﻿1
00:00:08,124 --> 00:00:09,574
ماذا عن الاستقالة من العمل هنا ؟ 

2
00:00:10,254 --> 00:00:11,254
لا 

3
00:00:12,574 --> 00:00:13,634
لابد أن تستقيلي 

4
00:00:13,974 --> 00:00:18,154
جئت لهذه الشركة بمهاراتي 

5
00:00:19,064 --> 00:00:21,334
لكن لماذا تقول لي أن استقيل؟

6
00:00:22,154 --> 00:00:23,874
ألا تعرفين لماذا أتعامل هكذا ؟ 

7
00:00:24,494 --> 00:00:27,114
لا أعرف لماذا تتعامل هكذا 

8
00:00:27,854 --> 00:00:28,984
لا تعرفين حقًا؟ 

9
00:00:29,014 --> 00:00:33,344
....قلت لا أعرف، لذلك توقف عن 

10
00:00:33,344 --> 00:00:34,074
أنا أحبك 

11
00:00:35,474 --> 00:00:36,634
السبب هو أني أحبك 

12
00:00:42,894 --> 00:00:43,894
أحبكِ 

13
00:00:46,854 --> 00:00:50,384
أنت .. تحبني؟ 

14
00:00:52,474 --> 00:00:56,574
لذلك استمعي لي 

15
00:01:11,374 --> 00:01:13,214
قلت إنك أحببتني كصديقة 

16
00:01:16,084 --> 00:01:18,574
أعتقد أنك مخطيء فيما يخص مشاعرك بالنسبة لي 

17
00:01:18,594 --> 00:01:21,344
لأنك لا تريدني أن أعمل كسكرتيرة له 

18
00:01:22,304 --> 00:01:25,104
أنا لن أفعل أي شيء يصيبك بالإنزعاج، لذلك لا تفعل ذلك 

19
00:01:26,054 --> 00:01:27,984
أنا لست مخطيء في مشاعري ناحيتكِ 

20
00:01:30,134 --> 00:01:31,724
أنا عرفت ذلك متأخرًا للغاية 

21
00:01:33,974 --> 00:01:35,644
لكنني أحبكِ بإخلاص 

22
00:01:45,534 --> 00:01:46,714
إذًا ماذا ؟ 

23
00:01:48,044 --> 00:01:49,294
أنا لا أبادلك نفس الشعور 

24
00:01:56,614 --> 00:02:01,804
أنا .. لم أعتبرك أكثر من صديق 

25
00:02:09,864 --> 00:02:11,004
هل تعنين ذلك ؟ 

26
00:02:15,584 --> 00:02:18,734
أنت مناسب مع ها-يون

27
00:02:20,274 --> 00:02:22,184
أتمنى لكما الأفضل 

28
00:02:22,634 --> 00:02:25,704
أقصد ذلك 

29
00:02:25,984 --> 00:02:32,704
<i>" أحببتك وانتظرتك "</i>

30
00:02:32,704 --> 00:02:39,464
<i>" لأني أعيش في ذكرياتك "</i>

31
00:02:40,064 --> 00:02:46,944
<i>" في الحُب الذي مضى فعلًا "</i>

32
00:02:46,944 --> 00:02:51,504
<i>" أريد أن أملًا قلبي المتعب "</i>

33
00:02:52,024 --> 00:02:58,504
لو تحبين جانج-جو، رجاء لا تقفي في طريق نجاحه 

34
00:03:03,814 --> 00:03:06,134
أنا آسفة لأني لم استطع أن أخبرك أني أحبك 

35
00:03:08,084 --> 00:03:11,444
شكرًا لك لأنك أخبرتني أنك تحبني 

36
00:03:17,834 --> 00:03:20,644
أنا أحبك أيضًا 

37
00:03:22,574 --> 00:03:24,184
أحبك وبشدة 

38
00:03:27,104 --> 00:03:34,584
<i>" في الذكرى المنتشرة بداخلي "</i>

39
00:03:34,584 --> 00:03:42,744
<i> " كنت تحميني من الداخل  دائمًا"</i>

40
00:03:44,984 --> 00:03:46,484
"الحلقة 20 "

41
00:04:13,644 --> 00:04:15,824
لكن من أنتم ؟ 

42
00:04:16,464 --> 00:04:18,494
سيد بانغ 

43
00:04:20,704 --> 00:04:21,964
لقد مرت فترة ولم نلتقي سيد جو 

44
00:04:22,334 --> 00:04:23,574
من هذا ؟ 

45
00:04:24,134 --> 00:04:27,044
أنا بانج سو-نام رئيس مجموعة وينر جروب 

46
00:04:28,074 --> 00:04:29,534
هذا ابني 

47
00:04:30,234 --> 00:04:31,234
أنا بانج سونغ-سيك 

48
00:04:31,974 --> 00:04:33,344
وينر جروب؟ 

49
00:04:34,444 --> 00:04:39,464
يا الهي، هذا صحيح، رأيتك في المجلة من قبل 

50
00:04:39,854 --> 00:04:41,764
أنا آسفة، لأني لم أتعرف عليك 

51
00:04:43,874 --> 00:04:46,364
لكن لماذا جئتم هنا ؟ 

52
00:04:46,784 --> 00:04:52,594
أريد طلب من السيد كيم، لذلك ظننت أنه ربما يكون سخيف لكني جئت إلى هنا 

53
00:04:52,944 --> 00:04:54,754
هل يمكنني لقاء السيد كيم ؟ 

54
00:04:55,234 --> 00:04:57,124
أجل، انتظر رجاء 

55
00:04:57,684 --> 00:04:58,684
اجلسا 

56
00:04:59,064 --> 00:05:01,514
حبيبتي أحضري بعض الشاي  - 
 بالتأكيد - 

57
00:05:02,624 --> 00:05:03,694
تفضلوا بالجلوس 

58
00:05:10,064 --> 00:05:14,464
عمي، رئيس وينر جروب "بانغ" جاء للقاءك 

59
00:05:14,734 --> 00:05:16,014
سيد بانغ؟ 

60
00:05:21,434 --> 00:05:26,214
سيد كيم، هذا ليس مجرد أي احتفال، إنه اليوم التأسيسي 

61
00:05:26,584 --> 00:05:30,474
لذلك ندعوك للمجيء غدًا، وتلقي لنا كلمة تشجيعية 

62
00:05:31,024 --> 00:05:34,294
هل حضرت مثل تلك الاحتفالات من قبل؟ 

63
00:05:35,724 --> 00:05:36,724
لا شكرًا لك 

64
00:05:38,814 --> 00:05:41,254
إذًا رجاء احضر فقط 

65
00:05:41,544 --> 00:05:45,454
أبي مات، ولو أنت حامل أسهم ضخم 

66
00:05:45,474 --> 00:05:48,754
لم تحضر أيضًا 
 إذًا سيكون الحفل منقوص 

67
00:05:49,624 --> 00:05:53,874
علاوة على ذلك سيد شوي، وسيد جو 
 يودان لقاءك 

68
00:05:54,114 --> 00:05:57,644
أخبرهم أني سألتقي بهم في اجتماع حملة الأسهم 

69
00:05:59,014 --> 00:06:00,994
هناك اجتماع لحملة الأسهم ؟ 

70
00:06:01,434 --> 00:06:04,524
أنا بالتأكيد أحضر اجتماع حملة الأسهم 

71
00:06:05,684 --> 00:06:09,504
لذلك لا تركز على تلك الأمور البسيطة وقم بعملك بصورة صحيحة 

72
00:06:09,934 --> 00:06:13,014
برأيك متى ستستمر هذه الشركة مملوكة لك ؟ 

73
00:06:19,114 --> 00:06:21,254
سننصرف الآن 

74
00:06:30,894 --> 00:06:32,124
لا محال 

75
00:06:32,634 --> 00:06:37,184
يا الهي، هل أبي وبّخ رئيس شركة وينر جروب؟ 

76
00:06:37,494 --> 00:06:38,494
أعتقد ذلك 

77
00:06:38,764 --> 00:06:41,134
لكن من هذا الرجل؟ 

78
00:06:41,154 --> 00:06:44,874
أمي، هو رئيس وينر جروب 

79
00:06:44,984 --> 00:06:47,314
هو المسول عن الموضة والتوزيع 

80
00:06:47,614 --> 00:06:50,894
على أية حال، هو رئيس شركة ضخمة 

81
00:06:50,924 --> 00:06:55,794
حقًا؟ إذًا لماذا شخص كهذا يخاف من السيد كيم ؟ 

82
00:06:56,244 --> 00:06:59,944
أعتقد أنهم قالوا شيئًا عن أن أبي حامل سهم ضخم 

83
00:07:01,964 --> 00:07:03,294
ما معنى هذا ؟ 

84
00:07:03,944 --> 00:07:04,944
هل تعرفين ؟ 

85
00:07:06,854 --> 00:07:10,084
حسنًا ، لو أن حامل سهم كبير في وينر جروب 

86
00:07:10,104 --> 00:07:13,574
هو جدي، فهذا لا يعني أنه يمتلكها ؟ 

87
00:07:13,924 --> 00:07:14,924
ماذا؟ 

88
00:07:15,754 --> 00:07:17,824
هذه شركة أبي؟ 

89
00:07:18,454 --> 00:07:19,454
يا إلهي 

90
00:07:20,044 --> 00:07:25,574
يا إلهي 

91
00:07:31,684 --> 00:07:33,004
ماذا أصابكِ؟ 

92
00:07:34,014 --> 00:07:37,414
هل صحيح يمتلك وينر جروب ؟ 

93
00:07:38,084 --> 00:07:40,064
تتدخلين فيما لا يعنيكِ مرة أخرى 

94
00:07:41,444 --> 00:07:44,434
عمي هو حامل سهم كبير 

95
00:07:44,464 --> 00:07:46,184
هذا هو نفس الشيء 

96
00:07:46,214 --> 00:07:50,634
هو المالك الحقيقي لوينر جروب 
 لأنه يمتلك أغلب الأسهم 

97
00:07:51,224 --> 00:07:54,314
يا الهي، كيف يمكنني الحديث معكِ ؟ 

98
00:07:56,754 --> 00:08:02,224
لكن لماذا أبي يترك شخصية أخرى 
 مسؤولًا عن هذه الشركة العظيمة ؟ 

99
00:08:02,904 --> 00:08:04,754
يمكنك فعل ذلك 

100
00:08:05,084 --> 00:08:07,994
هل تعتقدين أن الشركة متجر صغير؟ ليس أي أحد يستطيع إدارتها 

101
00:08:08,014 --> 00:08:09,654
أنت لست أي أحد 

102
00:08:10,434 --> 00:08:13,454
أنت تدير العمل مع أبي أيضًا 

103
00:08:14,294 --> 00:08:17,564
على الرغم أنها شركة صغيرة 

104
00:08:20,374 --> 00:08:23,734
وينر جروب مملوكة أساسًا لصديق 

105
00:08:23,754 --> 00:08:27,184
أبي الذي أسسها وأدارها لفترة طويلة 

106
00:08:27,584 --> 00:08:31,214
لكن فقط لأنه مات لا يعني أنكِ 

107
00:08:31,244 --> 00:08:34,864
تطاردين الناس الذين أداروها حتى الآن 

108
00:08:34,974 --> 00:08:39,614
هراء، رئيس الشركة يمكن تغييره لو المالك غير رأيه 

109
00:08:40,324 --> 00:08:41,604
أنت سخيف 

110
00:08:42,024 --> 00:08:44,744
لو أنك لا تستطيع أن تخبر أبيك، سأخبره أنا 

111
00:08:45,434 --> 00:08:48,434
أنا سأخبره لأجعلك رئيس الشركة في اجتماع حملة الأسهم 

112
00:08:48,974 --> 00:08:51,354
هي-دونغ  سيعمل أيضًا في هذه الشركة 

113
00:08:51,634 --> 00:08:52,764
ماذا قلتِ؟ 

114
00:08:53,584 --> 00:08:55,814
أتحداكِ لو كررتِ هذا الكلام لعمي 

115
00:08:56,384 --> 00:08:57,384
سـ 

116
00:08:57,404 --> 00:08:58,404
ستفعل ماذا ؟ 

117
00:08:59,254 --> 00:09:00,994
هل أنت أحمق؟ 

118
00:09:01,804 --> 00:09:06,404
هل ستنهي حياتك تدير فقط عمل أبي؟ 

119
00:09:06,924 --> 00:09:09,014
أجل، أنا سأفعل ذلك فقط 
 هل أنتِ سعيدة ؟ 

120
00:09:13,284 --> 00:09:16,684
جيد، لو أنك لا تستطيع فعلها 
 سأجعل هي-دونغ يديرها 

121
00:09:17,454 --> 00:09:20,554
هذه الشركة ستصبح لنا 
 بمجرد أن يموت عمي على أية حال 

122
00:09:20,854 --> 00:09:23,974
لماذا تترك شخص آخر يكون مسؤولًا عنها ؟ هل أنت مجنون  ؟ 

123
00:09:32,064 --> 00:09:34,864
لو أن مجموعة وينر جروب مملوكة حقًا لجدي 

124
00:09:36,004 --> 00:09:38,914
فهذا يعني أن ميراث مئة مليون دولار عبارة فقط عن فكّة في المحفظة 

125
00:09:42,554 --> 00:09:47,474
كنج مي-جونغ، أنتِ حصلتِ على الحبل الذهبي هذه المرة 

126
00:10:02,244 --> 00:10:04,114
أنت تحبني؟ 

127
00:10:07,014 --> 00:10:10,004
بالطبع أحبكِ 
 لماذا أكرهكِ؟

128
00:10:10,274 --> 00:10:12,284
لا يوجد صديق يحبني 

129
00:10:12,704 --> 00:10:15,744
إذًا أنت تحبني كصديق؟

130
00:10:16,304 --> 00:10:19,934
بالطبع أنا أحبك كصديق، هل أحبكِ كأرنبة ؟

131
00:10:21,834 --> 00:10:25,044
مازلت أحمقًا كالعادة 

132
00:10:25,324 --> 00:10:28,624
لقد سررت برؤية يو-سونغ، وأمكِ أصبحت سعيدة بعدما انتقلتِ 

133
00:10:50,774 --> 00:10:53,294
أنتِ وقفتِ بجواري ولم تردي على هاتفكِ 

134
00:10:53,794 --> 00:10:56,244
لهذا السبب أصبت بالغضب 

135
00:10:56,504 --> 00:10:59,374
إذًا أنت تفعل شيئًا ودودًا ؟ 

136
00:10:59,944 --> 00:11:03,934
هل مازلت تراني ضفدعة صغيرة تذهب إلى المدرسة معك وتعود في ماكاو؟

137
00:11:04,774 --> 00:11:09,384
ظننت أنك بحاجة للحظ اليوم لذلك خيطت لك هذه طوال الليل 

138
00:11:09,554 --> 00:11:12,634
لاحظت الأمر متأخرًا للغاية لكن أنا أحبكِ باخلاص 

139
00:11:13,154 --> 00:11:15,224
قلت أنك أحببتني كصديقة 

140
00:11:15,944 --> 00:11:19,974
لم أفكر فيك أبدًا أكثر من صديق

141
00:11:26,834 --> 00:11:29,474
أنا أحمق للغاية 

142
00:11:32,774 --> 00:11:33,774
لي جانج-جو 

143
00:11:34,504 --> 00:11:35,854
هذا خطؤك

144
00:11:37,154 --> 00:11:38,434
هذا خطؤك 

145
00:11:41,754 --> 00:11:42,754
مي-بونغ

146
00:11:44,674 --> 00:11:46,164
هذا كله خطأي 

147
00:11:51,264 --> 00:11:53,064
لهذا السبب هي هكذا 

148
00:11:53,884 --> 00:11:54,884
هذا هو السبب 

149
00:12:15,634 --> 00:12:16,634
كيم مي-بونغ

150
00:12:17,964 --> 00:12:19,094
هل أنتِ نائمة ؟ 

151
00:12:21,364 --> 00:12:22,364
جيد 

152
00:12:23,374 --> 00:12:24,914
هذا كله خطأي 

153
00:12:27,044 --> 00:12:30,284
لم أعرف مشاعري، ولم أعرف مشاعركِ أيضًا 

154
00:12:32,614 --> 00:12:34,684
أجل، هذا كُله خطأي 

155
00:12:36,434 --> 00:12:37,434
مي-بونغ

156
00:12:38,764 --> 00:12:41,264
مي-بونغ، اخرجي ثانية لنتكلم 

157
00:12:44,464 --> 00:12:45,464
كيم مي-بونغ

158
00:12:46,874 --> 00:12:48,334
مي-بونغ

159
00:12:49,304 --> 00:12:51,174
هذا كُله خطأي يا مي-بونغ

160
00:12:52,944 --> 00:12:53,944
كيم مي-بونغ

161
00:12:54,584 --> 00:12:55,804
يا إلهي 

162
00:12:56,584 --> 00:12:58,414
لماذا يفعل ذلك مرة أخرى ؟ 

163
00:12:58,584 --> 00:13:00,924
اخرجي، اللعنة - 
 جانج-جو، من فضلك اذهب - 

164
00:13:01,724 --> 00:13:04,504
يا الهي - 
 ماذا يحدث ؟ - 

165
00:13:04,534 --> 00:13:07,614
كيم مي-بونغ- 
 لماذا تتعامل هكذا ؟ - 

166
00:13:07,634 --> 00:13:08,634
ادخل يا جانج-جو 

167
00:13:08,664 --> 00:13:10,824
كيم مي-بونغ، اخرجي لثانية 

168
00:13:10,844 --> 00:13:12,294
اذهب - 
 ادخل - 

169
00:13:12,314 --> 00:13:14,934
دعوني 

170
00:13:15,234 --> 00:13:16,234
هاي 

171
00:13:16,344 --> 00:13:18,034
لماذا صنعتِ هذه لي إذًا؟ 

172
00:13:18,684 --> 00:13:21,094
لماذا صنعتِ هذا المنديل لي إذًا؟ 

173
00:13:21,124 --> 00:13:24,864
جانج-سو، أدخله - 
 أخبريني - 

174
00:13:24,894 --> 00:13:27,194
لماذا صنعتِ ذلك لي؟ 

175
00:13:29,584 --> 00:13:31,174
الآن تعرفين الحقيقة، صحيح ؟ 

176
00:13:32,404 --> 00:13:35,724
ابنتي ليست التي تلاعبت بابنكِ 

177
00:13:36,564 --> 00:13:39,844
ابنكِ هو الذي يتتبع ابنتي 

178
00:13:40,734 --> 00:13:43,654
حينما يفيق جانج-جو أخبريه جيدًا ذلك 

179
00:13:44,004 --> 00:13:46,944
الأمور على ما يرام ما بين مي-بونغ 

180
00:13:46,974 --> 00:13:49,734
ومير وينر جروب، لذلك فليتوقف عن الوقوف في طريقهما 

181
00:13:51,864 --> 00:13:52,864
هاي 

182
00:13:53,694 --> 00:13:55,344
ما الذي تتحدث عنه ؟

183
00:13:56,484 --> 00:14:03,844
ابنتها لا تحب جانج-جو، لكنه هو من يتبعها ؟ 

184
00:14:05,794 --> 00:14:08,434
ما العظيم في مي-بونغ؟ 

185
00:14:08,694 --> 00:14:13,114
منطقي لو أن جانج-جو رفضها لكن هل منطقي أن ترفضه ؟

186
00:14:13,134 --> 00:14:14,354
أمي يكفي 

187
00:14:14,374 --> 00:14:15,374
يا الهي 

188
00:14:19,584 --> 00:14:23,084
لماذا غيوم -سيل هادئة للغاية ؟ 

189
00:14:24,564 --> 00:14:25,564
لا أعرف 

190
00:15:02,424 --> 00:15:07,824
جانج-جو أرتبك لأنه أحبكِ لكنكِ رفضتيه ؟ 

191
00:15:14,144 --> 00:15:18,834
بالتأكيد مررتِ بوقت صعب في محاولة إيقاف مشاعركِ تجاهه 

192
00:15:19,694 --> 00:15:22,824
ربما تمرين بوقت صعب الآن لكن 

193
00:15:24,044 --> 00:15:25,984
بعبور الزمان ستنسين كل شيء

194
00:15:27,584 --> 00:15:28,764
أنتِ فعلتِ الصواب 

195
00:15:37,854 --> 00:15:39,594
" والدة جانج - جو "

196
00:15:40,164 --> 00:15:43,824
لماذا والدة جانج-جو تتصل بكِ؟ 

197
00:15:44,104 --> 00:15:45,104
أعطه لي 

198
00:15:50,024 --> 00:15:54,684
شكرًا لكِ مي-بونغ على عدم الارتباط بجانج-جو، كما طلبت منكِ 

199
00:15:55,834 --> 00:15:57,744
لماذا تنظرين لهاتفي؟ 

200
00:15:59,324 --> 00:16:00,604
ما الذي قالته لكِ؟ 

201
00:16:02,014 --> 00:16:03,524
ما الذي قالته ؟ 

202
00:16:05,364 --> 00:16:09,974
هل تلك المرأة هددتكِ بأن تتوقفين عن رؤية جانج-جو؟ 

203
00:16:10,544 --> 00:16:14,444
قالت لكِ ارفضي جانج-جو لو أخبركِ أنه أحبكِ، أليست كذلك ؟

204
00:16:14,834 --> 00:16:15,834
أمي 

205
00:16:16,134 --> 00:16:18,524
أنا لن أدعها تفلت بهذا 

206
00:16:18,844 --> 00:16:22,574
أمي، لا تفعلي ذلك - 
 دعيني - 

207
00:16:22,604 --> 00:16:27,224
كم هُم عظماء؟ كيف يمكنهم وضع الملح على جروحكِ؟ 

208
00:16:28,274 --> 00:16:29,984
لا استطيع أن أصمت 

209
00:16:32,124 --> 00:16:35,294
أمي، لا تفعلي ذلك - 
 هذه المرأة - 

210
00:16:35,784 --> 00:16:38,024
لو فعلتِ ذلك، لن أتمكن من التعامل مع الأمر حقًا 

211
00:16:38,524 --> 00:16:42,974
لو ذهبتِ إلى منزل جانج-جو وسببتِ إزعاج، سيكتشف أني كنت أكذب عليه 

212
00:16:43,544 --> 00:16:46,904
أرجوكِ، لا أريد أن أصبح مثيرة للشفقة أكثر من ذلك 

213
00:16:49,344 --> 00:16:50,344
أرجوكِ؟ 

214
00:16:50,544 --> 00:16:51,734
لا تفعلي ذلك 

215
00:16:55,724 --> 00:16:58,724
هذه المرأة سيئة 

216
00:17:00,504 --> 00:17:02,894
حسنًا 

217
00:17:04,914 --> 00:17:09,034
حبيبتي مي-بونغ المسكينة 
 ماذا أفعل لكِ؟ 

218
00:17:19,724 --> 00:17:21,524
جدي، تناول بعض الشاي 

219
00:17:25,324 --> 00:17:27,654
أبي، تناول بعضه أيضًا - 
 حسنًا - 

220
00:17:34,994 --> 00:17:37,964
شاي الجوجوب رائحته رائعة 

221
00:17:37,984 --> 00:17:40,544
أجل، هو لطيف ودافيء 

222
00:17:41,474 --> 00:17:43,754
أنا قمت بغلي أوراق الجوجبيس منذ فترة 

223
00:17:44,364 --> 00:17:47,784
ثم برد لذلك قمت برفع درجة الحرارة 

224
00:17:48,234 --> 00:17:52,044
أنتِ تعتنين بصحتي الآن 

225
00:17:52,614 --> 00:17:54,394
أنا شاكرٌ للغاية 

226
00:17:56,294 --> 00:18:00,584
حينما يزداد الطقس برودة، لابد أن تعتنون بصحتكما أيضًا 

227
00:18:01,924 --> 00:18:03,504
أنا سأقوم بتدليك كتفيك 

228
00:18:03,524 --> 00:18:04,524
ستفعلين ؟ 

229
00:18:06,064 --> 00:18:11,274
حسنًا لنرى إذًا 
 هذا رائع 

230
00:18:11,544 --> 00:18:15,294
كيف لهذا الشعور الجميل أفضل من تدليكك؟ 

231
00:18:15,694 --> 00:18:17,674
لا محال 

232
00:18:18,834 --> 00:18:21,194
أنت تكذب، صحيح ؟ - 
 أنا لا أكذب - 

233
00:18:26,704 --> 00:18:29,904
انظري لتلك الثعلبة الصغيرة تتعامل بمكر ودهاء 

234
00:18:30,914 --> 00:18:34,114
يا الهي، كيف تتعامل بهذه الطريقة ؟ 

235
00:18:34,134 --> 00:18:39,564
بعدما جاءت شين-اي إلى العائلة، المنزل امتلأ ضحك الآن 

236
00:18:41,264 --> 00:18:43,964
انظري إلى وجوه الرجال 

237
00:18:43,984 --> 00:18:46,814
هُم يذوبون بصورة كاملة بسببها 

238
00:18:49,494 --> 00:18:50,494
أمي 

239
00:18:51,984 --> 00:18:53,114
هذا الشعور رائع 

240
00:18:54,764 --> 00:18:57,324
أريد أن أجعله ينحاز لصفي مهما حدث 

241
00:18:58,094 --> 00:19:00,814
إذًا، أنا لن أقلق على أي شيء 

242
00:19:06,034 --> 00:19:09,124
هذا يدغدغ - 
 انتظري - 

243
00:19:09,754 --> 00:19:10,754
حسنًا 

244
00:19:11,144 --> 00:19:12,204
كيف حالكِ؟ 

245
00:19:13,364 --> 00:19:14,564
تشعرين بتحسن، صحيح ؟ 

246
00:19:15,304 --> 00:19:16,864
أشعر وكأني أصبحت ملكة 

247
00:19:17,424 --> 00:19:20,134
أعتقد أنكِ تبذلين مجهودًا في العمل هذه الأيام، تذهبين للسوق 

248
00:19:20,154 --> 00:19:22,574
وتغسلين، وتنظفين المنزل، وتطهين 

249
00:19:23,074 --> 00:19:24,564
لا تبذلي مجهودًا كبيرًا في العمل 

250
00:19:25,564 --> 00:19:27,634
لا ينبغي عليكِ بذل مجهودًا 

251
00:19:28,344 --> 00:19:29,674
لدينا خادمة أيضًا 

252
00:19:29,974 --> 00:19:31,964
أريد فعل ذلك 

253
00:19:32,834 --> 00:19:36,834
وبما أني أبذل مجهودًا، أنت تقوم بتدليك قدمي 

254
00:19:38,404 --> 00:19:39,404
هي-دونغ

255
00:19:41,234 --> 00:19:42,234
يا الهي 

256
00:19:42,674 --> 00:19:44,454
هي-دونغ، ماذا تفعل ؟ 

257
00:19:45,574 --> 00:19:48,774
هل تغسل قدميها الآن، أيضًا ؟ 

258
00:19:49,364 --> 00:19:50,364
هذا قذر 

259
00:19:50,754 --> 00:19:53,704
ماذا تعنين بأنه قذر؟ 
 إنه تدليك للقدمين فقط 

260
00:19:54,304 --> 00:19:56,554
ماذا؟ تدليك للقدمين؟ 

261
00:19:57,034 --> 00:19:59,504
شين-اي عملت باجتهاد مؤخرًا 

262
00:20:00,314 --> 00:20:03,064
هي-دونغ، ألن تتوقف عن التمادي؟ 

263
00:20:03,894 --> 00:20:06,424
أنت لم تغسل يدي حتى من قبل 

264
00:20:06,854 --> 00:20:11,754
لكن كيف تجرؤ على غسل، وفرك قدم زوجتك ؟ يا لها من قذارة 

265
00:20:12,374 --> 00:20:13,374
أمي 

266
00:20:13,814 --> 00:20:16,404
أنا أغسل قدم زوجتي 
 ما المشكلة في ذلك ؟ 

267
00:20:17,104 --> 00:20:19,804
لو تحسديها اذهبي واجعلي أبي 
 يقوم بغسل قدميكِ 

268
00:20:19,944 --> 00:20:22,214
ماذا؟ أنا لا أحسد 

269
00:20:23,214 --> 00:20:27,044
ينبغي أن يتم تدليكك أنت ليس قدمها هي 

270
00:20:27,674 --> 00:20:29,234
أمي، اخرجي من فضلك 

271
00:20:29,474 --> 00:20:31,494
أريد أن أنهي تدليك قدمي زوجتي 

272
00:20:31,924 --> 00:20:33,994
ماذا قلت للتو ؟ 
 جو هي-دونغ

273
00:20:34,014 --> 00:20:35,574
أنا آسفة يا أمي 

274
00:20:35,804 --> 00:20:37,404
لماذا تتأسفين ؟

275
00:20:37,644 --> 00:20:41,474
وأمي، من الآن فصاعدًا 
 لا تأتين غرفتنا مرة أخرى 

276
00:20:42,014 --> 00:20:43,954
رجاء لا تمسي عائلتي 

277
00:20:44,124 --> 00:20:46,834
ماذا ؟ 
 عائلتك ؟ 

278
00:20:47,734 --> 00:20:51,304
لو تدخلتِ في علاقتنا العاطفية أكثر 
 سننتقل من هنا 

279
00:20:54,404 --> 00:20:56,544
أحمق 

280
00:21:02,374 --> 00:21:06,154
هي-دونغ، يبدو أن أمك غاضبة للغاية 
 ماذا نفعل ؟ 

281
00:21:06,174 --> 00:21:11,764
لا، الأمرُ على ما يرام، ربما تغضب الآن لكنها ستكون بخير غدًا في الصباح 

282
00:21:12,384 --> 00:21:14,574
هذه هي، اجلسي 

283
00:21:14,814 --> 00:21:15,944
أنا لم انته بعد 

284
00:21:18,544 --> 00:21:20,544
أعطني قدمكِ 

285
00:21:22,664 --> 00:21:24,174
انظري كم هي ناعمة 

286
00:21:25,924 --> 00:21:29,404
كُل شيء ضاع 

287
00:21:31,624 --> 00:21:32,944
عن ماذا تتكلمين ؟ 

288
00:21:33,374 --> 00:21:34,414
حبيبي 

289
00:21:35,624 --> 00:21:36,734
أنا متعبة 

290
00:21:37,194 --> 00:21:38,514
إذًا اذهبي للنوم 

291
00:21:39,574 --> 00:21:43,364
حبيبي، قم بتدليك قدمي 

292
00:21:44,344 --> 00:21:45,934
ضع بعض الماء في وعاء 

293
00:21:48,364 --> 00:21:50,224
هل أكلتِ شيئًا سيئًا؟ 

294
00:21:51,034 --> 00:21:52,034
حبيبي 

295
00:21:53,264 --> 00:22:01,154
قدمي تؤلمني بشدة اليوم 

296
00:22:02,274 --> 00:22:04,624
أبعدي قدم الخنزيرة بعيدًا 

297
00:22:08,884 --> 00:22:10,214
ماذا ؟ قدم الخنزيرة ؟ 

298
00:22:10,544 --> 00:22:12,624
كيف يمكن أن أدعوه زوجي ؟ 

299
00:22:13,524 --> 00:22:15,944
يقولون إن النساء سيئة الحظ 
 أزواجهن 

300
00:22:15,964 --> 00:22:18,124
ليس لديهم حظ مع أطفالهم أيضًا 
 هذا حقيقي 

301
00:22:21,124 --> 00:22:24,364
لا، تدليك القدمين ليس أي شيء 

302
00:22:25,304 --> 00:22:28,834
دال-هوا دائمًا هو عجلي الذهبي 

303
00:22:30,284 --> 00:22:31,614
الأمرُ على ما يرام 

304
00:22:32,554 --> 00:22:38,674
بالتأكيد أنت متعب من العمل لذلك سأقوم بتدليك قدميك 

305
00:22:40,894 --> 00:22:42,604
استرخ 

306
00:22:44,104 --> 00:22:45,104
قم بإطالتها 

307
00:22:45,894 --> 00:22:47,094
تشعر بتحسن، صحيح ؟ 

308
00:22:53,104 --> 00:22:56,514
مي-بونغ، لقد فحصتِ قوائح الحضور من أجل حفل التأسيس اليوم، صحيح ؟ 

309
00:22:56,764 --> 00:22:58,104
أجل - 
 جيد - 

310
00:23:00,674 --> 00:23:04,194
بعيدًا عن كل الملابس اشتريتِ لكِ آخر مرة 
 تتذكرين فستان الحفل، أليس كذلك ؟ 

311
00:23:04,914 --> 00:23:07,124
ارتديه اليوم، سيكون من الاتيكيت أن ترتدين 

312
00:23:07,154 --> 00:23:09,184
مثله في هذه الحفلة، حسنًا؟ 

313
00:23:10,004 --> 00:23:11,524
أجل، فهمت 

314
00:23:11,544 --> 00:23:12,544
أراكِ لاحقًا 

315
00:23:29,064 --> 00:23:30,944
أمي، وجدتي ، هل ستخرجان ؟ 

316
00:23:30,964 --> 00:23:33,294
أجل، حافظي على المنزل مع الخادمة 

317
00:23:33,624 --> 00:23:35,204
احرصي على تنظيف المنزل 

318
00:23:35,634 --> 00:23:39,634
احرصي على تنظيف الأرضيات 

319
00:23:39,664 --> 00:23:42,364
نظفي النوافذ حتى تلمع، فهمتِ؟ 

320
00:23:42,604 --> 00:23:43,604
أجل يا أمي 

321
00:23:45,574 --> 00:23:47,154
سيد كيم 

322
00:23:52,644 --> 00:23:54,914
أبي، هل ستنصرف الآن ؟ 

323
00:23:55,154 --> 00:23:56,154
أجل 

324
00:23:56,174 --> 00:23:58,294
مع السلامة يا جدي 

325
00:23:58,524 --> 00:23:59,524
مع السلامة 

326
00:24:01,044 --> 00:24:02,474
سأعود 

327
00:24:12,034 --> 00:24:15,104
يا خادمة، ماذا تظنين أنكِ فاعلة ؟ 

328
00:24:15,714 --> 00:24:19,264
ماذا تعنين؟ 
 لماذا تتعاملين هكذا مرة أخرى ؟ 

329
00:24:19,774 --> 00:24:24,784
لماذا تضحكين عليّ وتضعين أحمر الشفاة هذا في غرفة أبي؟ 

330
00:24:25,174 --> 00:24:26,394
لماذا ضحكتِ؟ 

331
00:24:26,924 --> 00:24:31,014
حسنًا نسيت أن أقوم بارتداء قميص بالخارج 

332
00:24:31,044 --> 00:24:34,854
لقد لفت نظره 
 لهذا السبب ضحكت 

333
00:24:36,324 --> 00:24:37,854
هل هذه جريمة للضحك ؟ 

334
00:24:38,114 --> 00:24:40,554
ألا يمكنني الضحك حتى في هذا المنزل ؟ 

335
00:24:41,034 --> 00:24:43,654
قومي بمحو طلاء الشفاة الأحمر الفاتح الآن 

336
00:24:43,804 --> 00:24:47,684
قلت لكِ هذا لا يناسبكِ 
 تبدين وكأنكِ أكلتِ فأرًا 

337
00:24:49,924 --> 00:24:53,914
ما الذي كنتِ تفعلينه؟ كيف تدعين هذه المرأة تدخل إلى غرفته ؟

338
00:24:54,694 --> 00:24:56,954
...كنت أحمل الغسيل 

339
00:24:57,814 --> 00:25:02,254
من الآن فصاعدًا، في حالة عدم وجودي اعتني بجدي 

340
00:25:02,974 --> 00:25:07,024
لا تتركي تلك المرأة تدخل غرفته بمفردها أبدًا، فهمتي؟ 

341
00:25:07,744 --> 00:25:08,744
حسنًا يا أمي 

342
00:25:10,104 --> 00:25:11,104
لنذهب يا أمي 

343
00:25:11,314 --> 00:25:13,034
حسنًا، سنعود 

344
00:25:14,074 --> 00:25:15,074
مع السلامة 

345
00:25:25,714 --> 00:25:28,224
ظننت أن لون طلاء شفاكِ رائع 

346
00:25:29,174 --> 00:25:30,544
لماذا تتعامل أمي هكذا؟

347
00:25:30,994 --> 00:25:35,384
لماذا ؟ هي خائفة أن أقوم بإغراء حماها 

348
00:25:35,644 --> 00:25:36,644
معذرة 

349
00:25:37,124 --> 00:25:38,954
ماذا تعنين بهذا ؟

350
00:25:39,614 --> 00:25:41,134
هل تتحدثين عن جدي ؟ 

351
00:25:41,164 --> 00:25:46,434
هذا صحيح، لو تزوج، فستخسر الميراث 

352
00:25:46,544 --> 00:25:49,434
على الرغم أني سمعت أن النساء يغارن على أزواجهن جدًا 

353
00:25:49,464 --> 00:25:52,524
لم أسمع أبدًا أنهن يغرن على آباء أزواجهن

354
00:25:52,544 --> 00:25:59,754
هي تراقبني، قبلي كانت هناك الكثير من الخادمات اللاتي تم فصلهن بسببها 

355
00:25:59,784 --> 00:26:01,664
حسنًا 

356
00:26:02,624 --> 00:26:04,624
بالتأكيد تواجهين وقت صعب 

357
00:26:04,644 --> 00:26:06,074
بالتأكيد 

358
00:26:07,264 --> 00:26:11,864
لا تخبريها أني قلت ذلك لكِ 

359
00:26:12,334 --> 00:26:14,434
أنا لن أفعل، لا تقلقي 

360
00:26:25,994 --> 00:26:27,934
هل يو-سونغ لن يأت اليوم ؟ 

361
00:26:28,494 --> 00:26:31,374
أجل، الحضانة تعمل من جديد بصورة طبيعية مرة أخرى 

362
00:26:31,584 --> 00:26:32,704
حقًا؟ 

363
00:26:33,024 --> 00:26:36,544
أجل يو-سونغ أزعجك كثيرًا، أليس كذلك ؟ 

364
00:26:36,854 --> 00:26:39,024
بالطبع لا 

365
00:26:39,464 --> 00:26:42,814
يو-سونغ بالتأكيد سعيد لرؤية أصدقاءه 

366
00:26:43,604 --> 00:26:48,724
لكني مللت بدونه 

367
00:26:49,674 --> 00:26:53,944
أنا بخير، لذلك أحضري يو-سونغ كثيرًا 

368
00:26:54,814 --> 00:26:57,274
حسنًا، سأحضره 

369
00:26:57,294 --> 00:26:58,894
شكرًا لك - 
 العفو - 

370
00:26:59,694 --> 00:27:01,764
سأنصرف الآن - 
 حسنًا - 

371
00:27:05,534 --> 00:27:09,354
لماذا جئتِ لمكتبي؟ 

372
00:27:09,494 --> 00:27:10,494
اجلسي 

373
00:27:11,154 --> 00:27:13,694
كنت في السوق، وقررت المرور عليك 

374
00:27:14,164 --> 00:27:16,484
لأني أردت مناقشة شيئًا معك 

375
00:27:16,704 --> 00:27:17,954
تناقشين شيئًا معي؟ 

376
00:27:18,354 --> 00:27:19,354
أخبريني 

377
00:27:21,034 --> 00:27:24,444
حسنًا، الأمر له علاقة بهي-دونغ

378
00:27:24,814 --> 00:27:25,814
 ماذا عنه ؟ 

379
00:27:26,274 --> 00:27:31,754
هي-دونغ يريد أن يكون رسام كرتون 

380
00:27:32,704 --> 00:27:35,854
لكنه ابني الوحيد في المنزل، ولا أعتقد 

381
00:27:35,884 --> 00:27:38,524
أنه من الجيد بالنسبة له أن يصبح رسام كرتون 

382
00:27:41,044 --> 00:27:45,134
أريده أن يعمل في شركة 

383
00:27:45,724 --> 00:27:48,664
كنت اتساءل ما رأيك يا أبي؟ 

384
00:27:50,994 --> 00:27:52,994
أريده أن يبذل قصارى جهده أيضًا 

385
00:27:53,354 --> 00:27:57,434
لكن ينبغي أن يعمل الوظيفة التي يحبها 

386
00:27:58,084 --> 00:28:01,504
اسألي هي-دونغ عن ذلك، لو يريد العمل 

387
00:28:01,524 --> 00:28:04,724
في الشركة، يمكنني أن أضعه في منصب 

388
00:28:05,924 --> 00:28:09,394
حسنًا يا أبي، شكرًا لك 

389
00:28:20,564 --> 00:28:21,564
سيدة جو 

390
00:28:22,784 --> 00:28:24,694
معذرة؟ هل تتكلمين معي؟ 

391
00:28:25,394 --> 00:28:27,384
لا يوجد سيدة جو هنا سواكِ 

392
00:28:28,234 --> 00:28:30,074
دعي ذلك واتبعيني 

393
00:28:39,634 --> 00:28:40,634
سيدة جو 

394
00:28:42,404 --> 00:28:46,124
مَن أنتِ لتدخلين غرفة أبي بمفردكِ؟ 

395
00:28:46,504 --> 00:28:47,504
معذرة 

396
00:28:47,774 --> 00:28:49,734
ماذا تعنين ؟ 

397
00:28:50,374 --> 00:28:55,984
من الآن فصاعدًا، لا تدخلي غرفة أبي بمفردكِ 

398
00:28:56,524 --> 00:28:57,724
هل تفهمين ؟ 

399
00:28:58,654 --> 00:29:00,884
أجل، أتفهم 

400
00:29:01,344 --> 00:29:05,224
لماذا هناك الكثير من الذباب هذه الأيام ؟ 

401
00:29:08,834 --> 00:29:10,324
شكرًا لك، مع السلامة 

402
00:29:16,634 --> 00:29:19,674
من الذي دعاها للعمل هنا ؟ 

403
00:29:20,664 --> 00:29:22,634
سيدة جو وظفها 

404
00:29:23,544 --> 00:29:24,854
زوجي؟ 

405
00:29:28,864 --> 00:29:30,324
ماذا تتكلمين عنه ؟

406
00:29:31,104 --> 00:29:34,654
ماذا تعنين بأن السيدة جو جاءت إلى مطعمنا ولديها دافع خفي؟ 

407
00:29:35,434 --> 00:29:38,834
لقد كانت مع أبي في مكتبه بمفردها 

408
00:29:39,684 --> 00:29:41,804
أعتقد أنها تحاول إغراء أبي 

409
00:29:41,834 --> 00:29:43,794
يا الهي، توقفي عن ذلك 

410
00:29:43,824 --> 00:29:45,744
لماذا تصرخ ؟ 

411
00:29:46,194 --> 00:29:48,704
هذا مرض، أنتِ تشكين في الجميع وأي أحد 

412
00:29:49,244 --> 00:29:52,304
فكري في الإزعاج التي أصيبت به الآن حينما تتهميها بهذا الشيء 

413
00:29:52,744 --> 00:29:55,024
أنت قاسي للغاية 
 ولاتعرف شيء 

414
00:29:55,434 --> 00:29:57,584
هل تعرف كم عدد النساء الغريبات هناك؟ 

415
00:29:57,614 --> 00:30:04,184
إنهن باحثات عن المال وهن في متوسط العمر 
 يحبون الرجال الأثرياء ويريدون ميراثهم 

416
00:30:04,374 --> 00:30:06,214
سيدة جو، ليست هكذا 

417
00:30:06,564 --> 00:30:09,954
كيف تعرف ذلك؟ هل دخلت قلبها من قبل؟ 

418
00:30:11,354 --> 00:30:13,654
لدي شعور سيء تجاهها 

419
00:30:14,334 --> 00:30:16,444
غريزتي تخبرني أنها سيئة 

420
00:30:17,204 --> 00:30:20,654
غرائزكِ، لا شأن لي بها 
 لو تريدين اتهام عمالي 

421
00:30:20,684 --> 00:30:23,824
هكذا، فلا تأتي إلى المطعم مرة أخرى، فهمتي؟

422
00:30:25,334 --> 00:30:26,804
باحثات عن المال .. اللعنة 

423
00:30:30,764 --> 00:30:33,204
هل أنت خارج ؟ - 
 أجل مع السلامة - 

424
00:30:34,374 --> 00:30:36,014
مع السلامة - 
 مع السلامة - 

425
00:30:38,984 --> 00:30:39,984
حسنًا 

426
00:30:40,574 --> 00:30:44,114
كنت أبحث عن طريقة لطرد السيدة جو من مطعمنا 

427
00:30:44,764 --> 00:30:46,744
الآن هناك طريقة لطردها 

428
00:30:48,384 --> 00:30:51,884
سأحرص على أن تبقى بعيدًا عني 

429
00:31:05,734 --> 00:31:07,574
جانج-جو، ألم تجهز بعد ؟ 

430
00:31:08,344 --> 00:31:10,774
يجب أن نذهب إلى حفل تأسيس وينر جروب 

431
00:31:12,014 --> 00:31:13,014
أعرف 

432
00:31:13,204 --> 00:31:14,824
جانج-جو افتح هذه 

433
00:31:18,274 --> 00:31:19,274
ما هذا ؟ 

434
00:31:25,584 --> 00:31:28,844
ظننت أن رابطةالنق الأنيقة ستليق في المناسبة اليوم 

435
00:31:31,994 --> 00:31:34,654
كخدمة مميزة، سأربطها لك 

436
00:31:40,594 --> 00:31:41,604
الأمر على ما يرام 

437
00:31:42,264 --> 00:31:43,444
أنا سأرتديها 

438
00:31:44,384 --> 00:31:45,384
حسنًا 

439
00:31:46,264 --> 00:31:48,494
فكر في الأمر الآن، ربما تكون رائعة 

440
00:31:48,514 --> 00:31:50,694
عليك، سأبدلك واحدة مختلفة 

441
00:31:52,154 --> 00:31:54,984
على أية حال جانج-جو لكي ترد الجميل 

442
00:31:55,004 --> 00:31:57,584
لي، عليك أن تشتري لي الشراب والطعام 

443
00:31:57,914 --> 00:31:59,224
علينا أن نذهب للسينما أيضًا 

444
00:32:01,474 --> 00:32:02,474
ها-يون 

445
00:32:04,584 --> 00:32:06,794
أنا لا أتذكر ما حدث المرة الماضية 

446
00:32:08,054 --> 00:32:10,084
لكنني ارتكبت خطأ كبير لكِ 

447
00:32:10,804 --> 00:32:12,874
لقد كان خطأ كبير؟ 

448
00:32:13,594 --> 00:32:14,684
بالطبع 

449
00:32:15,034 --> 00:32:16,034
لم يكن من الصعب 

450
00:32:17,704 --> 00:32:21,624
شراء لكِ طعام، ومشاهدة فيلم كصديقة 

451
00:32:22,174 --> 00:32:23,174
لكن 

452
00:32:24,334 --> 00:32:28,124
سيكون من الصعب أن أفعل ذلك كرجل 

453
00:32:31,404 --> 00:32:33,924
أنت قاسي جدًا معي 

454
00:32:34,834 --> 00:32:38,114
نحنُ لم نتواعد صراحة 

455
00:32:39,184 --> 00:32:42,014
لكننا وافقنا بهدوء 
 على شروط اللقاء؟ 

456
00:32:44,094 --> 00:32:45,094
أنا آسف 

457
00:33:08,764 --> 00:33:13,484
هذا لي جانج-جو الذي سيصبح 
قيادي كبير في شركتنا 

458
00:33:14,384 --> 00:33:15,854
سررت بلقاءك 

459
00:33:35,444 --> 00:33:36,444
مرحبًا 

460
00:33:42,334 --> 00:33:44,084
هذا ابني - 
 حقًا ؟ - 

461
00:33:44,624 --> 00:33:46,574
هو السيد جونغ، رئيس شركة شيسونغ للانشاءات 

462
00:33:46,594 --> 00:33:48,444
سمعت كثيرًا عنك 
 أنا بانغ سونغ - سيك 

463
00:33:52,164 --> 00:33:53,164
مي-بونغ 

464
00:33:57,044 --> 00:33:58,894
هذه السكرتيرة الخاصة بي كيم مي-بونغ

465
00:34:37,224 --> 00:34:38,784
مي-بونغ انتظري 

466
00:34:41,224 --> 00:34:43,684
أبي، سأعود - 
 حسنًا - 

467
00:34:56,974 --> 00:34:57,974
مي-بونغ؟ 

468
00:35:03,134 --> 00:35:05,544
هل يمكنننا الحديث قليلًا؟

469
00:35:26,314 --> 00:35:29,984
الآن أنتِ في كل مكان أذهب إليه 

470
00:35:31,284 --> 00:35:33,214
كيم مي-بونغ أنتِ مدهشة 

471
00:35:40,174 --> 00:35:42,124
هل اشترى سونغ-سيك لكِ هذا الفستان ؟ 

472
00:35:44,124 --> 00:35:46,004
لماذا؟ هل تعارضين ؟ 

473
00:35:48,334 --> 00:35:50,134
أنا التي أعارض 

474
00:35:51,354 --> 00:35:55,434
أنا لا أعرف مَن أنتِ حقًا 

475
00:35:56,414 --> 00:35:59,544
أنتِ تحصلين على الملابس والأحذية من سيونغ-سيك 

476
00:35:59,864 --> 00:36:03,774
والآن حول جانج-جو وتتعبين قلبه، لماذا تفعلين ذلك ؟ 

477
00:36:07,164 --> 00:36:09,054
تبدين سكرانة للغاية 

478
00:36:09,654 --> 00:36:11,454
قلت لكِ لا تغشين 

479
00:36:14,204 --> 00:36:17,334
لكن لماذا تقفين بيني وبين جانح-جو ؟ 

480
00:36:21,204 --> 00:36:22,294
هل 

481
00:36:25,824 --> 00:36:26,824
تعتقدين أني سهلة ؟ 

482
00:36:28,494 --> 00:36:30,844
يمكن أن تتأذين كما تعلمين 

483
00:36:35,324 --> 00:36:36,814
أنا لم أقف بينكما 

484
00:36:38,054 --> 00:36:43,444
لا تلوميني على مشاكلكِ مع جانج-جو 

485
00:36:47,264 --> 00:36:49,734
أنا لم أكمل حديثي بعد- 
 ماذا أصابكِ؟ - 

486
00:37:01,904 --> 00:37:03,924
مي-بونغ

487
00:37:26,064 --> 00:37:27,064
انتظريني 

488
00:37:37,384 --> 00:37:39,794
أمسكت بكِ 

489
00:37:42,694 --> 00:37:44,084
أنقذني 

490
00:37:48,804 --> 00:37:49,804
سيونغ-سيك 

491
00:38:17,764 --> 00:38:18,764
الأمر على ما يرام 

492
00:38:19,244 --> 00:38:20,244
الأمر على ما يرام 

493
00:38:20,684 --> 00:38:23,404
الأمر على ما يرام، الأمر على ما يرام أنا هنا لا تقلقي 

494
00:38:26,294 --> 00:38:28,514
ها-يون- 
 أبي - 

495
00:38:29,084 --> 00:38:30,084
شكرًا لك 

496
00:38:34,134 --> 00:38:35,944
الأمرُ على ما يرام 

497
00:38:38,624 --> 00:38:39,624
الأمرُ على ما يرام 

498
00:38:45,874 --> 00:38:49,174
الأمر على ما يرام 

499
00:39:13,424 --> 00:39:17,154
لو فعلتِ ذلك لن استطيع الحياة 
 لو ذهبتِ إلى منزل جانج-جو 

500
00:39:17,174 --> 00:39:20,324
وقمتِ بالفوضى، سيكتشف أني كذبت عليه 

501
00:39:20,804 --> 00:39:24,204
رجاء أنا لا أريد أن أصبح 
 مثيرة للشفقة أكثر من ذلك 

502
00:39:38,114 --> 00:39:39,114
سيدة جو 

503
00:39:40,714 --> 00:39:41,844
لم تعودي للمنزل بعد ؟ 

504
00:39:42,534 --> 00:39:44,654
أجل، معذرة 

505
00:39:45,454 --> 00:39:50,314
كنت سأنظف كل شيء وأحصل على راحة وأذهب للمنزل 

506
00:39:50,864 --> 00:39:51,864
يا الهي 

507
00:39:52,274 --> 00:39:55,044
لقد وبختيني لشرب الكحول بدون أي وجبات خفيفة 

508
00:39:57,364 --> 00:39:58,364
اجلسي 

509
00:39:58,394 --> 00:40:01,274
لا سيد جو 

510
00:40:01,304 --> 00:40:02,304
ابقي فقط 

511
00:40:05,254 --> 00:40:06,254
ماذا أفعل؟ 

512
00:40:18,624 --> 00:40:20,284
بالتأكيد كنتِ منزعجة للغاية 

513
00:40:21,234 --> 00:40:26,594
ابنتي تحبه جدًا، لكن عائلته تعارضها 

514
00:40:26,884 --> 00:40:30,244
ظروفنا ليست مناسبة لذلك قلت لها تتوقف عن حبه 

515
00:40:30,724 --> 00:40:37,784
الحقيقة هي أني اعتمدت عليه كإبن لي 
 وأحببته هكذا للغاية 

516
00:40:40,364 --> 00:40:41,784
قلبي يؤلمني 

517
00:40:43,044 --> 00:40:50,464
سقلبي يؤلمني بشدة لأن قلب ابنتي بالتأكيد يتمزق 

518
00:41:01,704 --> 00:41:06,704
عزيزي أعتقد أني تحدثت كثيرًا 

519
00:41:07,154 --> 00:41:09,514
لا، الأمر على ما يرام أتفهم 

520
00:41:11,234 --> 00:41:14,144
كل الآباء يشعرون بنفس الشعور 

521
00:41:18,444 --> 00:41:24,654
لكن لم يحدث شيئًا سيئًا في العمل، صحيح ؟ 

522
00:41:24,824 --> 00:41:28,824
أنت سيد كيم، والعمال الآخرون 
 طيبون جدًا معي 

523
00:41:28,854 --> 00:41:32,384
بالطبع لم يحدث أي شيء سيء في العمل 

524
00:41:32,834 --> 00:41:34,974
زوجتي تأتي هنا بعض الأحيان 

525
00:41:35,794 --> 00:41:39,514
ولو قالت أشياء غريبة، دعيها تدخل من اذن وتخرج من الأخرى 

526
00:41:42,004 --> 00:41:44,374
حسنًا، سأفعل هذا 

527
00:41:53,184 --> 00:41:55,494
الوقت تأخر لابد أن أصحبكِ للمنزل 

528
00:41:55,854 --> 00:41:57,574
لا، الأمرُ على ما يرام 

529
00:42:00,804 --> 00:42:01,804
اركبي 

530
00:42:02,294 --> 00:42:05,064
حسنًا، صحبتك السلامة للمنزل 

531
00:42:05,414 --> 00:42:07,414
سأراك غدًا - 
 حسنًا - 

532
00:42:33,044 --> 00:42:34,754
مي-بونغ، عدتِ للمنزل؟ 

533
00:42:36,514 --> 00:42:39,174
مي-بونغ ما الأمر؟ 

534
00:42:39,724 --> 00:42:41,184
سيد بانغ، أنت مبتل أيضًا 

535
00:42:41,204 --> 00:42:44,814
ماذا حدث ؟ 

536
00:42:46,494 --> 00:42:48,694
سيدة جو، أنا آسف للغاية 
 هذا خطأي 

537
00:42:49,044 --> 00:42:51,444
كنا في حفل تأسيس الشركة وسقطت مي-بونغ 

538
00:42:51,474 --> 00:42:53,654
في حمام السباحة بينما كنت أتحدث مع آخرين 

539
00:42:54,114 --> 00:42:57,154
لحسن الحظ، غطست نحوها مباشرة وأنقذتها 

540
00:42:57,184 --> 00:43:00,004
وتمكنا حدوث أي شيء خطير 

541
00:43:01,694 --> 00:43:04,424
أنقذت أبنتي؟ 

542
00:43:05,984 --> 00:43:06,984
أجل 

543
00:43:07,924 --> 00:43:10,084
أشعر بالأسى 

544
00:43:10,414 --> 00:43:13,224
أنك وقعت في الماء لانقاذها 

545
00:43:14,594 --> 00:43:16,714
تعال واجلس
 يمكن أن تصاب بالبرد 

546
00:43:16,744 --> 00:43:18,924
سأعطيك بعض الشاي بالعسل الدافيء 

547
00:43:18,954 --> 00:43:21,954
لا، أنا لن أصاب بالبرد لأني أحب هذا الشيء 

548
00:43:22,074 --> 00:43:26,174
أكثر من ذلك، أنا مسرور لأن مي-بونغ بأمان 

549
00:43:27,714 --> 00:43:29,244
وسأنصرف الآن 

550
00:43:29,684 --> 00:43:32,034
لا أعرف كيف أتمكن من رد الجميل لك 

551
00:43:32,054 --> 00:43:34,124
لا شيء 

552
00:43:34,794 --> 00:43:36,394
مي-بونغ، احصلي على بعض الراحة 

553
00:43:39,204 --> 00:43:40,804
شكرًا لك - 
 لا مشكلة - 

554
00:43:44,314 --> 00:43:46,444
أنا شاكرة جدًا له 

555
00:43:47,214 --> 00:43:50,544
كيف سقطتِ إلى حمام السباحة ؟ 

556
00:43:51,504 --> 00:43:54,624
سأشغل الغلاية لذلك نامي 
 وضعي البطاطين عليكِ 

557
00:43:54,834 --> 00:43:56,984
أسرعي قبل أن تصابين بالبرد 

558
00:43:58,744 --> 00:44:05,024
<i>" على الرغم من مرور الوقت لدي "</i>

559
00:44:05,784 --> 00:44:10,824
<i>" تبقى الذكريات "</i>

560
00:44:11,584 --> 00:44:26,864
<i>" قلبي مازال عالق بك ينتظرك "</i>

561
00:44:26,864 --> 00:44:32,624
<i>" الرياح، وضوء الشمس، والذكريات"</i>

562
00:44:32,624 --> 00:44:40,224
<i>"لا استطيع نسيان اليوم الجميل "</i>

563
00:44:40,224 --> 00:44:47,584
<i>" مازلت باقي في زاوية قلبي"</i>

564
00:44:47,584 --> 00:44:55,664
<i>" على الرغم أنك تطير في الرياح "</i>

565
00:44:55,664 --> 00:45:06,144
<i>" قلبي لم يرحل بعد ولا تعرف "</i>

566
00:45:20,184 --> 00:45:21,654
الأبواب تغلق 

567
00:45:31,594 --> 00:45:32,914
مرحبًا؟ أنا بانغ سونغ-سيك 

568
00:45:34,274 --> 00:45:35,274
من أنتِ؟ 

569
00:45:37,764 --> 00:45:41,584
أم مي-بونغ؟ مرحبًا سيدة جو! أنا مدين بهذا الشكر 

570
00:45:42,804 --> 00:45:47,944
لأني أنقذت مي-بونغ الليلة الماضية ؟ 

571
00:45:48,434 --> 00:45:50,954
تحبين دعوتي كطريقة لشكري؟ 

572
00:45:52,864 --> 00:45:54,804
أجل، لدي وقت 

573
00:45:55,214 --> 00:45:58,164
حتى لو ليس لدي وقت 
 سآتي 

574
00:45:58,694 --> 00:45:59,694
حسنًا 

575
00:45:59,984 --> 00:46:06,024
دعوتيني بنفسكِ 
 لذلك سآتي 

576
00:46:08,104 --> 00:46:10,614
حسنًا، أراكِ لاحقًا مع السلامة 

577
00:46:14,454 --> 00:46:18,204
يا الهي! إنقاذ مي-بونغ لم يكن أمرًا كبيرًا

578
00:46:20,834 --> 00:46:23,054
ماذا أشتري لها ؟ 

579
00:46:24,224 --> 00:46:27,894
ماذا تحبه والدة مي-بونغ؟ 

580
00:46:30,744 --> 00:46:31,814
طاب يومك 

581
00:46:36,634 --> 00:46:37,634
مرحبًا 

582
00:46:40,544 --> 00:46:43,734
جئت لسلم الوثيقة للسيدة كيم 
 أين هي؟ 

583
00:46:44,774 --> 00:46:48,274
سيدة كيم ذهبت للمرحاض 

584
00:46:54,464 --> 00:46:55,974
ما الأمر؟ 

585
00:46:57,654 --> 00:47:01,324
سمعنا أنكِ تواعدين السيد بانغ

586
00:47:02,164 --> 00:47:03,164
معذرة

587
00:47:03,324 --> 00:47:06,854
ظننا أنكِ كنتِ تواعدين المحامي صديقكِ 

588
00:47:07,614 --> 00:47:08,614
لا أعتقد ذلك 

589
00:47:10,974 --> 00:47:14,474
لماذا تقولون هذا الهراء؟ 

590
00:47:15,594 --> 00:47:16,994
مي--بونغ، ما الأمر؟ 

591
00:47:17,864 --> 00:47:20,724
قيل لي أن أسلمكِ مقترح التسويق المعتمد 

592
00:47:21,344 --> 00:47:22,344
حسنًا 

593
00:47:23,004 --> 00:47:24,414
إذًا مع السلامة 

594
00:47:39,344 --> 00:47:40,414
مرحبًا سيد جانغ 

595
00:47:42,194 --> 00:47:43,304
اليوم على الغداء؟ 

596
00:47:45,994 --> 00:47:46,994
حسنًا 

597
00:47:59,324 --> 00:48:00,984
جانج-جو، هنا 

598
00:48:07,794 --> 00:48:08,794
أمي 

599
00:48:08,814 --> 00:48:09,814
جانج-جو 

600
00:48:10,284 --> 00:48:11,284
ماذا تفعلين هنا؟ 

601
00:48:11,894 --> 00:48:12,894
اجلس 

602
00:48:14,924 --> 00:48:15,924
حسنًا يا سيدي 

603
00:48:18,574 --> 00:48:20,484
بالـتأكيد متفاجئة للغاية 

604
00:48:21,934 --> 00:48:22,934
أنا دعوتها 

605
00:48:23,494 --> 00:48:28,294
أنا شاكر جدًا للغاية 
 وكان عليّ أن أفعل شيئًا 

606
00:48:29,144 --> 00:48:31,544
سمعت أنك أنقذت ها-يون بالأمس 

607
00:48:32,254 --> 00:48:33,744
لماذا لم تخبرني ذلك ؟ 

608
00:48:34,514 --> 00:48:35,764
لم يكن أمرًا صعبًا 

609
00:48:35,794 --> 00:48:36,794
بالطبع كان صعب 

610
00:48:37,574 --> 00:48:39,364
لقد أنقذت حياتها 

611
00:48:40,914 --> 00:48:44,484
منذ صغرها وهي تكره الماء 
 لذلك لم تتعلم السباحة 

612
00:48:44,964 --> 00:48:47,224
من يدري ماذا كان سيحدث؟ 

613
00:48:48,064 --> 00:48:51,534
لا أريد أن أفكر فيما كان سيحدث 

614
00:48:51,554 --> 00:48:54,954
إلى ها-يون، لولا جانج -جو أنقذها 

615
00:48:55,504 --> 00:48:58,374
على أية حال، أنا سعيدة لأنه لم يحدث شيء 

616
00:48:58,734 --> 00:49:00,764
لهذا السبب رتبت هذا اللقاء 

617
00:49:01,174 --> 00:49:03,184
هل أنتِ غير مرتاحة بأي شكل؟ 

618
00:49:03,584 --> 00:49:05,824
بالطبع لا أنا شاكرة 

619
00:49:06,794 --> 00:49:10,344
أردت أن ألقاك على أية حال 

620
00:49:10,954 --> 00:49:15,284
المرة السابقة التي أرسلت لنا الهدايا، ووظفت جانج-جو 

621
00:49:15,794 --> 00:49:17,994
أردت التعبير عن شكري 

622
00:49:18,484 --> 00:49:19,684
شكرًا جزيلًا 

623
00:49:20,324 --> 00:49:23,004
كيف ربيتِ جانج-جو بهذه المهارة؟ 

624
00:49:23,774 --> 00:49:26,744
هو مهذب، وجاد في عمله 
علاوة على ذلك 

625
00:49:26,764 --> 00:49:29,454
لديه مباديء، على غير معظم الشباب هذه الأيام 

626
00:49:30,484 --> 00:49:32,564
أحبه جدًا

627
00:49:34,894 --> 00:49:40,054
حينما أرى جانج-جو أمام ها-يون 
 أشعر بالسعادة 

628
00:49:40,724 --> 00:49:43,924
لو أعطيتني الإذن 
 أود أن أجعله زوجًا لابنتي 

629
00:49:51,024 --> 00:49:52,394
زوجٌ لابنتك ؟ 

630
00:49:52,834 --> 00:49:56,034
ما رأيكِ بابنتي ؟ 

631
00:49:57,594 --> 00:50:00,654
حسنًا، أنا أعشق ها-يون جدًا

632
00:50:01,754 --> 00:50:05,914
بصراحة، أردتها ابنتي 

633
00:50:08,994 --> 00:50:12,454
شكرًا لكِ على إعجابكِ بابنتي 

634
00:50:13,244 --> 00:50:16,384
أتمنى أن يكون بينكما علاقة جيدة 

635
00:50:18,864 --> 00:50:23,664
وأنا أيضًا، حينما تجتمعان 
 هذا يعني الكثير لي 

636
00:50:27,254 --> 00:50:28,254
معذرة 

637
00:50:42,254 --> 00:50:45,414
حسنًا أنا أعشق ها-يون جدًا 

638
00:50:46,594 --> 00:50:50,714
بصراحة أردتها زوجة ابني 

639
00:50:51,764 --> 00:50:55,124
لم أعتبرك سوى صديقًا لي 

640
00:50:57,774 --> 00:51:00,894
أنت مناسب أكثر لها-يون 

641
00:51:02,424 --> 00:51:04,394
أتمنى لكما الأفضل 

642
00:51:04,774 --> 00:51:07,854
أعني ذلك 

643
00:51:19,644 --> 00:51:25,544
يا الهي، على الرغم أننا نرقد هكذا 
 رئيسكِ لن يشتكي؟ 

644
00:51:25,894 --> 00:51:27,834
قلت لكِ رئيسي قال إنه موافق 

645
00:51:28,264 --> 00:51:30,684
لابد أن نستخدمه 
 حتى نخبر الآخرين عليه 

646
00:51:30,704 --> 00:51:32,434
أعتقد أن ذلك صحيح 

647
00:51:32,634 --> 00:51:38,274
أنا جعلت تلك العجوز تتحدث عن 
 شراء طبيب أسنانها لهذه الأشياء 

648
00:51:38,654 --> 00:51:42,134
لذلك لدي الحق في الاستلقاء عليه هنا 

649
00:51:42,954 --> 00:51:43,954
لكن أمي - 
 نعم ؟ - 

650
00:51:44,634 --> 00:51:47,094
ما رأيكِ في رئيسي؟ 

651
00:51:48,874 --> 00:51:50,454
يبدو كالجندي، صحيح ؟ 

652
00:51:50,764 --> 00:51:55,914
لكن أمثاله مخلصون من الداخل 

653
00:51:56,264 --> 00:52:01,884
هو أفضل من الرجال الذين يشتكون ويوبخون الآخرين 

654
00:52:02,444 --> 00:52:06,014
أعتقد ذلك، في البداية ظننت أنه شخص غريب 

655
00:52:06,764 --> 00:52:09,134
لكن طالما حافظت على وعودي له 
 لا يوبخني 

656
00:52:09,394 --> 00:52:11,254
أو يشتكي، أشعر بالراحة الشديدة 

657
00:52:11,814 --> 00:52:14,164
هذا المكان يشبه منزلي أكثر من عملي 

658
00:52:15,284 --> 00:52:19,764
أعتقد أن لديكِ عمل رائع الآن 

659
00:52:19,784 --> 00:52:20,784
صحيح ؟ 

660
00:52:22,894 --> 00:52:24,164
نام-واي، أمي 

661
00:52:24,194 --> 00:52:25,194
غيوم-سيل 

662
00:52:25,214 --> 00:52:30,264
يا الهي، أين اشتريتِ هذه الملابس الجميلة ؟ 

663
00:52:30,634 --> 00:52:32,874
هل ذهبتِ إلى مواعدة ؟ 

664
00:52:32,904 --> 00:52:35,574
كيف عرفتِ أني ذهبت لمواعدة ؟ 

665
00:52:36,294 --> 00:52:38,134
ماذا؟ - 
 هل أنتِ جادة ؟ - 

666
00:52:38,384 --> 00:52:40,274
ليس من هذا النوع من المواعدات 

667
00:52:40,854 --> 00:52:47,274
أنا تناولت الغداء مع رئيس شركة جانج اند كو 
 ها-يون وجانج-جو 

668
00:52:47,964 --> 00:52:53,234
سيد جانج قال إنه يريد أن يجعل جانج-جو زوج لابنته - 
 يا الهي - 

669
00:52:53,264 --> 00:52:54,454
حقًا؟ - 
 ماذا ؟ - 

670
00:52:54,484 --> 00:52:55,584
حسنًا 

671
00:52:56,184 --> 00:53:01,104
لكن جانج-جو يريد مي-بونغ، ماذا سنفعل؟ 

672
00:53:01,284 --> 00:53:05,054
يا الهي، لا تقلقوا، يبدو أنه لم يعد يحبها 

673
00:53:05,084 --> 00:53:07,524
غيوم -سيل، أنا سعيدة جدًا لكِ 

674
00:53:07,554 --> 00:53:12,164
هذا صحيح، لابد أن يتوقف عن حبها 
 مي-بونغ لديها صديق بالفعل 

675
00:53:12,194 --> 00:53:14,164
هذا عظيم 

676
00:53:15,694 --> 00:53:19,974
يا الهي 
 هذا لطيف للغاية 

677
00:53:19,994 --> 00:53:20,994
مرحبًا 

678
00:53:27,004 --> 00:53:28,014
التقينا مرة أخرى 

679
00:53:28,724 --> 00:53:31,444
أجل، مرحبًا 

680
00:53:32,594 --> 00:53:36,314
لطيفٌ جدًا أن أراكِ مرة أخرى 

681
00:53:47,364 --> 00:53:51,274
يا الهي، بالتأكيد تعبتم لتجهيز كل هذا الطعام 
 لماذا طهوتم كثيرًا؟ 

682
00:53:51,714 --> 00:53:55,864
بذلت قصارى جهدي لكن هذا غير كافي 

683
00:53:56,554 --> 00:53:58,694
ماذا تعنين بأنه غير كافي؟ 

684
00:53:58,974 --> 00:54:01,014
هذه حفلة 

685
00:54:01,884 --> 00:54:03,434
سأتذوق 

686
00:54:14,454 --> 00:54:19,104
سيدة جو، هذا لذيذ للغاية 
 أنتِ طاهية ماهرة 

687
00:54:20,694 --> 00:54:21,854
تناول جيدًا الطعام 

688
00:54:21,884 --> 00:54:22,884
حسنًا سأفعل 

689
00:54:27,884 --> 00:54:30,264
يو-سونغ، تناول كثيرًا أيضًا 

690
00:54:30,654 --> 00:54:31,654
حسنًا 

691
00:54:32,904 --> 00:54:36,534
يو-سونغ، هل تريد الذهاب للحديقة معمي؟ 

692
00:54:37,094 --> 00:54:38,224
أجل ، أريد 

693
00:54:38,904 --> 00:54:41,914
مي-بونغ، لنذهب غلى الحديقة مع يو-سونغ

694
00:54:44,524 --> 00:54:46,144
لابد ان تأتين معنا 

695
00:54:48,454 --> 00:54:49,614
تفضل تناول 

696
00:54:50,594 --> 00:54:51,864
شكرًا لكِ سيدة جو 

697
00:55:00,344 --> 00:55:04,094
أمكِ طاهية ماهرة للغاية 

698
00:55:04,684 --> 00:55:06,834
هذا كان لذيذ 

699
00:55:08,624 --> 00:55:11,574
أنا مسرور لاستمتاعك بالطعام 

700
00:55:13,294 --> 00:55:16,534
بما أني آتي عادة سأبدأ بالارتباط بمنزلكم الصغير 

701
00:55:17,534 --> 00:55:20,884
أحب أمك، ويو-سونغ جدًا وأنا سعيد 

702
00:55:20,914 --> 00:55:24,084
لأنكِ بدأتِ تنظرين لمشاعري قليلًا 

703
00:55:26,164 --> 00:55:27,784
أشعر بالسعادة حقًا

704
00:55:29,494 --> 00:55:33,834
لنتواعد، سنصحب يو-سونغ وأمك إلى الحديقة 

705
00:55:35,014 --> 00:55:36,214
سيد بانغ 

706
00:55:37,734 --> 00:55:39,254
شكرًا لك على كل شيء 

707
00:55:40,024 --> 00:55:41,344
أنا لم أفعل أي شيء 

708
00:55:42,624 --> 00:55:46,144
أنا أشعر بالاحراج مع سماع ذلك منكِ 

709
00:56:37,164 --> 00:56:38,164
معذرة 

710
00:56:41,024 --> 00:56:46,614
لا، لم تكوني جاهزة، 
 كنت متسرع أليس كذلك ؟ 

711
00:56:47,664 --> 00:56:48,664
أنا آسف

712
00:56:49,364 --> 00:56:50,364
مع السلامة 

713
00:56:50,524 --> 00:56:51,524
مع السلامة 

714
00:57:02,794 --> 00:57:05,224
هل ينبغي أن أكون رومانسي أكثر ؟ 

715
00:57:05,844 --> 00:57:08,914
مي-بونغ بالتأكيد تعرف مشاعري 

716
00:57:09,684 --> 00:57:10,684
يا الهي 

717
00:57:33,304 --> 00:57:41,024
<i>" كلما يمرّ يوم، أظل في هذا المكان "</i>

718
00:57:41,024 --> 00:57:48,464
<i>" أنا في نفس المكان الذي اردته بشدة "</i>

719
00:57:48,464 --> 00:57:51,944
<i>" ظللت كما أنا "</i>

720
00:57:51,944 --> 00:57:56,824
<i>" في الطريق الذي أردته بشدة "</i>

721
00:57:56,824 --> 00:58:04,864
<i>" الآن آمل أن تأتي وتجدني"</i>

722
00:58:04,864 --> 00:58:08,784
<i>" سأفعل ما تريد "</i>

723
00:58:08,784 --> 00:58:13,144
<i>" الآن كما فعلت من قبل"</i>

724
00:58:13,144 --> 00:58:20,744
<i>" لأن الطريقة التي يتعامل بها قلبي سهلة </i>

725
00:58:20,744 --> 00:58:25,184
<i>" سأفعل ما تريدين "</i>

726
00:58:25,184 --> 00:58:29,264
<i>" رغم أني ربما أصاب بالألم "</i>

727
00:58:29,264 --> 00:58:32,504
<i>" ربما يكون أكثر صعوبة "</i>

728
00:58:32,504 --> 00:58:39,864
<i>" لكن لو هذا الطريق، لو أتيت لي "</i>

729
00:58:39,864 --> 00:58:43,304
<i>" سيكون كافيًا"</i>

730
00:59:22,174 --> 00:59:23,174
من هذا؟ 

731
00:59:26,774 --> 00:59:28,314
هي-دونغ، تناول بعض الفاكهة 

732
00:59:28,334 --> 00:59:29,334
حسنًا 

733
00:59:31,504 --> 00:59:32,764
ماذا تفعل؟ 

734
00:59:32,894 --> 00:59:38,634
كنت أبحث عن الدبابيس حينما وجدت هذه، من هذه الفتاة التي في الصورة ؟ 

735
00:59:42,024 --> 00:59:43,024
يو-جين 

736
00:59:43,054 --> 00:59:44,054
يو-جين؟ 

737
00:59:46,504 --> 00:59:48,584
حينما كنت أتطوع في ملجأ الأيتام كانت 

738
00:59:48,614 --> 00:59:50,694
طفلة تتبعني هناك كثيرًا 

739
00:59:51,884 --> 00:59:53,354
بالتأكيد كبرت الآن 

740
00:59:55,074 --> 00:59:57,074
هل مازالت في الملجأ؟ 

741
00:59:59,324 --> 01:00:03,194
لا، لقد سافرت إلى أمريكا ليتم تبنيها 

742
01:00:04,514 --> 01:00:06,374
بالتأكيد أنتِ حزينة للغاية 

743
01:00:07,824 --> 01:00:08,824
أجل 

744
01:00:09,574 --> 01:00:10,574
 جدًا 

745
01:00:56,994 --> 01:01:02,534
هواء الجمهورية الكورية رائع جدًا 

746
01:01:08,984 --> 01:01:13,984
هي-دونغ، لا تفعل ذلك، لو أن أمي جاءت 
 سنواجه مشكلة 

747
01:01:14,664 --> 01:01:16,764
أمي خرجت منذ باكر، لا تقلقي 

748
01:01:18,894 --> 01:01:22,194
أنا سأحملكِ على ظهري هكذا كل يوم 

749
01:01:22,764 --> 01:01:23,844
كطريقة للتدريب 

750
01:01:24,674 --> 01:01:26,474
توقف هذا سخيف 

751
01:01:31,654 --> 01:01:32,854
انتظر، هي-دونغ 

752
01:01:36,294 --> 01:01:38,604
أنزلني - 
 حسنًا - 

753
01:01:41,944 --> 01:01:42,944
من هذا ؟ 

754
01:01:44,524 --> 01:01:45,524
مرحبًا ؟ 

755
01:01:48,584 --> 01:01:50,234
أنا كيم سون-بوك 

756
01:01:51,614 --> 01:01:52,614
من ؟ 

757
01:01:55,134 --> 01:01:56,604
الرقم خطأ 

758
01:01:58,574 --> 01:02:00,514
لا فائدة من التظاهر أنكِ لا تعرفيني 

759
01:02:00,794 --> 01:02:02,794
أنا أمام منزلكِ الآن 

760
01:02:03,974 --> 01:02:04,974
حسنًا 

761
01:02:06,334 --> 01:02:07,334
أتفهم 

762
01:02:11,114 --> 01:02:12,114
من هذه ؟ 

763
01:02:14,624 --> 01:02:15,804
خدمة التنظيف الجاف 

764
01:02:27,864 --> 01:02:31,074
كيف يمكنكِ المجيء هنا ؟ 
 هل أنتِ مجنونة ؟ 

765
01:02:31,514 --> 01:02:35,754
هل تعتقدين أني أنفقت مالي على تذكرة الطائرة وجئت هنا لأني أردت ذلك ؟ 

766
01:02:36,234 --> 01:02:38,564
كيف لا تفهمين ؟ 

767
01:02:39,044 --> 01:02:43,314
أنتِ تعيشين في هذا المنزل اللطيف، ولم تعيدي لي مالي؟ 

768
01:02:43,564 --> 01:02:46,434
هل تريديني أنا وأبنكِ نتضور جوعًا؟ 

769
01:02:47,304 --> 01:02:51,584
قلت لكِ أني سأرسل لكِ المال
 أذهبي بسرعة، سأرسل لكِ المال 

770
01:02:51,954 --> 01:02:52,954
من هذه ؟ 

771
01:03:17,624 --> 01:03:19,254
" صفعة النسيم " 

772
01:03:19,414 --> 01:03:21,464
هي ليست زوجة ابني 

773
01:03:21,484 --> 01:03:24,054
أنا لن أترك هذا الحبل الذهبي 

774
01:03:24,084 --> 01:03:25,924
سأذهب وأمسك بتلك الباحثة عن المال 

775
01:03:26,204 --> 01:03:29,614
مستقبل ابني على وشك أن يدمر 
 كيف تتوقع مني ألا أفعل شيئًا تجاه ذلك ؟ 

776
01:03:29,634 --> 01:03:31,324
جانج-جو سيرتبط 

777
01:03:31,344 --> 01:03:33,364
غرفة النوم هذه ستكون لي ولمي-بونغ

778
01:03:33,384 --> 01:03:35,474
هذا المنزل سيكون كبيرًا بالقدر الكافي لأربعة أشخاص 

779
01:03:35,504 --> 01:03:39,284
هذا ألماظ، صحيح؟ أتمنى لكِ وللسيد بانج السعادة 

780
01:03:39,304 --> 01:03:42,484
سافر مع ها-يون، وتزوج منها 

781
01:03:43,114 --> 01:03:44,114
أنا بخير 

