﻿1
00:00:07,624 --> 00:00:09,042
" الحلقة 29"

2
00:00:09,067 --> 00:00:12,683
ماذا عن أبي ؟ - 
 هو في رحلة عمل في بوسان يقوم بمهمة للسيد كيم - 

3
00:00:15,683 --> 00:00:18,378
جدي، مَن الذي سيأتي اليوم ؟ 

4
00:00:19,691 --> 00:00:25,105
هي الشخصية التي أنقذتني بالتنفس الاصطناعي حينما فقدت الوعي آخر مرة 

5
00:00:25,285 --> 00:00:26,853
أنتِ تعرفيها أيضًا 

6
00:00:27,277 --> 00:00:29,165
أنا أعرفها ؟ 

7
00:00:29,637 --> 00:00:31,272
شين-اي تعرفها ؟ 

8
00:00:31,910 --> 00:00:32,910
مَن هي ؟ 

9
00:00:39,246 --> 00:00:40,246
مرحبا 

10
00:00:40,668 --> 00:00:45,259
مرحبًا مرحبًا مي-بونغ 

11
00:00:48,379 --> 00:00:52,496
هذه الفتاة النحيفة أنقذتك ؟ 

12
00:00:52,521 --> 00:00:55,050
أجل، هي منقذتي 

13
00:00:55,723 --> 00:01:02,009
لولا إنقاذ مي-بونغ لي 
 لكنت في الجنة الآن 

14
00:01:04,519 --> 00:01:06,332
يا إلهي، كيف يحدث ذلك ؟ 

15
00:01:06,746 --> 00:01:10,666
هل هما متصلان ببعضهما البعض ؟ 
 لقد أنقذت حياة جدها 

16
00:01:14,410 --> 00:01:17,619
إذًا أنتِ من أنقذت حياة جدي يا مي-بونغ؟ 

17
00:01:18,433 --> 00:01:20,500
شكرًا لكِ، مرحبًا بكِ في منزلنا 

18
00:01:20,824 --> 00:01:23,843
أنا محرجة للغاية، أنا فعلت شيئًا أي أحد كان سيفعله 

19
00:01:23,868 --> 00:01:26,569
حتى الآن دعوتني إلى منزلك، فشكرًا لك 

20
00:01:26,871 --> 00:01:31,331
مرحبًا، أنتِ زوجة أخو زوج هي-را، صحيح ؟ 
 لقد قابلتكِ في حفل الزفاف المرة السابقة 

21
00:01:31,629 --> 00:01:33,391
أجل، مرحبًا 

22
00:01:34,262 --> 00:01:35,972
أوه، هل هذا صحيح ؟ 

23
00:01:36,199 --> 00:01:38,636
أنتِ زوجة أخو زوج هي-را؟ 

24
00:01:39,246 --> 00:01:40,246
هي كذلك 

25
00:01:40,691 --> 00:01:45,706
واو، أنا وأنتِ بالتأكيد بيننا تواصل عميق 

26
00:01:46,191 --> 00:01:50,691
كنتِ تعرفين شين-اي في كوريا الشمالية أيضًا.
 نحنُ لسنا غرباء اطلاقا 

27
00:02:04,801 --> 00:02:07,949
هل تحبين الطعام ؟ 

28
00:02:08,113 --> 00:02:12,223
جاء طاهي فندقي مشهور وجهزه 

29
00:02:12,248 --> 00:02:15,479
أوه لا عجب! الطعام كان لذيذٌ للغاية 

30
00:02:15,504 --> 00:02:18,453
وكأن هناك ألعاب نارية متفجرة في فمي 

31
00:02:18,477 --> 00:02:20,470
لقد كانت 
 " ما الذي يحدث ؟ " 

32
00:02:21,262 --> 00:02:25,635
يا الهي، أنتِ فتاة مثيرة للإعجاب ومرحة 

33
00:02:26,004 --> 00:02:29,049
الآن أنا متزوجة 
 أنا السيدة العجوز 

34
00:02:29,574 --> 00:02:31,107
السيدة العجوز؟ - 
 السيدة العجوز؟ - 

35
00:02:32,441 --> 00:02:33,441
يا الهي 

36
00:02:34,910 --> 00:02:39,566
لكن متى تعلمتِ التنفس الاصطناعي؟ 

37
00:02:40,288 --> 00:02:43,621
تعلمته في بيونغ يانغ 
 حينما كنت في الكلية 

38
00:02:43,785 --> 00:02:45,448
تعلمتِه في الكلية ببييونغ يانغ ؟ 

39
00:02:45,793 --> 00:02:46,793
أي كلية ؟ 

40
00:02:46,957 --> 00:02:49,022
أنا حاصلة على مؤهل حالي في الرقص بجامعة بيونغ يانغ للفنون 

41
00:02:49,230 --> 00:02:50,497
مؤهل عالي في الرقص؟ 

42
00:02:50,663 --> 00:02:53,092
لكن لماذا لا تعملين في ذلك المجال ؟ 

43
00:02:54,182 --> 00:02:58,315
لأنه من الصعب للغاية الحياة بالرقص الكوري الشمالي 
 في كوريا الجنوبية 

44
00:02:59,292 --> 00:03:00,838
ونسيت كل شيء عنه الآن 

45
00:03:01,682 --> 00:03:05,719
أجل هذا صحيح لابد أنكِ عانيتِ كثيرًا 

46
00:03:06,565 --> 00:03:10,629
لكن خلال الشتاء 
 ما الذي يأكله الناس في كوريا الشمالية ؟ 

47
00:03:11,073 --> 00:03:12,473
يشبه هنا 

48
00:03:12,853 --> 00:03:15,973
نحنُ نأكل حساء الفول ومعجون الأرز 

49
00:03:16,870 --> 00:03:17,870
معجوز الأرز بالفول ؟ 

50
00:03:20,557 --> 00:03:25,572
كنت آكل الكثير من معجون الأرز والفول حينما كنت في كوريا الشمالية 

51
00:03:26,354 --> 00:03:30,065
جدتي كانت تحب معجوز الأرز بالفول 
 لذلك كنت أتناوله كثيرًا أيضًا 

52
00:03:30,878 --> 00:03:31,878
حقًا ؟ 

53
00:03:32,471 --> 00:03:34,562
هل جدتكِ من كوريا الشمالية ؟ 

54
00:03:35,370 --> 00:03:36,370
جدتي 

55
00:03:37,190 --> 00:03:39,838
يا الهي - 
 هاي - 

56
00:03:40,159 --> 00:03:41,215
أمي، هل أنتِ بخير؟ 

57
00:03:41,573 --> 00:03:43,970
ما الذي تفعليه ؟ - 
 لقد فقدت قوتي - 

58
00:03:43,995 --> 00:03:47,700
معذرة معصمي لم يعد جيدًا خلال هذه الأيام 

59
00:03:48,596 --> 00:03:49,596
أيتها الخادمة 

60
00:03:50,572 --> 00:03:52,524
كان عليكِ الحذر 

61
00:03:52,549 --> 00:03:57,283
بمجرد أن أنتهي من الطعام 
 أحضري الشاي إلى غرفتي 

62
00:03:57,987 --> 00:04:01,346
لابد أن أتحدث مع مي-بونغ بصورة خاصة 

63
00:04:01,948 --> 00:04:02,948
حسنًا يا سيدي 

64
00:04:10,253 --> 00:04:11,253
مهلًا 

65
00:04:12,526 --> 00:04:14,989
أنا سأذهب لأقوم بكيي ملابسي 

66
00:04:19,792 --> 00:04:23,378
جدي، تناول الطعام 
 مي-بونج ستأكل كثيرًا مثلك 

67
00:04:23,479 --> 00:04:25,355
لا أنا انتهيت من الأكل 

68
00:04:25,712 --> 00:04:29,307
عليكِ تناول المزيد - 
 لا، لا تتعبي نفسكِ - 

69
00:04:29,932 --> 00:04:32,399
لا ينبغي عليكِ التعب من تناول الطعام الكثير 

70
00:04:33,073 --> 00:04:34,580
صحيح، شكرًا لك 

71
00:04:36,573 --> 00:04:38,573
مي-بونغ لنذهب إلى غرفتي 

72
00:04:39,432 --> 00:04:41,564
بالتأكيد، شكرًا لكم على الطعام 

73
00:04:53,391 --> 00:04:54,648
تفضلي هنا 

74
00:05:02,071 --> 00:05:03,500
أنا سأصعد إلى الطابق العلوي - 
 حسنا - 

75
00:05:08,524 --> 00:05:12,093
ما نوع الأسرار التي يتشاركوها 
 ليدخلوا غرفته ؟ 

76
00:05:13,352 --> 00:05:15,994
ما الذي تفعلانه ؟ - 
 لماذا أصبحتما مؤخرا - 

77
00:05:16,019 --> 00:05:18,290
تتكلمان بالعين ؟ 
 ما الذي تفعلانه الان ؟ 

78
00:05:18,438 --> 00:05:22,475
أمي، ما الذي تتحدثين عنه ؟ 
 منذ متى ونحنُ نتكلم بالعينين ؟ 

79
00:05:22,922 --> 00:05:26,169
نحنُ لسنا عشاق في السر 

80
00:05:29,985 --> 00:05:33,181
شين-اي خذي الشاي بالداخل - 
 أجل يا أمي - 

81
00:05:33,891 --> 00:05:35,166
رجاء أعطه لي 

82
00:05:43,844 --> 00:05:47,180
جدي تفضل الشاي الأخضر 
 أنتِ أيضًا يا مي-بونغ

83
00:05:48,586 --> 00:05:49,586
شين-اي 

84
00:05:50,086 --> 00:05:56,883
لابد أن أتحدث مع مي-بونغ على إنفراد 
 لذلك يمكنكِ الخروج ؟ 

85
00:05:58,165 --> 00:05:59,365
حسنًا يا جدي 

86
00:06:00,063 --> 00:06:01,995
تحدثا - 
 حسنا - 

87
00:06:08,899 --> 00:06:11,781
هل أكلتِ جيدًا ؟ - 
 أجل الطعام كان لذيذا - 

88
00:06:14,540 --> 00:06:18,414
ما الذي يريد أن يقوله لها وقال لكِ اخرجي ؟ ماذا نفعل ؟ 

89
00:06:22,836 --> 00:06:23,836
أمي 

90
00:06:24,641 --> 00:06:30,467
توقفا عن اجتماع تمردكما. وتعاليا هنا وتناولا بعض الفاكهة. هذه الكمثرى حلوة جدا 

91
00:06:38,329 --> 00:06:39,329
تفضلي 

92
00:06:41,415 --> 00:06:42,415
ما هذا ؟ 

93
00:06:44,360 --> 00:06:46,472
أنتِ أنقذتِ حياتي 

94
00:06:47,672 --> 00:06:50,438
أنا لا أعتقد أنه ينبغي علي الجلوس وعدم فعل شيئًا 

95
00:06:51,243 --> 00:06:53,434
لا تقلقي، هذا ليس مبلغا كبيرا 

96
00:06:53,750 --> 00:06:56,805
فقط مبلغ مالي أعطيه لكِ 

97
00:06:57,219 --> 00:06:59,758
لا سيد كيم 

98
00:07:00,071 --> 00:07:01,328
هذا من قلبي 

99
00:07:02,227 --> 00:07:06,383
لا أنا شاكرة لك للغاية لأنك دعوتني لمنزلك 

100
00:07:07,024 --> 00:07:08,024
اقبليه 

101
00:07:08,633 --> 00:07:10,700
بهذه الطريقة سأستريح 

102
00:07:12,430 --> 00:07:17,554
ماذا لو اشتريت لي الكثير من الوجبات اللذيذة فيما بعد بدلا من ذلك ؟ 
 يمكنك فعل ذلك 

103
00:07:18,008 --> 00:07:19,008
ماذا ؟ 

104
00:07:20,641 --> 00:07:25,843
إذًا ماذا عن الكثير من الوجبات التي يجب أن أشتريها ؟ 

105
00:07:26,610 --> 00:07:30,250
يمكنك أن تشتري لي الكثير من الوجبات والقهوة 

106
00:07:31,750 --> 00:07:32,804
حسنًا إذًا 

107
00:07:35,118 --> 00:07:36,406
لنفعل ذلك 

108
00:07:40,391 --> 00:07:42,797
أين ذهبت ؟ 

109
00:07:44,836 --> 00:07:46,133
أين ذهبت ؟ 

110
00:07:49,586 --> 00:07:51,477
ماذا حدث ؟ 

111
00:07:52,383 --> 00:07:56,538
أين ذهبت ؟ تشونغ-جا! شين-اي 

112
00:07:58,172 --> 00:07:59,172
ما الأمر؟ 

113
00:08:01,024 --> 00:08:03,154
خاتمي ! أين خاتمي ؟ 

114
00:08:03,290 --> 00:08:05,562
خاتمكِ؟ 

115
00:08:06,336 --> 00:08:10,430
أجل، خاتمي! خاتمي الذي في الاطار 

116
00:08:11,234 --> 00:08:13,777
أين هو ؟ 
 هو في غرفتك 

117
00:08:13,909 --> 00:08:16,709
ليس هناك 
 لهذا السبب أتساءل عنه 

118
00:08:18,110 --> 00:08:23,391
هل قمتِ بازالة الخاتم الذي في الاطار الموجود بغرفة السيد كيم ؟ 

119
00:08:23,844 --> 00:08:27,117
لا! أليس على أعلى الطاولة ؟ 

120
00:08:27,696 --> 00:08:29,648
أنا لم ألمسه 

121
00:08:30,375 --> 00:08:32,023
أنا سأبحث عنه 

122
00:08:34,735 --> 00:08:37,133
ماذا يحدث ؟ 

123
00:08:40,102 --> 00:08:41,405
ما نوع هذا الخاتم ؟ 

124
00:08:41,430 --> 00:08:43,038
حسنًا إنه 

125
00:08:43,063 --> 00:08:45,094
اذهبي وقومي بعملكِ 

126
00:08:46,023 --> 00:08:47,336
حسنا 

127
00:08:51,547 --> 00:08:54,406
مي-بونغ، أعتقد أنه ينبغي عليكِ الانصراف 

128
00:08:57,891 --> 00:09:01,091
الموقف سيء للغاية الآن - 
 حسنا - 

129
00:09:02,047 --> 00:09:03,836
أنا لن أوصلكِ 
 اذهبي لمنزلكِ بأمان 

130
00:09:03,861 --> 00:09:07,719
لكني أعتقد أنه ينبغي علي أن أقول للسيد كيم مع السلامة 

131
00:09:08,329 --> 00:09:10,293
أنا سأبلغه سلامكِ، لا تقلقي على هذا 

132
00:09:11,641 --> 00:09:12,641
مع السلامة 

133
00:09:21,946 --> 00:09:24,008
يا عزيز 
 أين ذهب ؟ 

134
00:09:24,033 --> 00:09:25,966
هل دخل أي أحد غرفتي؟ 

135
00:09:26,359 --> 00:09:27,789
لا 

136
00:09:28,071 --> 00:09:30,453
أنا والخادمة نأتي فقط هنا للتنظيف 

137
00:09:31,040 --> 00:09:33,790
هذا أمرٌ غريبٌ للغاية 

138
00:09:34,297 --> 00:09:37,219
بالتأكيد رأيته كان هنا 

139
00:09:39,195 --> 00:09:43,441
مازلتم لم تعثران عليه ؟ ؟
 متى كانت آخر مرة رأيته ؟ 

140
00:09:44,508 --> 00:09:48,086
أنا رأيته هذا الصباح بالتأكيد 

141
00:09:49,024 --> 00:09:51,016
أوه ها هو ذا 

142
00:09:51,477 --> 00:09:53,277
إنه هنا - 
 أين ؟ - 

143
00:09:54,618 --> 00:09:57,563
لقد كان هنا طوال الوقت - 
 أين ؟ أين ؟ - 

144
00:10:00,110 --> 00:10:04,830
لم يكن هناك لقد كنت أبحث عنه 

145
00:10:05,040 --> 00:10:07,970
يا الهي، الخادمة بالتأكيد تركته هنا تحت 

146
00:10:07,995 --> 00:10:11,235
البطانية مصادفة حينما كانت تقوم بتنظيف الغرفة 

147
00:10:11,563 --> 00:10:13,583
من الآن فصاعدا لا تجعلي الخادمة تنظف غرفتي 

148
00:10:14,211 --> 00:10:15,820
حسنًا يا سيدي 

149
00:10:16,469 --> 00:10:21,268
جدي، أنا سأنظف غرفتك من الآن فصاعدًا، لذلك لا تنزعج 

150
00:10:22,532 --> 00:10:24,732
حسنًا، أعتقد أن ذلك الأفضل 

151
00:10:26,422 --> 00:10:29,453
مهلًا، ماذا عن مي-بونغ ؟ 

152
00:10:31,407 --> 00:10:33,461
لقد غادرت منذ فترة 

153
00:10:34,235 --> 00:10:38,422
عزيزتي، بالتأكيد لقد غادرت بسبب الازعاج 

154
00:10:39,493 --> 00:10:44,359
أشعر بالسوء حينما دعوتها 

155
00:10:45,453 --> 00:10:48,757
لا تقلق، بدت وكأنها مشغولة 

156
00:10:49,204 --> 00:10:50,204
حقًا ؟ 

157
00:11:12,008 --> 00:11:13,408
لكن ماذا عن الخاتم ؟ 

158
00:11:18,516 --> 00:11:20,562
هاي، أنا هنا 

159
00:11:21,172 --> 00:11:22,172
مرحبًا 

160
00:11:22,197 --> 00:11:23,883
ماذا عن يونغ-سون وتشونغ-جا؟ 

161
00:11:24,102 --> 00:11:26,455
يونغ-سون وصلت للتو 
 وتشونغ-جا لم تستطع المجيء 

162
00:11:26,480 --> 00:11:28,549
اضطرت للعودة للمنزل 

163
00:11:28,574 --> 00:11:29,574
أوح حقًا ؟ 

164
00:11:30,188 --> 00:11:32,444
لكن هل حدث شيء جيد ليونغ-سون ؟ 

165
00:11:33,007 --> 00:11:34,874
لماذا فجأة تدعوني على الطعام ؟ 

166
00:11:34,899 --> 00:11:37,010
ابن يونغ-سون سيتزوج 

167
00:11:37,265 --> 00:11:41,082
هي سعيدة للغاية لأن زوجة ابنها هي ابنة مدير المستشفى 

168
00:11:41,454 --> 00:11:42,766
أوه حقًا ؟ 

169
00:11:42,791 --> 00:11:44,211
أنا هنا - 
 مرحبا - 

170
00:11:44,236 --> 00:11:46,903
كنا نتساءل متى ستصلين. لكن 

171
00:11:46,928 --> 00:11:49,420
يونغ-سون، ذلك المعطف المينك جميلٌ للغاية 

172
00:11:49,508 --> 00:11:52,772
زوجة ابني أعطته لي كهدية الزفاف مع الحقيبة 

173
00:11:53,688 --> 00:11:56,859
قدركِ تغير بالكامل بفضل زوجة ابنكِ الثرية 

174
00:11:57,125 --> 00:12:00,097
هذا غير صحيح 
 رائعة اللحم ستعلق في المعطف الفرو الخاص بي 

175
00:12:00,216 --> 00:12:02,784
أنا سأضعه في السيارة  

176
00:12:08,961 --> 00:12:11,347
لكن ابنها مدرب صحي 

177
00:12:11,836 --> 00:12:14,414
كيف انتهى به الحال للزواج من ابنة مدير المستشفى ؟ 

178
00:12:14,657 --> 00:12:17,344
لقد قابلها أثناء مساعدتها له في الصالة الرياضية 

179
00:12:17,594 --> 00:12:22,397
كهدية الزفاف زوجة ابنها أهدتها سيارة غربية 
 ومنزلًا لإبنها 

180
00:12:22,665 --> 00:12:27,665
غيوم-سيل بصراحة ظننت أن ابنكِ سينتهي به الحال بحياة أفضل 

181
00:12:28,374 --> 00:12:31,873
لماذا تقولين ذلك ؟ 
 هُم يعيشون حياة سعيدة من الآن فصاعدا 

182
00:12:32,102 --> 00:12:33,320
لنطلب اللحم 

183
00:12:38,063 --> 00:12:39,330
غيوم -سيل 

184
00:12:39,355 --> 00:12:40,355
ماذا ؟ 

185
00:12:40,461 --> 00:12:42,437
أليست حماة ابنكِ هناك؟ 

186
00:12:50,868 --> 00:12:52,820
هل حماة ابنكِ تعمل هنا؟ 

187
00:12:53,735 --> 00:12:55,950
لا! ليست هي 

188
00:12:56,657 --> 00:12:59,754
عزيزتي. نسيت بعض الأمور الهامة 

189
00:13:00,047 --> 00:13:02,997
عذرا لابد أن أنصرف أولًا 
 طاب طعامكم 

190
00:13:03,618 --> 00:13:04,618
غيوم -سيل 

191
00:13:05,540 --> 00:13:08,639
يونغ-سون  كان ينبغي عليكِ التظاهر 
 بعدم الملاحظة 

192
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
يا الهي 

193
00:13:18,632 --> 00:13:21,712
يا الهي، شعرت بالإهانة 

194
00:13:24,524 --> 00:13:30,000
أفضل أن أحلق رأسي وأذهب إلى الجبال 
 بدلًا من تحمل ذلك 

195
00:13:36,422 --> 00:13:37,556
ماذا تريدين ؟ 

196
00:13:43,555 --> 00:13:45,736
أمي، ما الذي أطهيه على العشاء؟ 

197
00:13:46,016 --> 00:13:47,828
هل أصنع حساء الكيمتشي باللحم؟ 

198
00:13:48,977 --> 00:13:49,977
اخرجي 

199
00:13:51,063 --> 00:13:52,063
معذرة

200
00:13:54,040 --> 00:13:57,196
أريد أن أعيش دون أن أراكِ 

201
00:13:57,711 --> 00:13:59,893
أنا حتى أكره رؤية كعوبكِ 

202
00:14:01,195 --> 00:14:02,195
أمي 

203
00:14:02,734 --> 00:14:04,714
أكره أمكِ ! وأكرهكِ أيضًا 

204
00:14:05,517 --> 00:14:08,386
أعتقد أني سأمرض فقط حينما أنظر إليكِ 

205
00:14:09,462 --> 00:14:15,634
ألا يمكنكِ ترك غانغ-غو وشأنه وتأخذي عائلتكِ بعيدا عن منزلي؟ 

206
00:14:16,890 --> 00:14:18,516
أمي معذرة

207
00:14:19,376 --> 00:14:22,147
أنا سأكون أفضل من الآن فصاعدا. سأبذل مجهودا أكبر 

208
00:14:22,837 --> 00:14:24,635
أنا لم أخبركِ أبدا أن تتحسني 

209
00:14:25,290 --> 00:14:31,415
حاولت أن أخفي ذلك ارضاء لغانغ--غو لكني حقيقة لا استطيع فعل ذلك 

210
00:14:33,055 --> 00:14:34,055
أمي 

211
00:14:34,641 --> 00:14:37,151
اخرجي! اخرجي من هذه الغرفة 

212
00:14:37,439 --> 00:14:40,977
أنا لا أريد أن أرى وجهكِ ! اخرجي بسرعة 

213
00:14:43,142 --> 00:14:44,579
اخرجي بسرعة 

214
00:14:54,048 --> 00:14:56,470
يا ا لهي، ما كل هذا ؟ 

215
00:14:56,814 --> 00:14:58,337
يا الهي 

216
00:15:00,736 --> 00:15:01,736
لا استطيع أن أعيش حياتي 

217
00:15:28,408 --> 00:15:29,433
ماذا عن هي-دونغ؟ 

218
00:15:30,501 --> 00:15:32,291
هو يعمل في الغرفة الأخرى 

219
00:15:32,540 --> 00:15:33,540
ما الأمر؟ 

220
00:15:34,930 --> 00:15:36,996
أنا متوترة للغاية 

221
00:15:38,572 --> 00:15:42,869
مي-بونغ الفتاة التي جاءت سابقا تعمل في 

222
00:15:42,893 --> 00:15:47,033
شركة السيد كيم، وهي زوجة أخو زوج هي-را 

223
00:15:47,719 --> 00:15:50,876
إنها مسألة وقت فقط قبل أن ينكشف أنكِ منتحلة صفة 

224
00:15:51,892 --> 00:15:52,959
هذا غير حقيقي 

225
00:15:53,736 --> 00:15:55,853
طالما أنا وأنتِ صامتين 

226
00:15:55,878 --> 00:15:57,908
سنكون على ما يرام، إذًا لماذا تواصلين الحديث عن تلك الأمور ؟ 

227
00:15:58,564 --> 00:16:01,848
الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله هو إرسال مي-بونغ 

228
00:16:01,873 --> 00:16:05,222
وعائلتها بعيدًا للغاية 
 لمنزل لا يمكن أن نراهم فيه 

229
00:16:06,165 --> 00:16:08,985
أولًا نطردها من الشركة باستخدام أي طريقة 

230
00:16:09,853 --> 00:16:12,853
بهذه الطريقة مي-بونغ والسيد كيم لن يلتقيا 

231
00:16:13,665 --> 00:16:16,398
أعرف لهذا السبب التحقت بالعمل في الشركة 

232
00:16:17,064 --> 00:16:19,798
حسنًا. ابذلي ما بوسعك 
 حتى يمكنكِ فصلها 

233
00:16:19,823 --> 00:16:24,092
أنا سأبذل ما بوسعي حتى يمكنني 
 طردها من منزل غيوم-سيل 

234
00:16:24,986 --> 00:16:26,865
هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكننا بها أن نعيش 

235
00:16:32,423 --> 00:16:35,149
غيوم-سيل، أنا هنا 

236
00:16:36,345 --> 00:16:38,345
كنت أعرف أنكِ ستكونين هكذا 

237
00:16:41,501 --> 00:16:43,034
لماذا جئتِ مرة أخرى ؟ 

238
00:16:43,485 --> 00:16:46,200
لو أنتِ هنا لوضع الملح على جروحي فارحلي فقط 

239
00:16:46,650 --> 00:16:48,667
أنا جئت فقط لأزوركِ، هذا كل شيء 

240
00:16:48,923 --> 00:16:51,590
تفضلي تناولي بعض من عصيدة فول السوداني المحلاة 

241
00:16:52,306 --> 00:16:53,641
سأتناولها لاحقا  

242
00:16:54,009 --> 00:16:55,786
أنا لا أريد تناول الطعام الآن 

243
00:16:57,861 --> 00:16:59,823
يونغ-سون اتصلت بي 

244
00:17:00,431 --> 00:17:04,613
التقيتم في مطعم بالأمس، لكنكِ غادرتِ بدون تناول الطعام 

245
00:17:06,115 --> 00:17:11,642
لماذا تعمل حماة ابنكِ في كل تلك الأماكن ؟ 

246
00:17:12,318 --> 00:17:14,959
رأسي تؤلمني، لذلك لا تتحدثين عن ذلك 

247
00:17:16,138 --> 00:17:18,857
سيكون من الرائع لو ابنكِ 

248
00:17:18,882 --> 00:17:21,660
تزوج ابنة رئيس الشركة 

249
00:17:23,935 --> 00:17:26,002
يا الهي، هل تبكين ؟ 

250
00:17:29,013 --> 00:17:30,013
لا أعرف 

251
00:17:31,544 --> 00:17:35,169
أنا بدأت أبكي بدون أي سبب 

252
00:17:36,427 --> 00:17:38,076
مازلت أفكر في ها-يون 

253
00:17:39,130 --> 00:17:40,130
ها-يون ؟ 

254
00:17:41,169 --> 00:17:42,640
ابنة صاحب مكتب المحاماة ذلك ؟ 

255
00:17:43,896 --> 00:17:46,629
أنا ارتبط بها وأفتقدها 

256
00:17:48,919 --> 00:17:50,352
يا لكِ من مسكينة 

257
00:17:52,451 --> 00:17:56,104
لكن هل زوجة ابنكِ الجديدة سيئة ؟ 

258
00:17:56,849 --> 00:17:59,049
أنا لا أريد حتى النظر إليها 

259
00:17:59,779 --> 00:18:04,312
إما أن يرحلا أو سأحلق رأسي 
 وأرحل إلى الجبال 

260
00:18:05,404 --> 00:18:07,505
لا يمكنني أن أعيش معها 

261
00:18:08,005 --> 00:18:12,942
يا الهي، لماذا ترحلين ؟ 
 عليكِ أن تطرديها 

262
00:18:13,529 --> 00:18:14,529
أطردها ؟ 

263
00:18:14,794 --> 00:18:15,794
كيف؟ 

264
00:18:16,177 --> 00:18:18,689
حتى لو قلت لها ارحلي 
 تقول إنها ستتحسن

265
00:18:18,714 --> 00:18:21,068
وملتصقة بهذا المنزل وكأنها علقة 

266
00:18:21,349 --> 00:18:25,364
أوه يا الهي! ستغضبين هكذا 

267
00:18:25,552 --> 00:18:26,552
أوه لا 

268
00:18:26,826 --> 00:18:34,779
غيوم-سيل، هل ينبغي أن أعلمكِ طريقة لطرد زوجة ابنكِ من هنا ؟ 

269
00:18:36,599 --> 00:18:39,505
طريقة ؟ أي طريقة ؟ 

270
00:18:39,943 --> 00:18:42,538
غانغ-غو يحبها بشدة إذًا كيف يمكنني فعل ذلك ؟ 

271
00:18:43,474 --> 00:18:46,732
لو تريدين طردها 

272
00:18:48,216 --> 00:18:51,247
عليكِ أن تجعليها تستقيل من عملها أولا 

273
00:18:55,584 --> 00:18:57,051
أجعلها تستقيل من عملها ؟ 

274
00:18:57,410 --> 00:19:02,919
أجل! بهذه الطريقة ستتمكنين من جعلها موجودة في المنزل وتجعلينها تقضي وقتا صعبا في المنزل 

275
00:19:03,966 --> 00:19:09,233
سأعلمكِ كل ما ينبغي أن تتعلميه لطرد زوجة ابنكِ 

276
00:19:16,677 --> 00:19:17,677
شكرًا لك 

277
00:19:35,763 --> 00:19:37,604
ما الذي سأفعله بها ؟ 

278
00:19:38,084 --> 00:19:40,950
هي هنا، وهناك، هي في كل مكان 

279
00:19:44,196 --> 00:19:45,521
" المديرة بارك شين -اي " 

280
00:19:46,771 --> 00:19:48,771
ينبغي أن أعطي هي-را متجرا ؟ 

281
00:19:49,326 --> 00:19:50,966
أجل، الآن 

282
00:19:51,537 --> 00:19:55,048
لو أردنا أن نجعل مي-بونغ تستقيل من هذه الشركة ونطردها من منزلها

283
00:19:55,302 --> 00:19:57,098
هي-را لا ينبغي أن تكون في المنزل 

284
00:19:57,747 --> 00:20:01,105
لو أن هي-را في المنزل، ومي-بونغ لا يمكن أن تكون الوحيدة التي تقوم بالعمل المنزلي 

285
00:20:01,410 --> 00:20:03,316
هل حماتها قالت إنها ستفعل ذلك ؟ 

286
00:20:03,833 --> 00:20:09,121
أجل، صديقتي غيوم-سيل ستفعل أي شيء من أجل التخلص من مي-بونغ

287
00:20:09,387 --> 00:20:10,868
هي غاضبة للغاية الآن 

288
00:20:11,333 --> 00:20:12,333
حقًا ؟ 

289
00:20:12,606 --> 00:20:13,932
أجل 

290
00:20:14,839 --> 00:20:18,879
هي ستجعل مي-بونغ تستقيل من وظيفتها وتقسو 

291
00:20:19,678 --> 00:20:22,824
عليها في المنزل حتى تترك المنزل بإرادتها 

292
00:20:25,074 --> 00:20:26,074
جيد 

293
00:20:27,231 --> 00:20:29,715
لو أن حماتها دفعتها للاستقالة من عملها 

294
00:20:30,025 --> 00:20:32,485
وجاءت لتلومها على كل شيء 

295
00:20:32,903 --> 00:20:35,629
لن تتمكن من تحمل ذلك بعد الآن وستترك الشركة 

296
00:20:36,160 --> 00:20:39,052
لذلك أسرعي واعطي متجرا لهي-را 

297
00:20:39,575 --> 00:20:43,371
أنتِ المديرة الآن. ولديكِ من السلطة ما يكفي لفعل ذلك، هيا تفضلي 

298
00:20:44,473 --> 00:20:45,473
فهمت 

299
00:21:03,129 --> 00:21:04,762
هي-را، هذا هو متجركِ؟

300
00:21:05,051 --> 00:21:11,278
أجل بعد تدريبي سأصبح مالكة هذا المتجر الأسبوع المقبل 

301
00:21:12,003 --> 00:21:13,761
هذا عظيم 

302
00:21:13,786 --> 00:21:17,098
هذا كله بفضل أمي وشين -اي 

303
00:21:20,895 --> 00:21:22,028
شكرًا لكِ يا تشونغ-جا 

304
00:21:23,075 --> 00:21:24,075
لا مشكلة 

305
00:21:24,817 --> 00:21:29,179
شكرًا لكِ على كل شيء 
 شكرًا لكِ على الحب 

306
00:21:29,204 --> 00:21:33,193
الذي تمنحيه لابنتي 
 شكرًا جزيلا 

307
00:21:33,786 --> 00:21:35,723
لا شيء 

308
00:21:38,622 --> 00:21:40,022
هي -را - 
 غانغ-سو - 

309
00:21:44,793 --> 00:21:46,684
ما الذي يحدث ؟ - 
 هيا - 

310
00:21:46,709 --> 00:21:49,871
غانغ-سو! شكرًا لكِ يا حماتي أولا 

311
00:21:52,840 --> 00:21:53,840
مرحبًا يا أمي 

312
00:21:54,340 --> 00:21:55,340
مرحبًا 

313
00:21:56,129 --> 00:21:59,207
عليكِ إدارة هذا المتجر بصورة جيدة وناجحة 

314
00:22:00,254 --> 00:22:03,809
الربيع المقبل يمكنك أن تعلن الزواج رسميًا 

315
00:22:07,262 --> 00:22:08,662
أمي، هل أنتِ جادة ؟ 

316
00:22:09,410 --> 00:22:13,777
أجل لكن هذا العمل سيتم في السر 
 لن تفعلون شيئًا 

317
00:22:14,059 --> 00:22:17,621
هذا لن يحدث أبدًا !أبدًا 

318
00:22:21,918 --> 00:22:23,730
شكرًا لكِ يا أمي 

319
00:22:24,379 --> 00:22:25,579
سنبذل قصارى جهدنا 

320
00:22:29,520 --> 00:22:30,520
غانغ-سو 

321
00:22:31,176 --> 00:22:32,387
هي-را 

322
00:22:38,075 --> 00:22:41,246
المتجر كان كبير للغاية، ونظيف ولطيف 

323
00:22:41,528 --> 00:22:44,033
الموقع عظيم للغاية 
 والعمل يسير بصورة جيدة 

324
00:22:44,512 --> 00:22:46,807
حينما يسير العمل بصورة جيدة 
 وأربح الكثير من المال 

325
00:22:47,019 --> 00:22:49,176
سأعطيه لكِ بالكامل يا أمي ويا جدتي 

326
00:22:49,201 --> 00:22:51,707
لا تكذبي هكذا حتى 

327
00:22:51,903 --> 00:22:53,152
أنا جادة 

328
00:22:53,559 --> 00:22:56,121
قومي بإدارة هذا العمل بصورة جيدة 
 حتى لا تفشلين 

329
00:22:56,146 --> 00:22:59,754
بهذه الطريقة، ستتمكنين من اعلان الزواج الرسمي الربيع المقبل 

330
00:23:00,129 --> 00:23:01,230
حسنًا يا جدتي 

331
00:23:01,613 --> 00:23:04,277
الناس بدون الاتصال بحماواتها ستحزن بشدة 

332
00:23:05,778 --> 00:23:08,582
هاي، هل تتحدثين لي ؟ 

333
00:23:09,215 --> 00:23:13,618
لا تلوميني . لومي القدر 

334
00:23:15,411 --> 00:23:18,871
بما أن لدينا حماة جيدة 
 فقد أعطتنا متجرا 

335
00:23:19,356 --> 00:23:22,707
هُم يدعمونا حتى لا نزعج حياة ابنتهم 

336
00:23:22,732 --> 00:23:25,539
لهذا السبب الجميع يثرثر عن الحماة 

337
00:23:27,395 --> 00:23:31,973
كنت قلقة لأن غانغ-سو لم يحصل على عمل جيد، الآن يمكنني أن استريح بعض الشيء 

338
00:23:32,872 --> 00:23:34,872
أمي، لماذا أنتِ قلقة علي؟ 

339
00:23:35,340 --> 00:23:37,863
نحنُ نعيش بصورة جيدة 

340
00:23:38,379 --> 00:23:42,326
وأنا سأنجح، ذلك لا تقلقي 

341
00:23:42,590 --> 00:23:45,871
كل ما تفعله هو التباهي 

342
00:23:46,754 --> 00:23:49,405
أنا سأربح الكثير من المال من الآن فصاعدا 

343
00:23:49,430 --> 00:23:52,138
وأعتني بغانغ-سو 
 لذلك لا تقلقي 

344
00:23:52,163 --> 00:23:53,605
شكرًا - 
 حسنًا - 

345
00:23:54,692 --> 00:23:57,446
كل هذا بفضل عائلتكِ، لذلك كوني جيدة 

346
00:23:57,471 --> 00:24:00,044
مع والديكِ. غانغ -سو 
 كن جيدا مع حماتك 

347
00:24:00,069 --> 00:24:01,309
حسنًا فهمت 

348
00:24:03,270 --> 00:24:04,270
لكن غانغ-غو 

349
00:24:05,262 --> 00:24:08,543
أنت استقلت من العمل في مكتب محاماة غانغ أند كو 

350
00:24:09,012 --> 00:24:11,431
إلى متى ستضيع حياتك ؟ 

351
00:24:11,731 --> 00:24:13,379
ماذا تعنين باضاعة حياتي ؟ 

352
00:24:14,261 --> 00:24:15,933
أنا سأعمل في مكتب صديق 

353
00:24:15,958 --> 00:24:18,508
حقًا؟ هذا عظيم 

354
00:24:18,533 --> 00:24:21,941
هيا يا أمي 
 كيف هذا عظيم ؟ 

355
00:24:22,504 --> 00:24:24,755
هو حتى ليس لديه مكتب 
 ينبغي 

356
00:24:24,780 --> 00:24:27,030
أن يسير على قشر البيض في مكتب شخص آخر 

357
00:24:27,481 --> 00:24:30,277
هذا واضح، هو لن يتمكن من الحصول على أي مال 

358
00:24:30,442 --> 00:24:32,895
لكن كل ذلك يصبح خبرة 

359
00:24:33,590 --> 00:24:35,575
متى ستتمكن من الاستقرار ؟ 

360
00:24:36,145 --> 00:24:40,014
لهذا السبب قلت له أنه بحاجة لحمى جيد 

361
00:24:40,793 --> 00:24:41,793
أمي 

362
00:24:41,818 --> 00:24:48,191
يا إلهي. أنتِ تحرجين مي-بونغ  
 كيف يمكنك قول ذلك أمامها ؟ 

363
00:24:50,247 --> 00:24:53,347
أنا حتى لا استطيع لقاء أصدقائي مؤخرا 

364
00:24:54,230 --> 00:24:55,511
هل تعرفين لماذا ؟ 

365
00:24:56,340 --> 00:25:00,387
يقول الجميع أن غانغ-غو ضيع وقته. وظنوا أن غانغ -غو 

366
00:25:00,412 --> 00:25:04,519
سيتحول إلى حياة أفضل 
 وأنه التقى حمى جيد الذي سيقوم بإفادته 

367
00:25:05,160 --> 00:25:06,975
ما هو شعورك حينما تسمع هذا الكلام ؟ 

368
00:25:08,269 --> 00:25:15,582
أريد الحديث بصورة لطيفة لكني لا استطيع 

369
00:25:47,394 --> 00:25:48,394
كيم مي-بونغ

370
00:25:49,418 --> 00:25:50,751
ما الذي تفكرين فيه ؟ 

371
00:25:51,934 --> 00:25:53,191
لا شيء 

372
00:25:54,456 --> 00:25:56,574
هل هذا بسبب ما قالته أمي مبكرا ؟ 

373
00:25:56,934 --> 00:25:58,154
لا تنزعجي تجاه ذلك 

374
00:26:01,769 --> 00:26:03,190
ما هذا التعبير؟ 

375
00:26:03,754 --> 00:26:05,021
ألا تثقين بي ؟ 

376
00:26:05,918 --> 00:26:08,915
يمكنني العمل في مكتب صديقي 
 وأستقر سريعا 

377
00:26:11,012 --> 00:26:13,849
أمي لن تقلق بعدما تراني مستقرا 

378
00:26:13,996 --> 00:26:14,996
لا تقلقي

379
00:26:15,738 --> 00:26:17,558
حسنًا أثق بك 

380
00:26:22,926 --> 00:26:23,926
معذرة 

381
00:26:24,504 --> 00:26:25,592
أريد الحديث معكِ 

382
00:26:37,527 --> 00:26:39,594
أنا سأتحدث معكِ مباشرة 

383
00:26:40,113 --> 00:26:43,068
تسمعين أني أصبحت مالكة لمتجر ملابس، صحيح ؟ 

384
00:26:44,957 --> 00:26:45,957
أجل 

385
00:26:46,840 --> 00:26:51,300
من الآن فصاعدا سأكون منشغلة للغاية من الصباح الباكر حتى المساء 

386
00:26:52,129 --> 00:26:57,980
لذلك لا تتعبيني بأعباء المنزل مثل طهو الطعام والتنظيف 

387
00:26:58,402 --> 00:27:00,021
هذا ما كان ينبغي عليّ قوله لك ِ 

388
00:27:00,949 --> 00:27:01,949
اسمعي، يا هي-را 

389
00:27:02,659 --> 00:27:05,369
أنا أذهب للعمل من الصباح الباكر وأعود في وقت متأخر من الليل 

390
00:27:05,394 --> 00:27:07,801
أيضًا، وحتى الآن أبذل قصارى جهدي 
 في المساعدة بأعباء المنزل 

391
00:27:09,043 --> 00:27:10,769
قولي ذلك لحماتي 

392
00:27:11,184 --> 00:27:15,652
قالت لي ألا أزعج نفسي بالعمل المنزلي وأركز فقط على المتجر 

393
00:27:15,957 --> 00:27:20,024
لذلك من الآن فصاعدًا ناقشي أمور العمل المنزلي مع أمي وليس معي 

394
00:27:20,652 --> 00:27:21,652
مع السلامة 

395
00:27:25,598 --> 00:27:27,121
هذه الجبانة 

396
00:27:27,949 --> 00:27:29,542
ماذا يفترض بي أن أفعل ؟ 

397
00:27:35,996 --> 00:27:38,253
أين أنتِ؟ تعالي أريد رؤيتكِ 

398
00:27:43,816 --> 00:27:45,042
استقيلي من عملكِ 

399
00:27:46,605 --> 00:27:47,605
معذرة 

400
00:27:48,152 --> 00:27:50,574
ماذا تعنين ؟ 

401
00:27:51,589 --> 00:27:54,872
ها-را ستكون مسؤولة عن المتجر الآن 

402
00:27:55,144 --> 00:28:01,893
لهذا السبب عليكِ الاستقالة من عملكِ، وتقعدين في المنزل، وتعتنين بعائلتنا

403
00:28:03,090 --> 00:28:06,224
أمي، لا يمكنني الاستقالة من عملي 

404
00:28:07,465 --> 00:28:08,465
ماذا ؟ 

405
00:28:09,723 --> 00:28:14,498
هل تقولين لي أن أعتني باثنتين من زوجات أولادي؟ 

406
00:28:15,504 --> 00:28:19,522
أمي، أنا أعمل لكني أبذل قصارى ما بوسعي 

407
00:28:19,824 --> 00:28:22,839
رجاء أخبري هي-را أني وهي لدينا قسم متساوي من المشاركة في عمل المنزل 

408
00:28:23,051 --> 00:28:25,355
لو ساعدتيني قليلا 

409
00:28:25,629 --> 00:28:28,239
كيف يمكن أن تكوني أنانية بهذه الطريقة ؟ 

410
00:28:29,847 --> 00:28:31,785
هل أنتِ وهي-را متشابهتان ؟ 

411
00:28:32,746 --> 00:28:38,316
هل تعتقدين أن راتبكِ حتى يقارن بالمبلغ الذي تحصل عليه في متجرها ؟ 

412
00:28:38,910 --> 00:28:42,652
جميعنا ينبغي علينا مساعدتها 

413
00:28:44,152 --> 00:28:50,261
يا إلهي، ينبغي أن تعرضين الاستقالة من عملكِ اولًا. كيف يمكن أن تكوني هكذا ؟ 

414
00:28:51,668 --> 00:28:54,535
أمي، أنا أحب العمل 

415
00:28:55,058 --> 00:28:56,339
رجاء اسمحي لي بالعمل 

416
00:28:56,848 --> 00:29:00,741
إنها أول وظيفة رسمية أحصل عليها منذ أن جئت هنا إلى كوريا الجنوبية 

417
00:29:01,129 --> 00:29:02,796
أنا لا أريد الاستقالة الآن 

418
00:29:04,488 --> 00:29:07,988
إذًا ما الذي ستفعليه بخصوص عمل المنزل؟ 

419
00:29:09,348 --> 00:29:12,777
نام-واي تذهب إلى العمل. أريد أن أذهب إلى متجر هي-را ومساعدتها  

420
00:29:13,285 --> 00:29:15,986
هل تريديني أن أخبر حماتي أن تقوم بالعمل المنزلي؟ 

421
00:29:16,637 --> 00:29:18,760
حسنًا 

422
00:29:19,012 --> 00:29:20,308
أنا سأبذل قصارى ما بوسعي 

423
00:29:20,793 --> 00:29:22,794
لذلك اسمحي لي بالعمل رجاء 

424
00:29:24,176 --> 00:29:25,176
حقًا؟ 

425
00:29:26,973 --> 00:29:31,605
إذًا اعملي وقومي بعمل المنزل بمفردكِ 

426
00:29:32,480 --> 00:29:37,449
كنت أقول لكِ استقيلي من عملكِ لأنكِ ربما تواجهين وقتًا صعبا بعمل الاثنين 

427
00:29:38,238 --> 00:29:40,894
لكن لو يمكنكِ عمل ذلك فلا يمكنني فعل شيء 

428
00:29:42,223 --> 00:29:44,160
أنا انتهيت من الحديث، يمكنكِ الانصراف 

429
00:29:47,176 --> 00:29:48,613
تصبحين على خير 

430
00:30:53,074 --> 00:30:55,702
ما الذي تفعلينه في وسط الليل؟ 

431
00:30:58,715 --> 00:31:02,503
كنت أصنع بعض الأطباق الجانبية لفطور الغد 

432
00:31:03,723 --> 00:31:06,056
كيف يمكنكِ التفكير في نفسكِ فقط ؟ 

433
00:31:06,543 --> 00:31:09,206
الجميع نائم، ولو أحدثتِ ضجة 

434
00:31:09,531 --> 00:31:11,600
في التقطيع سيستيقظون 

435
00:31:12,559 --> 00:31:15,921
أم هل تفعلين ذلك حتى يعرف الحيّ بالكامل 

436
00:31:15,946 --> 00:31:19,116
أني أجعلكِ تعملين حتى وقت متأخر من الليل؟ 

437
00:31:19,894 --> 00:31:23,259
الأمر ليس هكذا، في الصباح أكون منشغلة للغاية لهذا 

438
00:31:23,840 --> 00:31:26,278
إذًا استيقظي باكرا في الصباح واصنعيهم

439
00:31:26,783 --> 00:31:29,801
لو صنعتي الاطباق الجانبية الان، هل سيكونوا جيدين في الصباح ؟ 

440
00:31:32,246 --> 00:31:33,246
حسنا 

441
00:31:34,340 --> 00:31:36,452
يا له من أمر مزعج 

442
00:31:53,191 --> 00:31:54,191
مرحبا 

443
00:31:55,894 --> 00:31:57,128
ماذا ؟ والد غونغ-غيون ؟ 

444
00:31:58,848 --> 00:31:59,848
حسنا 

445
00:32:00,434 --> 00:32:02,513
أنا سأذهب إلى منزلكم، إذًا هيا لنذهب بالسيارة سويا 

446
00:32:03,230 --> 00:32:04,464
حسنًا مع السلامة 

447
00:32:14,410 --> 00:32:15,877
هي-را تناولي ذلك أيضًا 

448
00:32:15,949 --> 00:32:17,222
شكرًا لكِ - 
 وأنا أيضا - 

449
00:32:17,247 --> 00:32:18,511
تفضلي 

450
00:32:19,559 --> 00:32:21,144
إنه لذيذٌ للغاية 

451
00:32:21,871 --> 00:32:23,753
هل مات أحدهم ؟ 

452
00:32:23,965 --> 00:32:27,280
أجل، والد صديقي توفى، ينبغي أن أسافر إلى يوسو 

453
00:32:27,832 --> 00:32:29,417
كل هذه المسافة نحو يوسو؟ 

454
00:32:29,602 --> 00:32:31,483
إذًا لن تتمكن من العودة للمنزل الليلة 

455
00:32:31,785 --> 00:32:32,785
ربما لا 

456
00:32:33,465 --> 00:32:34,998
مي-بونغ، سأعود 

457
00:32:35,753 --> 00:32:37,167
مع السلامة - 
 اعتني بنفسك - 

458
00:32:37,192 --> 00:32:39,254
مع السلامة - 
 مع السلامة - 

459
00:32:39,598 --> 00:32:40,925
غانغ-غو احرص على سلامتك 

460
00:32:48,559 --> 00:32:49,956
مرحبا 

461
00:32:50,949 --> 00:32:54,612
أوه السيدة جو، أنتِ هنا 

462
00:32:54,637 --> 00:32:56,402
كيف حالكم جميعا ؟ 

463
00:32:57,262 --> 00:32:59,160
لابد أنكِ ستعملين هنا مرة أخرى 

464
00:32:59,185 --> 00:33:01,228
أجل، سأعمل 

465
00:33:01,253 --> 00:33:04,288
أنا مسرورة بعودتكِ 
 الزبائن المعتادين من 

466
00:33:04,313 --> 00:33:07,214
بلدكِ كانوا يبحثون عنكِ 

467
00:33:08,191 --> 00:33:10,410
حقًا ؟ - 
 بالطبع  - 

468
00:33:13,637 --> 00:33:16,488
سيدة جو وصلتِ 

469
00:33:17,598 --> 00:33:18,598
مرحبًا سيد جو 

470
00:33:29,519 --> 00:33:31,128
ابتعدي 

471
00:33:34,621 --> 00:33:35,824
ارحلي 

472
00:33:38,434 --> 00:33:40,409
كنت أركب الأرجوحة أولا 

473
00:33:40,863 --> 00:33:42,063
ابتعدي بسرعة 

474
00:33:42,207 --> 00:33:47,177
بالتأكيد هي ماعز 
 دائمًا تفعل ذلك 

475
00:33:59,285 --> 00:34:00,285
يا أولاد 

476
00:34:07,348 --> 00:34:09,715
لماذا تزعجون يو-جين؟ 

477
00:34:10,207 --> 00:34:12,855
يو-جين تتحدث بصورة غريبة 

478
00:34:18,980 --> 00:34:19,980
لا تبكي 

479
00:34:20,410 --> 00:34:21,677
لا تبكي يا يو-جين 

480
00:34:21,934 --> 00:34:23,134
أنتِ لستِ ماعز 

481
00:34:28,059 --> 00:34:31,546
المرة السابقة التي جئت فيها هنا حكيت لكم عن الدب والدجاجة الذين سافرا سويًا، صحيح ؟ 

482
00:34:31,862 --> 00:34:32,862
أجل 

483
00:34:33,723 --> 00:34:37,416
ما الذي قلته لكم حينما انتهيت من حكاية القصة ؟ 

484
00:34:37,629 --> 00:34:41,846
قلت لنا أن نلعب بصورة لطيفة مع أصدقاءنا 

485
00:34:42,676 --> 00:34:43,926
كلكم تتذكرون ذلك 

486
00:34:44,863 --> 00:34:46,966
حتى الدب والدجاجة أصبحا أصدقاء 

487
00:34:47,559 --> 00:34:51,692
هل ينبغي علينا أن نزعج أصدقاءنا ونؤذيهم بالحديث بصورة مختلفة قليلا؟ 

488
00:34:51,809 --> 00:34:53,309
لا ينبغي علينا 

489
00:34:53,769 --> 00:34:55,036
أنتم أذكياء يا جماعة 

490
00:34:56,485 --> 00:34:59,778
لقد اشتريت لكم القصص اليوم أيضًا، احرصوا على تشاركها 

491
00:34:59,803 --> 00:35:02,909
مع بعضكم البعض والعبوا بصورة لطيفة مع يو-جين 

492
00:35:03,446 --> 00:35:04,547
حسنًا 

493
00:35:05,875 --> 00:35:07,683
يو-جين أنا اسف 

494
00:35:08,071 --> 00:35:10,079
يو-جين أنا اسفة 

495
00:35:10,540 --> 00:35:12,503
يو-جين أنا اسف 

496
00:35:13,251 --> 00:35:14,251
الأمرُ على ما يرام 

497
00:35:26,040 --> 00:35:27,891
مع السلامة يا أخي الكبير 

498
00:35:30,673 --> 00:35:31,673
مع السلامة 

499
00:35:32,845 --> 00:35:35,126
شكرًا لك على ما فعلته 

500
00:35:41,149 --> 00:35:42,836
هل ناديتيني للتو بـ "أخي الكبير"؟

501
00:35:43,399 --> 00:35:48,034
أنت وسيم ومهذب، لذلك أنت لست أبًا بالنسبة لي 

502
00:35:48,462 --> 00:35:49,462
واو 

503
00:35:50,071 --> 00:35:55,463
أشعر بالسعادة لأن فتاة جميلة مثلكِ ناديتني بأخيها الكبير 

504
00:35:55,712 --> 00:36:00,860
لكنك لا تبدو حقًا رجلا عجوزا، تبدو أخا كبيرا لي 

505
00:36:03,899 --> 00:36:05,739
هي-دونغ 

506
00:36:06,196 --> 00:36:07,485
حسنًا سيدة يانبيان ؟ 

507
00:36:08,329 --> 00:36:14,783
هل يمكنني أن اتصل بك حينما يحدث أي شيء أو أشعر بالاشتياق لك ؟ 

508
00:36:15,321 --> 00:36:16,521
بالطبع يمكنكِ 

509
00:36:18,673 --> 00:36:20,909
إذًا أعطني رقم هاتفك 

510
00:36:21,383 --> 00:36:23,171
لديكِ هاتف محمول؟ 

511
00:36:23,860 --> 00:36:26,399
أجل، عمتي اشترته لي 

512
00:36:27,204 --> 00:36:28,337
لديكِ عمة ؟ 

513
00:36:29,517 --> 00:36:30,517
أجل 

514
00:36:31,353 --> 00:36:33,957
لكن هذا سرّ 

515
00:36:34,616 --> 00:36:36,157
أنت فقط الذي يجب أن تعرفه 

516
00:36:37,673 --> 00:36:38,673
تعاهدني 

517
00:36:39,149 --> 00:36:41,445
حسنًا، لن أخبر أي أحد 

518
00:36:48,392 --> 00:36:49,392
ماذ ا؟ 

519
00:36:49,571 --> 00:36:51,104
لا يمكنها الاستقالة من عملها ؟ 

520
00:36:51,743 --> 00:36:54,476
أجل، قالت إنها لا تستطيع أبدًا الاستقالة من عملها 

521
00:36:55,134 --> 00:36:59,582
غيوم-سيل، هل كنتِ ناعمة جدًا معها ؟ 

522
00:37:00,079 --> 00:37:01,594
لا 

523
00:37:02,892 --> 00:37:06,180
زوجة ابني كانت هكذا في البداية أيضا 

524
00:37:06,938 --> 00:37:09,554
قالت إنها لن ترحل أبدًا طالما هي على قيد الحياة 

525
00:37:09,735 --> 00:37:11,344
ما كانت لترحل أبدًا حتى لو ماتت 

526
00:37:11,369 --> 00:37:12,829
 قالت ذلك حقًا ؟ 

527
00:37:13,016 --> 00:37:14,016
أجل 

528
00:37:14,556 --> 00:37:16,423
كنت مفزوعة حينها 

529
00:37:17,173 --> 00:37:22,148
في النهاية رحلت، كانت عنيدة جدًا، زوجة أبنكِ سترحل أيضًا 

530
00:37:23,032 --> 00:37:26,485
لكن زوجة ابني عنيدة أيضًا 

531
00:37:27,118 --> 00:37:30,063
هي تصنع الأطباق الجانبية في الثانية صباحا 

532
00:37:31,079 --> 00:37:33,383
لهذا السبب أخبرتها أن تصنعهم في الصباح الباكر 

533
00:37:33,618 --> 00:37:37,285
لا أعرف كيف فعلت ذلك لكنها استطاعت تجهيز كل شيء في الصباح 

534
00:37:37,501 --> 00:37:40,055
يا الهي، هي ليست عادية 

535
00:37:40,532 --> 00:37:43,282
لو أخبرتيها أن تستقيل ينبغي أن تستقيل 

536
00:37:44,235 --> 00:37:46,633
بالتأكيد تعتقد أنكِ سهلة المنال 

537
00:37:47,540 --> 00:37:50,585
اجعليها تستقيل من عملها واجبريها على فعل عمل المنزل 

538
00:37:51,290 --> 00:37:52,782
هذه هي الطريقة الوحيدة التي تجعليها ترحل بها 

539
00:37:53,142 --> 00:37:57,470
تشونغ-جا، عائلتي مختلفة عن عائلتكِ 

540
00:37:57,790 --> 00:38:02,394
لو لا يمكنها صناعة الأطباق الجانبية لأنها منشغلة، فحماتي ستفعلها 

541
00:38:02,767 --> 00:38:04,313
بعض الأحيان نام -واي تساعدها أيضًا 

542
00:38:06,008 --> 00:38:07,008
إذًا 

543
00:38:08,212 --> 00:38:12,594
أرسلي كل النسناء إلى منزل الينابيع الساخنة لـمدة ليلتين وثلاثة أيام 

544
00:38:13,790 --> 00:38:18,158
and force your daughter-in-law to make kimchi
with a hundred cabbages to exhaust her.

545
00:38:20,884 --> 00:38:21,884
Should I?

546
00:38:22,570 --> 00:38:25,406
Jang-go is away at a funeral and
won't be able to come home either.

547
00:38:27,071 --> 00:38:28,071
Yes.

548
00:38:38,071 --> 00:38:39,071
Hi, Geum-sil.

549
00:38:40,173 --> 00:38:41,173
Hot springs?

550
00:38:41,495 --> 00:38:45,507
Yes. Hee-ra's mother made reservations
at a nice hot springs for us.

551
00:38:46,165 --> 00:38:47,165
Really?

552
00:38:48,134 --> 00:38:52,495
I wasn't feeling well anyways, and I wanted
to dip my body into hot water, too.

553
00:38:53,704 --> 00:38:57,969
But it will be for two nights
and three days. Will that be all right?

554
00:38:59,001 --> 00:39:00,501
Yes. Don't worry.

555
00:39:01,978 --> 00:39:02,978
Bye.

556
00:39:05,845 --> 00:39:06,978
Yes. That's good.

557
00:39:07,540 --> 00:39:10,391
I'm going to relax at the hot springs
and organize my mind there.

558
00:39:11,735 --> 00:39:13,540
I should use this chance to quit, too.

559
00:39:15,915 --> 00:39:17,355
Were there many customers today?

560
00:39:18,057 --> 00:39:19,057
Yes.

561
00:39:20,579 --> 00:39:21,921
I wrote it in the book.

562
00:39:24,509 --> 00:39:27,821
Mr. Kim, I want to quit.

563
00:39:28,946 --> 00:39:29,946
Pardon?

564
00:39:30,540 --> 00:39:32,118
What are you suddenly talking about?

565
00:39:32,423 --> 00:39:37,342
I told you to work with Geum-sil
who dresses so sophisticated.

566
00:39:38,649 --> 00:39:39,649
Hold on.

567
00:39:40,923 --> 00:39:42,415
You were serious?

568
00:39:43,064 --> 00:39:46,532
Yes. Then I'm going home now.

569
00:39:47,189 --> 00:39:48,961
Why on earth are you doing this?

570
00:39:49,165 --> 00:39:51,231
If you  have a problem, you can just tell me.

571
00:39:51,844 --> 00:39:56,711
I just think it would be the best
for the both of us if I quit right now.

572
00:39:57,524 --> 00:39:59,344
You don't like me either.

573
00:40:00,524 --> 00:40:02,191
Thank you for everything.

574
00:40:02,422 --> 00:40:04,547
Good-bye.

575
00:40:07,907 --> 00:40:09,101
Look here, Lee Nam-yi.

576
00:40:09,126 --> 00:40:10,126
Lee Nam-yi!

577
00:40:10,517 --> 00:40:11,517
Good-bye.

578
00:40:21,071 --> 00:40:22,071
I'm so excited!

579
00:40:24,649 --> 00:40:28,249
How long has it been since
we went to the hot springs?

580
00:40:28,712 --> 00:40:31,935
I know. Let's relax in
the hot water, eat delicious foods,

581
00:40:31,960 --> 00:40:34,810
and just forget about everything there!

582
00:40:35,321 --> 00:40:40,221
You can forget about everything. If I forget
at this age, I'm going to get dementia.

583
00:40:40,806 --> 00:40:43,376
- Oh, grandma!
- Oh, grandma!

584
00:40:43,728 --> 00:40:45,547
- Why isn't Geum-sil coming out?
- I know.

585
00:40:45,572 --> 00:40:46,803
- Mom!
- Mother!

586
00:40:48,001 --> 00:40:49,636
- What?
- What do I do?

587
00:40:50,157 --> 00:40:55,270
My friend's father passed away,
so I have to go the funeral.

588
00:40:55,930 --> 00:40:59,913
We feel bad about going by ourselves.

589
00:41:00,532 --> 00:41:03,797
I'm okay. I can go with my friends next time.

590
00:41:04,126 --> 00:41:06,407
Nam-yi, take care of mother
and have a good time.

591
00:41:06,914 --> 00:41:08,625
Okay. We'll be going then.

592
00:41:08,813 --> 00:41:10,169
- Let's go.
- Be careful driving.

593
00:41:10,194 --> 00:41:12,023
- I will.
- Bye, mother!

594
00:41:12,048 --> 00:41:13,817
- Bye.
- Bye, mom.

595
00:41:15,985 --> 00:41:17,336
Bye, mother!

596
00:41:17,361 --> 00:41:20,025
- Bye!
- Have a good time!

597
00:41:20,251 --> 00:41:21,251
Bye!

598
00:41:36,321 --> 00:41:38,743
- It's so nice to go on a trip!
- I know!

599
00:41:38,768 --> 00:41:41,184
Grandma, it's nice to go in a car, right?

600
00:41:41,970 --> 00:41:44,906
Jang-soo, did you bring the flower cards?

601
00:41:45,407 --> 00:41:47,137
Flower cards? No, I didn't.

602
00:41:47,162 --> 00:41:51,047
- What?
- I brought them. You always
want to play flower cards on a trip.

603
00:41:51,290 --> 00:41:55,055
Playing flower cards on
a trip is the most fun!

604
00:41:55,080 --> 00:41:56,439
I can't stop you.

605
00:41:56,464 --> 00:41:57,727
Don't stop me.

606
00:42:09,259 --> 00:42:10,618
Yoo-sung, it's heavy, right?

607
00:42:10,954 --> 00:42:14,063
No. I'm strong, so it's not heavy at all.

608
00:42:14,204 --> 00:42:15,204
What about you?

609
00:42:15,229 --> 00:42:16,422
I'm okay, too.

610
00:42:17,032 --> 00:42:19,876
I'm not tired at all
because you're helping me.

611
00:42:20,289 --> 00:42:22,744
- You mean it?
- Of course I do!

612
00:42:30,689 --> 00:42:32,922
Wow! There are so many cabbages!

613
00:42:33,939 --> 00:42:35,649
Are these all yours?

614
00:42:37,415 --> 00:42:39,615
Wow! It's a mountain of cabbages!

615
00:42:40,517 --> 00:42:41,517
Amazing!

616
00:42:45,259 --> 00:42:48,059
Yoo-sung, put that over there and go home.

617
00:42:48,265 --> 00:42:51,449
I'll make you yummy food soon. Okay?

618
00:42:51,689 --> 00:42:52,689
Okay, aunt.

619
00:43:08,618 --> 00:43:09,868
I'm back.

620
00:43:11,493 --> 00:43:13,508
Hi. Did you buy the white radishes?

621
00:43:14,642 --> 00:43:15,642
Yes, mother.

622
00:43:16,087 --> 00:43:19,024
But there are a lot of cabbages...

623
00:43:19,993 --> 00:43:23,393
That's not a lot.
There are only a hundred of them.

624
00:43:24,141 --> 00:43:25,341
A hundred of them?

625
00:43:25,899 --> 00:43:29,883
Unfortunately, my mother-in-law, Nam-yi,
Jang-soo, and Hee-ra went to the hot springs.

626
00:43:31,211 --> 00:43:37,766
I'm not feeling very well, so go
ahead and make the kimchi by yourself.

627
00:43:38,274 --> 00:43:42,063
Do I make all one hundred
cabbages into kimchi?

628
00:43:44,204 --> 00:43:45,337
Is that too much?

629
00:43:46,407 --> 00:43:50,688
I used to make a 100 cabbages
into kimchi all by myself.

630
00:43:50,878 --> 00:43:53,219
Sometimes, I would make
150 cabbages into kimchi, too.

631
00:43:53,524 --> 00:43:56,545
We need that much for all of
our family members to eat.

632
00:43:57,642 --> 00:43:59,403
Why? You can't do it?

633
00:44:02,657 --> 00:44:06,993
First, split the cabbage leaves
and preserve them in salt.

634
00:44:22,454 --> 00:44:25,204
Good. Are you sick, Yoo-jin?

635
00:44:26,071 --> 00:44:27,321
No.

636
00:44:28,220 --> 00:44:30,184
Aren't you having a hard time there?

637
00:44:30,696 --> 00:44:32,290
No, not at all.

638
00:44:32,899 --> 00:44:37,954
Besides, you'll come pick
me up soon, so I can handle it.

639
00:44:39,439 --> 00:44:41,105
You're a good girl, Yoo-jin.

640
00:44:42,110 --> 00:44:45,437
Aunt, if I really wait six months...

641
00:44:46,360 --> 00:44:48,021
if I really wait 150 days...

642
00:44:48,790 --> 00:44:50,479
will we really be able to live together?

643
00:44:50,845 --> 00:44:51,845
Of course.

644
00:44:52,149 --> 00:44:54,282
So don't forget what I told you.

645
00:44:54,860 --> 00:44:58,512
Okay. I won't tell anyone about you.

646
00:44:59,032 --> 00:45:00,032
Good.

647
00:45:01,219 --> 00:45:02,219
Shin-ae.

648
00:45:03,274 --> 00:45:05,759
Who were you talking with?
Did you hang up because of me?

649
00:45:05,784 --> 00:45:07,809
No, I had something to discuss with Mr. Yang.

650
00:45:08,024 --> 00:45:09,711
- I'm done talking.
- You are?

651
00:45:11,220 --> 00:45:13,954
Shin-ae, guess what I bought?

652
00:45:15,204 --> 00:45:16,204
What is it?

653
00:45:16,229 --> 00:45:17,229
Guess.

654
00:45:18,282 --> 00:45:19,718
What is it?

655
00:45:20,032 --> 00:45:21,099
Close your eyes.

656
00:45:27,414 --> 00:45:28,414
Open your eyes.

657
00:45:31,735 --> 00:45:34,024
Oh, my! What are these?

658
00:45:35,109 --> 00:45:36,126
Baby shoes.

659
00:45:37,282 --> 00:45:39,196
They're so adorable!

660
00:45:39,985 --> 00:45:41,118
But they're pink.

661
00:45:42,634 --> 00:45:44,438
I was hoping we could have a daughter.

662
00:45:44,751 --> 00:45:46,218
Do you like daughters?

663
00:45:47,376 --> 00:45:51,014
I like both daughters and sons,
but I changed my mind today.

664
00:45:52,360 --> 00:45:55,131
I really want a daughter
like that little girl.

665
00:45:55,734 --> 00:45:56,734
Little girl?

666
00:45:58,110 --> 00:46:01,327
Actually, I go to orphanages
sometimes to collect information.

667
00:46:01,642 --> 00:46:03,568
One little girl called me her big brother.

668
00:46:04,603 --> 00:46:06,463
It was so cute that I almost went crazy.

669
00:46:07,773 --> 00:46:08,773
Really?

670
00:46:10,868 --> 00:46:15,145
Shin-ae, can we have a pretty daughter?

671
00:46:18,946 --> 00:46:21,149
That's not up to me.

672
00:46:21,610 --> 00:46:22,610
Yes, it is.

673
00:46:46,306 --> 00:46:47,306
All in.

674
00:46:49,337 --> 00:46:51,223
All in. Accepted.

675
00:46:53,931 --> 00:46:54,931
I'm dead.

676
00:46:58,024 --> 00:47:00,889
Heukssal. Same thing.

677
00:47:01,989 --> 00:47:03,856
Oh, dear. You're in a hurry.

678
00:47:05,176 --> 00:47:07,309
I got jangttang.

679
00:47:07,528 --> 00:47:10,986
- Wow.
- What the hell!

680
00:47:11,278 --> 00:47:13,101
Thank you very much!

681
00:47:13,450 --> 00:47:14,962
It was a fun game today.

682
00:47:15,223 --> 00:47:16,678
Where do you think you're going?

683
00:47:17,520 --> 00:47:18,987
Wait until I come back.

684
00:47:19,075 --> 00:47:20,666
You're going to get more money?

685
00:47:21,340 --> 00:47:23,151
I'm busy today.

686
00:47:23,278 --> 00:47:24,478
I'll be back soon.

687
00:47:25,262 --> 00:47:26,462
You better not go.

688
00:47:38,067 --> 00:47:39,067
Come back again.

689
00:47:41,723 --> 00:47:44,012
Mi-poong said she can't quit her job?

690
00:47:44,293 --> 00:47:47,119
Yes. That's why she sent
her family to the hot springs

691
00:47:47,144 --> 00:47:49,815
and forced her to make
kimchi out of a 100 cabbages!

692
00:47:50,801 --> 00:47:53,121
Anyways, she won't be
able to come to work tomorrow.

693
00:47:53,793 --> 00:47:56,801
Can't you fire people for
skipping work to make kimchi?

694
00:47:57,246 --> 00:47:59,680
You can't fire people so easily these days.

695
00:48:00,364 --> 00:48:03,879
Why can't you just fire people as you please?

696
00:48:05,341 --> 00:48:08,543
Anyways, now that Geum-sil
has made up her mind,

697
00:48:08,879 --> 00:48:12,176
she'll force Mi-poong to quit her job somehow.

698
00:48:13,067 --> 00:48:14,810
But you never know what will happen.

699
00:48:15,442 --> 00:48:18,109
Did you find out a way to get her fired?

700
00:48:20,504 --> 00:48:21,684
Oh my gosh.

701
00:48:22,051 --> 00:48:24,348
Mom, you scared me! Knock, will you?

702
00:48:25,567 --> 00:48:27,730
Shin-ae, you were here, too. Good.

703
00:48:28,918 --> 00:48:31,363
Where are you coming from?
What's with your face?

704
00:48:31,668 --> 00:48:32,926
Did something happen outside?

705
00:48:33,317 --> 00:48:34,668
Shin-ae. Chung-ja.

706
00:48:35,426 --> 00:48:37,863
Give me $20,000.

707
00:48:40,121 --> 00:48:41,692
$20,000?

708
00:48:42,036 --> 00:48:44,043
Yes. Right this instant.

709
00:48:44,934 --> 00:48:47,067
Mom, I haven't seen you all day.

710
00:48:48,230 --> 00:48:49,963
Were you doing this again?

711
00:48:51,137 --> 00:48:52,941
Are you going to give it to me or not?

712
00:48:53,223 --> 00:48:55,703
If you won't, I'll go to Mr. Kim.

713
00:48:56,293 --> 00:48:57,652
Mom!

714
00:48:57,926 --> 00:49:00,523
When you get his inheritance later, you'll be

715
00:49:00,549 --> 00:49:03,315
able to spend as much
as you want before you die.

716
00:49:03,473 --> 00:49:04,740
Then what about me?

717
00:49:04,950 --> 00:49:08,355
So give me some money right now.
That way it'll be fair.

718
00:49:11,098 --> 00:49:12,898
Mom, what's wrong with you?

719
00:49:13,864 --> 00:49:15,152
Fine then.

720
00:49:16,325 --> 00:49:20,809
If you guys won't give me money,
I'll just go to Mr. Kim.

721
00:49:21,004 --> 00:49:23,348
Mr. Kim! Mr. Kim!

722
00:49:23,373 --> 00:49:24,973
- Mom!
- Grandmother!

723
00:49:24,998 --> 00:49:25,998
Mr. Kim!

724
00:49:26,309 --> 00:49:28,230
- Mom!
- Mr. Kim!

725
00:49:28,653 --> 00:49:29,653
Mr. Kim!

726
00:49:31,364 --> 00:49:32,364
What's wrong?

727
00:49:33,215 --> 00:49:36,365
The thing is, I...

728
00:49:36,636 --> 00:49:39,308
Is something wrong? Go ahead and tell me.

729
00:49:39,473 --> 00:49:41,184
It's nothing, Mr. Kim.

730
00:49:41,426 --> 00:49:43,199
- The thing is...
- Mom.

731
00:49:43,500 --> 00:49:46,984
What's going on? Why won't you let her speak?

732
00:49:47,848 --> 00:49:48,848
Please tell me.

733
00:49:50,036 --> 00:49:53,019
I have something to ask you.

734
00:49:55,097 --> 00:50:02,605
There's someone I know who sold balloon
flowers by lying that they were wild ginseng!

735
00:50:04,176 --> 00:50:07,479
Mr. Kim, what should I do in this case?

736
00:50:07,801 --> 00:50:10,051
It's someone I know really well.

737
00:50:10,942 --> 00:50:12,542
What else should you do?

738
00:50:13,114 --> 00:50:14,934
You must scold him.

739
00:50:14,958 --> 00:50:16,414
You should report it to the police.

740
00:50:16,911 --> 00:50:19,607
You can't let this slide just
because he's someone you know.

741
00:50:19,632 --> 00:50:20,949
Right?

742
00:50:21,129 --> 00:50:22,129
Of course.

743
00:50:22,512 --> 00:50:27,128
That way, he'll never be able to do something
so terrible again. Then good night.

744
00:50:28,207 --> 00:50:29,807
Grandfather, good night.

745
00:50:30,074 --> 00:50:31,074
Good night.

746
00:50:34,215 --> 00:50:38,640
He wants me to report someone for
selling balloon flowers as wild ginseng.

747
00:50:39,450 --> 00:50:42,242
I wonder what he'll do when
he realizes you changed blood ties.

748
00:50:42,574 --> 00:50:44,652
Mom, are you really going
to come out this way?

749
00:50:47,200 --> 00:50:49,419
Grandmother, I'll give that money to you.

750
00:50:51,700 --> 00:50:58,221
Thank you, Shin-ae! My granddaughter-in-law
is much better than my own daughter!

751
00:51:00,004 --> 00:51:01,567
Thank you!

752
00:51:12,223 --> 00:51:13,887
What's wrong with her?

753
00:51:14,684 --> 00:51:16,782
Is she your biological mother?

754
00:51:17,848 --> 00:51:19,223
She is.

755
00:51:21,981 --> 00:51:23,152
The thing is...

756
00:51:24,161 --> 00:51:26,361
she likes to play flower cards...

757
00:51:28,137 --> 00:51:30,465
No. She loves to play them.

758
00:51:32,504 --> 00:51:33,715
Flower cards?

759
00:51:34,644 --> 00:51:37,294
So she's doing this for gambling money?

760
00:51:38,309 --> 00:51:41,872
Shin-ae, overlook this just once.

761
00:51:42,622 --> 00:51:46,207
Then I'll make sure this never happens again.

762
00:51:48,161 --> 00:51:52,019
I'll make sure she never gambles
or blackmails us again.

763
00:51:52,675 --> 00:51:57,643
So just help her out this once, okay?

764
00:52:01,911 --> 00:52:05,121
I can't live because of her.
I'm about to die here.

765
00:52:06,487 --> 00:52:09,581
- I'll finish up here.
- Bye.

766
00:52:09,606 --> 00:52:11,308
- Thanks!
- See you tomorrow.

767
00:52:11,333 --> 00:52:12,466
- See you tomorrow!
- Bye.

768
00:52:27,489 --> 00:52:29,346
Why is the light on in the office?

769
00:52:40,114 --> 00:52:41,114
Come in.

770
00:52:42,481 --> 00:52:45,801
Oh, Mr. Jo. You were still here.

771
00:52:46,176 --> 00:52:48,410
I'm going to go home now.

772
00:52:49,153 --> 00:52:51,393
Sure. Go on.

773
00:52:51,418 --> 00:52:55,507
Oh, dear. It'll be hard for you to sew
that while you're still wearing your shirt.

774
00:52:57,543 --> 00:52:59,899
I have an appointment,
but I can't go out like this.

775
00:53:00,356 --> 00:53:02,801
Then you should have told us.

776
00:53:03,192 --> 00:53:04,676
Give me the needle.

777
00:53:05,872 --> 00:53:07,457
I'll do it for you.

778
00:53:10,395 --> 00:53:12,434
Sewing isn't easy.

779
00:53:14,403 --> 00:53:15,403
Of course not.

780
00:53:15,676 --> 00:53:18,604
It's like that if you haven't tried it before.

781
00:53:21,340 --> 00:53:25,191
Oh, dear. It was sewed on
wrong from the beginning.

782
00:53:34,911 --> 00:53:39,177
Oh, my! Did I poke you? I'm sorry!

783
00:53:40,364 --> 00:53:44,738
It's fine. I yelled because
I was shocked, not hurt.

784
00:53:45,364 --> 00:53:49,355
I'm sorry. I'm sorry, Mr. Jo. I'll hurry up.

785
00:54:12,504 --> 00:54:14,040
It's all done now.

786
00:54:14,215 --> 00:54:15,706
I'll be going now.

787
00:54:15,731 --> 00:54:16,731
Bye.

788
00:54:38,106 --> 00:54:39,650
Ms. Joo, hold on!

789
00:54:40,222 --> 00:54:41,222
Excuse me?

790
00:54:45,496 --> 00:54:46,829
You forgot your cell-phone.

791
00:54:47,183 --> 00:54:48,183
Oh, my.

792
00:54:58,270 --> 00:54:59,919
I'll be going now.

793
00:55:00,200 --> 00:55:01,200
Wait.

794
00:55:02,565 --> 00:55:03,565
Yes?

795
00:55:03,590 --> 00:55:05,535
Since it's on the way, I'll take you home.

796
00:55:06,051 --> 00:55:09,638
No. This bus will take me right home.

797
00:55:10,278 --> 00:55:12,254
I'll see you tomorrow.

798
00:55:58,567 --> 00:56:00,863
What are you doing right now?

799
00:56:04,403 --> 00:56:05,403
Mom...

800
00:56:06,004 --> 00:56:09,060
I just asked you a question.
What are you doing right now?

801
00:56:10,325 --> 00:56:11,325
Can't you tell?

802
00:56:11,629 --> 00:56:12,816
I'm making kimchi.

803
00:56:13,777 --> 00:56:16,019
But why are you doing all of this by yourself?

804
00:56:16,410 --> 00:56:18,058
What about the other family members?

805
00:56:18,441 --> 00:56:19,769
Well...

806
00:56:20,379 --> 00:56:23,613
mother is sick, so she's inside,
and grandmother

807
00:56:23,924 --> 00:56:25,955
and the others went to the hot springs.

808
00:56:27,144 --> 00:56:28,144
What?

809
00:56:29,144 --> 00:56:32,750
All of them went to the
hot springs without you?

810
00:56:33,527 --> 00:56:34,995
What about Jang-go?

811
00:56:37,121 --> 00:56:40,370
Jang-go went to a funeral to Yeosu.

812
00:56:41,355 --> 00:56:42,688
He'll come tomorrow.

813
00:56:44,379 --> 00:56:46,941
I can't believe this.

814
00:56:48,097 --> 00:56:53,507
Your mother-in-law is doing this
just to give you a hard time, huh?

815
00:56:53,532 --> 00:56:55,199
- No!
- What do you mean no?

816
00:56:56,090 --> 00:56:59,566
No matter how much she hates you,
she shouldn't do this to you.

817
00:56:59,855 --> 00:57:01,604
She should come out and help you!

818
00:57:02,074 --> 00:57:04,269
How can she tell you
do all of this by yourself?

819
00:57:05,926 --> 00:57:06,926
Look here.

820
00:57:07,230 --> 00:57:10,606
- Come out here, Ms. Hwang! Look here!
- Mom! Don't do this!

821
00:57:10,746 --> 00:57:15,190
Mother is sick. That's why I said
I would do it. Please ignore this, mom.

822
00:57:17,441 --> 00:57:19,230
Mom, please.

823
00:57:20,597 --> 00:57:21,597
Goodness.

824
00:57:23,120 --> 00:57:24,120
Wait a little bit.

825
00:57:24,730 --> 00:57:26,179
I'll change and come out.

826
00:57:26,426 --> 00:57:28,405
No, it's okay. I can do this by myself.

827
00:57:28,777 --> 00:57:32,402
Don't be ridiculous! How will you
make all of this kimchi by yourself?

828
00:57:33,769 --> 00:57:34,769
Mom!

829
00:58:09,238 --> 00:58:12,438
Her mother is helping her!
I can't believe this!

830
00:58:13,012 --> 00:58:15,172
I need to chase her mother out first!

831
00:58:40,830 --> 00:58:44,800
Oh, dear. It was sewed on
wrong from the beginning.

832
00:58:51,722 --> 00:58:55,222
Oh, my! Did I poke you? I'm sorry!

833
00:59:25,472 --> 00:59:26,472
Mom!

834
00:59:27,254 --> 00:59:30,055
- You should sleep more.
- When did you come here?

835
00:59:30,159 --> 00:59:32,274
You should sleep more. Why did you come out?

836
00:59:32,299 --> 00:59:35,010
Mom, why are you doing this? I can do it.

837
00:59:35,035 --> 00:59:38,808
Goodness, no. You don't need to do this.

838
00:59:39,113 --> 00:59:41,587
Go and sleep more.
That way, you can go to work.

839
00:59:41,965 --> 00:59:45,105
You work, too. Go and sleep.

840
00:59:45,426 --> 00:59:46,559
I'll do the rest.

841
00:59:46,754 --> 00:59:49,738
You won't be able to finish this by yourself.

842
00:59:49,965 --> 00:59:51,098
I said go inside.

843
00:59:53,738 --> 00:59:56,089
Fine. Let's do it together then.

844
00:59:58,262 --> 00:59:59,262
I'm sorry, mom.

845
01:00:00,181 --> 01:00:06,333
Why would you be sorry? Don't say that.
It makes me feel sorrier.

846
01:00:07,565 --> 01:00:09,214
Thank you.

847
01:00:18,418 --> 01:00:20,151
There are so many of them.

848
01:00:32,051 --> 01:00:34,517
Hey! Where do you think you're going?

849
01:00:35,722 --> 01:00:36,722
To work.

850
01:00:36,747 --> 01:00:38,778
You're going to work while leaving behind that

851
01:00:38,803 --> 01:00:40,660
pile of cabbages? Are you out of your mind?

852
01:00:40,685 --> 01:00:42,506
Mother, I'm in charge of something important

853
01:00:42,531 --> 01:00:44,311
at work today, so I have to hurry up and go.

854
01:00:44,535 --> 01:00:47,050
Instead, I'll leave early
and finish the kimchi.

855
01:00:47,075 --> 01:00:48,075
I'm sorry!

856
01:00:48,401 --> 01:00:50,857
Oh my goodness! How can you
just leave like that?

857
01:01:18,394 --> 01:01:19,394
Oh, no.

858
01:01:20,207 --> 01:01:21,481
I almost passed it.

859
01:01:22,519 --> 01:01:24,519
I can't be late. What do I do?

860
01:01:43,097 --> 01:01:44,364
What's up with her?

861
01:01:46,941 --> 01:01:49,646
I thought she couldn't come to work
because she's making kimchi.

862
01:01:51,363 --> 01:01:53,527
Did she come to work
while she was making kimchi?

863
01:01:54,488 --> 01:01:56,418
It got suddenly cold, you know, so we should

864
01:01:56,443 --> 01:01:58,458
come up with a new
market plan for fur clothing.

865
01:01:58,868 --> 01:02:00,077
I think that's a good idea.

866
01:02:00,102 --> 01:02:03,966
I think pretty padding is in nowadays.
What about padding?

867
01:02:04,798 --> 01:02:07,203
Women do love padding.

868
01:02:07,711 --> 01:02:10,727
What do you think, Mi-poong?

869
01:02:13,313 --> 01:02:14,832
Yes, it's a good idea.

870
01:02:17,844 --> 01:02:19,918
You smell like garlic and salted shrimp.

871
01:02:20,180 --> 01:02:22,721
You must not have taken
a shower before you came.

872
01:02:23,329 --> 01:02:25,330
I'm sorry. Do I smell that much?

873
01:02:25,883 --> 01:02:29,167
I was so busy that I couldn't even shower.
All I did was wash my face.

874
01:02:30,451 --> 01:02:33,534
Did you make kimchi by yourself?
Why do you look so tired?

875
01:02:33,873 --> 01:02:35,013
You didn't get enough sleep?

876
01:02:35,038 --> 01:02:36,625
No, I'm okay.

877
01:02:37,007 --> 01:02:40,705
You're supposed to send the new apparel
to the stores today. Will you be okay?

878
01:02:43,196 --> 01:02:45,907
I don't think you can. The new apparel
we are sending today are

879
01:02:45,932 --> 01:02:48,515
extremely valuable, so we need
to be extra careful with them.

880
01:02:48,900 --> 01:02:51,029
Young-ju, can you support Mi-poong today?

881
01:02:52,369 --> 01:02:56,139
I can't. I have to visit five stores today.

882
01:02:56,432 --> 01:02:59,533
I'm okay. I'm totally fine.

883
01:03:00,978 --> 01:03:02,376
All right then.

884
01:03:04,713 --> 01:03:08,330
But I have something important
to do at home today, so

885
01:03:08,355 --> 01:03:11,709
can I leave as soon as
I'm done with the warehouse?

886
01:03:12,963 --> 01:03:14,189
Sure, go ahead.

887
01:03:14,674 --> 01:03:15,674
Thank you.

888
01:03:25,557 --> 01:03:26,557
Come in.

889
01:03:34,135 --> 01:03:35,956
This is the list of new apparel to be sent.

890
01:03:43,189 --> 01:03:45,329
These new apparel are quite pricey.

891
01:03:45,728 --> 01:03:49,150
Winter apparel have fur in them,
so the prices increase.

892
01:03:49,775 --> 01:03:53,728
There are many orders, so the reserved
apparel will be sent out first today.

893
01:03:54,596 --> 01:03:55,790
Okay, I understand.

894
01:03:56,539 --> 01:03:59,181
(Person in charge:
3rd marketing team Kim Mi-poong)

895
01:04:09,049 --> 01:04:11,343
These are the stores
you will be delivering to today.

896
01:04:11,705 --> 01:04:13,987
Please go carefully so that
you won't damage the clothes.

897
01:04:14,012 --> 01:04:15,252
- Sure.
- Please be careful!

898
01:04:15,277 --> 01:04:16,277
All right.

899
01:04:37,033 --> 01:04:38,267
Oh my goodness.

900
01:04:41,002 --> 01:04:43,845
Those are the new apparel that
will be sent to the stores, right?

901
01:04:44,049 --> 01:04:45,049
Yes, ma'am.

902
01:04:53,267 --> 01:04:57,468
The person in charge today is Kim Mi-poong
from the 3rd marketing team.

903
01:04:57,869 --> 01:04:59,327
Yes, that's what we were told.

904
01:05:30,393 --> 01:05:31,978
(Blow Breeze)

905
01:05:32,579 --> 01:05:36,960
- It's fine.
- He looks at her differently than he looks at us.

906
01:05:36,985 --> 01:05:39,494
- Let's watch a movie together.
- You came early, Mr. Jo.

907
01:05:39,519 --> 01:05:42,521
What's this? I want to lose
to you, too, grandma.

908
01:05:42,791 --> 01:05:44,227
You horrible brats!

909
01:05:44,322 --> 01:05:46,376
My legs won't move!

910
01:05:46,813 --> 01:05:48,475
What's all this?

911
01:05:48,500 --> 01:05:50,275
You awful wench! Get out!

912
01:05:50,300 --> 01:05:51,376
I can't leave.

913
01:05:51,401 --> 01:05:53,369
Get up right now and make red bean noodles.

914
01:05:53,394 --> 01:05:54,486
What do you mean?

915
01:05:54,511 --> 01:05:56,551
Make sure he can't work
at Winner's Group again.

916
01:05:56,576 --> 01:05:58,080
Give me those clothes right now.

917
01:05:58,105 --> 01:05:59,652
Something went wrong!

918
01:05:59,676 --> 01:06:01,676
Subtitles by OnDemandKorea

