﻿1
00:00:07,681 --> 00:00:09,265
" الحلقة التاسعة " 
 ...لهذا السبب 

2
00:00:10,648 --> 00:00:11,648
..كنت أفكر في 

3
00:00:13,320 --> 00:00:14,320
..أنه رسميًا 

4
00:00:17,228 --> 00:00:19,306
أتبناك كإبنًا لي 

5
00:00:23,845 --> 00:00:25,939
معذرة؟ تتبناني كإبن لك ؟ 

6
00:00:26,877 --> 00:00:27,877
يتبناه ؟

7
00:00:30,150 --> 00:00:31,150
أنا ؟ 

8
00:00:33,275 --> 00:00:34,275
أجل 

9
00:00:34,970 --> 00:00:37,842
بتبناه كإبن؟ هل هذا يعني أنه رسميًا 

10
00:00:37,867 --> 00:00:40,352
سيجعل ابنه "دال-هو" من الناحية الرسمية ؟ 

11
00:00:40,658 --> 00:00:41,759
يا إلهي 

12
00:00:42,080 --> 00:00:43,332
عمي 

13
00:00:44,970 --> 00:00:47,980
لماذا تقول ذلك فجأة؟ 

14
00:00:49,916 --> 00:00:56,330
ربما يبدو أن التسجيل العائلي من الناحية القانونية لا يعني الكثير 

15
00:00:58,463 --> 00:01:03,290
لكن بما أن علاقتنا الآن بعيدة كُل البعد عن العم وابن الأخ 

16
00:01:05,189 --> 00:01:09,017
فأنا أعتقد أني أعاملك فقط كإبن أخ 

17
00:01:10,033 --> 00:01:12,444
هذا صحيح، هذا هو السبب 

18
00:01:13,213 --> 00:01:16,049
لكنني لم أعتبرك هكذا من قبل 

19
00:01:16,830 --> 00:01:19,169
هيا، لماذا تجادل في هذا ؟ 

20
00:01:19,649 --> 00:01:21,610
عليك أن توافق فقط وتقول 
 " أجل حسنًا "

21
00:01:22,173 --> 00:01:24,000
يا إلهي، هو متوتر للغاية 

22
00:01:25,205 --> 00:01:26,205
أتفهم 

23
00:01:27,205 --> 00:01:30,805
أعرف أن هذا شيئًا لا يمكنك الرد عليه مباشرة 

24
00:01:32,923 --> 00:01:34,103
مازلت 

25
00:01:35,455 --> 00:01:38,012
أتمنى أن تتفهم 

26
00:01:40,244 --> 00:01:47,387
أنها أمنية أبيك 
 أن يحصل على ولد قبل موته 

27
00:01:50,611 --> 00:01:51,611
هذا صحيح 

28
00:01:52,134 --> 00:01:53,160
سأفكر في الأمر 

29
00:01:53,947 --> 00:01:54,947
حسنًا 

30
00:01:55,884 --> 00:01:57,881
فكر بعناية بالأمر 

31
00:01:59,603 --> 00:02:01,890
حسنًا؟ 
 أجل يا سيدي 

32
00:02:24,087 --> 00:02:27,751
هل سمعتِ ذلك يا أمي؟ عمي سيتبنى دال-هو كإبنًا له 

33
00:02:28,345 --> 00:02:31,893
سمعته بالطبع! ما قلتيه وأنتِ سكرانة كان جيدًا 

34
00:02:32,291 --> 00:02:35,244
حصلتِ على نتيجة رائعة من ذلك 

35
00:02:37,970 --> 00:02:40,664
لو دخل دال-هو رسميًا في العائلة 

36
00:02:40,689 --> 00:02:43,574
لن نقلق بعد الآن يا أمي 

37
00:02:43,994 --> 00:02:49,654
حتى لو أصيب أبي بالخرف وقرر أن يهب كل أمواله للأعمال الخيرية 

38
00:02:50,197 --> 00:02:54,056
يمكننا الذهاب للمحكمة ونسترجعها بالكامل 

39
00:02:55,330 --> 00:03:01,666
الآن ستصبحين زوجة ابنه رسميًا 
 كوني أكثر لُطفًا معه 

40
00:03:02,111 --> 00:03:06,032
لابد أن تكوني لطيفة معه بدلًا من التظاهر بذلك - 
 حسنًا يا أمي  -

41
00:03:06,057 --> 00:03:10,749
سأتعامل معه بصورة جيدة من الآن فصاعدًا 

42
00:03:11,947 --> 00:03:16,501
كنت متعبة وأشعر بالملل من التمثيل عليه 
 بالمعاملة اللطيفة طوال الوقت 

43
00:03:16,986 --> 00:03:18,261
تشونج-جا

44
00:03:20,220 --> 00:03:21,220
...لكن 

45
00:03:22,400 --> 00:03:24,641
ماذا لو ظلّ دال-هو غاضبًا مني؟

46
00:03:25,650 --> 00:03:29,393
هو حتى لا يريد رؤية وجهي بسبب مشاكلي المالية 

47
00:03:29,736 --> 00:03:32,673
كوني مطيعة له حتى يختفي غضبه 

48
00:03:33,153 --> 00:03:37,624
كنتِ تغازلين السيد كيم طوال الوقت 
 ألا يمكنكِ فعل ذلك ؟ 

49
00:03:38,684 --> 00:03:39,684
حسنًا

50
00:03:40,090 --> 00:03:41,317
حسنًا

51
00:04:08,955 --> 00:04:13,197
أيتها العاهرة! ردي عليّ مالي 

52
00:04:13,223 --> 00:04:17,666
إن لم أعثر على كانج مي-جونج 
 سأعثر على جدك 

53
00:04:17,691 --> 00:04:20,330
لا استطيع الحياة هكذا فترة أطول 

54
00:04:20,838 --> 00:04:22,895
لو ستظلين هكذا 
 عودي إلى المنزل 

55
00:04:22,920 --> 00:04:24,888
حتى لو ربما متي 
 في طريقكِ إلى هناك 

56
00:04:25,096 --> 00:04:26,096
لا 

57
00:04:26,666 --> 00:04:30,048
ستموتين هناك على أية حال 
 لذلك لنموت هنا سويًا

58
00:04:30,901 --> 00:04:33,088
سونج - هي لا 

59
00:05:04,659 --> 00:05:06,127
ما الذي تقولينه ؟

60
00:05:06,760 --> 00:05:09,698
ظننتها كانج مي -جونج 

61
00:05:09,963 --> 00:05:14,147
رأيتها كانج مي-جونج! أؤكد ذلك مي-بونج 

62
00:05:14,172 --> 00:05:15,610
رأيتها هكذا فعلًا

63
00:05:50,471 --> 00:05:51,471
إنه أنا 

64
00:05:51,496 --> 00:05:52,496
مرحبًا جانج -جو 

65
00:05:52,815 --> 00:05:54,330
كيف حال أمك؟ 
 هل هي بخير؟ 

66
00:05:54,885 --> 00:05:55,885
هي بخير 

67
00:05:58,799 --> 00:06:00,867
شكرًا لك على اليوم 

68
00:06:02,580 --> 00:06:04,394
أسبب لك دائمًا المشاكل 

69
00:06:05,776 --> 00:06:10,589
كتبتها كلها، لكن لا أعرف متى سأردها لك 

70
00:06:11,776 --> 00:06:13,213
هل شربتِ الخمر؟ 

71
00:06:14,065 --> 00:06:15,292
لماذا أنتِ ناعمة جدًا هكذا؟

72
00:06:15,784 --> 00:06:18,799
سيدتي، أعطني زجاجة سوجو أخرى 

73
00:06:20,135 --> 00:06:21,335
ما هذه الضوضاء؟

74
00:06:21,360 --> 00:06:24,813
أعطني زجاجة خمر حسنًا - 
 حسنًا  -

75
00:06:24,838 --> 00:06:25,905
أنتِ لستِ في المنزل؟

76
00:06:27,620 --> 00:06:29,053
ماذا؟ أين أنتِ ؟ 

77
00:06:43,627 --> 00:06:47,123
أمك كانت تبحث عن امرأة اسمها كانج 

78
00:06:47,939 --> 00:06:50,940
في قسم الشرطة 
 من هي ؟ 

79
00:06:52,776 --> 00:06:54,035
من هي؟ 

80
00:07:05,745 --> 00:07:08,430
لو أنتِ رافضة إخباري الآن 
 فأخبريني فيما بعد 

81
00:07:14,424 --> 00:07:15,861
لقد كانت كوتجيبي 

82
00:07:18,948 --> 00:07:20,385
كوتجيبي مسكينة 

83
00:07:23,112 --> 00:07:24,112
كوتجيبي؟

84
00:07:26,222 --> 00:07:30,549
" الكوتجيبي: الأطفال المشردين الذين يبحثون عن الطعام "

85
00:07:30,574 --> 00:07:32,352
ما هذا ؟ - 
 كوتجيبي  -

86
00:07:34,174 --> 00:07:35,557
لماذا تحدقين فيّ؟

87
00:07:37,588 --> 00:07:39,408
هل هذه المرة الأولى التي ترين فيها شخصية تأكل؟ 

88
00:07:39,433 --> 00:07:41,766
ابتعدي لو تخافين على نفسك 

89
00:07:45,807 --> 00:07:46,807
سيدة جو 

90
00:07:52,338 --> 00:07:55,143
سيدة جو، إنها أنا مي-جونج 

91
00:07:56,260 --> 00:07:57,314
كانج مي-جونج 

92
00:07:57,339 --> 00:07:59,825
كيف جئتِ هنا ؟ 

93
00:08:00,681 --> 00:08:01,986
كيف حال أمك ؟ 

94
00:08:02,011 --> 00:08:05,455
لقد ماتت أمي من الجوع 

95
00:08:07,010 --> 00:08:13,426
خاطرت كانج مي-جونج بحياتها 
 وقطعت كل هذه المسافة لتلتقي بنا في ماكاو 

96
00:08:17,525 --> 00:08:19,643
بالتأكيد تضورت جوعًا لعدة أيام 

97
00:08:21,181 --> 00:08:29,025
لقد كانت أول مرة رأيت فيها شخصية 
 تحشر فمها بكمية كبيرة من الطعام 

98
00:08:30,658 --> 00:08:33,003
تساءلت كيف تضورت جوعًا هكذا 

99
00:08:34,619 --> 00:08:37,898
شعرت بالأسف عليها 

100
00:08:39,869 --> 00:08:42,336
لقد عشنا سويًا في بيونج يانج أيضًا 

101
00:08:43,697 --> 00:08:47,382
ولم يمض عام واحد 
 حتى سرقت أموالنا وهربت 

102
00:08:49,127 --> 00:08:50,727
نسينا كل شيء عنها وعن حياتها 

103
00:08:52,916 --> 00:08:55,225
...أنا لا أعرف ما هذا القدر الذي أمامنا 

104
00:08:58,627 --> 00:09:03,509
جاءت إلينا الليلة التي سبقت هروبنا 

105
00:09:05,858 --> 00:09:09,611
" بيونج يانج "

106
00:09:22,697 --> 00:09:25,486
داي-هون، ماذا عن يونج-تشيول؟

107
00:09:27,682 --> 00:09:29,448
سنقابله في منتصف الطريق 

108
00:09:30,087 --> 00:09:32,321
لنسرع. يونج -تشيول سينتظرنا 

109
00:09:38,408 --> 00:09:41,632
سيدة جو، خذيني معكِ 

110
00:09:43,049 --> 00:09:44,679
آخذكِ إلى أين ؟ 

111
00:09:45,478 --> 00:09:48,849
سنعود لذلك ابقي هنا 

112
00:09:48,874 --> 00:09:50,699
هل تعتقدين أني حمقاء؟

113
00:09:51,602 --> 00:09:54,703
تعتقدين أني لا أعرف أنكم تهربون الآن ؟ 

114
00:09:55,314 --> 00:09:56,767
ماذا تقصدين بالهروب؟

115
00:09:57,111 --> 00:09:58,814
ما الهراء الذي تقولينه؟

116
00:09:59,439 --> 00:10:01,178
أنتِ مجنونة 

117
00:10:01,955 --> 00:10:02,955
مجنونة ؟ 

118
00:10:04,924 --> 00:10:06,959
هل وصفتيني بالجنون الآن؟

119
00:10:07,900 --> 00:10:11,922
جيد. لنسأل الجميع من هو المجنون هنا ؟ 

120
00:10:12,674 --> 00:10:15,394
فليستمع لي الجميع 

121
00:10:21,393 --> 00:10:22,786
موتي 

122
00:10:24,228 --> 00:10:28,556
داي-هون، لا يمكنك فعل هذا 
 داي-هون

123
00:10:37,627 --> 00:10:38,627
اقتلني 

124
00:10:39,314 --> 00:10:40,314
اقتلني 

125
00:10:41,182 --> 00:10:43,586
إنه نفس الشيء كالتضور جوعًا حتى الموت 

126
00:10:44,221 --> 00:10:45,221
اقتلني 

127
00:10:46,705 --> 00:10:48,257
هيا اقتلني 

128
00:10:50,728 --> 00:10:52,018
أرجوك 

129
00:10:53,689 --> 00:10:56,099
أرجوك خذني معك 

130
00:10:56,752 --> 00:11:00,924
أرجوك، خذني معك 

131
00:11:00,949 --> 00:11:07,057
ماذا أصابك ؟ - 
 خذني معك -

132
00:11:13,793 --> 00:11:14,793
...لهذا السبب 

133
00:11:15,871 --> 00:11:17,604
..اصطحبنا مي-جونج معنا 

134
00:11:19,918 --> 00:11:21,745
في هذه الرحلة الخطرة إلى الهروب 

135
00:11:25,683 --> 00:11:26,683
ما هذا ؟ 

136
00:11:27,036 --> 00:11:28,569
انبطحوا - 
 لا تتحركوا  -

137
00:11:28,753 --> 00:11:29,911
لو تحركتم سنطلق النيران 

138
00:11:34,488 --> 00:11:36,222
يونج-تشيول 

139
00:11:48,176 --> 00:11:53,385
بعدما مات أبي وأخي هكذا في نهر امنوك 

140
00:11:56,409 --> 00:12:01,209
لم نستطيع أن نكره مي-جونج للهروب أولًا

141
00:12:02,852 --> 00:12:06,339
" تشينا داندونغ: مدينة قريبة من حدود نهر أمنوك"

142
00:12:09,293 --> 00:12:15,017
التقينا بـ مي-جونج مرة أخرى في المكان الذي 
 كان يفترض بنا أن نلتقي وسيطنا 

143
00:12:19,215 --> 00:12:24,019
أنا وأمي اعتمدنا على مي-جونج التي اعتنت بنا 

144
00:12:26,043 --> 00:12:31,300
قالت إننا سنلتقي بالوسيط ونعيش في كوريا الجنوبية كالعائلة 

145
00:12:40,301 --> 00:12:42,533
في فجر اليوم الذي كان من المفترض أن نلتقي فيه 

146
00:12:42,558 --> 00:12:44,660
الوسيط الذي سيصحبنا إلى كوريا الجنوبية 

147
00:12:45,261 --> 00:12:51,092
حقيبة المال التي كانت مع أبي 

148
00:12:57,362 --> 00:13:00,959
سرقت منها مي-جونج المال 
 الذي كان من المفترض أن نعطيها للوسيط 

149
00:13:03,059 --> 00:13:10,852
هي لصّ ولا تحفظ الجميل، وأسوأ من الوحوش

150
00:13:15,074 --> 00:13:19,304
إذًا بهذه الطريقة جئتِ هنا من الصين بدون أي أموال؟

151
00:13:21,097 --> 00:13:22,536
كيف نجونا؟

152
00:13:25,707 --> 00:13:27,819
كيف نجونا وانتهى بنا الحال إلى هنا ؟ 

153
00:13:29,433 --> 00:13:30,433
لا استطيع 

154
00:13:31,785 --> 00:13:32,852
أن أخبرك 

155
00:13:34,926 --> 00:13:37,051
حتى أموت 

156
00:13:39,722 --> 00:13:40,922
...ليس إلا بعدما أموت 

157
00:14:26,722 --> 00:14:29,198
شكرًا لك، زرنا مرة أخرى - 
 مع السلامة  -

158
00:14:33,847 --> 00:14:37,714
منذ أن جئتِ إلى متجرنا كمديرة 
 ازدادت المبيعات جدًا

159
00:14:39,199 --> 00:14:40,292
حقًا؟ 

160
00:14:40,683 --> 00:14:44,589
حتى مع الزبائن السخيفة 
 تعامليهم بلطف 

161
00:14:47,566 --> 00:14:49,519
شكرًا لكِ 

162
00:14:50,519 --> 00:14:54,557
سأعتني بكل شيء هنا 
 لذلك عودي للمنزل أولًا

163
00:14:56,386 --> 00:14:58,198
حسنًا. أراكِ غدًا 

164
00:14:58,223 --> 00:14:59,223
حسنًا 

165
00:15:02,832 --> 00:15:05,269
إذًا سأذهب إلى المنزل أولًا - 
 مع السلامة ألقاكِ غدًا -

166
00:15:05,785 --> 00:15:06,785
مع السلامة 

167
00:15:32,871 --> 00:15:37,175
هل هذا الرجل حقًا هو الابن الثاني لمجموعة دايلهيونج؟ هل أنت متأكد ؟ 

168
00:15:37,511 --> 00:15:38,511
بالطبع 

169
00:15:48,363 --> 00:15:50,596
لو نجحت الأمور سأدفع لك المزيد 

170
00:15:51,160 --> 00:15:53,118
حسنًا. حظ سعيد، شين-اي 

171
00:16:19,379 --> 00:16:20,379
يا إلهي 

172
00:16:21,160 --> 00:16:22,160
هل أنتِ بخير؟ 

173
00:16:23,730 --> 00:16:24,730
لا 

174
00:16:25,629 --> 00:16:29,541
أنا آسفة، كعبي بالتأكيد مرتفعان جدًا، لذلك تعرقلت 

175
00:16:29,574 --> 00:16:30,574
ماذا أفعل؟

176
00:16:38,402 --> 00:16:39,402
أنا بخير 

177
00:16:39,918 --> 00:16:41,417
لم تقصدين ذلك 

178
00:16:42,144 --> 00:16:48,696
لو يناسبك سأملأ لك كأسًا من النبيذ بدلًا من الذي سقط 

179
00:16:50,644 --> 00:16:51,644
حبيبي 

180
00:16:52,644 --> 00:16:54,518
وصلتِ 

181
00:16:57,394 --> 00:16:59,605
أنا بخير، صديقتي هنا 

182
00:17:00,340 --> 00:17:01,753
حسنًا

183
00:17:45,368 --> 00:17:46,392
معذرة 

184
00:17:49,626 --> 00:17:50,626
معذرة 

185
00:18:00,111 --> 00:18:02,876
ماذا تفعل؟

186
00:18:04,142 --> 00:18:08,925
لم أقصد ذلك 

187
00:18:09,822 --> 00:18:11,614
كنت أحاول أن أفسح لكِ الطريق 

188
00:18:48,517 --> 00:18:49,517
اللعنة 

189
00:18:50,649 --> 00:18:52,146
ما كُل هذا ؟ 

190
00:18:53,263 --> 00:18:58,333
هُم أخذوا كل أموالي 

191
00:18:58,966 --> 00:19:00,508
لا يمكنكم الحصول على الدم من الحجر 

192
00:20:12,976 --> 00:20:15,187
أين كنت؟

193
00:20:15,874 --> 00:20:17,607
هل كنت في غرفة أبيك ؟ 

194
00:20:25,319 --> 00:20:31,882
ولا كلمة يمكنها إثبات أفعالي 

195
00:20:34,023 --> 00:20:39,554
ما كنت غاضبًا هكذا مني لو كنت اعترفت لك في فترة مبكرة 

196
00:20:44,873 --> 00:20:52,122
كما قلت لأبي من قبل أقسم أني لم استخدم المال في الشر 

197
00:20:53,045 --> 00:20:54,419
أنت تصدقني، ألست كذلك؟

198
00:20:56,310 --> 00:20:57,340
أطفأي الأنوار 

199
00:20:58,529 --> 00:21:02,966
ولن أشرب الخمر أبدًا وأفقد وعي مرة أخرى 

200
00:21:04,232 --> 00:21:05,232
أعدك 

201
00:21:08,310 --> 00:21:10,192
لكن ماذا قال أبي؟

202
00:21:11,310 --> 00:21:15,732
عن ماذا تحدثتما كُل هذه الفترة ؟ 

203
00:21:15,982 --> 00:21:17,263
قلت أطفأي الأنوار 

204
00:21:17,288 --> 00:21:19,380
حسنًا يا حبيبي 

205
00:21:50,068 --> 00:21:51,068
هل أنتِ بخير؟ 

206
00:21:51,093 --> 00:21:53,621
بالطبع! أنا بخير 

207
00:22:03,467 --> 00:22:05,334
هذا غير صحيح، اتكأي علي 

208
00:22:05,873 --> 00:22:07,222
أنا بخير 

209
00:22:07,982 --> 00:22:09,762
هل أبدو ثملة بالنسبة لك ؟ 

210
00:22:10,451 --> 00:22:15,318
أنا لست من النساء اللاتي تثمل من بضعة كؤوس من السوجو

211
00:22:18,076 --> 00:22:19,076
أجل 

212
00:22:19,639 --> 00:22:21,374
من يستطيع التغلب على عنادك؟

213
00:22:22,389 --> 00:22:24,846
لو وقعتِ، ستصابين بخدش في ركبتيكِ لست ُأنا 

214
00:22:48,068 --> 00:22:49,975
يا إلهي، أليس هذا جانج-جو؟ 

215
00:22:55,178 --> 00:22:57,849
لكن لماذا يواصل الخروج مع تلك الفتاة من كوريا الشمالية ؟

216
00:22:59,326 --> 00:23:00,926
هل شربا الخمر سويًا؟ 

217
00:23:08,053 --> 00:23:09,053
هل وصلتِ المنزل للتو؟

218
00:23:09,428 --> 00:23:10,428
أنتِ متأخرة 

219
00:23:12,685 --> 00:23:13,752
نريد أن نتكلم 

220
00:23:16,459 --> 00:23:17,459
بخصوص ماذا ؟ 

221
00:23:18,021 --> 00:23:19,591
لماذا تخرج معها ؟ 

222
00:23:20,247 --> 00:23:22,357
ماذا ستفعل حينما تعلم أمك ؟ 

223
00:23:22,622 --> 00:23:24,490
ماذا تعنين ؟ 

224
00:23:25,709 --> 00:23:27,990
يومها كان سيء لذلك شربت الخمر معها 

225
00:23:28,279 --> 00:23:30,828
إذًا لماذا شربت الخمر معها ؟ 

226
00:23:31,279 --> 00:23:34,335
ما علاقة يومها السيء بك ؟ 

227
00:23:34,803 --> 00:23:37,027
ما المشكلة في أن يشرب الجيران الخمر سويًا؟ 

228
00:23:37,639 --> 00:23:39,381
الجيران.. اللعنة 

229
00:23:40,842 --> 00:23:44,115
ماذا لو بدأت تلتصق بك؟ 

230
00:23:44,850 --> 00:23:47,382
عمتي، كيف تقولين ذلك ؟ 

231
00:23:47,959 --> 00:23:50,568
عليك أن تفرح لأني التي رأيتكما. لو كانت 

232
00:23:50,593 --> 00:23:53,158
أمك، لطردتكما في الحال 

233
00:23:54,725 --> 00:23:56,386
ماذا تفعلان بالخارج هنا ؟ 

234
00:23:57,100 --> 00:23:58,337
جانج-جو، لماذا مازلت في الخارج ؟ 

235
00:23:58,990 --> 00:24:01,250
كنت أشمّ الهواء المنعش 

236
00:24:01,632 --> 00:24:03,764
أعطني هذا، سأرميه 

237
00:24:07,873 --> 00:24:10,255
ما الأمر؟ هل حدث شيء ما في العمل ؟ 

238
00:24:10,748 --> 00:24:12,387
لا، بالطبع لا 

239
00:24:13,920 --> 00:24:14,920
...جيوم-سيل 

240
00:24:16,725 --> 00:24:18,826
لا عليكِ، لم يحدث شيء 

241
00:24:22,951 --> 00:24:24,894
لماذا توقفت عن الكلام؟

242
00:24:25,717 --> 00:24:26,920
هذا كان غريب 

243
00:24:32,818 --> 00:24:37,224
ما هذا ؟ إنه الكّنز 

244
00:25:04,740 --> 00:25:06,333
هذا ليس عصير الخضروات الأخضر اليوم 

245
00:25:07,214 --> 00:25:10,792
أجل. لقد خلط الجينسنج الخشبي بالعسل 

246
00:25:11,115 --> 00:25:12,607
هذا من أجل حماي 

247
00:25:12,857 --> 00:25:14,474
أنتِ صنعتِ كأسًا واحدًا؟ 

248
00:25:14,693 --> 00:25:16,738
ألا يمكنكِ صناعة المزيد من الكؤوس لي؟

249
00:25:17,342 --> 00:25:20,662
هيا يا أمي. انتظري بعض الوقت 

250
00:25:21,146 --> 00:25:24,043
سأحضر لكِ الجينسينج الحقيقي

251
00:25:26,334 --> 00:25:27,655
سعيدة؟

252
00:25:28,490 --> 00:25:32,613
الجينسينج البري لا يكلف الكثير هذه الأيام 

253
00:25:40,569 --> 00:25:41,569
إنه لذيذ 

254
00:25:43,639 --> 00:25:46,697
اشرب يا أبي. هذا عصير جينسينج بري 

255
00:25:47,788 --> 00:25:51,521
لقد وضعت ما يكفي من العسل بداخله، حتى يسهل عليك شربه 

256
00:25:53,014 --> 00:25:54,014
شكرًا لكِ 

257
00:26:10,138 --> 00:26:11,138
اجلسي هنا 

258
00:26:11,256 --> 00:26:12,775
حسنًا يا أبي 

259
00:26:18,756 --> 00:26:20,133
تفضلي 60 ألف دولار 

260
00:26:20,772 --> 00:26:22,166
سددي دينكِ بهم 

261
00:26:23,506 --> 00:26:24,506
...أبي 

262
00:26:25,053 --> 00:26:26,053
تشونج -جا 

263
00:26:27,999 --> 00:26:31,668
احرصي على عدم فعل ذلك مرة أخرى أبدًا 

264
00:26:32,202 --> 00:26:33,202
حسنًا؟ 

265
00:26:33,811 --> 00:26:34,811
أجل 

266
00:26:35,756 --> 00:26:39,050
هذا لن يحدث مرة أخرى أبدًا

267
00:26:40,756 --> 00:26:42,772
شكرًا لك يا أبي 

268
00:26:43,920 --> 00:26:45,279
أنا آسفة 

269
00:26:49,389 --> 00:26:52,590
تفضلي, هذه الـ 45 ألف دولار التي اقترضتها منكِ 

270
00:26:54,983 --> 00:26:59,497
شكرًا على ردهم دون تأخير 

271
00:27:00,803 --> 00:27:03,176
أنتِ لم تحصلي على قرض خاص آخر، صحيح ؟ 

272
00:27:04,967 --> 00:27:08,655
بالتأكيد تعتقدين أننا في نفس المستوى 
 لأنني لم يكن لدي ما يكفي 

273
00:27:08,680 --> 00:27:12,183
للنفقات المعيشية لفترة ما واقترضت منكِ 
 مبلغ صغير من المال 

274
00:27:12,428 --> 00:27:14,823
جيوم-سيل ستواجهين 

275
00:27:14,848 --> 00:27:17,297
وقتًا صعبًا في الحياة في هذا العالم بدون الكياسة 

276
00:27:17,725 --> 00:27:19,686
لا يهمني المستوى 

277
00:27:20,569 --> 00:27:23,311
هل هذا اسم علامة تجارية للملابس الداخلية تباع في دونجداميون؟ 

278
00:27:23,842 --> 00:27:27,139
لا يمكنكِ قول ذلك حينما تقترضين المبالغ المالية الصغيرة 

279
00:27:28,444 --> 00:27:29,725
هذا مبلغ كبير 

280
00:27:30,975 --> 00:27:32,775
ما كُنت لأقول ذلك 

281
00:27:35,702 --> 00:27:36,702
لكن جيوم-سيل

282
00:27:37,186 --> 00:27:39,282
أنتِ تنبحين على الشجرة الخاطئة 

283
00:27:40,366 --> 00:27:44,180
بالتأكيد تحاولين فعل شيئًا للقب ابنكِ كمحامي 

284
00:27:45,249 --> 00:27:48,092
لكن العالم أصبح مليء بالمحامين مؤخرًا

285
00:27:48,631 --> 00:27:51,329
من الأفضل عدم استخدام هذه الحيلة مرة أخرى 

286
00:27:51,850 --> 00:27:54,478
هذا آخر تحذير لكِ كصديقة 

287
00:27:55,068 --> 00:27:58,923
لذلك دعيني أحذركِ للمرة الأخيرة كصديقة 

288
00:28:01,358 --> 00:28:05,202
عليكِ التعامل هكذا للحصول على ميراث عم زوجكِ

289
00:28:05,460 --> 00:28:07,560
هذا ليس الميراث الذي عملتِ جاهدة 

290
00:28:07,585 --> 00:28:09,547
أن تحصلين عليه ولا يحصل عليه والديكِ أيضًا

291
00:28:09,573 --> 00:28:15,806
إنه ميراث من قريب بعيد 
 ألستِ عنيدة جدًا؟ 

292
00:28:16,358 --> 00:28:18,117
أنتِ لا تعرفين أبدًا ماذا سيحدث 

293
00:28:18,421 --> 00:28:21,087
أقارب عم زوجكِ من ناحية الدم 
 يمكن أن يأتون من حيث لا ندري 

294
00:28:21,369 --> 00:28:26,940
أو يمكن أن يعطي عم زوجكِ ميراثه بالكامل 
 للعمل الخيري قبل موته 

295
00:28:28,012 --> 00:28:31,814
لذلك لا تحصي دجاجاتك ِقبل أن تبيض 

296
00:28:32,543 --> 00:28:33,751
ستصابين بالإحباط 

297
00:28:33,776 --> 00:28:38,295
شكرًا على التحذير، لكن لا تقلقي على تلك الأمور 

298
00:28:38,738 --> 00:28:43,360
زوجي سيصبح الابن المتبنى لعمه 

299
00:28:44,246 --> 00:28:45,246
ابن متبنى؟ 

300
00:28:46,332 --> 00:28:50,021
نحنُ لم نعد أقارب فقط. سنصبح والد وأبناء 

301
00:28:50,816 --> 00:28:54,182
لن يقول أي أحد أي شيء لو حصلنا على ميراث عم زوجي الآن

302
00:28:54,715 --> 00:28:55,715
صحيح؟

303
00:28:57,309 --> 00:29:01,275
جيوم-سيل، سأعيش بقواعدي الآن 

304
00:29:01,988 --> 00:29:04,582
لذلك عليكِ العيش بقواعدكِ أيضًا

305
00:29:04,965 --> 00:29:07,720
ليس لدينا أي أسباب لنلتقي بعد الآن، صحيح؟ 

306
00:29:50,926 --> 00:29:56,192
يا إلهي! أوه لا! ماذا أفعل؟

307
00:29:57,512 --> 00:30:01,289
أيها الوقح! من أخبرك أن تفعل شيئًا كهذا هنا؟  

308
00:30:05,848 --> 00:30:06,848
يو-سونج 

309
00:30:07,363 --> 00:30:08,363
يو-سونج 

310
00:30:10,207 --> 00:30:11,207
ما الأمر؟ 

311
00:30:12,613 --> 00:30:15,466
ما الأمر؟ لماذا تصرخين في وجهه؟ 

312
00:30:16,129 --> 00:30:17,344
ما الأمر؟ 

313
00:30:17,871 --> 00:30:19,929
ألا ترين هذا ؟ 

314
00:30:20,512 --> 00:30:22,050
ماذا ستفعلين حيال ذلك ؟ 

315
00:30:22,238 --> 00:30:24,775
لقد تم تخزين الفول لأعوام 

316
00:30:28,527 --> 00:30:32,543
يو-سونج، هل فعلت ذلك؟

317
00:30:34,520 --> 00:30:38,866
كيف تأتي هنا وتفعل شيئًا كهذا 

318
00:30:38,890 --> 00:30:43,099
في حين أن عائلتك تعيش هنا دون دفع التأمين؟ 

319
00:30:44,394 --> 00:30:47,388
ما الذي ستفعلينه تجاه ذلك؟ 
 ألا 

320
00:30:47,413 --> 00:30:50,121
لديكم أي وعي؟ ماذا ستفعلون تجاه معجون الفول؟

321
00:30:50,871 --> 00:30:52,977
أنا آسفة 

322
00:30:53,832 --> 00:30:58,706
لو قمتِ بمعالجة القطع المكسورة 
 فلا أعتقد أنكِ سترمينها 

323
00:30:59,144 --> 00:31:02,639
أنا آسفة، سأنظفها الآن  - 
 انسي الأمر -

324
00:31:02,664 --> 00:31:05,698
أنا لا أريد أن أراكِ الآن حتى. خذي هذا الطفل 

325
00:31:05,723 --> 00:31:08,532
واخرجي من هنا. اخرجي من هنا في الحال 

326
00:31:11,691 --> 00:31:12,691
أنا آسفة 

327
00:31:22,855 --> 00:31:26,355
ماذا أفعل حيال معجون الفول؟  يا إلهي 

328
00:31:26,699 --> 00:31:29,593
هل ستأكل منها بعدما كسرت ؟ 

329
00:31:32,082 --> 00:31:33,750
أنا متضايقة للغاية 

330
00:31:35,277 --> 00:31:36,277
ادخل 

331
00:31:38,417 --> 00:31:46,297
من قال لك أن تلعب في باحة المالكة ؟ 
 من أخبرك ذلك؟

332
00:31:46,722 --> 00:31:48,212
أجبني 

333
00:31:48,652 --> 00:31:50,430
من أخبرك بهذا ؟ 

334
00:31:50,941 --> 00:31:53,504
أنا آسةف يا جدتي 

335
00:31:54,043 --> 00:31:57,648
أنا لن أفعل ذلك مرة أخرى يا جدتي 

336
00:31:57,980 --> 00:32:01,099
سامحيني يا جدتي 

337
00:32:07,691 --> 00:32:10,371
أنا لا أحبك 

338
00:32:11,043 --> 00:32:12,465
أكرهك 

339
00:32:13,660 --> 00:32:15,043
اذهب 

340
00:32:29,207 --> 00:32:31,519
..يو-سونج 

341
00:32:34,566 --> 00:32:37,186
الأمر على ما يرام، يو-سونج 

342
00:32:38,090 --> 00:32:42,601
لا، لا يو-سونج 
 هذا خطأي 

343
00:32:42,626 --> 00:32:44,652
هذا كُله خطأي يا يو-سونج 

344
00:32:45,083 --> 00:32:47,827
يو-سونج، الأمر على ما يرام 

345
00:32:53,175 --> 00:32:54,175
يو-سونج 

346
00:32:58,808 --> 00:33:01,563
أنا آسفة يو-سونج 

347
00:33:15,636 --> 00:33:20,504
كنت أفكر رسميًا في تبنيك كإبنًا لي 

348
00:33:28,879 --> 00:33:29,879
أبي 

349
00:33:31,363 --> 00:33:35,909
أخبرني ماذا يفترض بي أن أفعل 

350
00:33:55,355 --> 00:33:59,894
هل فكرت فيما قلته لك؟

351
00:34:01,441 --> 00:34:02,441
أجل 

352
00:34:03,222 --> 00:34:04,222
..الحقيقة 

353
00:34:06,316 --> 00:34:07,948
تحدث بارتياح 

354
00:34:08,602 --> 00:34:11,892
لا يوجد شيء لا يمكننا أن نقوله لبعضنا البعض 

355
00:34:13,406 --> 00:34:17,037
إذًا سأخبرك بأمانة 

356
00:34:17,438 --> 00:34:18,438
حسنًا

357
00:34:19,461 --> 00:34:22,695
أنوي فعل أي شيء تريده 

358
00:34:23,211 --> 00:34:24,934
دوك-تشيون 

359
00:34:25,359 --> 00:34:27,296
دوك-تشيون، هل أنت هنا ؟  -
 ما الأمر؟  -

360
00:34:27,321 --> 00:34:29,321
ديوك-تشيون - 
 هو هناك  -

361
00:34:29,346 --> 00:34:31,906
دوك-تشين 

362
00:34:32,992 --> 00:34:34,272
كيونغ-سيك 

363
00:34:34,297 --> 00:34:35,297
مرحبًا - 
 مرحبًا  -

364
00:34:35,322 --> 00:34:36,322
اجلس 

365
00:34:37,437 --> 00:34:40,351
إذًا لقد وصلت 

366
00:34:40,695 --> 00:34:41,695
ما الأمر؟ 

367
00:34:41,720 --> 00:34:42,853
انظر دوك -تشيون 

368
00:34:43,672 --> 00:34:46,491
لا تتفاجأ بعدما تسمع ما أقوله لك 

369
00:34:47,187 --> 00:34:53,487
ذهبت للقاء ابن عمك الأصغر في الصين. ما كل هذه الضجة ؟ 

370
00:34:54,492 --> 00:34:58,425
هل تتذكر كيونج-سوك الذي كان يعيش في قريتنا ؟

371
00:34:59,453 --> 00:35:02,120
ابنة "سون-تشيول" التي تدعى جو جيونج-سوك؟

372
00:35:07,047 --> 00:35:08,218
أجل أعرفها 

373
00:35:08,523 --> 00:35:13,951
منذ 20 عامًا ابن عمي الأصغر هرب إلى كيونج-سوك 

374
00:35:15,163 --> 00:35:19,303
قالت كيونج-سوك إنها رأت زوجتك 

375
00:35:19,984 --> 00:35:24,171
في جايسيونج في الصيف الذي هربت فيه 

376
00:35:25,171 --> 00:35:28,021
ما الذي تقوله؟

377
00:35:28,420 --> 00:35:33,144
بمجرد أن هربت، عائلتي قتلت 

378
00:35:33,169 --> 00:35:37,179
على يد الجنود خلال الحرب الثالثة في سيول 

379
00:35:38,077 --> 00:35:45,858
هل هذا منطقي أنها رأت زوجتي المتوفاة بعد ذلك بشهور؟

380
00:35:46,273 --> 00:35:47,340
هو محق يا سيدي 

381
00:35:48,092 --> 00:35:53,252
سمعنا أنه لم يكن هناك أي ناجين في كلتا عائلاتنا 

382
00:35:53,413 --> 00:35:59,966
أجل، لكن أخو زوجتك أخذ فقط زوجتك وهرب 

383
00:36:00,710 --> 00:36:04,272
كانت تبكي وتقول إنها الوحيدة التي هربت من الموت 

384
00:36:09,148 --> 00:36:15,007
كيونج-سيك، هل تقول الحقيقة ؟ 

385
00:36:15,702 --> 00:36:16,769
هل أنت جاد ؟ 

386
00:36:17,116 --> 00:36:18,576
لا شك في ذلك 

387
00:36:19,163 --> 00:36:21,874
حينها زوجتك 

388
00:36:23,296 --> 00:36:28,382
كانت حامل وكان ذلك واضحًا 

389
00:36:30,749 --> 00:36:31,749
..حا

390
00:36:32,577 --> 00:36:33,577
..حا

391
00:36:35,491 --> 00:36:37,467
حامل؟

392
00:36:37,960 --> 00:36:40,137
كيونج-سيك؟

393
00:36:41,062 --> 00:36:45,264
هل هذا حقيقي؟

394
00:36:46,405 --> 00:36:47,405
عمي 

395
00:36:47,585 --> 00:36:50,835
لو ما يقوله ابن عمي حقيقي

396
00:36:51,843 --> 00:36:56,311
إذًا زوجتك وطفلك مازالا على قيد الحياة 

397
00:36:57,366 --> 00:36:58,366
أجل 

398
00:37:00,155 --> 00:37:01,155
أجل 

399
00:37:05,960 --> 00:37:06,960
سون-اوك 

400
00:37:09,327 --> 00:37:10,854
سون-اوك 

401
00:37:13,585 --> 00:37:14,585
سون-اوك 

402
00:37:15,023 --> 00:37:18,142
دوك-تشيون - 
 عمي عمي 

403
00:37:19,038 --> 00:37:21,045
عمي 

404
00:37:32,882 --> 00:37:35,277
عمي، هل أنت بخير؟

405
00:37:39,598 --> 00:37:40,598
أنا بخير 

406
00:37:41,160 --> 00:37:42,160
أنا بخير 

407
00:37:43,590 --> 00:37:44,590
دال-هو

408
00:37:46,184 --> 00:37:49,942
هذا ليس الوقت المناسب لهذا 

409
00:37:50,410 --> 00:37:54,691
لقد قال إن عائلتي ماتت 

410
00:37:55,630 --> 00:37:57,645
لابد أن أجد هذا الوسيط السيد كيم 

411
00:37:59,286 --> 00:38:03,998
دال-هوا، زوجتي ربما تكون على قيد الحياة 

412
00:38:05,574 --> 00:38:06,994
لابد أن أجدها 

413
00:38:07,777 --> 00:38:13,533
لا يهم، لابد أن أجدها 

414
00:38:15,158 --> 00:38:16,158
بالطبع 

415
00:38:16,877 --> 00:38:18,376
لابد أن تجدها 

416
00:38:19,283 --> 00:38:20,949
لابد أن تجدها مهما تكلف الأمر 

417
00:38:21,907 --> 00:38:23,525
سأبحث عنها لك يا عمي 

418
00:38:25,283 --> 00:38:27,606
دال-هوا شكرًا لك 

419
00:38:29,806 --> 00:38:32,689
أخبرتك أني سأتبناك كإبنًا لي 

420
00:38:35,439 --> 00:38:37,841
لا استطيع فعل هذا مرة أخرى 

421
00:38:40,361 --> 00:38:42,681
لماذا تقول هذا ؟ 

422
00:38:43,595 --> 00:38:46,182
لو عائلتك على قيد الحياة، لابد أن تعثر عليها أولًا 

423
00:38:47,502 --> 00:38:48,502
عمي 

424
00:38:50,228 --> 00:38:51,945
سأحرص على الوصول إليهم لك 

425
00:38:53,322 --> 00:38:57,689
ولو 

426
00:39:00,088 --> 00:39:01,755
ولو أنك فشلت في الوصول إليهم 

427
00:39:02,736 --> 00:39:06,486
سأصبح إبنك اذًا 

428
00:39:09,564 --> 00:39:11,615
شكرًا لك 

429
00:39:12,595 --> 00:39:13,595
شكرًا لك 

430
00:39:32,861 --> 00:39:33,861
يا إلهي 

431
00:39:34,892 --> 00:39:38,869
لقد أكلنا الكثير من الأطعمة اللذيذة وتسوقنا أيضًا

432
00:39:39,595 --> 00:39:43,869
الآن نحصل على تدليك الأقدام أيضًا، أشعر بتحسن كبير الآن

433
00:39:44,705 --> 00:39:48,118
لكن أمي، لو أصبح دال-هوا حمى عائلتي 

434
00:39:48,143 --> 00:39:51,738
رسميًا، سينبغي عليه تغيير اسمه الأخير إلى كيم ؟ 

435
00:39:52,408 --> 00:39:54,257
لماذا تسألين هذا السؤال المعروف ؟ 

436
00:39:54,970 --> 00:39:58,456
إذًا سيصبح كيم ؟ 

437
00:39:58,697 --> 00:40:00,675
أجل - 
 سيصبح كيم دال-هوا بدلًا من جو-دال هوا؟ 

438
00:40:00,700 --> 00:40:03,532
يا الهي
 هذا غريب 

439
00:40:04,322 --> 00:40:06,939
بالتالي أطفالنا سيصبحون كيم هي-دونغ، و كيم -هيا را ؟ 

440
00:40:08,041 --> 00:40:11,121
هذا مسلي وغريب! يا الهي 

441
00:40:12,126 --> 00:40:14,901
مازالا عليهما تحمل هذه الغرابة 

442
00:40:15,572 --> 00:40:19,946
اسمه الأخير كيم عبارة عن طابع سيحصلون به على الميراث 

443
00:40:19,971 --> 00:40:25,740
لكن كيم دال-هوا؟! يا الهي 

444
00:40:25,968 --> 00:40:27,235
هذا مضحك يا أمي 

445
00:40:28,679 --> 00:40:29,679
سيد جو 

446
00:40:31,265 --> 00:40:35,888
قصتك عظيمة، لكنها تفتقد إلى الرومانسية 

447
00:40:36,414 --> 00:40:40,961
أليس من الأفضل أن تصبح هكذا بدلًا من الرومانسية السيئة ؟ 

448
00:40:41,273 --> 00:40:44,880
هذا ما تظنّه. لا يوجد عمل ناجح بدون الرومانسية هذه الأيام 

449
00:40:45,936 --> 00:40:47,003
سيجن جنوني 

450
00:40:48,312 --> 00:40:50,433
سيد "جو" جرّب المواعدة 

451
00:40:51,523 --> 00:40:52,988
فتيات تذاكر 

452
00:40:53,156 --> 00:40:54,835
أنا محاط بالنساء 

453
00:40:55,093 --> 00:40:57,105
جدتك؟ أمك؟ أختك الأصغر؟

454
00:40:57,921 --> 00:41:00,943
كُن مع النساء التي تنام معها وليس النساء 

455
00:41:00,969 --> 00:41:03,927
التي تأكل معها. هكذا ينجح العمل 

456
00:41:05,867 --> 00:41:06,867
هيا يا سيدي 

457
00:41:07,906 --> 00:41:08,906
حسنًا 

458
00:41:10,179 --> 00:41:14,466
اللعنة. ليس لدي حظ هذه الأيام 

459
00:41:15,257 --> 00:41:19,137
هذا لأني لم أتدرب بصورة جيدة مؤخرًا

460
00:41:19,390 --> 00:41:24,764
لابد أن أبذل المزيد من المجهود. لقد نسيت ذلك جدتي 

461
00:41:25,070 --> 00:41:29,484
جانج-سو، أنا مسرورة بوجودك 
 العب معي جو-ستوب 

462
00:41:30,257 --> 00:41:31,257
معذرة يا جدتي 

463
00:41:31,890 --> 00:41:34,804
بالتأكيد سأعطيكِ درسًا في هذه اللعبة المرة القادمة 

464
00:41:35,078 --> 00:41:37,663
ماذا؟  - 
 سأستخدم هاتفكِ لبضعة أيام  -

465
00:41:37,688 --> 00:41:41,180
أعده لي - 
 شكرًا  -

466
00:41:41,664 --> 00:41:43,331
هل فقدت هاتفك مرة أخرى ؟ 

467
00:41:43,718 --> 00:41:44,851
أيها الحمار الصغير 

468
00:41:48,023 --> 00:41:51,356
الشخص الذي تحاول الإتصال به غير متاح 

469
00:41:51,804 --> 00:41:54,999
اللعنة. أين هاتفي اللعين بحق الجحيم ؟ 

470
00:41:58,507 --> 00:42:00,778
بالتأكيد مع تلك المرأة 

471
00:42:03,406 --> 00:42:06,886
لكنها ليست من النساء اللاتي يبدو عليهن سرقة الهواتف المحمولة 

472
00:42:10,117 --> 00:42:15,116
اللعنة ! أين فقدته ؟ 

473
00:42:23,648 --> 00:42:28,522
جو هي-را، لو قمت بالغاء مقابلتنا اليوم 
 فسيتم فصلك عن المجموعة، لذلك أسرع 

474
00:42:28,765 --> 00:42:29,765
مهما يكن 

475
00:42:30,086 --> 00:42:32,776
ماذا أصابه؟ 
 لماذا لا يتصل بي ؟ 

476
00:42:34,273 --> 00:42:38,866
أقصد لقد قضينا ليلة سويًا

477
00:42:39,218 --> 00:42:41,894
ألا ينبغي عليه على الأقل إرسال رسالة لي ليعرف هل وصلت للمنزل بخير أم لا ؟ 

478
00:42:46,625 --> 00:42:51,845
أين طلاء الشفاة الخاص بي؟ 

479
00:42:51,870 --> 00:42:52,936
أين ذهب؟

480
00:42:53,671 --> 00:42:54,765
إنه هناك 

481
00:43:03,515 --> 00:43:05,053
إنه هناك بالتحديد 

482
00:43:08,289 --> 00:43:09,289
ما هذا ؟ 

483
00:43:11,445 --> 00:43:12,578
لماذا هذا هنا ؟ 

484
00:43:17,796 --> 00:43:22,655
لماذا لدي هاتف محمول آخر ؟ 

485
00:43:26,351 --> 00:43:27,702
هذا هاتفه ؟ 

486
00:43:29,312 --> 00:43:30,912
لكن لماذا في حقيبتي؟ 

487
00:43:32,351 --> 00:43:33,351
حقيبتي 

488
00:43:36,625 --> 00:43:37,625
إنهاهنا 

489
00:43:43,054 --> 00:43:44,054
يا الهي 

490
00:43:44,898 --> 00:43:47,021
ماذا أفعل؟ 

491
00:43:54,523 --> 00:43:58,140
إلى الشخص الذي معه هاتفي، رجاء اتصل بي 

492
00:44:00,023 --> 00:44:01,193
ماذا أفعل؟ 

493
00:44:04,101 --> 00:44:05,363
مرحبًا؟ 

494
00:44:05,945 --> 00:44:07,194
الآن قمتِ بالرد؟

495
00:44:07,382 --> 00:44:09,704
أهو أنتِ؟ 

496
00:44:10,875 --> 00:44:11,875
أجل 

497
00:44:12,507 --> 00:44:13,974
أنت محق. إنها أنا 

498
00:44:14,476 --> 00:44:17,608
لماذا أخذتِ هاتفي؟ لماذا؟ 

499
00:44:17,828 --> 00:44:19,614
هل هوايتكِ أن تغضبيني؟

500
00:44:20,093 --> 00:44:21,093
لا

501
00:44:21,914 --> 00:44:23,200
ليس هكذا إطلاقًا

502
00:44:24,039 --> 00:44:28,352
عثرت على هاتفك فقط في حقيبتي! أقول لك الحقيقة 

503
00:44:29,625 --> 00:44:33,577
مهما يكن، أعيدي لي هاتفي الآن 

504
00:44:55,562 --> 00:44:59,913
قمت بشحن بطاريتك 

505
00:45:01,523 --> 00:45:05,912
أقول لك ذلك مرة أخرى، لكنني لم آخذه عمدًا حقًا

506
00:45:06,617 --> 00:45:10,249
إذًا؟ هل أخذتيه لأنكِ كنتِ تشعرين بالملل؟ 

507
00:45:12,679 --> 00:45:16,273
أنا لم آخذه عمدًا حقًا، لأني كنت أشعر بالملل 

508
00:45:16,804 --> 00:45:18,099
انظر لهذا

509
00:45:18,570 --> 00:45:21,632
هذا حدث لأن هواتفنا متشابهة 

510
00:45:22,218 --> 00:45:24,334
فكر في ذلك من منظور المرأة 

511
00:45:25,100 --> 00:45:27,636
حينما استيقظت، كنت في فندق غريب معك 

512
00:45:27,927 --> 00:45:30,213
هل تعرف كم كنت متفاجئة، ومنزعجة ؟ 

513
00:45:30,656 --> 00:45:35,225
لم يكن لدي فكرة أن هاتفك ينام في حقيبتي 

514
00:45:39,890 --> 00:45:41,290
أعتقد أن هذا محتمل 

515
00:45:42,242 --> 00:45:43,516
صحيح 

516
00:45:43,968 --> 00:45:46,424
على أية حال، هذا غير مريح لك 

517
00:45:46,449 --> 00:45:49,132
لأنك لم يكن لديك هاتف محمول، صحيح؟ 

518
00:45:50,406 --> 00:45:51,625
ما الذي تفكرين فيه؟ 

519
00:45:52,445 --> 00:45:56,679
إذًا سأشتري لك بيرة كدليل على الإعتذار 

520
00:45:56,953 --> 00:45:58,291
لا ينبغي عليكِ شراءها 

521
00:45:58,664 --> 00:46:03,609
مازال لدينا كوبون النصر 
 لذلك هيا لنشرب سويًا

522
00:46:04,109 --> 00:46:06,376
مازال لدينا كوبون النصر؟

523
00:46:06,401 --> 00:46:08,265
بالطبع! من الصعب علينا الفوز هكذا 

524
00:46:09,671 --> 00:46:10,671
معذرة 

525
00:46:32,015 --> 00:46:34,548
عملٌ رائع اليوم. ألقاكِ غدًا

526
00:46:37,139 --> 00:46:39,562
كيم مي-بونج، قمتِ بعمل جيد اليوم، أيضًا

527
00:46:49,453 --> 00:46:51,741
هذه الشركة التي قمت لها بالعرض 

528
00:46:53,739 --> 00:46:55,593
" نبحث عن وجوه جديدة لزيشن"

529
00:46:55,618 --> 00:46:58,085
" رمز مسابقة زيشين "

530
00:47:00,289 --> 00:47:01,289
ما هذا ؟ 

531
00:47:02,367 --> 00:47:05,568
لو فزت في المسابقة، ستحصل على 10 آلاف دولار؟ 

532
00:47:07,046 --> 00:47:09,444
وسيعطوكِ فرصة للعمل في الشركة ؟

533
00:47:20,968 --> 00:47:21,968
مرحبًا يا أمي 

534
00:47:22,382 --> 00:47:23,382
لقد انتهيت للتو 

535
00:47:25,117 --> 00:47:26,117
ماذا ؟

536
00:47:27,007 --> 00:47:28,735
يو-سونج كسر آنية المالكة ؟

537
00:47:35,101 --> 00:47:36,101
يو-سونج 

538
00:47:37,804 --> 00:47:38,804
ما الأمر؟ 

539
00:47:40,179 --> 00:47:43,094
ما الأمر؟ لماذا تصرخين في وجهه ؟

540
00:47:43,546 --> 00:47:45,591
ألا ترين هذا ؟ 

541
00:47:46,117 --> 00:47:48,648
معجون الفول الذي قمت بتخزينه منذ سنوات 

542
00:47:48,859 --> 00:47:53,164
كيف يأتي هنا ويفعل شيئًا كهذا 

543
00:47:53,189 --> 00:47:57,359
في حين أنكم تقيمون هنا بدون دفع 
 التأمين ؟ 

544
00:47:57,492 --> 00:47:59,316
هل أنتِ من كوريا الشمالية ؟ 

545
00:48:01,562 --> 00:48:02,562
يا الهي 

546
00:48:04,421 --> 00:48:07,222
يبدو أن ابني أحضركم إلى منزلنا 

547
00:48:07,247 --> 00:48:09,864
لأنه شعر بالأسف على وضعكم 

548
00:48:10,452 --> 00:48:15,507
لكن ابحثوا عن منزل آخر كلما كان أمكن وانتقلوا من هنا 

549
00:48:30,586 --> 00:48:31,586
حسنًا

550
00:48:32,913 --> 00:48:40,249
لا يمكنني البقاء كهذا لارضاء يو-سونج ومي-بونج 

551
00:48:41,593 --> 00:48:46,436
لو نطلب الإحترام هنا 
 نحتاج المال 

552
00:48:47,437 --> 00:48:53,925
سأكسب المال 
 بأي وسيلة 

553
00:48:56,968 --> 00:48:58,437
أجل، شاهدوا فقط 

554
00:49:00,742 --> 00:49:02,234
سأنجو 

555
00:49:10,656 --> 00:49:15,421
هل حزنت لأن جدتك وبختك ؟ 

556
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
أجل 

557
00:49:18,281 --> 00:49:23,040
لكن يو-سونج، جدتك لم توبخك 
 لأنها تكرهك 

558
00:49:24,109 --> 00:49:27,319
جدتك تحبك جدًا

559
00:49:28,218 --> 00:49:31,482
أعرف ذلك، أنا لست أحمقًا

560
00:49:32,586 --> 00:49:34,653
بالطبع لست كذلك يا أيها الذكي 

561
00:49:37,250 --> 00:49:39,113
لكن المرة القادمة 

562
00:49:39,320 --> 00:49:40,320
أعرف 

563
00:49:40,523 --> 00:49:46,150
لن ألعب بالكرة أبدًا في ساحة مالكة المنزل 

564
00:49:47,429 --> 00:49:48,429
حسنًا

565
00:49:51,101 --> 00:49:54,210
يو-سونج، هل أقرأ لك قصة؟

566
00:49:54,929 --> 00:49:55,929
أجل 

567
00:49:56,507 --> 00:49:57,507
هذه مرة أخرى؟

568
00:49:58,023 --> 00:49:59,339
هل هذه القصة ممتعة بالنسبة لك ؟ 

569
00:49:59,718 --> 00:50:03,419
أجل، عائلة البومة لطيفة للغاية. أحبها 

570
00:50:03,718 --> 00:50:07,477
حسنًا، سأقرأ لك هذه القصة، لذلك أغلق عينيك 

571
00:50:11,312 --> 00:50:13,608
" الأمر على ما يرام، طالما الإيلة لا تستطيع التحرك "

572
00:50:13,633 --> 00:50:15,929
" سنستعين بقوة البوم"

573
00:50:16,890 --> 00:50:19,023
"ماذا؟ كيف نساعدكم؟"

574
00:50:19,757 --> 00:50:22,957
" يا جماعة لديكم قوة الرؤية الليلية، وأجنحة قوية "

575
00:50:23,491 --> 00:50:25,659
لذلك يمكنكم توصيل الهدايا بدلًا مني 

576
00:50:26,703 --> 00:50:31,067
رجاء قوموا بتوصيل تلك الهدايا لأطفال الغابة قبل الصباح 

577
00:50:38,687 --> 00:50:40,594
أجل، هذه هي 

578
00:50:41,632 --> 00:50:42,816
ماذا يا عمتي؟

579
00:50:43,164 --> 00:50:47,799
شكرًا لك، لدي فكرة عظيمة لشعار المسابقة 

580
00:50:49,265 --> 00:50:51,132
أنت رائع يا يو-سونج 

581
00:51:05,937 --> 00:51:08,616
ماذا حدث؟ جو هي-را، أنتِ فقدتِ عقلكِ 

582
00:51:09,040 --> 00:51:10,419
لماذا حدث ذلك مرة أخرى؟ 

583
00:51:11,070 --> 00:51:13,267
كيف يحدث هذا ليس مرة واحدة بل مرتين ؟ 

584
00:51:14,366 --> 00:51:15,633
هذا سخيف 

585
00:51:56,632 --> 00:51:57,632
لقد نجوت 

586
00:51:57,991 --> 00:51:59,307
أجل 

587
00:52:05,226 --> 00:52:06,226
جو هي-را 

588
00:52:08,062 --> 00:52:09,329
ماذا أصابك ؟ 

589
00:52:10,015 --> 00:52:12,702
أين كنتِ الليلة الماضية؟ 
 لماذا جئتِ إلى المنزل الآن ؟ 

590
00:52:13,452 --> 00:52:17,005
ما حدث 

591
00:52:19,523 --> 00:52:20,796
في منزل صديقي 

592
00:52:20,821 --> 00:52:24,551
أمي، أبي 

593
00:52:25,296 --> 00:52:28,208
حسنًا! حسنًا! سأخبرك كل شيء 

594
00:52:28,233 --> 00:52:30,500
هي-دونج، رجاءً! أرجوك 

595
00:52:30,695 --> 00:52:34,327
هي-دونج، أنا آسفة، لا تفعل ذلك 

596
00:52:41,913 --> 00:52:42,913
إذًا 

597
00:52:44,156 --> 00:52:49,156
ذهبتِ إلى الفندق مع نفس الرجل مرتين بعدما ثملتِ 

598
00:52:49,445 --> 00:52:50,789
لكن لم يحدث شيئًا؟ 

599
00:52:51,954 --> 00:52:53,613
هل تعتقدين أن هذا منطقي؟

600
00:52:54,205 --> 00:52:55,205
حسنًا 

601
00:52:56,955 --> 00:52:58,464
لأكون دقيقة 

602
00:52:59,830 --> 00:53:03,276
أنا لم أذهب إلى الفندق، حينما استيقظت كنت في الفندق 

603
00:53:05,525 --> 00:53:06,705
أيتها الحمارة 

604
00:53:08,197 --> 00:53:09,795
قبضتي تتشوق 

605
00:53:10,197 --> 00:53:11,197
جو هي-را

606
00:53:11,986 --> 00:53:12,986
هل أنتِ عاقلة ؟ 

607
00:53:13,346 --> 00:53:16,517
كيف تشربين الخمر كثيرًا وأنتِ لا تعرفين مَن هو الرجل الذي معكِ؟

608
00:53:16,549 --> 00:53:18,001
ماذا لو كان غريبًا؟ 

609
00:53:18,026 --> 00:53:19,253
هو ليس بالغريب 

610
00:53:20,205 --> 00:53:23,189
شربت معه مرتين، وتحدثنا كثيرًا

611
00:53:23,213 --> 00:53:25,592
على الأقل أعرف كل هذا 

612
00:53:27,010 --> 00:53:29,027
أنا لا أعرف ما أقول حقًا

613
00:53:30,236 --> 00:53:35,183
كيف يمكنكِ الذهاب إلى فندق مع نفس الرجل الذي لا تعرفيه مرتين ؟ 

614
00:53:35,423 --> 00:53:38,712
أنا لم أذهب إلى الفندق 
 حينما استيقظت كنت في الفندق 

615
00:53:38,737 --> 00:53:40,947
هذا نفس الشيء 
 هل تمزحين معي؟ 

616
00:53:42,963 --> 00:53:49,334
لكنني أطلب منك ذلك لأني متوترة حقًا 

617
00:53:50,510 --> 00:53:52,677
ألست امرأة ساحرة ؟ 

618
00:53:53,650 --> 00:53:55,647
لماذا تذكرين ذلك الآن ؟ 

619
00:53:56,033 --> 00:53:57,607
هذا الرجل غريب 

620
00:53:58,197 --> 00:54:01,046
كما قلت، هل هذا منطقي ألا يحدث شيء؟

621
00:54:01,307 --> 00:54:05,983
لقد ذهبنا إلى الفندق مرتين 
 إذًا كيف عاملني وكأني حجارة ؟

622
00:54:06,126 --> 00:54:09,861
أقصد، كيف تركني وشأني ؟ 

623
00:54:10,212 --> 00:54:11,856
هاي - 
 أنتِ مجنونة -

624
00:54:12,986 --> 00:54:14,673
ألم تعودي إلى رشدكِ بعد 

625
00:54:17,393 --> 00:54:22,984
بما أنكِ لم تكذبي وأخبرتيني الحقيقة اليوم 
 سأكتمها وأمرر الأمر 

626
00:54:23,268 --> 00:54:26,892
لكن شاهدي ما سيحدث لو 
 تم ضبطكِ بالخارج مرة أخرى 

627
00:54:27,447 --> 00:54:31,442
كأخ لكِ، سأكسر ساقكِ 

628
00:54:33,603 --> 00:54:34,603
أنا أحذركِ 

629
00:54:44,346 --> 00:54:45,346
يا الهي 

630
00:54:47,221 --> 00:54:52,232
يا الهي، هل هذا الرجل لا يزال غير قادر على نسيان صديقته السابقة ؟ 

631
00:54:54,369 --> 00:54:55,822
...أو ربما 

632
00:54:56,533 --> 00:54:57,933
هذا الولد مخصي 

633
00:54:58,111 --> 00:54:59,111
لا محال 

634
00:54:59,400 --> 00:55:00,620
هو مخصي 

635
00:55:01,119 --> 00:55:04,457
جدتي، كيف تقولين ذلك على شخصية صديقة لحفيدكِ الغالي؟

636
00:55:04,799 --> 00:55:07,883
أنا لا أصطنع أي شيء 

637
00:55:08,025 --> 00:55:09,080
يا الهي 

638
00:55:09,105 --> 00:55:10,105
هاي 

639
00:55:10,130 --> 00:55:15,392
رجلٌ وامرأة قضيا ليلة في غرفة واحدة 
 ليس مرة بل اثنتين 

640
00:55:16,008 --> 00:55:18,257
لكن لم يحدث شيئًا 

641
00:55:18,921 --> 00:55:22,252
هيا، هل تعتقد أن هذا منطقي؟ 

642
00:55:23,596 --> 00:55:24,596
غير صحيح 

643
00:55:24,720 --> 00:55:25,892
لماذا فعل هذا ؟ 

644
00:55:26,432 --> 00:55:29,267
لا أعرف من صديقك هذا 

645
00:55:29,292 --> 00:55:35,093
لكن بالتأكيد لا يعرف أن يكون رجلًا

646
00:55:35,118 --> 00:55:37,455
بعبارة أخرى، هو خصي 

647
00:55:37,480 --> 00:55:39,860
هو ليس خصي يا جدتي 

648
00:55:40,400 --> 00:55:44,359
أقسم أنه رجل الرجال 

649
00:55:44,807 --> 00:55:45,807
حقًا؟ 

650
00:55:46,275 --> 00:55:47,275
أجل 

651
00:55:47,893 --> 00:55:52,885
إذًا هذا الولد كان يحاول حماية تلك الفتاة 

652
00:55:54,400 --> 00:55:56,627
بعبارة أخرى 

653
00:55:57,588 --> 00:55:58,588
هاي 

654
00:55:58,603 --> 00:56:01,492
صديقك بالتأكيد يحبها 

655
00:56:02,814 --> 00:56:04,113
محال 

656
00:56:06,049 --> 00:56:10,183
معكِ حق، أنا حتى لا أعتقد أن مثل هؤلاء الرجال موجودين 

657
00:56:11,596 --> 00:56:14,269
باستثناءك، جانج-سو، صحيح؟

658
00:56:15,775 --> 00:56:16,842
صحيح؟ - 
 بالتأكيد -

659
00:56:21,744 --> 00:56:22,744
معكِ حق 

660
00:57:03,947 --> 00:57:04,947
مرحبًا إنها أنا 

661
00:57:06,478 --> 00:57:08,580
ماذا تفعلين؟ هل انتهيتِ من العمل؟ 

662
00:57:09,760 --> 00:57:12,349
لو أنكِ لستِ منشغلة اليوم 
 اشتري لي معكرونة حساء الصويا السوداء 

663
00:57:13,174 --> 00:57:14,441
معكرونة حساء الصويا السوداء؟ 

664
00:57:14,853 --> 00:57:17,256
لماذا تواصل طلب معكرونة فول الصويا السوداء؟ 

665
00:57:17,572 --> 00:57:19,322
ألا يمكنك دفع ثمنها ؟ 

666
00:57:20,682 --> 00:57:21,984
هذا غير صحيح 

667
00:57:23,244 --> 00:57:27,072
أنا لا أعرف لماذا، لكن معكرونة الفول السوداني 
 يكون طعمها ألذ 

668
00:57:27,596 --> 00:57:29,442
لو اشتريتها بمفردها، لا يكون لها مذاق 

669
00:57:29,744 --> 00:57:33,785
لا تكذب. مذاق جميع معكرونة فول الصويا واحد 
 لا يوجد فرق 

670
00:57:34,432 --> 00:57:36,220
ماذا ؟ إذًا لن تشتريها لي؟ 

671
00:57:36,877 --> 00:57:39,827
حينما أصلحت لكِ دراجتكِ البخارية، ماذا قلتِ لي؟ هل 

672
00:57:39,852 --> 00:57:42,501
لم تقولي أنكِ ستشترين لي معكرونة فول صويا؟ 
 هل نسيتِ بالفعل؟ 

673
00:57:42,869 --> 00:57:45,274
أتذكر. قلت أني سأشتريها لك 

674
00:57:45,783 --> 00:57:47,430
لكنني سأشتريها المرة القادمة 

675
00:57:47,799 --> 00:57:49,935
أنا منشغلة للغاية اليوم 

676
00:57:50,611 --> 00:57:51,611
حقًا؟ 

677
00:57:51,971 --> 00:57:54,056
أنتِ لا تكذبين لأنكِ لا تريدين شراءها ؟ 

678
00:57:54,213 --> 00:57:58,680
أنا لا أكذب! أنا منشغلة لأني أجهز لمسابقة صناعة شعار 

679
00:57:59,580 --> 00:58:00,580
مسابقة شعار؟ 

680
00:58:03,197 --> 00:58:04,197
تضعها هنا؟ 

681
00:58:04,455 --> 00:58:05,455
أجل 

682
00:58:06,416 --> 00:58:09,955
أنتِ بحاجة لانترنت من أجل البحث عن الأفكار وكراسة رسم 

683
00:58:11,744 --> 00:58:13,011
...هذا صحيح، لكن 

684
00:58:13,783 --> 00:58:16,978
غادرت عمتي العمل مبكرًا 
 وأنا سأخرج لمقابلة موكل 

685
00:58:17,705 --> 00:58:19,873
لذلك ابدأي وركزي 

686
00:58:22,260 --> 00:58:23,716
شكرًا لك جانج-جو

687
00:58:24,346 --> 00:58:26,033
أريد ضعف معكرونة الفول السوداني 

688
00:58:26,424 --> 00:58:27,424
حسنًا

689
00:58:29,252 --> 00:58:31,464
لكنكِ ستصنعين شعار البومة لشركة موضة 

690
00:58:31,489 --> 00:58:33,413
كيف جائتكِ مثل هذه الفكرة ؟ 

691
00:58:35,393 --> 00:58:37,166
أثناء قراءة قصة ليو-سونج 

692
00:58:38,447 --> 00:58:39,647
ماذا تظن؟ 

693
00:58:40,252 --> 00:58:41,692
هل تعتقد أنها فكرة جيدة ؟ 

694
00:58:42,275 --> 00:58:43,275
أنا لست متأكد 

695
00:58:45,174 --> 00:58:47,184
أعتقد أن الفكرة جيدة 

696
00:58:48,314 --> 00:58:52,098
في الغرب البوم يرمز إلى أثينا 
 إلهة الحكمة 

697
00:58:52,111 --> 00:58:54,445
في الشرق البوم يرمز إلى الثروة والشهرة 

698
00:58:55,361 --> 00:58:58,452
أولًا، أعتقد أنها ستكون الأفضل لكِ انشاء 

699
00:58:58,477 --> 00:59:01,686
رمز، وتصميم مناسب 
 يعجب به أي أحد 

700
00:59:02,900 --> 00:59:08,707
بعدما سمعت لك، البوم عاد وسكن في رأسي 
 سأبذل قصارى جهدي 

701
00:59:09,361 --> 00:59:12,476
ماذا لو فزتِ في المسابقة بسببي؟ 

702
00:59:12,932 --> 00:59:15,236
حينها ستصبح معكرونة فول الصويا السوداء غير كافية 

703
00:59:15,268 --> 00:59:17,330
لابد أن تشتري لحم مشوي لي أيضًا - 
 حسنًا -

704
00:59:17,807 --> 00:59:23,123
لو فزت، سأحرص على ألا تقول كلمة "معكرونة فول الصويا السوداء" مرة أخرى أبدًا

705
00:59:24,518 --> 00:59:26,734
تعرفين كيفية استخدام الكمبيوتر والطابعة، صحيح ؟ 

706
00:59:29,408 --> 00:59:32,830
سأعود هنا بعد اجتماعي، لذلك سنتناول الغداء سويًا. ابذلي قصارى جهدكِ 

707
00:59:34,041 --> 00:59:35,041
حظ سعيد 

708
01:00:32,728 --> 01:00:34,062
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ 

709
01:00:36,478 --> 01:00:38,025
لدي موعد 

710
01:00:38,549 --> 01:00:39,549
موعد؟

711
01:00:41,775 --> 01:00:44,469
ستذهبين لمعرفة موعد تبني دال-هوا؟ 

712
01:00:45,728 --> 01:00:48,736
أنتِ ذكية للغاية 

713
01:00:50,408 --> 01:00:54,090
إنه موعد هام جدًا 
 حينما يلتقي الوالد بالطفل 

714
01:00:54,674 --> 01:00:56,378
علينا أن نحدد على موعد جيد لهذا 

715
01:00:56,705 --> 01:00:58,346
معكِ حق 

716
01:00:59,400 --> 01:01:00,800
اسمحي لي أن آتي معكما 

717
01:01:01,049 --> 01:01:02,185
أسرعي 

718
01:01:14,252 --> 01:01:15,482
اسمه الأخير لن يتغير 

719
01:01:17,736 --> 01:01:18,803
هذا لن يتغير؟ 

720
01:01:19,915 --> 01:01:21,242
سيتغير قريبًا 

721
01:01:22,518 --> 01:01:25,417
لا تكوني هكذا، وأخبرينا عن موعد جيد 

722
01:01:25,924 --> 01:01:27,452
كيف أصبح حينما لا يتغير؟ 

723
01:01:28,221 --> 01:01:29,932
لابد من تغييره للحصول على موعد 

724
01:01:30,369 --> 01:01:31,526
يا الهي 

725
01:01:32,259 --> 01:01:34,477
لماذا تواصلين الحديث عن ذلك أيضًا؟ 

726
01:01:35,728 --> 01:01:38,382
سيغير اسمه الأخير من جو إلى كيم 

727
01:01:39,142 --> 01:01:43,283
إذًا أخبرنا الموعد لتغيير اسمه الأخير 

728
01:01:44,385 --> 01:01:46,672
كيف يمكن أن يتغير في حين أنه مرتبط بكِ؟. 

729
01:01:46,939 --> 01:01:49,067
لا يمكنك تغيير علاقات العائلة بسهولة 

730
01:01:49,092 --> 01:01:50,903
لماذا؟ هل هناك مشكلة ؟ 

731
01:01:52,049 --> 01:01:53,915
ما العالق بنا؟ شبح ؟ 

732
01:01:54,377 --> 01:01:56,213
انسي الأمر. لنذهب 

733
01:01:56,238 --> 01:01:58,242
لا، ما هذا ؟ 

734
01:01:58,267 --> 01:02:00,196
لنذهب! هيا اخرجي  - 
 لماذا ؟ -

735
01:02:00,439 --> 01:02:01,439
يا الهي 

736
01:02:02,009 --> 01:02:04,312
ستضيعين الكثير من وقتكِ 

737
01:02:21,791 --> 01:02:22,791
مرحبًا 

738
01:02:24,385 --> 01:02:27,103
مرحبًا 

739
01:02:27,932 --> 01:02:29,199
كيف حالكِ؟

740
01:02:29,728 --> 01:02:30,995
أنا بخير، شكرًا لك 

741
01:02:32,135 --> 01:02:37,353
لقد أزعجناك لكن لم نشكرك بصورة جيدة 

742
01:02:38,197 --> 01:02:45,183
هذا ليس كثير، هذا صغير للغاية
 هذه الشرابات لك وللسيد كيم 

743
01:02:45,400 --> 01:02:46,626
تعبير عن امتناني 

744
01:02:47,494 --> 01:02:49,224
لم ينبغي عليكِ 

745
01:02:50,213 --> 01:02:54,291
شكرًا جزيلًا لك لآخر مرة 

746
01:02:54,316 --> 01:02:57,330
مرحبًا بكِ. سأحرص على اعطاءها لعمي 

747
01:02:58,252 --> 01:02:59,252
حسنًا 

748
01:03:01,361 --> 01:03:04,486
تفضلي بالدخول، لابد أن تتناولي بعض المعكرونة بما أنكِ هنا 

749
01:03:05,478 --> 01:03:06,478
لا، الأمر على ما يرام 

750
01:03:09,932 --> 01:03:10,932
مهلًا

751
01:03:11,689 --> 01:03:13,670
يبدو أن لديكِ شيئًا لتقوليه لي 

752
01:03:15,158 --> 01:03:16,869
حسنًا 

753
01:03:17,564 --> 01:03:20,315
هل لديكم عمل يمكنني القيام به ؟ 

754
01:03:21,650 --> 01:03:22,650
عمل؟ 

755
01:03:23,158 --> 01:03:24,158
أجل  

756
01:03:25,221 --> 01:03:28,103
أجل، في الواقع، نحاول توظيف أحد 

757
01:03:30,158 --> 01:03:31,158
حقًا؟ 

758
01:03:31,619 --> 01:03:33,415
بالطبع! انظري هنا 

759
01:03:33,994 --> 01:03:35,511
" مطلوب موظف"

760
01:03:36,721 --> 01:03:37,721
اوه 

761
01:03:43,986 --> 01:03:45,616
بالهناء والشفاء  -
 بالتأكيد أنتِ جديدة -

762
01:03:46,057 --> 01:03:48,641
أجل، استمعوا 

763
01:04:02,955 --> 01:04:04,955
المعكرونة للطاولة تسعة جاهزة 

764
01:04:04,980 --> 01:04:05,980
حسنًا 

765
01:04:21,135 --> 01:04:22,958
دال-هوا، ماذا حدث ؟ 

766
01:04:23,861 --> 01:04:25,309
هل وجدت الوسيط السيد كيم ؟ 

767
01:04:25,985 --> 01:04:28,986
لم استطع الوصول إلى رقم هاتفه القديم 

768
01:04:29,439 --> 01:04:32,475
لذلك طلبت المساعدة من وكالة تحقيق جديدة، حتى يعثرون عليه أسرع 

769
01:04:32,500 --> 01:04:33,993
رجاء انتظر فترة أخرى 

770
01:04:35,108 --> 01:04:36,108
حسنًا  

771
01:04:36,624 --> 01:04:37,624
حسنًا 

772
01:04:42,390 --> 01:04:43,390
لا 

773
01:04:44,460 --> 01:04:45,460
لا 

774
01:04:46,546 --> 01:04:48,393
سيد كيم هو محتال 

775
01:04:49,796 --> 01:04:54,902
هو محتال أخذ مالي وكذب 
 بخصوص وفاة عائلتي 

776
01:04:55,866 --> 01:04:57,952
دال-هوا فكر في الأمر 

777
01:05:00,639 --> 01:05:06,014
لو أن سوك-اوك لم تمت وقتها 

778
01:05:10,116 --> 01:05:12,943
فهي لا تزال على قيد الحياة 

779
01:05:13,702 --> 01:05:14,702
بالتالي 

780
01:05:15,937 --> 01:05:17,202
بالتالي طفلي 

781
01:05:18,983 --> 01:05:21,990
لابد أن أعثر على سون -اوك

782
01:05:22,726 --> 01:05:26,116
لابد أن أعثر عليها 
 لا يوجد وقت 

783
01:06:02,449 --> 01:06:04,054
" صفعة النسيم "

784
01:06:04,079 --> 01:06:05,429
لماذا تركتني بمفردي ؟ 

785
01:06:05,454 --> 01:06:07,342
لأني أردت حمايتكِ ! أنا أحبكِ 

786
01:06:07,367 --> 01:06:11,465
أنتِ تشبيهن شخصية كارتونية أحبها 
 هل يمكن أن تكوني الموديل الخاص بي ؟ 

787
01:06:11,490 --> 01:06:13,135
أنا لا أقابل رجال 
 ليس لديهم مال 

788
01:06:13,468 --> 01:06:16,077
كان عليك الرفض 
 كيف تكون هكذا؟ 

789
01:06:16,102 --> 01:06:18,569
هل تحبين جانج-جو؟ 

790
01:06:18,594 --> 01:06:20,541
لي جانج-جو! هل هي صديقتك؟ 

791
01:06:20,566 --> 01:06:21,687
هي مثل أختي الصغيرة 

792
01:06:21,712 --> 01:06:22,867
أنا بانج سونج-سيل 

793
01:06:23,327 --> 01:06:26,546
هل مازلتِ تشاهديني فرخ الضفدع الذي كان يذهب إلى المدرسة معكِ في ماكاو؟ 

794
01:06:26,571 --> 01:06:29,554
لابد أن أتوقف عن الاعجاب بـ جانج-جو 
 لأنه لا يعرف أني أحبه 

