﻿1
00:00:06,686 --> 00:00:09,824
العروس والعروسة يمكنهما الدخول في نفس الوقت

2
00:00:10,413 --> 00:00:13,870
رجاء صفقوا لهما

3
00:00:14,553 --> 00:00:16,905
العروس والعروسة يتقدمان

4
00:00:45,030 --> 00:00:47,363
سيكون هناك تبادل للخواتم

5
00:00:54,717 --> 00:00:58,108
حينما كانوا صغارا جاءا من أماكن متفرقة من البلد

6
00:00:58,522 --> 00:01:02,396
لكن ولد كوريا الجنوبية وفتاة كوريا الشمالية

7
00:01:03,897 --> 00:01:06,518
الذين التقيا في ماكاو لمت سيول شملهم بعد سنوات

8
00:01:11,555 --> 00:01:14,792
<i>حينما رأيتك أول مرة </i>

9
00:01:15,154 --> 00:01:17,468
صحبتك السلامة
لا داعي للسرعة

10
00:01:17,468 --> 00:01:21,765
<i>" هذا هو الحب هذا هو " </i>

11
00:01:21,765 --> 00:01:24,601
<i>" كلما أنظر إليكِ يتحول الطريق" </i>

12
00:01:24,601 --> 00:01:28,572
<i>" قلبي لا يمكنه قول أي شيء " </i>

13
00:01:29,397 --> 00:01:33,701
أعتقد أني سأتزوجك فيما بعد

14
00:01:34,592 --> 00:01:36,525
ماذا ؟ ماذا ستفعل بي؟

15
00:01:37,077 --> 00:01:42,911
حسنًا.. في كوريا الشمالية لابد أن تتزوج مَن تعطيك رابطة الشعر

16
00:01:43,381 --> 00:01:45,167
هذا هو القانون في كوريا الشمالية

17
00:01:45,167 --> 00:01:51,428
<i>أنا سأحبك
وسأحبك </i>

18
00:01:51,428 --> 00:01:56,967
<i>أخبرني أنك تحبني </i>

19
00:01:56,967 --> 00:01:59,002
<i>هذه الكلمات هذه الكلمات </i>

20
00:01:59,002 --> 00:02:02,840
<i>التي استطيع سماعها في أذني </i>

21
00:02:08,896 --> 00:02:15,749
لقد تواعدنا على قضاء باقي حياتنا سويًا
نثق في بعضنا البعض ونعتمد على بعضنا البعض

22
00:02:24,061 --> 00:02:27,490
كوني لطيفة
لماذا تتعاملين بقسوة ؟

23
00:02:27,951 --> 00:02:31,188
لماذا أنتِ هنا ؟
ما الذي قلتيه لمي بونغ؟

24
00:02:31,967 --> 00:02:34,853
هل أنتِ خائفة من أن أخبرها أنكِ تمثلين دور الحفيدة المزيفة ؟

25
00:02:35,569 --> 00:02:37,640
بالتأكيد أنتِ خائفة

26
00:02:38,209 --> 00:02:40,709
تعرفين أن كيم سيونغ-هي الحقيقية على قيد الحياة ؟

27
00:02:41,248 --> 00:02:42,915
ستعذبين في الجحيم

28
00:02:43,373 --> 00:02:46,865
لو فعلتِ ذلك، لن تحصلين على أي قرش

29
00:02:49,631 --> 00:02:51,316
ماذا ؟
مزيفة

30
00:02:53,163 --> 00:02:54,778
حفيدة مزيفة ؟

31
00:02:56,702 --> 00:02:57,795
أمي

32
00:02:58,607 --> 00:03:01,967
هل تقولين الحقيقة الآن ؟

33
00:03:03,022 --> 00:03:04,084
هي مزيفة ؟

34
00:03:04,468 --> 00:03:08,571
أنا لا أعرف اي شيء

35
00:03:10,334 --> 00:03:12,717
أنتِ خدعتينا مرة أخرى ؟

36
00:03:13,178 --> 00:03:15,264
أنت ِأخفيتِ حقيقة أنكِ من كوريا الشمالية

37
00:03:15,710 --> 00:03:17,795
وهاربة والآن تنتحلين صفة ؟

38
00:03:17,820 --> 00:03:18,820
لماذا أيتها الشقية

39
00:03:19,295 --> 00:03:21,744
ابتعدي عني
أيتها المحتالة اللصة

40
00:03:22,420 --> 00:03:25,353
لا تمدي يديكِ علي
أنا لن أسامحكِ

41
00:03:25,378 --> 00:03:30,607
أنتِ خدعتيني، لكن ماذا قلتِ؟
كيف تتجرأين ! ألا تخافين من السماء ؟

42
00:03:34,420 --> 00:03:37,353
لماذا أؤذي نفسي بضربكِ؟

43
00:03:38,569 --> 00:03:42,119
بينما يمكنني أن أخبر عمي أنكِ منتحلة للصفة
وسيقضي هذا عليكِ

44
00:03:42,506 --> 00:03:44,201
إنها نهايتكِ

45
00:03:44,920 --> 00:03:47,932
تفضلي لو تريدين خسارة كل شيء
وينتهي بكِ الحال بالافلاس

46
00:03:48,756 --> 00:03:49,756
ماذا ؟

47
00:03:50,217 --> 00:03:51,758
انتهي بالافلاس؟

48
00:03:53,756 --> 00:03:55,512
لو صمتِ فقط

49
00:03:56,381 --> 00:03:59,114
فأنا زوجة ابنكِ
هي دونغ هو زوجي

50
00:03:59,139 --> 00:04:02,338
ميراث جدي سيكون لنا

51
00:04:03,436 --> 00:04:07,313
برأيكِ ماذا سيحدث حينما تخبرين جدي أني منتحلة صفة ؟

52
00:04:08,475 --> 00:04:12,514
لن تكون نهايتي فقط
ستكون نهايتكِ أيضًا

53
00:04:12,539 --> 00:04:15,035
هل تهدديني ؟

54
00:04:15,280 --> 00:04:17,680
أنتِ الشخصية التي هددتني

55
00:04:18,428 --> 00:04:23,567
فكري في الأمور ماذا ستحدث حينما تتصلين بجدي

56
00:04:31,409 --> 00:04:37,242
لو أخبرتي جدي أني منتحلة صفة
فسأصحب الحفيدة الحقيقية له

57
00:04:37,924 --> 00:04:41,616
أنا سأعثر على حفيدته الحقيقية
هل تعتقدين أنه سيتجاهلني فقط ؟

58
00:04:42,464 --> 00:04:44,377
حتى لو تجاهلني

59
00:04:46,573 --> 00:04:48,107
أنا ليس لدي شيء لأخسره

60
00:04:51,440 --> 00:04:54,047
لكن لديكِ الكثير لتخسريه

61
00:04:55,979 --> 00:04:57,979
مَن هي الحفيدة الحقيقية ؟

62
00:05:00,847 --> 00:05:02,380
أين هي الآن ؟

63
00:05:03,456 --> 00:05:05,706
" حفل زفاف لي غانغ-غو وكيم مي-بونغ "

64
00:05:17,378 --> 00:05:19,112
أمسكي

65
00:05:26,386 --> 00:05:31,656
أريدكما أن تعيشا حياة سعيدة

66
00:05:32,409 --> 00:05:36,656
وأن يكون لديكم بنات وأولاد

67
00:05:36,886 --> 00:05:39,019
أجل يا جدتي، أنا واثقٌ من ذلك

68
00:05:41,542 --> 00:05:45,764
زوجة ابن غيوم-سيل هي
الحفيدة الحقيقية لعمي ؟

69
00:05:46,581 --> 00:05:48,685
مستحيل

70
00:05:50,706 --> 00:05:54,859
الآن أنا أنظر لها
وهي تشبه عمي

71
00:05:59,448 --> 00:06:02,432
بمجرد أن أكشف هوية شين-اي فسيكون فقط

72
00:06:02,457 --> 00:06:05,393
مسألة وقت قبل أن يكتشف حفيدته الحقيقية

73
00:06:09,081 --> 00:06:11,748
ثم سنفلس حقًا

74
00:06:17,089 --> 00:06:18,916
أين أنتِ الآن ؟

75
00:06:23,261 --> 00:06:24,794
هل فكرتِ في الأمر؟

76
00:06:26,831 --> 00:06:27,831
أجل حسنًا

77
00:06:29,362 --> 00:06:31,895
فكرت في الأمر كما أخبرتيني

78
00:06:32,769 --> 00:06:34,836
لكن بعيدًا عن أي شيء

79
00:06:35,713 --> 00:06:38,924
عمي يعتقد أنكِ حفيدته و

80
00:06:38,949 --> 00:06:42,159
سيصاب بالصدمة لو اكتشف الحقيقة

81
00:06:42,776 --> 00:06:46,541
على أية حال بعد الأخذ بعين الاعتبار لفترة أعتقد

82
00:06:47,496 --> 00:06:50,490
أنه من الأفضل لكِ مواصلة تمثيل أنكِ حفيدة عمي

83
00:06:53,979 --> 00:06:57,237
حماتي أنتِ حكيمة للغاية. شكرًا لكِ

84
00:06:57,612 --> 00:07:00,831
لكني أتمنى أن تضعين ذلك في ذهنكِ

85
00:07:01,690 --> 00:07:04,432
أنا لن أفعل ذلك لأني أحبكِ

86
00:07:04,901 --> 00:07:11,256
أنا قررت ذلك لأن هي-دونغ سيصاب بالصدمة هو وباقي العائلة

87
00:07:12,252 --> 00:07:15,852
أعرف. أنا سأبذل قصارى جهدي
لأصبح جزء من عائلتك

88
00:07:16,706 --> 00:07:19,685
يا الهي، تكوني جزء من نفس العائلة فهذا مخيف؟

89
00:07:20,737 --> 00:07:23,545
لا، لا، هذا ليس الوقت للتفكير في ذلك الآن

90
00:07:25,769 --> 00:07:31,432
علاوة على تلك المرأة هل هناك أي أحد آخر
يعرف أنكِ منتحلة الصفة ؟

91
00:07:32,354 --> 00:07:34,234
لا، لا يعرف أحد بجانبكِ

92
00:07:36,042 --> 00:07:38,760
إذًا ينبغي عليكِ أن تسكتيها أولًا

93
00:07:39,775 --> 00:07:41,291
تعرفين رقم هاتفها

94
00:07:41,652 --> 00:07:43,526
اتصلي بها وأخبريها أن تأتي للقائي

95
00:07:44,073 --> 00:07:46,341
ينبغي عليك ِأن تقابليها
وتحلين الأمر بطريقة ما

96
00:07:48,512 --> 00:07:50,229
" سون بون "

97
00:07:55,167 --> 00:07:57,448
الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح

98
00:07:57,473 --> 00:07:58,473
هي لا تجيب

99
00:07:59,204 --> 00:08:01,382
هي تعرف الحقيقة لكنها تحتفظ بها

100
00:08:01,407 --> 00:08:03,686
يا ترى ماذا تخفي في جعبتها ؟

101
00:08:04,761 --> 00:08:07,480
هذا يجعلني متوترة

102
00:08:15,424 --> 00:08:17,247
سر ببطء حتى لا تصاب بحادث

103
00:08:30,878 --> 00:08:34,097
يا الهي "بالي" دافئة ولطيفة الان

104
00:08:36,151 --> 00:08:38,951
كيم مي-بونغ، لقد قررتِ الإقامة في البلد

105
00:08:38,976 --> 00:08:41,432
لشهر العسل بسبب أمي، صحيح ؟

106
00:08:42,550 --> 00:08:43,960
هذا غير صحيح

107
00:08:44,714 --> 00:08:48,323
أنا لم أذهب إلى أي مكان في كوريا الجنوبية سوى سيول

108
00:08:48,972 --> 00:08:52,376
لهذا السبب أردت أن أقضي جولة في أماكن مختلفة من المدينة

109
00:08:53,417 --> 00:08:57,041
ونحنُ ليس لدينا المال لنسافر إلى الخارج الآن

110
00:08:57,769 --> 00:08:58,769
هاي

111
00:08:59,245 --> 00:09:00,793
ماذا تعنين بأننا ليس لدينا المال ؟

112
00:09:00,956 --> 00:09:03,190
أنا رجل موهوب

113
00:09:03,331 --> 00:09:04,931
ينبغي علينا توفير الوقت

114
00:09:05,034 --> 00:09:08,516
أنت استقلت من وظيفتك
هل ينبغي علينا أن نضيع المال ؟

115
00:09:09,112 --> 00:09:14,729
ومن الآن فصاعدًا سأعطيك مصروف يدك حتى لا تقم باضاعة المال

116
00:09:15,487 --> 00:09:17,577
ماذا ؟ ستعطيني مصروف جيبي؟

117
00:09:19,815 --> 00:09:22,469
يا الهي، لو كنت أعرف أنكِ ستكوني بخيلة للغاية

118
00:09:22,665 --> 00:09:24,776
لكنت أعدت التفكير في الزواج منكِ 

119
00:09:25,347 --> 00:09:27,014
ما الذي قلته للتو ؟ 

120
00:09:27,330 --> 00:09:28,330
هل سمعتيني ؟ 

121
00:09:28,459 --> 00:09:30,622
هل أنت نادم فعليًا على الزواج مني 

122
00:09:31,081 --> 00:09:33,891
لا لا - 
 إذًا هذه الذكرى السنوية للزواج الان - 

123
00:09:35,097 --> 00:09:39,180
كنت أمزح فقط، يا إلهي أنت ِغاضبة بشدة 

124
00:09:40,886 --> 00:09:42,085
ماذا أصاب السيارة ؟ 

125
00:09:53,901 --> 00:09:55,081
مي-بونغ هل أنتِ بخير؟ 

126
00:09:55,698 --> 00:09:57,431
ماذا أصاب السيارة ؟ 

127
00:09:57,792 --> 00:09:58,792
لا أعلم 

128
00:10:00,112 --> 00:10:01,112
انتظري 

129
00:10:13,854 --> 00:10:15,245
إنه إطار تمزق 

130
00:10:16,151 --> 00:10:18,345
كنا نقود السيارة بإطار متمزق؟ 

131
00:10:19,542 --> 00:10:20,942
لماذا يتمزق الإطار ؟ 

132
00:10:22,422 --> 00:10:24,263
ألم تقم بفحص السيارة 

133
00:10:24,412 --> 00:10:26,423
في مركز الصيانة قبل أن نسير مسافة طويلة ؟ 

134
00:10:29,036 --> 00:10:30,036
لا 

135
00:10:30,614 --> 00:10:32,704
هل كنت أعرف أن الأمور ستتحول لهذا الأمر ؟ 

136
00:10:33,083 --> 00:10:36,966
أليس من الأساسي أن تفحص السيارة قبل 
 السفر مسافة طويلة ؟ 

137
00:10:37,895 --> 00:10:43,637
أنا لا أعرف كيف سأتمكن من الحياة 
 وأثق بك من الآن فصاعدا 

138
00:10:45,036 --> 00:10:46,879
حسنًا 
 معذرة 

139
00:10:47,918 --> 00:10:49,637
أنا سأحرص على ألا يحدث ذلك مرة أخرى 

140
00:10:50,958 --> 00:10:52,662
أنا سأسمح لك بالخطأ هذه المرة فقط 

141
00:10:55,215 --> 00:10:58,807
لكن بما أن السيارة لا يمكن اصلاحها لا يمكننا قضاء 

142
00:10:59,376 --> 00:11:02,895
أول ليلة لنا سويًا في الشوارع ؟ 

143
00:11:04,184 --> 00:11:06,949
أول ليلة لنا ؟ محال 

144
00:11:07,504 --> 00:11:10,870
هل تعتقدين أني سأسمح لقضاء زوجتي أول ليلة لنا 
 سويًا في الشوارع ؟ 

145
00:11:10,988 --> 00:11:12,588
ما الذي تعتقدينه بي ؟

146
00:11:12,613 --> 00:11:13,613
انتظري فقط 

147
00:11:34,536 --> 00:11:36,887
إنها مواصلة مساعدة وهذا ممتع نوع ما 

148
00:11:39,333 --> 00:11:42,383
مي-بونغ، أراهن أننا أول زوجين تزوجا في البلد 

149
00:11:42,408 --> 00:11:45,180
يتم جرّ سيارتهم في أول يوم من شهر عسلهم 

150
00:11:45,794 --> 00:11:46,794
الأول 

151
00:11:48,661 --> 00:11:54,096
تظاهري أننا في عربة ذهبية وهذا الشيء الأمامي عبارة عن حصان 

152
00:11:55,567 --> 00:11:56,900
المنظر رائع 

153
00:11:58,754 --> 00:12:00,087
أليس هذا رومانسي؟ 

154
00:12:00,372 --> 00:12:01,778
هذا رومانسي؟ 

155
00:12:02,411 --> 00:12:03,660
العربة الذهبية سيئة 

156
00:12:03,801 --> 00:12:07,788
بالتأكيد أنت محامي! أنت تنبح كثيرًا ولا تعضّ 

157
00:12:10,903 --> 00:12:11,903
معذرة 

158
00:12:17,215 --> 00:12:18,703
لا تغضبي 

159
00:12:19,794 --> 00:12:20,981
مي-بونغ

160
00:12:42,434 --> 00:12:46,262
أخبريني مباشرة في حال لو اتصلت بكِ تلك المرأة 

161
00:12:46,926 --> 00:12:50,504
ستكون نهايتنا لو ذهبت إلى منزلنا وتحدثت بالحقيقة 

162
00:12:50,754 --> 00:12:53,323
سأحرص على ألا تأتي هنا، لذا لا تقلقي

163
00:13:01,294 --> 00:13:04,667
إذًا كانت تحملق فيّ 

164
00:13:06,106 --> 00:13:07,106
عزيزتي

165
00:13:07,504 --> 00:13:11,902
شين-اي، وزوجة حفيدك
 وصلتا سويًا

166
00:13:13,497 --> 00:13:14,697
الآن وصلتنّ إلى المنزل ؟ 

167
00:13:15,387 --> 00:13:19,551
أجل كان هناك حفلة استقبال بعد الزفاف، لذلك عدنا متأخرًا قليلًا 

168
00:13:20,325 --> 00:13:21,992
تشونغ-جا، قدّمي بعض الشاي 

169
00:13:22,372 --> 00:13:26,418
الخادمة غير موجودة، لذلك لم استطع أن أقدم أي شاي للضيفة

170
00:13:27,278 --> 00:13:28,278
حسنًا

171
00:13:35,701 --> 00:13:39,373
سيدة كيم، أنتِ لم تتصلي بي. ما الذي تفعلينه هنا ؟ 

172
00:13:41,553 --> 00:13:45,029
أردت الاتصال بكِ، لكن شحن بطاريتي نفذ 

173
00:13:45,319 --> 00:13:49,052
جئت هنا لأراكِ قبل سفري إلى الصين

174
00:13:51,318 --> 00:13:56,263
جدي، ما هذه الحكايات المسلية التي كنت تتحدث عنها معها ؟ 

175
00:13:58,186 --> 00:14:01,829
كنت أحكي له عن تلك المرة التي ثملت فيها مع جدتكِ 

176
00:14:01,854 --> 00:14:05,389
أثناء تناول الكعك ونبيذ الأرز ونمنا في منزل الكلب

177
00:14:06,947 --> 00:14:09,547
قلتِ أن الكلب كان ضخمًا كالبقرة 

178
00:14:09,572 --> 00:14:13,788
أجل! لو كان هذا الكلب غاضبًا وأنا نائمة 

179
00:14:13,813 --> 00:14:17,354
في منزله وعضني، ما كنت وصلت هنا اليوم 

180
00:14:22,619 --> 00:14:28,275
على أية حال، كعك السيدة كيم كان الأفضل 

181
00:14:29,658 --> 00:14:32,016
هذا صحيح، لقد كان الكعك الأفضل

182
00:14:32,845 --> 00:14:37,211
لا، ما كان ينبغي علي أن أحكي عن الماضي 

183
00:14:37,236 --> 00:14:39,063
لا، لا 

184
00:14:40,306 --> 00:14:44,907
أنا سعيدٌ للغاية للقاء شخصية تعرف عائلتي 

185
00:14:48,665 --> 00:14:50,486
يا إلهي، هل حان الوقت الآن ؟ 

186
00:14:51,353 --> 00:14:54,438
لدي موعد 

187
00:14:55,173 --> 00:14:59,087
ونسيته بالكامل بسبب استماعي لقصتكِ المضحكة 

188
00:15:00,954 --> 00:15:03,806
احرصي على المرور علينا قبل سفركِ إلى الصين 

189
00:15:04,462 --> 00:15:08,181
كُنت أودّ تقديم لكِ العشاء 

190
00:15:08,923 --> 00:15:13,216
شكرًا لك على كلماتك الطيبة 

191
00:15:14,486 --> 00:15:17,127
شين-اي، أنا لدي موعد لذلك 

192
00:15:17,152 --> 00:15:19,915
سأغادر الآن، احرصي على معاملتها جيدًا

193
00:15:20,353 --> 00:15:21,353
حسنًا

194
00:15:27,369 --> 00:15:29,375
مع السلامة - 
 مع السلامة - 

195
00:15:35,853 --> 00:15:37,453
ماذا ؟ - 
 لابد أن نتكلم - 

196
00:15:38,774 --> 00:15:40,241
ماذا أصابكِ؟ 

197
00:15:45,736 --> 00:15:49,556
برأيكِ ماذا تفعلين؟ أين يو-جين؟

198
00:15:49,993 --> 00:15:53,110
أنا أعتني جيدًا بـ يو-جين، أكثر منكِ فلا تقلقي 

199
00:15:53,509 --> 00:15:55,165
يو-اي ترعاها جيدًا

200
00:15:55,556 --> 00:15:59,553
كيف تتركيها هناك هكذا؟ 

201
00:15:59,829 --> 00:16:00,829
هل أنتِ مجنونة ؟ 

202
00:16:01,283 --> 00:16:05,226
ماذا يفترض بي فعله بعدما علمت حماتكِ أنكِ منتحلة صفة ؟ 

203
00:16:05,611 --> 00:16:07,750
أردت أن آتي من أجل ترتيب الجزء الخاص بي من الصفقة 

204
00:16:07,775 --> 00:16:09,689
قبل أن يُسرق كل شيء 

205
00:16:10,884 --> 00:16:14,256
أنتِ تزعمين خطأ أنه تم القبض عليكِ بواسطة حماتكِ 

206
00:16:15,564 --> 00:16:18,102
ما هذا ؟ هل شكلتما فريقًا معًا ؟ 

207
00:16:18,759 --> 00:16:23,524
واو يا لها من عائلة شقية 

208
00:16:28,236 --> 00:16:30,686
ماذا أصاب تلك المرأة؟

209
00:16:31,766 --> 00:16:33,977
لقد ثرثرت هنا بينما كنا غير متواجدات 

210
00:16:34,704 --> 00:16:37,442
بالتأكيد جاءت للحصول على مال منا مستغلّة نقطة ضعفنا

211
00:16:38,447 --> 00:16:40,059
ماذا يمكننا فعله بخصوص تلك المرأة  

212
00:16:42,040 --> 00:16:44,291
هذا ساخن

213
00:16:50,915 --> 00:16:52,579
ماذا تريديه ؟ 

214
00:16:53,712 --> 00:16:56,813
أخبرينا سريعًا وغادري قبل أن يعود السيد كيم 

215
00:16:59,212 --> 00:17:02,775
لا تتعجليني فكلانا لصوص 

216
00:17:02,800 --> 00:17:04,689
ماذا ؟ لصوص ؟ 

217
00:17:06,672 --> 00:17:08,171
أنا ماهرة في التخطيط، ألستُ كذلك ؟ 

218
00:17:08,853 --> 00:17:11,620
حماتك غضت طرفها عنا 

219
00:17:11,645 --> 00:17:14,411
منتحلة الصفة لأنكِ تطمعين في الميراث 

220
00:17:15,415 --> 00:17:19,625
ثلاثتنا في نفس القارب، لذلك لا تتعجلوني 

221
00:17:19,790 --> 00:17:21,502
ربما أصاب بعسر هضم من شرب الشاي 

222
00:17:22,564 --> 00:17:25,141
أسرعي وأخبرينا عما تريديه 

223
00:17:27,478 --> 00:17:30,694
إذًا ما الذي تريديه ؟ 

224
00:17:31,173 --> 00:17:35,665
ماذا غيرها ؟ أنا في نفس قاربكما 

225
00:17:35,900 --> 00:17:40,031
أنا لن أتمكن من حصولي على نصف الميراث منكم 
 لكن ألا ينبغي علي الحصول 

226
00:17:40,055 --> 00:17:43,924
على بعض المال حتى استطيع أن أعيش حياة مريحة في الصين باقي حياتي ؟ 

227
00:17:45,199 --> 00:17:47,836
لذلك ما كان ينبغي علي اضاعة أموالي 

228
00:17:47,861 --> 00:17:50,674
على تذكرة طيران وقطع كل هذه المسافة وصولًا إلى هنا 

229
00:17:54,363 --> 00:17:55,363
هل 

230
00:17:57,230 --> 00:17:59,042
مئة ألف دولار مناسبة لكِ؟ 

231
00:18:00,988 --> 00:18:02,473
مئة ألف دولار؟ 

232
00:18:03,269 --> 00:18:05,034
هل تمزحين معي؟ 

233
00:18:05,691 --> 00:18:08,370
أنا على وشك خسارة أعضائي بسبب المال 

234
00:18:09,965 --> 00:18:11,672
أعطني مليون دولار 

235
00:18:11,697 --> 00:18:13,839
ماذا ؟ مليون دولار ؟ 

236
00:18:14,629 --> 00:18:17,471
هل تعتقدين أن مليون دولار سهل الحصول عليها ؟ 

237
00:18:17,754 --> 00:18:19,402
لماذا أنت ِمصدومة للغاية ؟ 

238
00:18:19,855 --> 00:18:23,001
لا يمكنكِ حتى شراء منزلًا صغيرًا بمليون دولار في غانغنام 

239
00:18:23,026 --> 00:18:25,663
مليون دولار لا تعتبر شيئًا هذه الأيام 

240
00:18:28,689 --> 00:18:29,689
جيد 

241
00:18:30,627 --> 00:18:31,627
سنعطيها لكِ 

242
00:18:33,236 --> 00:18:36,204
سنعطيكِ مليون دولار 

243
00:18:37,010 --> 00:18:38,410
لذا أمهلينا بعض الوقت 

244
00:18:38,517 --> 00:18:39,517
ستعطوني؟ 

245
00:18:40,032 --> 00:18:44,368
كان ينبغي عليكم فعل ذلك من البداية 

246
00:18:44,720 --> 00:18:48,177
أعطوني الأموال في التاسعة مساءً. هذا وقت كافي، صحيح ؟ 

247
00:18:48,548 --> 00:18:50,348
ما الذي تتحدثون عنه ؟ 

248
00:18:51,501 --> 00:18:56,317
لابد أن تمهلينا أسبوع على الأقل أو 3 او 4 أيام 

249
00:18:56,342 --> 00:18:58,838
هل سيقع هذا المبلغ الكبير من المال من السماء ؟ 

250
00:18:59,720 --> 00:19:02,970
ألم تسمعين ما قلته للتو ؟ 

251
00:19:03,431 --> 00:19:06,088
أنا على وشك خسارة أعضائي 

252
00:19:06,767 --> 00:19:10,134
لكن ما فائدة كل هذا المال بعدما أموت ؟ 

253
00:19:12,127 --> 00:19:13,127
جيد 

254
00:19:13,674 --> 00:19:15,140
أنا سأمهلكم ساعة اضافية 

255
00:19:15,783 --> 00:19:17,583
أمهلكم حتى العاشرة مساء 

256
00:19:18,556 --> 00:19:19,960
سأرسل لكم رسالة بالمكان 

257
00:19:22,666 --> 00:19:28,587
لو حصلت على هذا المال، لن أعود هنا مرة أخرى أبدًا 

258
00:19:32,658 --> 00:19:36,111
لو تجربين أي شيء مضحكًا 

259
00:19:37,494 --> 00:19:40,470
سأتصل بالأم الحقيقية لـ سيونغ-هي 

260
00:19:48,877 --> 00:19:50,279
أوه لا 

261
00:19:51,642 --> 00:19:53,837
هل سيكون هناك هذا المبلغ من المال ؟ 

262
00:19:53,986 --> 00:19:55,986
هل ينبغي علينا الحديث مع السيد كيم ؟ 

263
00:19:56,252 --> 00:19:58,818
لا، هو سيفكر في أن هناك شيء ما غريب لو 

264
00:19:58,843 --> 00:20:01,353
طلبنا هذا المبلغ الكبير من المال 

265
00:20:03,080 --> 00:20:05,907
كيف يمكننا كتابة عقد يمنحها 

266
00:20:06,165 --> 00:20:08,540
ثلث الميراث حينما نحصل عليه ؟ 

267
00:20:09,548 --> 00:20:12,790
أمي، كم المبلغ من المال الذي لديكِ الآن ؟ 

268
00:20:13,978 --> 00:20:17,071
لو جمعت كل مصروفي من جدتي والنقدية التي يمكنني الحصول عليها 

269
00:20:17,096 --> 00:20:20,097
من بطاقتي الائتمانية، فأعتقد أني سأصنع 
 حوالي مئة ألف دولار 

270
00:20:20,455 --> 00:20:25,409
يا إلهي! سيد كيم أعطاكِ هذا المبلغ الكبير من المال؟ 

271
00:20:25,681 --> 00:20:27,481
كم تملكين من المال؟ 

272
00:20:28,361 --> 00:20:30,337
ليس معي مال 

273
00:20:31,337 --> 00:20:34,743
سواء ترجيتِ أو طلبتِ فستحتاجين على الأقل 
 إحضار 200ألف دولار 

274
00:20:34,768 --> 00:20:37,168
هذه هي الطريقة الوحيدة يا حماتي 

275
00:20:39,595 --> 00:20:43,067
إذًا ينبغي علي أن أقترض قرضًا خاصًا؟ 

276
00:20:48,080 --> 00:20:50,626
لنرى، أين غرفتنا ؟ 

277
00:20:53,244 --> 00:20:55,579
رقم 1801، من هذا الطريق 

278
00:21:03,728 --> 00:21:06,392
كيم مي-بونغ 
 لماذا لم تدخلي؟ 

279
00:21:07,103 --> 00:21:13,501
في المسلسلات والأفلام، العريس يحمل العروس 
 إلى غرفتهما 

280
00:21:14,455 --> 00:21:16,155
هل أنت خائف من أن أكون ثقيلة ؟ 

281
00:21:19,032 --> 00:21:20,478
أين شاهدتِ ذلك ؟ 

282
00:21:22,025 --> 00:21:24,322
حسنًا، نسيت 

283
00:21:27,322 --> 00:21:30,128
نسيت، أنا لا أريد أن أجبرك 

284
00:21:30,525 --> 00:21:34,273
لا! كنت أفكر في فعل ذلك تعالي، لنبدأ

285
00:21:35,993 --> 00:21:36,993
لنذهب 

286
00:21:40,517 --> 00:21:41,517
لنذهب

287
00:21:44,649 --> 00:21:46,079
لكن أين غرفتنا  ؟

288
00:21:46,391 --> 00:21:48,798
غرفتنا ؟ رقم 1801

289
00:21:50,235 --> 00:21:53,864
بالتأكيد الغرفة الأخيرة يا لك من مسكين، بالتأكيد أنا ثقيلة للغاية عليك 

290
00:21:57,165 --> 00:21:59,512
الأمر على ما يرام، أنا لست متعب اطلاقًا 

291
00:22:00,925 --> 00:22:03,082
لكنك تتعرق 

292
00:22:03,496 --> 00:22:07,096
أنا أشعر بالحرّ، ولكني لست متعبا اطلاقا 

293
00:22:07,535 --> 00:22:09,617
لا تقلقي، لست متعبا اطلاقا 

294
00:22:10,191 --> 00:22:11,924
هل أنت بخير؟ 
 بالطبع 

295
00:22:12,309 --> 00:22:13,309
أنا بخير 

296
00:22:15,215 --> 00:22:21,144
افتحي الباب، افتحيه المفتاح 

297
00:22:21,169 --> 00:22:23,677
لقد سجل الدخول - 
 بسرعة - 

298
00:22:24,293 --> 00:22:26,654
غانغ-غو، هل أنت بخير؟ 
 أنزلني الآن 

299
00:22:27,317 --> 00:22:29,983
هل أبدو متعبًا بالنسبة لكِ؟ 
 أنا على ما يرام بالكامل 

300
00:22:32,715 --> 00:22:35,232
لقد وصلنا - 
 وصلنا -

301
00:22:38,114 --> 00:22:41,113
غانغ-غو افتح عينيك، هل أنت بخير؟ 

302
00:22:45,871 --> 00:22:49,949
أقول لكِ، أني بخير كامل 

303
00:22:50,105 --> 00:22:52,025
أنا لا أعتقد أنك كذلك 

304
00:22:52,403 --> 00:22:54,987
حسنًا مي-بونغ، لنبدأ 

305
00:22:55,012 --> 00:22:56,479
نبدأ ماذا ؟ 
 يا إلهي 

306
00:22:58,623 --> 00:23:02,071
مي-بونغ هذا يؤلم 

307
00:23:04,553 --> 00:23:05,975
هذا يؤلمني وبشدة - 
هل أنت بخير؟ - 

308
00:23:06,000 --> 00:23:07,899
مي-بونغ تعالي هنا 

309
00:23:09,193 --> 00:23:12,545
نحن متزوجون الان 

310
00:23:13,147 --> 00:23:17,449
اثبتي يا كيم مي-بونغ ، نحن متزوجون الان 

311
00:23:18,131 --> 00:23:20,476
تعالي هنا 

312
00:23:38,975 --> 00:23:39,975
ما الذي تنظرين إليه ؟ 

313
00:23:43,459 --> 00:23:44,526
أغلقي علينيكِ 

314
00:23:44,780 --> 00:23:45,780
لماذا ؟ 

315
00:23:46,116 --> 00:23:48,248
لماذا تواصل قول ذلك لي أغلق عيني ؟ 

316
00:23:48,850 --> 00:23:50,717
هل تحاول تقبيلي مرة أخرى ؟ 

317
00:23:51,100 --> 00:23:53,412
ما الذي شاهدتيه بحق الجحيم ؟ 

318
00:23:54,209 --> 00:23:56,935
كيف تعرفين إذا ما قبلتكِ أو شيء ما آخر ؟ 

319
00:23:57,287 --> 00:23:59,340
حسنًا، بما أنك تقول لي أغلق عيني 

320
00:24:00,631 --> 00:24:01,698
أغلقي عينيكِ 

321
00:24:16,787 --> 00:24:17,787
اثبتي 

322
00:24:25,014 --> 00:24:26,014
تا دا

323
00:24:30,467 --> 00:24:31,670
ما هذا ؟ 

324
00:24:33,076 --> 00:24:35,342
كنت سأعطيه لكِ في بالي 

325
00:24:36,272 --> 00:24:38,177
لكن هذا المكان ألطف من بالي 

326
00:24:42,061 --> 00:24:46,435
مي-بونغ، شكرًا لكِ على الزواج مني 

327
00:24:48,334 --> 00:24:50,352
لن نتشاجر وسنعيش سعداء 

328
00:24:54,764 --> 00:24:55,764
هل تحبينه ؟ 

329
00:24:56,506 --> 00:24:58,092
أجل، أحبه 

330
00:24:58,686 --> 00:24:59,819
إنه جميلٌ للغاية 

331
00:25:01,155 --> 00:25:02,555
إذًا أغلقي عينيكِ 

332
00:25:03,061 --> 00:25:04,061
لماذا ؟ 

333
00:25:04,506 --> 00:25:06,402
هذه المرة، سأعطيك ِما تريديه 

334
00:25:10,569 --> 00:25:11,569
تعالي هنا 

335
00:25:30,225 --> 00:25:32,717
يونغ-اي، سأعود 

336
00:25:33,678 --> 00:25:35,343
إلى أين أنتِ ذاهبةٌ في هذه الساعة ؟ 

337
00:25:36,006 --> 00:25:38,506
لدي موعد مهم 

338
00:25:41,037 --> 00:25:42,865
يونغ-اي انتظريني 

339
00:25:43,256 --> 00:25:45,418
سأخبركِ يئًا حينما أعود 

340
00:25:45,944 --> 00:25:47,123
تخبريني شيئًا ؟ 

341
00:25:48,326 --> 00:25:50,193
رجاء اعتني بـ يو-جين 

342
00:25:53,537 --> 00:25:54,537
مع السلامة 

343
00:25:55,819 --> 00:25:59,201
مَن الذي ستقابله في هذا الوقت المتأخر؟ 

344
00:26:09,514 --> 00:26:10,647
هل هذه هي ؟ 

345
00:26:11,006 --> 00:26:12,771
أجل، أعتقد إنها تلك المقهى 

346
00:26:14,358 --> 00:26:16,748
أنا أفرغت حسابي البنكي 
 من وراء زوجي 

347
00:26:17,484 --> 00:26:19,537
وحصلت على 150 ألف دولار 

348
00:26:19,562 --> 00:26:22,295
ما الذي سنفعله 
 لو أنها رفضته ؟ 

349
00:26:22,740 --> 00:26:25,232
ربما تبدو باردة لكن لديها قلب ضعيف 

350
00:26:25,257 --> 00:26:27,600
لذلك لو تعرف موقفنا 
 ستقبلهم 

351
00:26:27,858 --> 00:26:30,842
لكن ماذا لو أنه رفضت هذا المبلغ ؟ 

352
00:26:31,780 --> 00:26:32,780
إذًا 

353
00:26:33,178 --> 00:26:35,349
يا إلهي 

354
00:26:39,232 --> 00:26:40,232
هي قادمة 

355
00:26:42,209 --> 00:26:43,209
لنذهب 

356
00:26:50,561 --> 00:26:51,561
كيم سون -بون 

357
00:26:54,147 --> 00:26:56,515
أمسكوا بها - 
 من هؤلاء ؟ - 

358
00:26:57,599 --> 00:26:59,199
لماذا تهرب؟ 

359
00:27:00,162 --> 00:27:01,362
لنتبعهم 

360
00:27:02,373 --> 00:27:07,496
توقفي هناك يا كيم سون ب-ون 

361
00:27:11,943 --> 00:27:18,849
شين -اي، لا استطيع الركض بعد الان 

362
00:27:20,358 --> 00:27:21,491
أين ذهبت ؟ 

363
00:27:27,381 --> 00:27:31,522
الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح - 
 كيم سون بون - 

364
00:27:32,401 --> 00:27:34,884
" سون -بون " 

365
00:27:42,070 --> 00:27:44,511
تعرفين كيم سون بون من الصين، ألستِ كذلك ؟ 

366
00:27:45,078 --> 00:27:46,078
معذرة 

367
00:27:47,312 --> 00:27:48,656
أجل، أعرفها 

368
00:27:49,367 --> 00:27:50,634
ماذا حدث ؟ 

369
00:27:50,953 --> 00:27:54,085
كيم سون بون ماتت في حادث سيارة الليلة الماضية 

370
00:27:54,578 --> 00:27:57,734
اخر شخصية تحدثت معها عبر الهاتف كانت أنتِ - 
 إذًا لماذا جئتِ هنا 

371
00:27:57,945 --> 00:27:59,195
هل ماتت ؟ 

372
00:27:59,812 --> 00:28:00,812
هل ماتت ؟ 

373
00:28:01,656 --> 00:28:03,406
هل هذا حقيقي؟ 

374
00:28:03,984 --> 00:28:06,286
ما هي العلاقة التي تربطكِ بكيم سون -بون ؟ 

375
00:28:08,140 --> 00:28:10,954
كنت أعرفها حينما كنت أقيم في الصين 

376
00:28:11,710 --> 00:28:15,316
كان يفترض بنا أن نلقتي 
 لكنها لم تصل أبدًا 

377
00:28:16,078 --> 00:28:17,187
لكن كيف ؟ 

378
00:28:18,140 --> 00:28:20,296
بدا وكأنها ماتت في حادث سيارة 

379
00:28:20,641 --> 00:28:22,532
بعدما كانت تهرب من تجار الأعضاء من الصين

380
00:28:25,710 --> 00:28:29,260
نحاول أن نبحث عن أقاربها حتى يمكننا نقل الجثة إليهم 

381
00:28:29,624 --> 00:28:32,765
أعتقد أنكِ لا توجد صلة قرابة معها على الاطلاق 

382
00:28:33,328 --> 00:28:35,359
لا، هي ليست قريبة لها 

383
00:28:36,031 --> 00:28:37,406
حسنًا إذًا 

384
00:28:38,812 --> 00:28:40,257
شكرًا لكِ على تعاونكِ 

385
00:28:42,257 --> 00:28:43,257
مع السلامة 

386
00:28:45,976 --> 00:28:48,624
لماذا؟ هل حدث شيء ما ؟ 

387
00:28:51,719 --> 00:28:57,713
السيدة كيم التي جاءت بالأمس ماتت في حادث سيارة الليلة الماضية 

388
00:28:58,883 --> 00:28:59,883
ماذا ؟ 

389
00:29:00,812 --> 00:29:01,812
حقًا؟ 

390
00:29:02,281 --> 00:29:03,281
هل هذا حقيقي؟

391
00:29:04,336 --> 00:29:05,336
أجل 

392
00:29:06,405 --> 00:29:08,445
يا إلهي 

393
00:29:10,039 --> 00:29:11,372
كيف يحدث ذلك ؟ 

394
00:29:12,414 --> 00:29:17,367
إذًا ماذا عن ابنتها ؟ 

395
00:29:29,867 --> 00:29:34,359
ماذا تعني بأن كيم سون-بون ماتت ؟ 

396
00:29:35,375 --> 00:29:39,015
ماتت في حادث سيارة أثناء هروبها من تجار الأعضاء من الصين

397
00:29:39,835 --> 00:29:46,890
خرجت الليلة الماضية ولم تعد للمنزل وانتظرتها أوه لا 

398
00:29:48,195 --> 00:29:50,882
لقد ماتت في حادث سيارة حقًا ؟ 

399
00:29:51,312 --> 00:29:52,312
أجل 

400
00:29:52,337 --> 00:29:54,823
الشهود أبلغونا بذلك 

401
00:29:55,578 --> 00:29:58,461
لهذا السبب كنا نبحث عن شخصية ما 
 يتم نقل الجثة لها 

402
00:29:58,890 --> 00:30:01,633
هل تعرفين إذا ما كان لها عائلة أم لا ؟ 

403
00:30:02,609 --> 00:30:04,504
عائلة ؟ 

404
00:30:10,406 --> 00:30:11,406
يو-جين

405
00:30:17,007 --> 00:30:20,058
سيدة جو هل ماتت أمي ؟ 

406
00:30:22,914 --> 00:30:26,026
أوه لا يو-جين ، ماذا نفعل ؟ 

407
00:30:26,617 --> 00:30:27,663
سون-بون 

408
00:30:28,351 --> 00:30:29,351
يو-جين 

409
00:30:57,039 --> 00:30:58,039
ما هذا ؟ 

410
00:30:58,273 --> 00:30:59,273
معطر منعش

411
00:30:59,390 --> 00:31:00,390
وأنا أيضًا

412
00:31:00,937 --> 00:31:02,968
حسنًا، أغلق عينيك - 
 حسنًا - 

413
00:31:06,992 --> 00:31:08,939
ليس هكذا هكذا 

414
00:31:10,219 --> 00:31:11,778
هذه شفاة شقية 

415
00:31:12,414 --> 00:31:13,414
بسرعة 

416
00:31:23,867 --> 00:31:25,734
أنا سأصطدم بكِ 

417
00:31:25,760 --> 00:31:28,904
<i>" حُبي لكِ " </i>

418
00:31:29,328 --> 00:31:30,595
"حبيبتي انتظريني " 

419
00:31:30,595 --> 00:31:32,774
<i>هذا أعظم من أي شيء آخر </i>

420
00:31:33,109 --> 00:31:34,109
أوقف ذلك 

421
00:31:34,109 --> 00:31:36,778
<i>حتى لو تخليت عن حياتي </i>

422
00:31:36,778 --> 00:31:40,282
<i>حبي لن يضيع </i>

423
00:31:40,812 --> 00:31:41,812
معذرة 

424
00:31:41,812 --> 00:31:44,987
<i>حبي لكِ </i>

425
00:31:45,992 --> 00:31:48,515
حبيبتي انتظريني - 
 لا تناديني بـ حبيبتي - 

426
00:31:48,836 --> 00:31:49,836
توقف 

427
00:31:53,180 --> 00:31:54,180
هذا لطيف 

428
00:31:54,930 --> 00:31:57,799
<i>حبيبي </i>

429
00:32:00,055 --> 00:32:01,647
الخاسر سيشتري للآخر معكرونة فول الصويا السوداء - 
 جيد - 

430
00:32:01,672 --> 00:32:03,676
استعداد، جاهز، ابدأ

431
00:32:03,676 --> 00:32:06,208
<i>حبيبتي </i>

432
00:32:16,070 --> 00:32:19,460
كنت آمل أن تموت تلك المرأة، وماتت 

433
00:32:20,280 --> 00:32:22,476
ماذا لو عادت كشبح ؟ 

434
00:32:25,211 --> 00:32:28,391
أمي 

435
00:32:28,415 --> 00:32:32,046
لا استطيع التنفس - 
 أمي، إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ - 

436
00:32:32,413 --> 00:32:34,242
ابقي بجانبي أرجوكِ 

437
00:32:34,937 --> 00:32:35,937
يا الهي 

438
00:32:36,351 --> 00:32:40,085
أنا ذاهبةٌ للمرحاض 
 لابد أن أتبول 

439
00:32:40,110 --> 00:32:43,320
لا، لا تذهبي 
 انتظري قليلًا 

440
00:32:43,547 --> 00:32:45,633
ماذا أصابكِ؟ 
 هل ارتكبتِ جريمة ؟ 

441
00:32:46,640 --> 00:32:49,749
بالطبع لا ! ما هي الجريمة التي ارتكبتها ؟ 

442
00:32:50,406 --> 00:32:53,783
أنا خائفة للغاية 

443
00:32:54,000 --> 00:32:57,533
لكن لماذا فجأة أصبتِ بالخوف؟ 
 وكأنكِ طفلة تبلغ من العمر 6 أعوام 

444
00:32:58,695 --> 00:33:02,648
أنتِ مريضة نفسيًا، ألستِ كذلك ؟ 

445
00:33:03,305 --> 00:33:06,117
لماذا ؟ هل عاملتِ شين-اي كخادمة مرة أخرى ؟ 

446
00:33:06,672 --> 00:33:09,468
أنا لن أدعها تفلت بهذا 

447
00:33:09,648 --> 00:33:12,015
مَن يهتم إذا ما كانت الحفيدة ؟ 

448
00:33:12,570 --> 00:33:14,610
حتى لو طردتها 
 لن أتحمل ذلك وقتًا طويلًا

449
00:33:14,610 --> 00:33:17,211
أمي ! ليس هكذا 

450
00:33:17,337 --> 00:33:21,207
أمي - 
 ابتعدي عني! لا شيء سيوقفني الان - 

451
00:33:21,232 --> 00:33:22,898
جدتي، أمي 

452
00:33:24,195 --> 00:33:28,146
ماذا تعنين بأن شين-اي هي الحفيدة الحقيقية ؟ 

453
00:33:33,406 --> 00:33:36,320
جدتي، هل أنتِ جادة ؟ 

454
00:33:36,843 --> 00:33:39,953
لم يعد لدينا حق في الميراث، وهي-دونغ سيعيش في منزل زوجته ؟ 

455
00:33:40,601 --> 00:33:44,892
وعائلتنا ستطرد من منزل زوجة هي-دونغ؟ 

456
00:33:45,445 --> 00:33:49,480
إذًا لن نحصل على شيء من 
 ميراث جدي بعد الآن ؟ 

457
00:33:50,164 --> 00:33:51,603
لا يمكننا أن نرثه بعد الآن ؟ 

458
00:33:51,992 --> 00:33:58,246
أبوكِ والسيد كيم غرباء بصورة كاملة 
 ليس لدينا حق على الاطلاق 

459
00:33:59,164 --> 00:34:07,054
لو كان لدي مكان للذهاب إليه، أريد أن أترك 
 هذا المنزل الان يا هي-را

460
00:34:10,617 --> 00:34:11,617
جدتي 

461
00:34:12,687 --> 00:34:15,950
انهضي، وتناولي بعض العصيدة 

462
00:34:18,469 --> 00:34:20,507
أنا لست جائعة 

463
00:34:21,453 --> 00:34:24,786
غانغ-غو تزوج بالفعل إذًا 
 ما فائدة أن تكوني هكذا الآن ؟ 

464
00:34:25,719 --> 00:34:32,257
لا يمكنني تصديق أن غانغ-غو 
 تزوج في النهاية من تلك الفتاة 

465
00:34:32,828 --> 00:34:36,945
غانغ-هو موهوب جدًا 
 سيتمكن من النجاح بمفرده، لذلك لا تقلقي 

466
00:34:38,461 --> 00:34:43,179
و"غيوم-سيل" لدينا طائر اللقلق في المنزل 
 أنا أتحدث عن هي-را

467
00:34:43,930 --> 00:34:49,671
إذًا ماذا لو أنها طائر اللقلق ؟ وعائلتها حتى 
 لا تهتم بغانغ-سو 

468
00:34:50,312 --> 00:34:52,827
لكن غانغ-غو سيء كزوج، لذلك 

469
00:34:52,852 --> 00:34:55,161
سيتمكن من أن يحصل على جزء من الميراث لاحقًا 

470
00:34:57,461 --> 00:35:01,398
غانغ-سو سيتمكن من الحياة بدون القلق على المال 
 إذًا لماذا نقلق؟ 

471
00:35:01,423 --> 00:35:04,172
إذًا غيوم-سيل، خذي قضمة من هذا 

472
00:35:04,578 --> 00:35:05,578
تفضلي 

473
00:35:06,484 --> 00:35:07,484
معكِ حق 

474
00:35:08,539 --> 00:35:11,672
على الأقل غانغ-سو سيعيش حياة طيبة 
 أنا راضية بهذا 

475
00:35:12,047 --> 00:35:13,047
اجل 

476
00:35:13,484 --> 00:35:17,151
أريد أن أرضى على الأقل 
 بابن واحد يعيش حياة طيبة 

477
00:35:24,741 --> 00:35:27,541
لماذا كُل هذا العبث؟ 
 هل حدث خطب ما ؟ 

478
00:35:28,398 --> 00:35:30,562
أمي، عمتي 

479
00:35:33,187 --> 00:35:38,193
عثر جدي على حفيدته من كوريا الشمالية

480
00:35:39,062 --> 00:35:43,055
وحفيدته في الواقع هي زوجة أخي 

481
00:35:44,047 --> 00:35:45,714
ماذا ؟ زوجة أخيكِ؟ 

482
00:35:46,258 --> 00:35:49,257
ما الذي تتحدثون عنه ؟ 

483
00:35:50,226 --> 00:35:51,293
هل أنتِ جادة ؟ 

484
00:35:52,781 --> 00:35:53,781
أجل 

485
00:35:54,992 --> 00:36:00,835
لا محال، إذًا أخوكِ تزوج من قريبكِ ؟ 

486
00:36:02,390 --> 00:36:07,937
الحقيقة هي أننا لسنا أقارب إطلاقا

487
00:36:08,656 --> 00:36:11,059
والد أبي في الواقع كان متبنى 

488
00:36:11,084 --> 00:36:13,382
جدي ليس قريبٌ لنا من بعيد أو من قريب 

489
00:36:13,742 --> 00:36:21,111
إذً الآن أصبحنا حماوات وأخي 
 الآن يعيش في منزل زوجته 

490
00:36:21,367 --> 00:36:22,638
الحياة في منزل زوجته ؟ 

491
00:36:23,375 --> 00:36:26,969
يا الهي، كيف لهذا المنزل الرائع ينقلب رأسًا على عقب؟

492
00:36:27,538 --> 00:36:29,931
يا إلهي، ما الأمر؟ 

493
00:36:32,054 --> 00:36:36,100
هذا المنزل رائحته سيئة للغاية لذلك كنت سأعيش هناك مع غانغ -سو 

494
00:36:36,609 --> 00:36:37,809
الأمر انتهى بالكامل الان 

495
00:36:38,586 --> 00:36:42,521
كيف لنا جميعًا أن نعيش في ذلك المنزل الضئيل؟

496
00:36:42,937 --> 00:36:44,004
ماذا يحدث ؟ 

497
00:36:44,484 --> 00:36:46,366
هل هذا يعني أنها ليست طائر اللقلق؟

498
00:36:47,015 --> 00:36:51,026
طائر اللقلق أكذوبة
 هي سبارو 

499
00:36:55,351 --> 00:36:58,836
غيوم-سيل، ماذا أصابك؟ - 
 أمي - 

500
00:36:58,861 --> 00:37:02,898
غيوم-سيل - 
 ماذا أصابها ؟ - 

501
00:37:07,672 --> 00:37:10,960
دكتور، ماذا أصابها ؟ 

502
00:37:12,242 --> 00:37:17,922
هل هي مريضة او شيء؟ - 
 جدتي، كيف تقولين ذلك ؟ 

503
00:37:18,312 --> 00:37:19,461
لقد أصيبت بتعب بالمعدة 

504
00:37:19,867 --> 00:37:23,570
نظرًا للضغط الشديد، أصيبت بتقلص عضلي في المعدة 

505
00:37:23,863 --> 00:37:27,641
لكننا أعطيناها مسكن لذا حينما تستيقظ يمكنها العودة للمنزل 

506
00:37:27,914 --> 00:37:31,077
شكرًا لك يا دكتور - 
 شكرًا لك - 

507
00:37:33,547 --> 00:37:36,247
ما الذي قلته لكم ؟ ألم أقل أن الأمر ليس خطيرا؟

508
00:37:36,358 --> 00:37:38,546
أنا سمعت أن تقلصات المعدة مؤلمة للغاية  

509
00:37:39,109 --> 00:37:42,857
منذ أن فصل غانغ-غو خطوبته من ها-يون 

510
00:37:42,882 --> 00:37:46,513
أمي لم تتمكن من الأكل أو النوم 
 هذا خطأه بالكامل، صحيح ؟ 

511
00:37:48,149 --> 00:37:51,407
هي مهملة للغاية ولا تعرف ما حدث بسببها 

512
00:37:54,321 --> 00:37:56,563
غانغ-غو، مي-بونغ

513
00:37:56,938 --> 00:37:58,594
كيف جئتم هنا ؟ 

514
00:37:59,055 --> 00:38:00,055
اتصلت بهم 

515
00:38:01,376 --> 00:38:03,576
جدتي، عمتي .. ماذا حدث ؟ 

516
00:38:03,845 --> 00:38:05,473
أمكِ أصيبت بتقلص في المعدة 

517
00:38:05,938 --> 00:38:08,516
ما كان ينبغي علي الاتصال بكم 

518
00:38:08,829 --> 00:38:12,335
لقد أفسدت عليكم شهر عسلكم الوحيد اوه لا 

519
00:38:12,711 --> 00:38:13,790
معذرة 

520
00:38:13,815 --> 00:38:16,839
الأمرُ على ما يرام. لكن  هل أمكم بخير؟ 

521
00:38:17,094 --> 00:38:21,367
يمكنها العودة للمنزل بعدما تأخذ قيلولة صغيرة 

522
00:38:21,477 --> 00:38:24,902
غانغ-غو.. اصحب مي-بونغ وعودا إلى المنزل أولًا

523
00:38:25,946 --> 00:38:31,623
قوما بالمرور على حماتكِ الأول 
 وأخبريها ألا تقلق على الأمور هنا 

524
00:38:35,891 --> 00:38:37,574
مي-بونغ، ماذا تريدين أن تفعلي ؟ 

525
00:38:39,274 --> 00:38:44,875
هناك العديد من البشر هنا 
 افعلا ما قلته هيا 

526
00:38:49,266 --> 00:38:50,266
يو-جين

527
00:38:50,751 --> 00:38:51,751
يو-جين

528
00:38:52,016 --> 00:38:57,065
أنا طهوت لكِ حساء اللحم 
 إنه طيب 

529
00:38:57,204 --> 00:38:59,133
تناولي القليل وقولي اه 

530
00:38:59,470 --> 00:39:01,860
أمي، أمي 

531
00:39:09,548 --> 00:39:10,548
يو-جين

532
00:39:11,032 --> 00:39:12,032
تعالي هنا 

533
00:39:18,462 --> 00:39:20,579
سيدة جو  -
 نعم ؟ - 

534
00:39:21,188 --> 00:39:22,188
أنا أريد خدمة 

535
00:39:22,990 --> 00:39:24,657
ما هي ؟ أخبريني 

536
00:39:25,805 --> 00:39:29,711
رجاء اتصلي بالعمة شين -ي 

537
00:39:30,899 --> 00:39:32,099
اتصلي بالعمة شين-اي 

538
00:39:32,548 --> 00:39:33,664
العمة شين-اي ؟ 

539
00:39:34,743 --> 00:39:36,557
هل تتحدثين عن العمة بارك شين -اي؟ 

540
00:39:38,173 --> 00:39:41,473
كيف تعرفيها؟ 

541
00:39:42,813 --> 00:39:45,643
سيدة جو، هل أنتِ في المنزل ؟ 

542
00:39:45,915 --> 00:39:47,048
إنها أنا شين -اي 

543
00:39:47,720 --> 00:39:50,035
عمة شين-اي 

544
00:39:53,774 --> 00:39:54,774
مرحبًا 

545
00:40:11,985 --> 00:40:13,325
هل عرفتِ الخبر أيضًا ؟ 

546
00:40:14,352 --> 00:40:17,010
بخصوص حادث أمها ؟ 

547
00:40:17,930 --> 00:40:21,497
أجل، لهذا السبب جئت لآخذها 

548
00:40:22,891 --> 00:40:25,258
لماذا تأخذيها؟ 

549
00:40:26,048 --> 00:40:27,048
حسنًا 

550
00:40:27,797 --> 00:40:33,492
اتصل بي قريب من السيدة كيم وطلب مني 
 أن أعيد يو-جين إلى الصين 

551
00:40:34,079 --> 00:40:37,664
قريب سون -بون ؟ 
 أي قريب؟ 

552
00:40:38,422 --> 00:40:40,868
إنها عمة يو-جين من جهة الأب 

553
00:40:41,875 --> 00:40:43,797
حقًا؟ 

554
00:40:45,008 --> 00:40:49,211
أنا مسرورة أن لديها عمة 

555
00:40:49,579 --> 00:40:53,258
كنت اتساءل ماذا أفعل بها 

556
00:40:54,102 --> 00:40:59,260
رجاء احزمي أغراضها 
 سترحل الليلة

557
00:41:00,782 --> 00:41:01,782
حسنًا

558
00:41:07,149 --> 00:41:10,996
يو-جين المسكينة 
 فقدت أمها 

559
00:41:12,329 --> 00:41:14,250
أنا ارتبط بها منذ الأيام الماضية 

560
00:41:41,875 --> 00:41:46,048
يو-جين، إنها هي. لابد أن تتبعيها 

561
00:41:46,696 --> 00:41:49,763
أنا سآتي لكِ بعد مرور 6 أشهر، حسنًا؟ 

562
00:41:55,208 --> 00:41:57,349
رجاء اعتني بها، حينما تصلين للمطار 

563
00:41:57,373 --> 00:41:59,691
سيكون هناك شخص ما يأخذها 

564
00:42:01,622 --> 00:42:02,622
اذهبي يا يو-جين

565
00:42:04,505 --> 00:42:05,505
لنذهب 

566
00:42:17,708 --> 00:42:18,708
أمي 

567
00:42:25,450 --> 00:42:28,817
أمي، هل يمكنني البقاء هنا ؟ 

568
00:42:29,848 --> 00:42:32,090
أمي، لا تتخلي عني 

569
00:42:32,591 --> 00:42:34,871
أمي، لا تبعديني عنكِ 

570
00:42:39,794 --> 00:42:40,794
أنتِ 

571
00:42:41,559 --> 00:42:43,295
منذ متى وأنتِ تعلمين أني أمكِ؟ 

572
00:42:45,801 --> 00:42:47,168
أنا آسفة يا عمتي 

573
00:42:48,051 --> 00:42:50,645
أنا لن أناديكِ بأمي من الآن فصاعدا

574
00:42:51,661 --> 00:42:54,129
لذلك لا تتخلي عني 

575
00:42:55,317 --> 00:42:59,449
أنا سأطيعكِ، رجاء لا تبعديني 

576
00:43:54,692 --> 00:43:57,238
أنتِ كنتِ قلقة على أمي، ألستِ كذلك ؟ 

577
00:43:57,731 --> 00:44:00,863
أنا مسرورة لأن لا يوجد شيء جاد 

578
00:44:01,778 --> 00:44:05,081
كنت قلقة ان تلقي اللوم على ابنتي بسبب شيء ما 

579
00:44:05,106 --> 00:44:07,832
لسوء الحظ حدث ذلك بعدما جاءت لعائلتنا 

580
00:44:08,919 --> 00:44:10,574
لماذا أنتِ منزعجة من ذلك ؟ 

581
00:44:10,599 --> 00:44:12,666
هذا لأني أم لابنة 

582
00:44:14,348 --> 00:44:17,277
على أية حال أنتما الاثنان 
 استمتعتما الليلة الماضية ؟ 

583
00:44:17,387 --> 00:44:21,285
لا، كنت متعبة حتى من فعل أي شيء 

584
00:44:21,794 --> 00:44:25,473
كنتِ متعبة للغاية 
 لا عجب 

585
00:44:25,833 --> 00:44:29,169
كانت تشخّر بصوت مرتفع للغاية 

586
00:44:29,194 --> 00:44:31,823
ماذا تعني؟ متى شخرت ؟ 

587
00:44:31,973 --> 00:44:33,278
كنت أمزح 

588
00:44:34,332 --> 00:44:35,590
انظري إليها يا أمي 

589
00:44:35,762 --> 00:44:37,879
دائمًا ما توبخني وتضربني 

590
00:44:39,606 --> 00:44:43,988
لكن عمتي، أنتِ لن تعيشي مع جدتي ومعي بعد الان ؟ 

591
00:44:44,567 --> 00:44:48,465
بالطبع لا، هي متزوجة الآن 
 إذًا كيف تعيش معنا ؟ 

592
00:44:48,895 --> 00:44:53,895
يو-سونغ، هي تعيش في المنزل المجاور 
 بالتالي يمكنك رؤيتها عادة لا تقلق 

593
00:44:54,505 --> 00:44:56,504
أنا لست في موضع مالي جيد الان 

594
00:44:56,529 --> 00:44:58,663
لذلك أنا فعلت ما قلته أنت وجدتك 

595
00:44:59,458 --> 00:45:02,325
لكني لا أشعر بالراحة فيما يخص المعيشة هنا 

596
00:45:03,855 --> 00:45:09,660
مي-بونغ، لتجنب الجانب السيء لحماتكِ 

597
00:45:10,919 --> 00:45:12,551
لا تأتي هنا كثيرًا 

598
00:45:13,324 --> 00:45:14,324
أمي 

599
00:45:14,512 --> 00:45:18,826
أمي هيا، نحنُ لا نعيش بعيدًا 
نعيش بجوار بعضنا البعض 

600
00:45:19,262 --> 00:45:22,262
رغم أننا قريبان، ينبغي علينا أن نبتعد 
 هذا ما ينبغي أن يحدث 

601
00:45:24,044 --> 00:45:25,722
مي-بونغ، حافظي على هذه النصيحة 

602
00:45:27,684 --> 00:45:29,434
حسنًا، سأفعل 

603
00:45:39,036 --> 00:45:40,036
عدتِ للمنزل؟ 

604
00:45:54,559 --> 00:45:57,442
هل رحبت بحماتك ؟ 

605
00:45:58,067 --> 00:45:59,200
أجل يا جدتي 

606
00:45:59,325 --> 00:46:01,410
عمل جيد، ادخلا 

607
00:46:05,716 --> 00:46:06,716
الأمر على ما يرام 

608
00:46:08,723 --> 00:46:12,078
أنا لا أعرف كيف هو الحال في كوريا الشمالية 
 لكن هنا في كوريا الجنوبية 

609
00:46:12,486 --> 00:46:15,215
من النادر بالنسبة للحماوات أن يعيشا سويًا

610
00:46:15,700 --> 00:46:19,465
كلما كانت الحماوات أكثر بعدًا 
 كلما كان أفضل 

611
00:46:20,716 --> 00:46:24,983
لأن حالة عائلتكِ 
 انهيناها بالحياة سويًا 

612
00:46:26,089 --> 00:46:28,856
لكن لا تذهبين هناك كثيرًا 

613
00:46:29,817 --> 00:46:30,817
فهمتِ؟ 

614
00:46:32,005 --> 00:46:33,005
أجل يا أمي 

615
00:46:34,098 --> 00:46:36,725
وفقط لأنكِ تعملين 
 لا يعني أنه يمكنكِ إهمال 

616
00:46:36,750 --> 00:46:39,058
واجبكِ تجاه حماتكِ 

617
00:46:44,012 --> 00:46:47,051
هذه قائمة أعياد ميلاد العائلة، والعطلات 
 والحفلات السنوية 

618
00:46:47,231 --> 00:46:49,755
لتعتني بهم دون أي أخطاء 

619
00:46:50,825 --> 00:46:51,825
حسنًا يا أمي 

620
00:46:52,005 --> 00:46:55,471
احرصي على تجهيز الفطور 
 والعشاء بصورة دورية 

621
00:46:55,950 --> 00:47:02,258
الحقيقة يا أمي، يمكنني تجهيز الفطور 
 لكن العشاء 

622
00:47:03,067 --> 00:47:05,180
في تلك الليالي ربما أقضي الوقت في 

623
00:47:05,205 --> 00:47:07,074
الشركة مع زملائي في العمل 

624
00:47:07,426 --> 00:47:09,118
وأنا لا أعرف ما ينبغي علي فعله 

625
00:47:09,355 --> 00:47:11,903
هل تتحدثين معي الآن ؟ 

626
00:47:12,174 --> 00:47:14,481
قلتِ طالما أسمح لكِ 
 البقاء مع غانغ-غو 

627
00:47:14,638 --> 00:47:16,901
يمكنكِ أن تضاعفي مجهودكِ 

628
00:47:17,356 --> 00:47:20,925
أنتما لم تسجلا الزواج بعد 

629
00:47:20,950 --> 00:47:24,333
لو أنكِ لا تمتلكين الثقة 
 ينبغي أن يكون الاحتفال السنوي الان لزواجكِ 

630
00:47:25,059 --> 00:47:26,059
معذرة 

631
00:47:26,294 --> 00:47:30,402
هل جئتِ إلى منزلي دون توقع ذلك ؟ 

632
00:47:31,708 --> 00:47:35,262
بما أنكِ فسخت ِالخطبة مع غانغ -غو 
 وحللتِ محل ها-يون 

633
00:47:35,981 --> 00:47:38,098
ألا ينبغي عليكِ دفع الثمن ؟ 

634
00:47:39,333 --> 00:47:42,848
أجل، مفهوم، أنا سأبذل قصارى جهدي 

635
00:47:43,333 --> 00:47:44,410
اخرجي 

636
00:47:45,075 --> 00:47:48,496
رؤيتكِ تقلص معدتي مرة أخرى 

637
00:48:05,206 --> 00:48:06,739
ما الذي قالته أمي؟ 

638
00:48:07,457 --> 00:48:10,949
كانت تتحدث معي عن أعياد ميلاد العائلة والمناسبات 

639
00:48:11,293 --> 00:48:12,293
حقًا؟ 

640
00:48:13,527 --> 00:48:16,044
ظننت أنها كانت توبخكِ مرة أخرى 

641
00:48:17,473 --> 00:48:21,102
مي-بونغ، لو هناك أي شيء يزعجكِ 
 أو تعتقدين 

642
00:48:21,126 --> 00:48:24,754
أمي قاسية للغاية، أخبريني أنا سأتدخل في الحال

643
00:48:24,887 --> 00:48:28,191
أنا على ما يرام، ستساعدني  بالصمت 

644
00:48:28,785 --> 00:48:31,477
سأبذل قصارى جهدي 

645
00:48:33,317 --> 00:48:34,668
أنتِ رائعة 

646
00:48:35,856 --> 00:48:36,896
انظري إلى الغرفة 

647
00:48:38,075 --> 00:48:39,224
الغرفة صغيرة للغاية ؟ 

648
00:48:40,692 --> 00:48:43,936
لابد أن نعاني لفترة 
 وبعد سنوات 

649
00:48:43,961 --> 00:48:47,251
بعدما تتقربين من العائلة 
 ونسوي الخلاف، سنتحرك 

650
00:48:47,942 --> 00:48:50,160
ما المشكلة بهذه الغرفة ؟ 

651
00:48:50,739 --> 00:48:53,306
والغرفة الأصغر هي أفضل 

652
00:48:53,331 --> 00:48:55,955
في العلاقة بين الزوج والزوجة 

653
00:48:56,808 --> 00:48:57,808
ماذا ؟ 

654
00:48:58,371 --> 00:49:00,904
الصداقة بين الزوج والزوجة؟ لماذا ؟  

655
00:49:02,215 --> 00:49:05,349
لماذا تصبح الغرفة أفضل 
 في حين أن الغرفة صغيرة ؟ 

656
00:49:06,308 --> 00:49:08,519
حسنًا 

657
00:49:08,926 --> 00:49:10,891
هل تسألني لأنك لا تعرف حقًا ؟ 

658
00:49:10,916 --> 00:49:12,316
أنت تعرف 

659
00:49:12,895 --> 00:49:14,465
لا لا أعرف 

660
00:49:16,442 --> 00:49:17,442
لماذا ؟ 

661
00:49:18,567 --> 00:49:20,730
لماذا  ؟ - 
 توقف يا الهي - 

662
00:49:22,825 --> 00:49:23,825
مي-بونغ 

663
00:49:24,965 --> 00:49:27,580
هل هكذا علاقتنا تتحسن؟ - 
 معذرة - 

664
00:49:28,379 --> 00:49:31,211
هيا سأعلمكِ 

665
00:49:33,973 --> 00:49:34,973
انتظر 

666
00:49:48,418 --> 00:49:49,418
عدت للمنزل؟ 

667
00:49:50,215 --> 00:49:51,536
شين-اي هل تشربين الخمر ؟ 

668
00:49:53,129 --> 00:49:56,596
القليل من النبيذ 
 هل تود شرب البعض أيضًا ؟ 

669
00:49:58,581 --> 00:50:00,330
أصبحتِ شخصية مختلفة مؤخرًا

670
00:50:01,223 --> 00:50:04,152
لأني كذبت عليك ؟ 

671
00:50:05,387 --> 00:50:08,082
لقد قلت أنك ستتفهمني 

672
00:50:10,075 --> 00:50:11,075
أنا آسف 

673
00:50:11,100 --> 00:50:12,770
إذًا ماذا تريد ؟ 

674
00:50:13,910 --> 00:50:17,163
هل تريد أن تنفصل عني ؟ 
 هل تكرهني الآن ؟ 

675
00:50:21,418 --> 00:50:22,418
لا 

676
00:50:22,950 --> 00:50:24,355
أحبكِ 

677
00:50:25,731 --> 00:50:29,347
أحبكِ. لهذا السبب أواجه مشكلة 

678
00:50:30,887 --> 00:50:31,887
أنا آسف يا شين-اي 

679
00:50:32,840 --> 00:50:35,812
أنا ليس لدي شيء حتى 
 لو قلتِ إن ذهني ضيق 

680
00:50:36,410 --> 00:50:37,410
هي-دونغ 

681
00:50:37,590 --> 00:50:39,559
أنا لا أعرف لماذا أبدو هكذا 

682
00:50:41,246 --> 00:50:43,657
لكني أريد أن أعالج بعض الأمور بيننا 

683
00:50:45,629 --> 00:50:49,757
لكن ماذا عن أن يكون لدينا طفل يا شين-اي؟ 

684
00:50:51,614 --> 00:50:52,614
طفل؟ 

685
00:50:53,644 --> 00:50:56,379
أجل. طفل يعتني بنا 

686
00:50:58,582 --> 00:50:59,582
حسنًا 

687
00:51:00,708 --> 00:51:03,901
لنفعل ذلك، لنبذل جهدا

688
00:51:28,519 --> 00:51:33,215
عليك أن تستعد للعمل 
 ما كل هذا ؟ 

689
00:51:33,240 --> 00:51:36,134
جدتي، رجاء تذوقي الحساء 
 هذا حساء مشكل 

690
00:51:36,301 --> 00:51:37,488
حقًا؟ 

691
00:51:39,254 --> 00:51:40,521
هيا لنتذوق 

692
00:51:44,700 --> 00:51:50,402
يا إلهي! هذا الملح المظبوط 
 وهذا لذيذ 

693
00:51:50,934 --> 00:51:53,067
لكن متى طهوتِ كل ذلك ؟ 

694
00:51:53,676 --> 00:51:55,682
أنتِ مدهشة 

695
00:51:56,043 --> 00:51:58,087
أمي، لماذا جئتِ هنا ؟ 

696
00:51:59,004 --> 00:52:00,480
هل أنهيتِ تناول الفطور؟ 

697
00:52:00,614 --> 00:52:03,632
أجل يا أمي. هذا الحساء رائع 
 لذلك كل ما أريد فعله هو الأرز 

698
00:52:03,657 --> 00:52:07,534
هناك العديد من النساء في هذا المنزل 

699
00:52:07,559 --> 00:52:10,396
كيف يمكنكِ أن تجعلي مي-بونج تطهو كل ذلك بمفردها ؟ 

700
00:52:10,605 --> 00:52:14,754
هيا يا أمي، كل زوجات الأبناء عليهنّ فعل ذلك 
 إذًا ما الذي تتحدثين عنه ؟ 

701
00:52:15,285 --> 00:52:17,223
لديها عمل وتعلمين ذلك 

702
00:52:17,739 --> 00:52:21,869
لابد أن تذهب إلى العمل 
 هل من المناسب أن تجهز الفطور؟ 

703
00:52:22,199 --> 00:52:23,879
إذًا قولي لـ هي-را أن تخرج أيضًا 

704
00:52:24,089 --> 00:52:27,286
عليكِ أن تحثيهنّ على العمل سويًا باجتهاد 

705
00:52:27,311 --> 00:52:29,582
لماذا تجبر فقط مي-بونغ على العمل ؟ 

706
00:52:29,793 --> 00:52:34,396
هي-را اخرجي هنا - 
 جدتي أنا بخير - 

707
00:52:35,442 --> 00:52:37,699
جدتي، ما الأمر؟  

708
00:52:39,511 --> 00:52:41,238
أحب هذا الكعك 

709
00:52:41,887 --> 00:52:46,954
ألا ترين ما يحدث ؟ لماذا تأكلين هذا الكعك ؟ 

710
00:52:47,481 --> 00:52:50,214
جدتي، ما الأمر؟ أنتِ تخيفيني 

711
00:52:50,567 --> 00:52:52,834
ألستِ زوجة ابني أيضًا ؟ 

712
00:52:53,293 --> 00:52:55,629
من الآن فصاعدا حينما مي-بونغ تصنع فطور 

713
00:52:55,973 --> 00:52:58,423
عليكِ على الأقل أن تحبين مساعدتها 

714
00:52:58,871 --> 00:53:01,125
لا تأكلين الطعام وتختفين 

715
00:53:01,590 --> 00:53:02,590
فهمتي؟ 

716
00:53:02,871 --> 00:53:03,871
أجل 

717
00:53:04,410 --> 00:53:07,512
أمي، ماذا أصابك؟ِ 

718
00:53:08,151 --> 00:53:10,262
أنا التي ستوبخهن

719
00:53:10,832 --> 00:53:12,803
لماذا تتعاملين هكذا أمامهنّ؟ 

720
00:53:13,051 --> 00:53:15,651
لو فعلتِ ذلك 
 ما علاقة ذلك بي؟ 

721
00:53:15,871 --> 00:53:19,301
احرصي على أن تعملا بصورة متساوية 

722
00:53:19,785 --> 00:53:22,496
كيف يمكن أن يكون المنزل آمن هكذا حينما 

723
00:53:22,913 --> 00:53:25,026
الواحد يعمل بجد واجتهاد والآخر يلعب؟ 

724
00:53:38,895 --> 00:53:39,895
هي-را

725
00:53:40,879 --> 00:53:43,801
أنا انهيت تحضير الفطور 
 لذلك اغسلي الأطباق لاحقًا 

726
00:53:47,793 --> 00:53:49,793
مَن هي لتأمرني ؟ 

727
00:53:50,770 --> 00:53:52,980
يا إلهي 
 أنا لا استطيع الرد 

728
00:54:08,856 --> 00:54:09,856
مرحبا

729
00:54:09,881 --> 00:54:11,197
مي-بونغ، لقد وصلتِ؟ - 
 مرحبًا - 

730
00:54:11,222 --> 00:54:12,222
تبدين سعيدة للغاية 

731
00:54:13,129 --> 00:54:15,866
زواجكِ رائع لقد تأخرتِ في أول يوم عودة لكِ 

732
00:54:15,891 --> 00:54:18,222
أنا آسفة، سأكون حذرة من الآن فلاحقًا 

733
00:54:19,223 --> 00:54:23,660
ويبدو أن أعضاء مجلس إدارتنا سيتغيرون 

734
00:54:23,685 --> 00:54:26,667
جميعهم ؟ إذًا هل سيتغير رئيسهم أيضًا؟ 

735
00:54:26,903 --> 00:54:29,911
يبدو أن بانغ سو-نام تم 
 ضبطه للتمويل اسري 

736
00:54:31,481 --> 00:54:33,652
إذًا مَن الرئيس الجديد؟ 

737
00:54:33,989 --> 00:54:37,519
أنا لست متأكدة، إذا ما سيقررون اجتماع مجلس الادارة 

738
00:54:37,544 --> 00:54:41,277
أنا أريد أن أعرف ما يحدث 

739
00:54:44,403 --> 00:54:46,918
سيد كيم، هل جلست مع مجلس الادارة 

740
00:54:46,943 --> 00:54:49,293
بخصوص فصل السيد بانغ؟ 

741
00:54:49,621 --> 00:54:50,621
أجل 

742
00:54:51,442 --> 00:54:55,757
لقد فحصت مجلس الادارة بواسطة محامي محترف 

743
00:54:56,606 --> 00:55:00,399
انا لن أسمح لهؤلاء الذين اتصلوا بالسيد بانغ أن يفلتوا من هذا 

744
00:55:01,645 --> 00:55:04,665
بالطبع لا ينبغي عليك 
 نحنُ نستعد أيضًا 

745
00:55:09,465 --> 00:55:12,730
أوه هي على ما يرام، هي حفيدتي 

746
00:55:14,285 --> 00:55:15,552
حفيدتك ؟ 

747
00:55:20,692 --> 00:55:22,297
واصل ما كنت تقوله 

748
00:55:22,871 --> 00:55:23,871
حسنًا يا سيدي 

749
00:55:24,465 --> 00:55:28,699
أعضاء مجلس الإدارة يوافقون على أنه ينبغي علينا فصل السيد بانغ 

750
00:55:29,062 --> 00:55:33,329
وفي نفس الوقت هذا يجعلك الرئيس الجديد للشركة 

751
00:55:33,778 --> 00:55:34,778
ماذا ؟ 

752
00:55:36,168 --> 00:55:37,391
سيد هيو، سيد تشيو 

753
00:55:37,817 --> 00:55:41,876
كيف أتمكن من إدارة شركة ضخمة كهذه في هذا العمر؟ 

754
00:55:42,504 --> 00:55:46,385
لا تفعلون ذلك، اختارو شخص يعرف 
 كيف يدير 

755
00:55:46,410 --> 00:55:49,808
العمل بصورة احترافية 
 أحد الأشخاص الصافين والمنافسين 

756
00:55:51,231 --> 00:55:56,291
إذًا رجاء فلتكن رئيس مجلس الادارة المؤقت 
 حتى نعثر على شخص آخر 

757
00:55:56,660 --> 00:55:57,660
رجاء وافق 

758
00:55:58,239 --> 00:56:02,051
حسنًا، سأفكر في ذلك بصورة جيدة 

759
00:56:04,457 --> 00:56:06,457
شكرًا لك سيد كيم 

760
00:56:16,606 --> 00:56:18,539
سيأتي الان 

761
00:56:34,754 --> 00:56:35,754
يا الهي 

762
00:56:42,309 --> 00:56:44,621
تفضلي بالجلوس - 
 شكرًا لك - 

763
00:56:52,739 --> 00:56:54,840
هل حدث أي شيء اليوم ؟ 

764
00:56:55,950 --> 00:57:01,208
لا شيء بجانب بيع ثلاثة سجاجيد 
 ومدلّك الظهر 

765
00:57:01,941 --> 00:57:05,207
الكثير من الناس سيأتون لمراجعة المتجر 
 لأن الأخبار تنتشر عن ذلك 

766
00:57:05,989 --> 00:57:07,769
عملٌ رائع
 لطيف 

767
00:57:11,418 --> 00:57:12,418
سيد كيم ؟ 

768
00:57:13,192 --> 00:57:14,192
واصلي 

769
00:57:14,879 --> 00:57:17,289
آخر عشاء لنا كان منذ شهر

770
00:57:17,314 --> 00:57:19,778
وحتى الآن لم نتناول العشاء سويًا

771
00:57:20,145 --> 00:57:23,563
نحنُ الاثنان فقط إذًا لماذا يكون لدينا رفقة على العشاء؟ 

772
00:57:23,989 --> 00:57:27,794
ينبغي علينا فعل ذلك، عشاء سويًا 
 هذا هو قلب حياة العمل 

773
00:57:30,520 --> 00:57:34,057
ماذا عن تناول العشاء الليلة ؟ 

774
00:57:36,114 --> 00:57:38,738
لا استطيع 
 أنا لدي خطط اليوم 

775
00:57:39,871 --> 00:57:40,871
أي خطط ؟ 

776
00:57:41,278 --> 00:57:43,332
لابد أن أذهب إلى اجتماع مجلس آباء وون-بين

777
00:57:44,356 --> 00:57:45,600
اجتماع مجلس الآباء المدرسي؟ 

778
00:57:45,981 --> 00:57:48,250
وأنا لست شخصية تعيش بحياة مستقرة 

779
00:57:48,676 --> 00:57:51,536
لو أردت عشاء عمل 
 كان عليكِ أن تخبريني قبلها 

780
00:57:52,606 --> 00:57:54,606
لابد أن أذهب الآن 
 مع السلامة 

781
00:58:11,528 --> 00:58:13,347
هل شربتِ الخمر؟ 

782
00:58:14,481 --> 00:58:15,638
مَن الذي شربتِ الخمرمعه  

783
00:58:16,293 --> 00:58:17,871
شربت بمفردي 

784
00:58:18,387 --> 00:58:20,339
شربتِ بمفردكِ؟ 
 ما معنى هذا ؟ 

785
00:58:20,645 --> 00:58:22,410
كنت أشرب بمفردي 

786
00:58:22,981 --> 00:58:25,558
كنت أشرب بمفردي 
 لذلك كنت أشرب بمفردي 

787
00:58:26,090 --> 00:58:31,178
يا الهي! هل لديكِ أي شيء أفضل لفعله 
 من الشراب بمفردكِ؟ 

788
00:58:31,542 --> 00:58:34,475
أنا لم ألتق ذلك الرجل الذي 
 يحب حجر مثلي من قبل 

789
00:58:34,700 --> 00:58:37,422
يا الهي، أنا أشعر بالارهاق الشديد 

790
00:58:37,918 --> 00:58:41,602
اجتهدت لتربيتكِ، وحتى الآن 
 أنت ِالوحيدة التي تحبين من جانب واحد 

791
00:58:42,059 --> 00:58:46,160
الشيء الأكثر سوء في العالم 
 هو الحب من جانب واحد 

792
00:58:46,621 --> 00:58:49,390
لقد تشجعت وطلبت منه الذهاب لتناول العشاء معه 

793
00:58:49,415 --> 00:58:52,183
لكنه رفضني بسبب اجتماع مجلس الآباء 

794
00:58:54,145 --> 00:58:56,278
أمي، أعتقد أنه ينبغي علي الاستقالة 

795
00:58:56,528 --> 00:59:01,207
هل أنتِ مجنونة ؟ 
 لماذا تستقيلين من وظيفة جيدة ؟ 

796
00:59:01,395 --> 00:59:04,199
إذًا ماذا أفعل؟ 
 هو حتى لا ينظر لي 

797
00:59:05,567 --> 00:59:08,216
كبريائي مجروح، ولا يمكنني الخروج هناك بعد الآن - 
 يا الهي - 

798
00:59:08,621 --> 00:59:15,301
يفترض بكِ أن تجعليه يطلب منكِ ذلك أولًا 

799
00:59:15,465 --> 00:59:17,841
لماذا تطلبين منه الخروج أولًا؟ 

800
00:59:18,136 --> 00:59:22,330
ماذا أفعل لو جعلته يطلب مني الخروج أولًا؟ 

801
00:59:23,700 --> 00:59:25,144
حسنًا 

802
00:59:26,153 --> 00:59:33,094
هذه هي، ينبغي عليكِ ارتداء ملابس نسائي جذابة 

803
00:59:33,754 --> 00:59:37,366
كان ينبغي عليكِ أن ترفعين أكمامكِ 
 حتى يرى معصميكِ 

804
00:59:37,934 --> 00:59:43,655
ينبغي عليكِ ارتداء تنورة قصيرة 
 حتى يستطيع رؤية ساقيكِ أيضًا 

805
00:59:43,680 --> 00:59:46,894
هنا، لا ترتدي شيئًا ضيقًا ومغلقًا 

806
00:59:46,919 --> 00:59:50,981
ارتدي شيئًا يكشف ذلك 
 أنتِ جميلة من هنا 

807
00:59:51,223 --> 00:59:55,725
ارتدي ملابس كهذه 
 وليكن صوتكِ ناعم 

808
00:59:55,750 --> 01:00:00,847
وتقولين سيد كيم أنا طهوت الكباب اليوم 
 هل تود تناول البعض ؟ 

809
01:00:01,082 --> 01:00:02,615
افعلي شيئًا كهذا 

810
01:00:04,035 --> 01:00:08,324
أنا لا يمكنني أن أغويه بدلًا منكِ، يا الهي 
 أنتِ مزعجة 

811
01:00:16,231 --> 01:00:18,183
اللحم يحترق هنا 

812
01:00:18,942 --> 01:00:19,942
قادمة 

813
01:00:20,801 --> 01:00:23,269
استمتعوا - 
 شكرًا لكِ - 

814
01:00:28,450 --> 01:00:29,450
اجلسي 

815
01:00:35,090 --> 01:00:37,444
لا تبدين مثل الشخصية التي ينبغي أن تعمل هنا 

816
01:00:39,098 --> 01:00:41,765
تفضلي اشرب ي
 أنا سأشوي اللحم 

817
01:00:42,223 --> 01:00:44,284
لا شكرًا لك 

818
01:00:45,238 --> 01:00:47,043
يمكنك تناول ذلك الآن 
 اللحم تم طهيه 

819
01:00:47,325 --> 01:00:48,952
هل أصولكِ كورية من الصين ؟ 

820
01:00:49,808 --> 01:00:50,993
بالهناء والشفاء 

821
01:00:51,018 --> 01:00:54,918
هيا، لقد قطعتِ مسافة طويلة، سأعطيكِ شراب 

822
01:00:54,943 --> 01:00:57,882
اشربي - 
 رجاء اتركني، أنا أعمل الان - 

823
01:00:58,504 --> 01:00:59,504
هيا تعالي 

824
01:01:01,230 --> 01:01:04,259
صبي لي الشراب إذًا 
 نحنُ زبائن منتظمون هنا 

825
01:01:04,746 --> 01:01:06,552
لابد أن نقترب من بعضنا البعض 

826
01:01:06,577 --> 01:01:10,293
أنا آسفة - 
 هيا تعالي هنا - 

827
01:01:10,949 --> 01:01:15,653
اجلسي هنا - 
 اتركني يا سيدي - 

828
01:01:16,551 --> 01:01:17,551
مَن أنت ؟ 

829
01:01:19,051 --> 01:01:20,051
هذا يكفي 

830
01:01:20,207 --> 01:01:22,823
اتركني، هل أنت زوجها أم ماذا ؟ 

831
01:01:24,995 --> 01:01:28,430
أجل، لذلك لا تعبث معها 

832
01:01:33,301 --> 01:01:35,098
سأصبّ لك الشراب فلتقبله 

833
01:01:42,746 --> 01:01:43,746
لنخرج 

834
01:02:02,231 --> 01:02:06,481
سنفصل الرئيس بانغ سو-نام 

835
01:02:06,506 --> 01:02:10,992
وأعضاء مجلس الإدارة 
 قررت 

836
01:02:11,017 --> 01:02:15,208
أن يكون السيد كيم دوك تشون 
 الرئيس المؤقت للشركة 

837
01:02:22,372 --> 01:02:24,314
جدي، لقد كنت رائعًا جدًا  اليوم 

838
01:02:24,895 --> 01:02:31,534
كل أعضاء مجلس الإدارة نظروا إليك بكل ثقة وإحترام 
 وهذا جعلني واثقة للغاية 

839
01:02:31,958 --> 01:02:33,113
حقًا؟ 

840
01:02:33,567 --> 01:02:36,348
أجل مبروك يا جدي 

841
01:02:36,373 --> 01:02:38,027
شكرًا لكِ 

842
01:02:49,645 --> 01:02:51,246
مرحبًا سيد كيم 

843
01:02:51,801 --> 01:02:54,348
مَن أنتِ؟ أنتِ مي-بونغ 

844
01:03:17,106 --> 01:03:18,882
" صفعة النسيم " 

845
01:03:19,051 --> 01:03:21,318
أنا بارك شين-اي 
 أتطلع للعمل معكم 

846
01:03:21,343 --> 01:03:23,840
هي ستكون مالكة مجموعة وينر جروب؟ 

847
01:03:23,865 --> 01:03:26,847
ها-يون - 
 ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟ - 

848
01:03:26,872 --> 01:03:29,279
هي-را لا تفعل أي شيء 
 لا تنزعجوا 

849
01:03:29,304 --> 01:03:30,356
أنا لا أفعل أي شيء؟ 

850
01:03:30,381 --> 01:03:34,193
توقفي هناك - 
 أنا مصعوقة، كيف تجرؤين على أن تقولي لي توقفي 

851
01:03:35,465 --> 01:03:36,632
هل كنتِ تنتظريني  

852
01:03:37,098 --> 01:03:38,871
الطقس بارد، لنذهب 

853
01:03:39,520 --> 01:03:40,520
كانغ يو-جين ؟ 

854
01:03:40,864 --> 01:03:42,473
أنا من أصول كورية من الصين 

855
01:03:43,074 --> 01:03:46,473
سيد كيم! هو لا يتنفس أسرعوا 

