:02:54,218
أعاهدك 

833
01:02:54,858 --> 01:02:59,338
شين-اي لنذهب بسرعة 
 هي-دونغ و يو-جين هناك بالفعل 

834
01:02:59,890 --> 01:03:01,444
حسنًا لنذهب 

835
01:03:13,374 --> 01:03:16,537
أمي ! جدي  هناك 

836
01:03:17,132 --> 01:03:19,233
يو-جين 
 هي-دونغ 

837
01:03:30,566 --> 01:03:32,498
" ملهى البيت الأبيض الليلي "

838
01:03:38,202 --> 01:03:40,748
سيدي النساء اللاتي يعشن في الخزانة رحلوا 

839
01:03:42,374 --> 01:03:44,194
استيقظوا 

840
01:03:48,968 --> 01:03:51,897
اركضوا 

841
01:03:53,092 --> 01:03:56,014
يو-سونغ - 
 بسرعة اركضوا خلفهم - 

842
01:03:58,061 --> 01:03:59,866
يو-سونغ 

843
01:04:01,929 --> 01:04:03,498
توقفوا هنا 

844
01:04:04,920 --> 01:04:08,491
توقفوا هناك 

845
01:04:10,327 --> 01:04:11,819
أمي 

846
01:04:13,046 --> 01:04:16,246
اسحبوهم للداخل - 
 لا - 

847
01:04:16,436 --> 01:04:21,287
علينا أن نذهب إلى سيول ونفحص شيء مهم 
 رجاء اتركونا 

848
01:04:21,312 --> 01:04:24,264
سيدي سنحرص على أن نرد لك مالك 
 أرجوك اتركنا هذه المرة 

849
01:04:24,289 --> 01:04:28,890
علينا العثور على أبي وجدي أرجوك - 
 يكفي هذا الهراء - 

850
01:04:28,915 --> 01:04:30,448
سيدي - 
 تعالوا هنا - 

851
01:04:30,905 --> 01:04:32,412
سيدي - 
 أسرعوا - 

852
01:04:32,437 --> 01:04:36,366
أرجوك ساعدنا هذه المرة فقط 

853
01:05:00,185 --> 01:05:02,116
اتركني، اللعنة - 
 اثبت - 

854
01:05:03,608 --> 01:05:06,170
اتركني 

855
01:05:24,593 --> 01:05:25,593
مي-بونغ 

856
01:05:26,983 --> 01:05:27,983
جدي ؟ 

857
01:05:29,725 --> 01:05:30,725
مي-بونغ 

858
01:05:34,140 --> 01:05:35,673
هل أنت جدي؟ 

859
01:05:40,429 --> 01:05:41,429
جدي 

860
01:05:42,186 --> 01:05:44,545
مي-بونغ 
 يو-سونغ 

861
01:05:45,733 --> 01:05:50,405
مي-بونغ 
 أنا جدكِ 

862
01:05:57,765 --> 01:06:02,147
جدي ! جدي! جدي - 
 مي-بونغ - 

863
01:06:03,061 --> 01:06:05,350
أنا جدكِ 

864
01:06:07,640 --> 01:06:09,686
أنا جدكِ 

865
01:06:13,389 --> 01:06:14,584
جدي 

866
01:06:23,554 --> 01:06:26,295
أنا جدكِ 

867
01:06:26,694 --> 01:06:32,178
جدي - 
 أنتِ حفيدتي - 

868
01:06:33,897 --> 01:06:35,733
أنتِ حفيدتي 

869
01:07:16,808 --> 01:07:18,592
" صفعة النسيم " 

870
01:07:18,896 --> 01:07:20,350
مَن بحق الأرض هذه المرأة ؟ 

871
01:07:20,375 --> 01:07:22,606
مرحبًا سيد جانج-جو 
 ماذا تعني الصين ؟ 

872
01:07:22,631 --> 01:07:25,327
سيد هيو إنها أنا أنا أريد خدمة منك 

873
01:07:25,491 --> 01:07:27,983
هناك شيء ما لابد أن تعرفيه 

874
01:07:28,108 --> 01:07:30,560
أمي - 
 أريد الذهاب إلى الشاطيء أيضًا - 

875
01:07:30,585 --> 01:07:34,201
سيكون من اللطيف لو عشنا جميعًا حياة سعيدة للأبد 

876
01:07:34,358 --> 01:07:37,491
كيف تفعل ذلك الشيء؟ 

877
01:07:37,936 --> 01:07:39,069
كل شيء حقيقي 

878
01:07:39,094 --> 01:07:42,056
أنا سأتأكد بنفسي  - 
 أين سنذهب الآن ؟ -

879
01:07:42,811 --> 01:07:43,811
مرحبًا 

880
01:07:43,920 --> 01:07:46,170
أنت عثرت على حفيدتك الحقيقية أليس كذلك ؟ 

881
01:07:47,186 --> 01:07:48,253
مبروك 

