﻿1
00:00:08,136 --> 00:00:09,709
" الحلقة الخامسة عشر "

2
00:00:09,975 --> 00:00:10,975
أبي

3
00:00:13,795 --> 00:00:15,029
أبي

4
00:00:16,349 --> 00:00:17,349
انظروا هناك

5
00:00:24,819 --> 00:00:27,552
ألستِ تلك الفتاة التي ساعدتني المرة السابقة ؟

6
00:00:28,678 --> 00:00:29,678
سيدي

7
00:00:32,389 --> 00:00:34,389
هل أنتِ من كوريا الشمالية أيضًا؟

8
00:00:38,256 --> 00:00:39,256
حسنًا

9
00:00:44,116 --> 00:00:46,252
يوم ما، ستقابلينه

10
00:00:47,584 --> 00:00:50,990
يوم ما بالتأكيد ستقابليه

11
00:00:54,413 --> 00:00:56,718
لا تبكي

12
00:01:00,077 --> 00:01:01,362
لاتبكي

13
00:01:08,553 --> 00:01:11,342
اشربي القهوة الدافئة

14
00:01:11,367 --> 00:01:13,634
حسنًا. شكرصا لك

15
00:01:18,889 --> 00:01:21,154
هل تعيشين هنا بمفردك بدون عائلتك ؟

16
00:01:22,538 --> 00:01:24,338
هل هربتِ بمفردكِ؟

17
00:01:25,334 --> 00:01:26,334
لا

18
00:01:27,264 --> 00:01:32,421
أمي وابن أخي يعيشان معي. جئنا هنا سويًا

19
00:01:32,694 --> 00:01:33,694
حقًا؟

20
00:01:34,952 --> 00:01:39,027
من حسن الحظ أنكِ جئتِ مع عائلتكِ

21
00:01:40,998 --> 00:01:44,198
إذًا هل جئتِ هنا لأول مرة اليوم ؟

22
00:01:45,241 --> 00:01:46,241
أجل

23
00:01:47,155 --> 00:01:50,107
لقد مضى عامان منذ أن وصلت إلى كوريا الجنوبية

24
00:01:55,264 --> 00:01:59,959
كنت منشغلة في محاولة كسب العيش ولذلك لم استطع المجيء هنا

25
00:02:03,834 --> 00:02:06,585
جئت هنا اليوم بدون التفكير في أي شيء

26
00:02:07,873 --> 00:02:12,185
الان في الواقع أنا هنا لأني افتقد أبي

27
00:02:14,100 --> 00:02:16,318
وأريد العودة إلى وطني

28
00:02:16,538 --> 00:02:20,100
أشعر بالأسى

29
00:02:24,545 --> 00:02:29,252
نحنُ غير قادرين على الذهاب حتى لو كان الوطن أمامنا

30
00:02:30,881 --> 00:02:34,774
نحنُ غير قادرون على فعل أي شيء حتى لو كانوا أمامنا

31
00:02:37,631 --> 00:02:40,968
متى وصلت إلى كوريا الجنوبية ؟

32
00:02:42,288 --> 00:02:43,288
أنا ؟

33
00:02:45,584 --> 00:02:49,818
لقد مضى ما يزيد عن 60 عامًا منذ أن تركت الوطن

34
00:02:50,530 --> 00:02:51,530
ستون عامًا؟

35
00:02:53,147 --> 00:02:55,662
لقد مضى عامان فقط منذ أن تركته

36
00:02:56,256 --> 00:03:00,399
والآن أشتاق إليه بشدة، كيف عشت كل هذه الفترة ؟

37
00:03:01,991 --> 00:03:07,810
لهذا السبب آتي هنا كثيرًا

38
00:03:08,803 --> 00:03:10,395
آتي هنا حينما أكون حزينًا

39
00:03:11,655 --> 00:03:13,122
آتي هنا حينما أكون سعيدًا

40
00:03:14,436 --> 00:03:19,131
إذًا مادمت وصلت هنا، سألتقيك مرة اخرى

41
00:03:19,913 --> 00:03:20,913
أجل

42
00:03:21,139 --> 00:03:22,139
أجل

43
00:03:42,873 --> 00:03:43,873
دافع داخلي؟

44
00:03:44,561 --> 00:03:47,256
لا يوجد شيء كهذا، أنا
لا أريد سماع ذلك

45
00:03:48,655 --> 00:03:55,381
يكفي هذا، أخبريها حتى ألا تحلم بالمعيشة هنا

46
00:03:55,632 --> 00:04:00,812
احرصي على إبلاغها أن تنتقل من هذا المنزل حينما تحصل على مالها مباشرة

47
00:04:15,507 --> 00:04:16,574
" الضفدع الصغيرة "

48
00:04:22,015 --> 00:04:25,507
الشخص الذي تحاول الإتصال به غير متاح

49
00:04:33,312 --> 00:04:34,614
مي-بونج، أين أنتِ؟

50
00:04:34,968 --> 00:04:37,319
عودي بسرعة، سأنتظركِ في الساحة

51
00:04:38,413 --> 00:04:41,178
لدي شيء ما لأقوله لكِ، اتصلي بي حينما ترين هذه الرسالة

52
00:04:46,601 --> 00:04:48,421
مع السلامة

53
00:04:49,241 --> 00:04:50,389
أراكِ لاحقًا

54
00:04:59,687 --> 00:05:01,819
سيد كيم، أدر السيارة

55
00:05:02,640 --> 00:05:03,640
معذرة

56
00:05:10,546 --> 00:05:12,946
سيدي، هل نسيت شيئًا ؟

57
00:05:15,569 --> 00:05:19,305
سجلي اسمكِ ورقم هاتفكِ هنا

58
00:05:19,648 --> 00:05:21,490
اسمي ورقم هاتفي؟

59
00:05:21,515 --> 00:05:22,515
أجل

60
00:05:22,749 --> 00:05:27,131
حينما تأتين هنا مرة أخرى، اتصلي بي

61
00:05:27,773 --> 00:05:31,013
وسأشتري لكِ قهوة مرة أخرى

62
00:05:31,304 --> 00:05:33,231
حقًا؟ حسنًا

63
00:05:36,326 --> 00:05:38,210
" كيم مي-بونج "

64
00:05:43,351 --> 00:05:45,579
اسمك كيم مي-بونج؟

65
00:05:45,937 --> 00:05:48,405
أجل، اسمي كيم مي-بونج

66
00:05:48,913 --> 00:05:51,876
اسمي كيم دوك-تشون

67
00:05:52,374 --> 00:05:53,719
كيم دوك-تشون

68
00:05:54,976 --> 00:05:56,859
سأحفظ اسمك هنا

69
00:05:57,249 --> 00:05:59,683
حينما نلتقي مرة أخرى، احرص على شراء القهوة لي

70
00:06:00,241 --> 00:06:02,708
لقد وعدتكِ بالطبع، سأشتريها لكِ

71
00:06:03,163 --> 00:06:04,163
حسنًا

72
00:06:04,452 --> 00:06:06,293
أراكِ لاحقًا

73
00:06:07,109 --> 00:06:08,818
مع السلامة
مع السلامة

74
00:06:12,835 --> 00:06:13,835
مع السلامة

75
00:06:22,577 --> 00:06:25,043
ما الذي فعلته ليجعلك تنام مبكرًا جدًا؟

76
00:06:49,476 --> 00:06:51,120
أبي، أنا آسفة للغاية

77
00:06:51,812 --> 00:06:55,613
على الرغم أنك أزعجتني، فلا تشرب كثيرًا

78
00:06:56,292 --> 00:06:57,417
أبي، أحبك

79
00:06:58,285 --> 00:06:59,285
أنا آسفة

80
00:07:12,058 --> 00:07:13,347
هي-را، ما الأمر؟

81
00:07:13,980 --> 00:07:15,519
لماذا تبكين؟

82
00:07:16,792 --> 00:07:18,936
أشعر بالأسى على أبي

83
00:07:20,214 --> 00:07:22,667
أفتقد أبي بشدة

84
00:07:27,941 --> 00:07:28,941
هي-را

85
00:07:31,449 --> 00:07:36,331
أحبك، ولهذا السبب أقيم معك

86
00:07:38,269 --> 00:07:40,996
أشعر وكأني أصبحت يتيمة

87
00:07:41,886 --> 00:07:43,458
لقد أنهيت روابطي الأسرية

88
00:07:44,714 --> 00:07:48,513
هل خطأ لنا أن نتزوج بمفردنا؟

89
00:07:50,495 --> 00:07:54,814
هل خطأ أن أقطع روابطي الأسرية؟

90
00:07:56,355 --> 00:07:59,810
كان عليهم أن يعيدوا لي أموالي

91
00:08:02,285 --> 00:08:05,430
لا تنزعجي بخصوص مصروفك، سأعطيه لكِ من الآن فصاعدًا

92
00:08:06,574 --> 00:08:07,574
حقًا؟

93
00:08:08,191 --> 00:08:09,191
بالطبع

94
00:08:12,199 --> 00:08:13,505
لقد وعدتني

95
00:08:14,292 --> 00:08:15,292
أجل فعلت

96
00:08:23,183 --> 00:08:24,183
لا تبكي

97
00:08:47,011 --> 00:08:48,011
أنتِ هنا ؟

98
00:08:49,097 --> 00:08:50,097
الطقس بارد

99
00:08:50,964 --> 00:08:53,643
ما الذي تفعله هنا جانج-جو؟

100
00:08:54,347 --> 00:08:56,335
تتصرف وكأنك مشرد

101
00:08:58,316 --> 00:09:00,042
كم الساعة .. الوقت تأخر بسرعة؟

102
00:09:00,261 --> 00:09:02,292
بالتأكيد نمت أثناء انتظاركِ

103
00:09:02,581 --> 00:09:04,894
ما الذي سيقوله الجيران لو رأوك الآن ؟

104
00:09:05,480 --> 00:09:07,659
سيعرفون جميعًا أنك محامي، إنها إهانة

105
00:09:08,214 --> 00:09:10,859
لا يعرف أحد أني هنا

106
00:09:11,894 --> 00:09:14,857
وهل النام الذين ينامون على المقاعد مشردون؟

107
00:09:19,535 --> 00:09:20,677
هذه كانت غفوة جيدة

108
00:09:23,581 --> 00:09:25,143
رأيت رسالتك

109
00:09:26,433 --> 00:09:28,157
قلت إنك تريد أن تخبرني شيئًا

110
00:09:29,183 --> 00:09:30,995
حسنًا

111
00:09:32,831 --> 00:09:34,603
هل الأمر له علاقة بما حدث في وقت سابق ؟

112
00:09:38,464 --> 00:09:42,834
لو أن أمك لازالت تسيء فهم المال الذي أعطيته لك، فأعده لي

113
00:09:44,097 --> 00:09:47,581
نحنُ سننتقل على أية حال، حينما نحصل على تأميننا

114
00:09:48,589 --> 00:09:49,589
لا

115
00:09:50,300 --> 00:09:51,367
لقد قبلت المال

116
00:09:54,120 --> 00:09:55,120
أنا آسف

117
00:09:56,761 --> 00:09:58,393
سأعتذر نيابة عن أمي

118
00:09:58,628 --> 00:10:00,696
أمي كانت مخطئة

119
00:10:02,534 --> 00:10:06,514
هل انتظرتني هنا طوال اليوم فقط لتخبرني ذلك؟

120
00:10:07,620 --> 00:10:08,620
أجل 

121
00:10:09,995 --> 00:10:12,046
هذا شيء لا ينبغي عليك الاعتذار عليه 

122
00:10:13,285 --> 00:10:14,874
على أية حال شكرًا لك 

123
00:10:18,307 --> 00:10:23,727
وآمل ألا تكون علمت أمي ما حدث اليوم 

124
00:10:26,019 --> 00:10:29,840
أتمنى أن أمك لا تقول أي شيء لأمي 

125
00:10:31,378 --> 00:10:32,378
حسنًا 

126
00:10:32,949 --> 00:10:36,006
لا تقلقي، لن يحدث ذلك، لقد تم حلّ الأمر الان 

127
00:10:41,199 --> 00:10:43,210
ألن تذهبين لتوصيل يو-سونج؟

128
00:10:44,003 --> 00:10:47,233
يو-سونج كبر كثيرًا. وبدأ يشبه يونج-تشول أكثر وأكثر 

129
00:10:51,199 --> 00:10:53,432
اليوم هو الأحد 

130
00:11:01,128 --> 00:11:03,016
مي-بونج، هل أكلتِ؟

131
00:11:21,699 --> 00:11:22,699
أمي 

132
00:11:24,386 --> 00:11:26,223
أنا آسف على صراخي لكِ سابقًا 

133
00:11:27,441 --> 00:11:29,632
لكنكِ وعدتيني أنكِ ستتركين مي-بونج 

134
00:11:29,656 --> 00:11:31,722
وعائلتها ليعيشوا براحة أثناء تواجدهم هنا 

135
00:11:33,495 --> 00:11:37,225
إذًا طوال هذه الفترة، هل جعلتهم يشعرون بعدم الراحة؟ 

136
00:11:38,042 --> 00:11:40,304
لا لم تفعلي 

137
00:11:41,019 --> 00:11:43,019
لقد وبختها لأنه من الواضح أنهم 

138
00:11:43,044 --> 00:11:45,171
كانوا يحاولون الإقامة هنا فقط بدفع عشرة الاف دولار فقط 

139
00:11:45,566 --> 00:11:47,647
أمي، أخبرتكِ هذا ليس 
 على أية حال 

140
00:11:48,308 --> 00:11:51,818
بعيدًا عن كل شيء، على الرغم أني كنت مخطئة 

141
00:11:52,042 --> 00:11:55,105
كان عليك أن تنحاز لصفي، كيف تنحاز لصفها ؟ 

142
00:11:56,495 --> 00:11:57,762
هذا أزعجني 

143
00:11:58,464 --> 00:11:59,464
أنا ؟ 

144
00:12:00,324 --> 00:12:01,590
أنا فعلت ذلك ؟ 

145
00:12:02,316 --> 00:12:03,667
لماذا فعلت ذلك ؟ 

146
00:12:06,167 --> 00:12:07,542
لن أفعل ذلك مرة أخرى يا أمي 

147
00:12:09,238 --> 00:12:12,176
أخبرهم أن يغادروا كما وعدوا 

148
00:12:14,245 --> 00:12:16,156
هل تكرهين إقامتهم هنا حقًا؟ 

149
00:12:16,527 --> 00:12:17,527
أجل أكره ذلك 

150
00:12:17,552 --> 00:12:19,401
هذا لا يريحني 

151
00:12:22,636 --> 00:12:23,636
حسنًا 

152
00:12:24,557 --> 00:12:25,766
أعطني هذا الان 

153
00:12:25,941 --> 00:12:27,784
لماذا؟ لابد أن أقوم بكيه 

154
00:12:27,808 --> 00:12:29,941
سيتعبكِ، هذا يكفي 

155
00:12:30,972 --> 00:12:31,972
شكرًا لك 

156
00:12:32,456 --> 00:12:33,523
تصبحين على خير يا أمي 

157
00:12:42,535 --> 00:12:43,659
هذا لحم مشوي 

158
00:12:44,144 --> 00:12:45,677
هل هناك مناسبة خاصة اليوم؟ 

159
00:12:45,964 --> 00:12:51,518
لقد حصلتي على وظيفة جديدة، وأنا أربح المال 

160
00:12:52,261 --> 00:12:54,222
كنت سعيدة للغاية أني جهزت للعيد 

161
00:12:55,566 --> 00:12:56,792
اللحم رائع للغاية 

162
00:12:56,995 --> 00:12:59,214
مذاقه يشبه ما كنا نأكله في بيونج يانج 

163
00:13:00,855 --> 00:13:03,786
تفضل يو-سونج تناول كثيرًا 

164
00:13:05,722 --> 00:13:09,869
بالمناسبة مي-بونج، هل أعطيتي المال إلى المالك؟ هل أعطيتيه لجانج-جو؟ 

165
00:13:10,449 --> 00:13:12,167
أجل، أعطيته له 

166
00:13:12,503 --> 00:13:14,292
لقد قبلت ذلك بدون قول أي شيء؟ 

167
00:13:14,894 --> 00:13:16,503
أجل، على ما أعتقد 

168
00:13:18,261 --> 00:13:22,586
شعرت بالسوء للحياة هنا بدون دفع أي شيء، لذلك حينما كنت أرى 

169
00:13:22,611 --> 00:13:26,570
المالكة، كنت أنظر أرضًا أو أتجنب مقابلتها 

170
00:13:26,997 --> 00:13:29,325
الآن سأتمكن من النوم مرتاحة 

171
00:13:30,521 --> 00:13:31,606
فعلتي ذلك حقًا؟ 

172
00:13:31,631 --> 00:13:34,576
كنت غير مرتاحة بفكرة الحياة هنا مجانًا 

173
00:13:36,075 --> 00:13:41,223
شكرًا لكِ، سأتمكن من رفع رأسي عاليًا من الآن فصاعدًا

174
00:13:42,099 --> 00:13:45,184
حينما يصل المبلغ التأميني، سنتمكن من الانتقال في الحال 

175
00:13:46,083 --> 00:13:48,808
أجل، لا ينبغي أن نقلق الان 

176
00:13:52,325 --> 00:13:53,725
يو-سونج، هل هذا جيد ؟ 

177
00:13:53,879 --> 00:13:55,833
أجل، عليكِ أن تأكلين أيضًا 

178
00:13:56,341 --> 00:14:00,518
حسنًا، يو-سونج تناول الكثير من الطعام حتى تنمو ويزداد طولك 

179
00:14:20,677 --> 00:14:22,144
أين ذهب جانج-سو؟ 

180
00:14:37,489 --> 00:14:40,373
هي-ر لدي تمرين تمثيل اليوم، لذلك سأخرج لا تنزعجي 

181
00:14:40,747 --> 00:14:42,286
سأعود للمنزل بمجرد الانتهاء 

182
00:14:42,442 --> 00:14:45,445
أرسلي لي رسالة لو تريدين تناول شيئًا محددًا، سأشتريه لكِ في طريق عودتي للمنزل 

183
00:14:49,013 --> 00:14:52,262
كيف يتركني في هذا المنزل بمفردي؟ 
 ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 

184
00:14:52,747 --> 00:14:54,769
كان عليه  على الأقل أن يترك لي بطاقته الائتمانية 

185
00:14:57,888 --> 00:14:59,294
هذا منزل جانج-جو، صحيح؟ 

186
00:15:00,091 --> 00:15:01,314
أجل هو 

187
00:15:01,841 --> 00:15:03,169
رجاء وقعي هنا 

188
00:15:08,294 --> 00:15:10,856
حسنًا، مع السلامة 
 شكرًا لك 

189
00:15:12,630 --> 00:15:15,465
جيوم-سيل، ما كل هذا؟ 
 لماذا كل هذا؟ 

190
00:15:15,785 --> 00:15:18,647
رئيس شركة جانج اند جو، السيد جانج هيوك أرسل هذه إلى جانج-جو 

191
00:15:19,178 --> 00:15:20,780
جانج هيوك رئيس جانج اند كو؟ 

192
00:15:21,155 --> 00:15:22,639
لماذا؟ هل تعرفينه؟ 

193
00:15:23,147 --> 00:15:26,404
هو رئيس مكتب المحاماة الذي خسر أمام جانج -جو 

194
00:15:26,951 --> 00:15:28,389
لماذا يرسل هذه الأشياء؟

195
00:15:28,639 --> 00:15:29,639
لا أعرف 

196
00:15:32,178 --> 00:15:33,178
جانج-جو

197
00:15:34,225 --> 00:15:35,225
لي جانج-جو

198
00:15:35,569 --> 00:15:38,193
جيوم-سيل، أحضري هذا ا
 ماذا يحدث؟ 

199
00:15:40,241 --> 00:15:42,838
يا الهي، لماذا هذه ثقيلة ؟ 
 جانج-جو 

200
00:15:49,412 --> 00:15:56,452
إذًا رئيس جانج أند كو، الذي أرسل هذه الهدايا، يريد أن يوظفك؟

201
00:15:56,882 --> 00:15:58,139
هل هذا حقيقي؟

202
00:15:58,639 --> 00:16:00,553
هل يريد حقًا أن يوظفك؟

203
00:16:01,366 --> 00:16:02,366
أجل 

204
00:16:02,835 --> 00:16:05,218
إذًا؟ إذًا ماذا قلت؟ 

205
00:16:06,124 --> 00:16:07,702
قلت له أني سأفكر في الأمر 

206
00:16:08,108 --> 00:16:12,756
ما معنى أنك ستفكر في الأمر؟ عليك أن توافق مباشرة وتقول أجل، شكرًا لك 

207
00:16:13,116 --> 00:16:15,037
هل هذه شركة كبيرة؟

208
00:16:15,436 --> 00:16:20,303
أمي، الراتب هناك بدون مزاح، تحصلين على إضافي لو فزتِ في القضية 

209
00:16:20,328 --> 00:16:24,770
أيضًا تحصلين على شقة مدهشة لعائلتكِ ورحلة للعائلة في الخارج كل عام 

210
00:16:25,061 --> 00:16:26,975
على أية حال، كل شيء أفضل هناك 

211
00:16:27,000 --> 00:16:28,831
الكثير من الناس يحاولون جاهدين العمل هناك 

212
00:16:29,967 --> 00:16:30,967
حقًا؟ 

213
00:16:33,717 --> 00:16:36,509
جانج-جو، لماذا لا تفكر في هذا ؟ عليك أن توافق 

214
00:16:37,483 --> 00:16:40,239
حسنًا، دعوني أفكر فترة أطول 

215
00:16:40,444 --> 00:16:44,084
هذا صحيح، لا ينبغي عليك الذهاب مباشرة إلى هناك، لأنهم يريدون ذلك 

216
00:16:45,092 --> 00:16:48,292
لن يكون جيدًا لك أن تبدو عديم الأفكار 

217
00:16:48,317 --> 00:16:52,647
عليك على الأقل التظاهر بأنك تفكر، وهذا سيصبح أكثر قيمة 

218
00:16:54,413 --> 00:16:55,413
جدتي 

219
00:16:55,694 --> 00:16:56,694
الأمرُ ليس هكذا 

220
00:16:57,506 --> 00:17:00,008
هذا لأن مكتبي أخيرًا أصبح مشهورًا 

221
00:17:00,033 --> 00:17:02,227
وأنا لا أريد أن أضيع وقت موكلي 

222
00:17:02,616 --> 00:17:05,322
لماذا تظل عنيدًا؟ 

223
00:17:06,185 --> 00:17:11,547
يمكنك أن تكتسب شهرة وخبرة في مكتب محاماة ضخم مثل جانج أند كو

224
00:17:11,572 --> 00:17:14,959
وبعد ذلك ستتمكن من فعل ما تريده في المستقبل

225
00:17:14,984 --> 00:17:15,984
هل أنا مخطئة؟

226
00:17:16,272 --> 00:17:18,269
معكِ حق، أنا سأعيد التفكير في ذلك أيضًا 

227
00:17:20,585 --> 00:17:21,590
سأنصرف الآن 

228
00:17:21,842 --> 00:17:22,842
حسنًا

229
00:17:23,616 --> 00:17:26,514
جانج-جو، هل يمكننا تناول هذا ؟ 

230
00:17:27,499 --> 00:17:28,804
أجل تفضلوا 

231
00:17:29,366 --> 00:17:30,686
مع السلامة - 
 مع السلامة - 

232
00:17:30,711 --> 00:17:32,230
اجل 

233
00:17:33,928 --> 00:17:36,387
أين جانج-سو؟ 

234
00:17:36,546 --> 00:17:38,670
سيكون لطيفًا لو أكلنا سويًا 

235
00:17:38,695 --> 00:17:42,596
لماذا تسألينا عن مكان زوجكِ ؟ 

236
00:17:42,913 --> 00:17:43,913
يا الهي 

237
00:17:43,938 --> 00:17:45,819
جانج-سو لم يخبركِ إلى أين ذهب؟

238
00:17:46,663 --> 00:17:49,370
لقد ترك رسالة يقول أنه ذاهب للتدريب على التمثيل

239
00:17:49,803 --> 00:17:52,330
يقولون أنكِ لا تطعمين السمك الذي تصطاديه 

240
00:17:52,355 --> 00:17:54,477
أعتقد أني اصطدت سمكة إلى جانج-سو الآن 

241
00:17:55,085 --> 00:17:56,326
هو سريع للغاية 

242
00:18:00,803 --> 00:18:03,992
لقد كانوا يحبون بعضهم البعض لكن لماذا 

243
00:18:04,017 --> 00:18:07,068
فجأة تتحدث عن "صيد السمك"؟

244
00:18:07,194 --> 00:18:08,382
أعرف 

245
00:18:09,272 --> 00:18:12,530
لكنها بالتأكيد طائر الفينيق

246
00:18:12,991 --> 00:18:16,554
بدما جاءت جانج-جو حصل على عرض توظيف مباشرة، ألا تعتقدون ذلك ؟ 

247
00:18:17,326 --> 00:18:18,900
هذا يبدو صحيحًا 

248
00:18:20,014 --> 00:18:24,030
أعتقد أني بعت حلم طائر الفينيق إليكِ بثمن بخس 

249
00:18:24,055 --> 00:18:28,938
يا الهي، هل تحاولين أن تكوني ثرية من حلم واحد ؟ 

250
00:18:29,241 --> 00:18:32,906
جيد، جيوم-سيل، أعطها عشرة دولارات اضافية 

251
00:18:33,186 --> 00:18:38,209
يا الهي، حسنًا، سأعطيها لكِ 
 يا الهي 

252
00:18:48,194 --> 00:18:49,194
أمي 

253
00:18:49,655 --> 00:18:51,295
هل ذهب دال-هو وأبي إلى العمل؟ 

254
00:18:51,733 --> 00:18:53,820
بالطبع، لقد غادرا منذ فترة طويلة 

255
00:18:55,889 --> 00:18:57,780
ماذا عن هي-دونغ؟ 

256
00:18:58,474 --> 00:19:00,254
هل أكل هي-دونج الفطور؟ 

257
00:19:00,553 --> 00:19:01,620
هي-دونج؟ 
 أجل 

258
00:19:02,460 --> 00:19:03,993
أنا لا أعرف شيئًا عنه 

259
00:19:08,624 --> 00:19:09,624
أمي 

260
00:19:10,029 --> 00:19:11,678
ألستِ مبالغة ؟ 

261
00:19:13,913 --> 00:19:18,022
لقد تناولتِ الفطور، والفاكهة، والقهوة 

262
00:19:18,772 --> 00:19:22,059
كيف يمكن ألا تهتمي بما أكل أو لم يأكل؟ 

263
00:19:22,960 --> 00:19:27,201
حينما أمرض في السرير، ألا ينبغي عليكِ على الأقل أن تعتني به ؟ 

264
00:19:27,647 --> 00:19:29,592
هي-دونغ ليس طفلًا

265
00:19:29,999 --> 00:19:33,505
هو ليس طفلًا صغيرًا سيتضور جوعًا إن لم أطعمه 

266
00:19:33,819 --> 00:19:36,373
يا الهي، انسي الأمر 

267
00:19:36,827 --> 00:19:38,827
ما الذي أتمناه منكِ؟

268
00:19:39,780 --> 00:19:42,600
أيتها الخادمة 

269
00:19:43,827 --> 00:19:46,037
ماذا أصابها الآن ؟ 

270
00:19:48,147 --> 00:19:53,787
هل هي تستغل هي-دونغ لتسد فراغ قلبها بعد مغادرة هي-را أم ماذا؟ 

271
00:20:14,241 --> 00:20:15,241
هي-دونغ

272
00:20:16,116 --> 00:20:20,253
سمع أنك لم تتناول حتى فطورك. تناوله أولًا ، حسنًا؟ 

273
00:20:24,428 --> 00:20:25,428
هي -دونغ

274
00:20:27,710 --> 00:20:29,287
تناول هذا أولًا

275
00:20:30,210 --> 00:20:32,100
ألا تسمعني؟ 

276
00:20:33,467 --> 00:20:37,584
أمي، معذرة لكن الآن منشغل للغاية 

277
00:20:39,803 --> 00:20:40,803
سأتناوله لاحقًا 

278
00:20:48,662 --> 00:20:49,756
هل هذه أنا ؟ 

279
00:20:50,600 --> 00:20:52,133
أجل، سأتناوله فيما بعد 

280
00:21:08,577 --> 00:21:10,636
ما الذي يفعله هي-دونغ في غرفته ؟ 

281
00:21:12,249 --> 00:21:14,243
قال إنه منشغل، ولم ينظر حتى لي 

282
00:21:15,264 --> 00:21:18,664
سيتعفن في غرفته بهذا المعدل 

283
00:21:20,030 --> 00:21:25,962
أعرف، أنا خائفة جدًا من أن يصبح شبحًا بسبب عدم الزواج 

284
00:21:26,788 --> 00:21:32,584
حينما كنت أقيم في غرفته آخر مرة، لم تتصل به أي فتاة 

285
00:21:33,397 --> 00:21:38,928
ماذا يفعل في هذا العُمر الصغير وهذه الصحة؟ 

286
00:21:39,077 --> 00:21:46,563
هذا خطأ هي-را، لقد واعدت الكثير بدلًا منه 

287
00:21:47,460 --> 00:21:52,217
تشونج-جا، هل هي-دونغ ربما 

288
00:21:53,796 --> 00:21:58,162
يحُب الرجال بدلًا من النساء؟ 

289
00:21:58,507 --> 00:21:59,717
أمي 

290
00:22:01,366 --> 00:22:03,614
 لقد فاجئتيني 

291
00:22:03,826 --> 00:22:06,689
كيف تقولين ذلك ؟ 

292
00:22:07,382 --> 00:22:11,710
حسنًا، كنت قلقة عليه 

293
00:22:11,735 --> 00:22:13,608
أنا لم أقصد أن ذلك حقيقي 

294
00:22:14,499 --> 00:22:16,449
من الأفضل عدم قول ذلك أثناء نومك 

295
00:22:17,413 --> 00:22:19,327
هي-را تلك الشقية، في فوضى الآن 

296
00:22:20,030 --> 00:22:23,727
لو شيء ما سيء حدث لهي -دونغ حبيبي الطيب والبريء 

297
00:22:23,752 --> 00:22:26,723
لن أتمكن أن أعيش عاقلة بعدها 

298
00:22:27,717 --> 00:22:31,104
ربما أصاب بالجنون

299
00:22:55,960 --> 00:22:56,960
هاتفي 

300
00:23:16,452 --> 00:23:19,284
يا الهي، هو مغلق 

301
00:23:48,268 --> 00:23:49,866
" حبيبي روبي"

302
00:24:04,288 --> 00:24:06,129
هي-دونغ، إنها أنا 

303
00:24:07,163 --> 00:24:09,561
أنا آسفة، كان ينبغي علي الاتصال بكِ، كنت 

304
00:24:09,586 --> 00:24:12,140
منشغلًا، ولم ألاحظ أن هاتفي مغلق 

305
00:24:13,241 --> 00:24:14,684
كنت قلقة 

306
00:24:15,413 --> 00:24:17,213
أنا سعيدة بأن كل شيء على ما يرام 

307
00:24:18,842 --> 00:24:20,167
كنتِ قلقة علي؟ 

308
00:24:21,038 --> 00:24:22,702
أجل كثيرًا

309
00:24:25,709 --> 00:24:30,371
بخصوص أرز المشروم الذي كنا نتحدث عنه المرة السابقة 

310
00:24:31,210 --> 00:24:32,319
هل يمكنني المجيء وتناوله اليوم؟ 

311
00:24:34,874 --> 00:24:35,874
بالطبع 

312
00:24:37,022 --> 00:24:38,422
هل يمكنني المجيء الآن ؟ 

313
00:24:38,827 --> 00:24:39,960
أنا جائع قليلًا 

314
00:24:41,147 --> 00:24:42,955
بالطبع، يمكنك المجيء الآن 

315
00:24:43,905 --> 00:24:45,797
حسنًا، أراك لاحقًا 

316
00:25:06,553 --> 00:25:07,787
ادخل 
 حسنًا 

317
00:25:12,334 --> 00:25:14,008
ماذا أصاب وجهك ؟

318
00:25:17,139 --> 00:25:18,139
الـ 

319
00:25:18,991 --> 00:25:21,694
كنت منشغلًا ونسيت أن أحلق 

320
00:25:23,389 --> 00:25:24,522
ماذا أفعل؟ 

321
00:25:24,548 --> 00:25:25,915
هل أحلق وأعود؟

322
00:25:27,717 --> 00:25:29,116
لا 

323
00:25:32,264 --> 00:25:33,264
تفضلي 

324
00:25:34,585 --> 00:25:35,585
شكرًا لك 

325
00:25:38,671 --> 00:25:39,671
الأزهار مرة أخرى؟ 

326
00:25:40,342 --> 00:25:42,283
ستصبح قمامة مرة أخرى بعدما تذبل

327
00:25:42,874 --> 00:25:47,146
أحضر لي عقدًا أو خاتمًا 

328
00:25:49,655 --> 00:25:50,879
هل المصابيح تعمل بصورة جيدة ؟ 

329
00:25:51,749 --> 00:25:52,749
بالطبع 

330
00:25:53,967 --> 00:25:57,300
اجلس هنا، أرز المشروم سينتهي قريبًا 

331
00:26:09,882 --> 00:26:13,404
أنا سأضع المشروم على الأرز وأخلطهم بالمرق 

332
00:26:13,671 --> 00:26:15,325
اتساءل إذا ما كنت ستحبه أم لا 

333
00:26:24,836 --> 00:26:27,078
كيف نام ؟ 

334
00:26:31,586 --> 00:26:33,914
هذا الرجل لا يسير على خطتي 

335
00:26:34,828 --> 00:26:36,484
لا يبدو أني قادرة على الاقتراب منه 

336
00:26:37,461 --> 00:26:38,861
ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 

337
00:26:41,712 --> 00:26:45,900
مواعيد الورشة التي تنتظرونها وصلت 

338
00:26:51,736 --> 00:26:55,533
أجل، لو فزنا في لعبة النجاة هذا العام، سنذهب لشرب الجيجي 

339
00:26:55,558 --> 00:26:58,524
فريقنا ينبغي أن يفوز ويذهب إلى جيجو، ماذا عن ذلك ؟ 

340
00:26:58,549 --> 00:27:00,149
هذا سيكون عظيمًا 
 اتفقنا 

341
00:27:00,533 --> 00:27:03,221
لكن مي-بونج، هل تعرفين ما هي لعبة النجاة ؟ 

342
00:27:03,627 --> 00:27:06,999
ألا يمكننا الفوز إذا ما قمنا بتصويب كرات الطلاء على اعضاء الفريق الآخر؟ 

343
00:27:07,299 --> 00:27:10,865
حينما ترين الناس في فريق التسويق الأول، أطلقي عليهم فقط ذلك 

344
00:27:11,088 --> 00:27:13,353
واحرصي على الاختباء حتى لا تصابين بأي طلاء 

345
00:27:13,619 --> 00:27:15,027
مي-بونج، يمكنكِ فعل ذلك، صحيح؟ 

346
00:27:15,052 --> 00:27:16,541
اجل، سأبذل قصارى ما بوسعي 

347
00:27:16,566 --> 00:27:19,424
عظيم، لنحرص على الفوز في المقام الأول هذه المرة 

348
00:27:19,611 --> 00:27:23,838
بالطبع، علينا أن نهزم فريق التسويق الأول مهما حدث 

349
00:27:23,994 --> 00:27:24,994
أجل 
صحيح 

350
00:27:25,019 --> 00:27:26,838
هيا لنشجع بعضنا البعض؟ 

351
00:27:26,978 --> 00:27:28,696
هيا يا فريق التسويق 3

352
00:27:28,838 --> 00:27:29,838
لننطلق 

353
00:27:55,401 --> 00:27:57,038
جانج-جو، هنا 
 جانج-جو 

354
00:28:12,213 --> 00:28:15,835
أنا آسف على ما حدث المرة السابقة 
 أنا أعتذر لك رسميًا على ذلك 

355
00:28:18,651 --> 00:28:19,832
أعتذر لك أيضًا 

356
00:28:32,119 --> 00:28:33,119
ما هذا ؟ 

357
00:28:33,144 --> 00:28:35,963
جرب ذلك أيضًا، عليك أن تكوني مثلي على الأقل 

358
00:28:46,752 --> 00:28:50,175
الصخر، المقصات الصخر، المقصات

359
00:29:21,197 --> 00:29:22,397
مرحبًا كيم مي-بونج 

360
00:29:22,829 --> 00:29:23,829
أمسكي 

361
00:29:25,775 --> 00:29:26,853
لقد أمسكتيها بصورة جيدة 

362
00:29:27,212 --> 00:29:28,338
ما هذا ؟ 

363
00:29:29,190 --> 00:29:30,710
أليس ذلك واضحًا؟ هذه كرة سلة 

364
00:29:31,322 --> 00:29:34,055
لماذا رميت كل هذه السلة نحوي الآن ؟ 

365
00:29:34,986 --> 00:29:37,274
هل تمزح عي لأنك تشعر بالملل؟ 

366
00:29:38,744 --> 00:29:41,119
هوني عليكِ 

367
00:29:41,307 --> 00:29:43,507
هذه جديدة، بالكاد رميتها 

368
00:29:45,283 --> 00:29:46,283
يا الهي 

369
00:29:47,252 --> 00:29:49,119
هذه هدية ليو-سونج 

370
00:29:51,315 --> 00:29:52,382
هدية ليو-سونج؟ 

371
00:29:52,407 --> 00:29:53,898
أجل، تفضلي، أمسكي 

372
00:29:54,963 --> 00:29:56,037
أعطها ليو-سونج 

373
00:30:01,541 --> 00:30:02,541
مضحك ؟ 

374
00:30:02,651 --> 00:30:04,054
تريدين التجربة مرة أخرى؟ تفضلي 

375
00:30:06,041 --> 00:30:08,565
رائع، هل تدربني كالكلبة الآن؟ 

376
00:30:10,994 --> 00:30:14,299
رائع، ماذا عن الشخص الذي يوقع الكرة يشتري للآخر قهوة ؟ 

377
00:30:14,690 --> 00:30:15,690
جيد 

378
00:30:15,908 --> 00:30:17,644
هذا غش إذا رميتي بها بعيدًا جدًا 

379
00:30:17,916 --> 00:30:19,090
حسنًا، سأبدأ 

380
00:30:20,127 --> 00:30:21,127
إلى اليمين 

381
00:30:25,736 --> 00:30:26,936
هذا غش 

382
00:30:27,283 --> 00:30:28,417
حسنًا، أعترف 

383
00:30:29,533 --> 00:30:31,200
ميكاتو بالكاراميل لي 

384
00:30:31,416 --> 00:30:33,595
هل أنا مجنونة ؟ أنا لن أشتري لك قهوة 

385
00:30:35,596 --> 00:30:37,746
لماذا أنتِ ماهرة جدًا في ذلك؟ تفضلي 

386
00:30:49,533 --> 00:30:51,119
ألا تلعبين بعاطفية؟ 

387
00:30:55,744 --> 00:30:56,871
جانج-جو؟ 

388
00:30:58,518 --> 00:30:59,986
لكن لماذا مع تلك المرأة؟ 

389
00:31:02,190 --> 00:31:04,124
لا ترميها بقوة 

390
00:31:04,648 --> 00:31:05,648
تفضلي 

391
00:31:08,383 --> 00:31:10,680
تحاولين جاهدة ألا تشترين لي القهوة 

392
00:31:10,820 --> 00:31:12,279
ميكاتو كراميل 

393
00:31:13,141 --> 00:31:14,141
جانج-جو 

394
00:31:16,164 --> 00:31:17,164
هاي-يون 

395
00:31:18,797 --> 00:31:20,309
ماذا تفعلين هنا في هذه الساعة؟ 

396
00:31:24,242 --> 00:31:25,242
مرحبًا 

397
00:31:25,820 --> 00:31:28,719
أنتِ أخت صديق جانج-جو الصغرة الذي قابلته المرة السابقة 

398
00:31:30,328 --> 00:31:33,914
لكن كيف يمكنكما التواجد سويًا في مثل هذه الساعة ؟ 

399
00:31:39,672 --> 00:31:43,240
بالتأكيد أنتما في علاقة ما 
 حيث تذهب إلى منزلك 

400
00:31:44,641 --> 00:31:46,031
لا 

401
00:31:47,992 --> 00:31:50,499
إذًا هل مي-بونج تصحبك إلى المنزل ؟ 

402
00:31:51,327 --> 00:31:53,062
هذا غير صحيح 

403
00:31:54,969 --> 00:31:55,969
الحقيقة 

404
00:31:58,391 --> 00:32:00,991
أنا مستأجرة لمنزل جانج-جو 

405
00:32:02,672 --> 00:32:05,072
أنتِ تستأجرين جزء من منزله؟ 

406
00:32:07,422 --> 00:32:08,637
حقًا؟ 

407
00:32:10,898 --> 00:32:11,898
حقًا؟ 

408
00:32:12,937 --> 00:32:14,218
أجل، حقًا 

409
00:32:15,773 --> 00:32:17,781
حسنًا 

410
00:32:20,008 --> 00:32:21,008
أنا آسفة 

411
00:32:21,828 --> 00:32:23,108
لا ينبغي عليكِ 

412
00:32:23,797 --> 00:32:25,630
هذا شيء لا ينبغي أن تعتذري بشأنه 

413
00:32:28,558 --> 00:32:29,558
جانج-جو 

414
00:32:30,793 --> 00:32:31,824
ماذا تفعل؟ 

415
00:32:31,849 --> 00:32:32,849
أمي 

416
00:32:32,996 --> 00:32:33,996
سيدة هوانج 

417
00:32:35,785 --> 00:32:37,449
يا الهي، من هذه ؟ 

418
00:32:37,847 --> 00:32:39,144
أنتِ ها -يون، صحيح ؟ 

419
00:32:39,169 --> 00:32:40,758
هل تعرفيني؟ 

420
00:32:40,783 --> 00:32:44,042
هايون، سررت برؤيتكِ مرة أخرى 
 لقد مضى وقت طويل 

421
00:32:44,067 --> 00:32:45,452
أجل، كيف حالك؟ 

422
00:32:46,168 --> 00:32:48,677
سيدة هوانج، صغرتي كثيرًا 

423
00:32:49,472 --> 00:32:51,027
لا لست كذلك 

424
00:32:51,769 --> 00:32:54,530
لكن لماذا تقفين بالخارج هكذا ؟ 
 ادخلي 

425
00:32:54,555 --> 00:32:55,555
حسنًا 

426
00:32:55,762 --> 00:32:57,154
جانج-جو أسرع وادخل 

427
00:32:57,676 --> 00:33:00,168
ادخل أسرع 

428
00:33:01,082 --> 00:33:02,882
لقد مضت فترة طويلة ولم نلتق يا ها-يون 

429
00:33:02,907 --> 00:33:04,738
هل أنتِ على ما يرام؟ 
 أجل سيدة هوانج 

430
00:33:20,441 --> 00:33:21,933
توقفوا التحديق بها 

431
00:33:22,660 --> 00:33:24,003
هاحيون مصابة بالإحراج 

432
00:33:24,527 --> 00:33:26,493
نحنُ ننظر إليها لأنها جميلة 

433
00:33:27,480 --> 00:33:29,739
ها-يون، لقد أصبحتِ أكثر جمالًا عن ذي قبل 

434
00:33:30,105 --> 00:33:31,879
صحيح يا أمي 
 هذا صحيح 

435
00:33:32,379 --> 00:33:34,692
يبدو أنه كان في مصلحتكِ السفر إلى أمريكا 

436
00:33:35,371 --> 00:33:38,054
تعرفين ها-يون، لكن لماذا هذه المرة ألتقيها؟ 

437
00:33:38,605 --> 00:33:43,967
لقد كنتِ متزوجة حينها، ولم يكن لديكِ وقت لمقابلتها

438
00:33:45,215 --> 00:33:47,557
الأمر على ما يرام جيوم-سيل، الطلاق ليس جريمة 

439
00:33:48,543 --> 00:33:50,010
أنا عزباء مطلقة 

440
00:33:50,230 --> 00:33:51,230
حسنًا 

441
00:33:51,668 --> 00:33:55,607
أنا زوجة ابنها، وزوجة اخو جانج-جو الأصغر المدعو جانج-سو 

442
00:33:55,832 --> 00:33:58,037
حسنًا، مرحبًا 

443
00:33:58,285 --> 00:34:03,853
لو أردنا الحديث بالترتيب فينبغي أن يتزوج جانج-جو أولًا

444
00:34:04,527 --> 00:34:07,705
جانج-سو ظل ملحًا على ذلك، لذلك حدث الأمر 

445
00:34:09,168 --> 00:34:10,168
حسنًا 

446
00:34:10,668 --> 00:34:11,899
إذًا 

447
00:34:13,103 --> 00:34:16,436
لا عليكِ 
 ها-يون، ماذا تعملين هنا ؟ 

448
00:34:17,666 --> 00:34:24,217
جئت لألقي التحية عليكِ وعلى جدتي، ولدي طلب أيضًا 

449
00:34:24,814 --> 00:34:25,814
طلب؟ 

450
00:34:26,111 --> 00:34:27,111
منا؟ 

451
00:34:27,681 --> 00:34:28,681
ما هو ؟ 

452
00:34:28,869 --> 00:34:31,002
هل تحاولين التفكير فيه؟ 

453
00:34:31,306 --> 00:34:32,736
لو   
 جانج -جو 

454
00:34:33,797 --> 00:34:36,131
دعها تتكلم، اصمت انت 

455
00:34:37,783 --> 00:34:43,868
أبي يكتشف جانج-جو، لكن لم يتصل بعد، لذلك جئت نيابة عن أبي 

456
00:34:44,305 --> 00:34:47,929
يا الهي، جانج-جو عليك أن تتصل به قريبًا 

457
00:34:48,142 --> 00:34:50,267
لماذا جعلت ها -يون تقطع كل هذه المسافة لتصل إلى هنا ؟ 

458
00:34:50,292 --> 00:34:54,962
لا، لأنه مازال يفكر، كانت فرصة لزيارتكِ وزيارة جدته 

459
00:34:55,712 --> 00:34:59,143
هو يمثل جدًا لذلك كوني صبورة 

460
00:34:59,408 --> 00:35:02,072
التمثيل بصعوبة شيء جيد 

461
00:35:02,861 --> 00:35:04,322
هل يصعب على النساء التمثيل؟ 

462
00:35:05,158 --> 00:35:06,539
يا الهي 

463
00:35:07,775 --> 00:35:09,308
اشربي شايك 
 حسنًا 

464
00:35:21,658 --> 00:35:23,478
مع السلامة 
 زورينا مرة أخرى 

465
00:35:23,736 --> 00:35:26,096
يا الهي، هل هذا مطعم ؟ 

466
00:35:28,197 --> 00:35:30,561
لا تخرجي، لماذا خرجتم جميعًا؟ 

467
00:35:31,580 --> 00:35:34,096
ها-يون، سررنا جدًا برؤيتكِ 

468
00:35:34,229 --> 00:35:36,749
هيا زورينا كما في الماضي، حسنًا؟ 

469
00:35:36,774 --> 00:35:39,915
حسنًا سيدة هوانج، حينما آتي المرة القادمة، من فضلك أريد المعكرونة المتبلة 

470
00:35:40,712 --> 00:35:42,056
المعكرونة المتبلة  ؟ 
 أجل 

471
00:35:42,423 --> 00:35:45,265
المعكرونة المتبلة التي كنتِ تصنعيها لي كانت لذيذة جدًا 

472
00:35:46,041 --> 00:35:49,290
حتى حينما كنت في أمريكا، أردت أن آكلها بعض الوقت 

473
00:35:49,705 --> 00:35:53,908
فعلتِ ذلك ؟ تعالي في أي وقت، ليس من الصعب طهيها 

474
00:35:54,752 --> 00:35:55,752
حسنًا سيدة جيوم 

475
00:35:56,095 --> 00:35:58,040
جانج-جو وصلها للخارج 

476
00:35:58,220 --> 00:35:59,220
حسنًا 

477
00:35:59,245 --> 00:36:01,728
جدتي، السية هوانج، والسيد لي، سأراكم المرة المقبلة 

478
00:36:02,283 --> 00:36:04,834
حسنًا 
 مع السلامة 

479
00:36:05,752 --> 00:36:06,955
نراك لاحقًا 

480
00:36:09,019 --> 00:36:11,385
خذ وقتك جانج-جو 

481
00:36:11,410 --> 00:36:12,667
مع السلامة 

482
00:36:17,433 --> 00:36:19,261
هذا المنزل لم يتغير إطلاقًا 

483
00:36:20,011 --> 00:36:23,080
هو كما هو حينما جئت هنا منذ ست سنوات قبل أن أسافر إلى أمريكا

484
00:36:23,324 --> 00:36:26,493
السوبرماركت والمطعم الصغير مازالا هنا 

485
00:36:27,785 --> 00:36:30,284
شربنا البيرة أمام السوبرماركت 

486
00:36:30,309 --> 00:36:32,855
وكنا نغني بصوت مرتفع والجيران خرجت 

487
00:36:33,519 --> 00:36:36,769
هل تتذكر المشكلة الكبيرة التي فعلتها مع مالكة المطعم الصغير؟ 

488
00:36:37,121 --> 00:36:38,121
أتذكر 

489
00:36:39,605 --> 00:36:41,773
تلك السيدة العجوز كانت مخيفة جدًا، ألم تكن كذلك ؟ 

490
00:36:42,785 --> 00:36:43,785
أجل لقد كانت كذلك 

491
00:36:44,629 --> 00:36:47,162
تسببت في العديد من المشاكل هنا 

492
00:36:48,941 --> 00:36:53,089
جانج-جو، متى ستتخذ القرار بخصوص العمل لمكتبنا ؟ 

493
00:36:56,801 --> 00:36:57,927
أفكر فيه 

494
00:36:58,370 --> 00:36:59,370
سنتحدث لاحقًا 

495
00:36:59,863 --> 00:37:01,930
أريد أن أعمل معك حقًا 

496
00:37:02,676 --> 00:37:04,276
رجاء فكر بصورة ايجابية 

497
00:37:05,262 --> 00:37:06,993
اذهبي، صحبتكِ السلامة 

498
00:37:07,301 --> 00:37:09,501
ثم سأراك في شركتنا 

499
00:37:10,356 --> 00:37:11,356
اذهبي 

500
00:37:23,441 --> 00:37:29,028
أنا لا أعتقد أن ها-يون جاءت هنا فقط بخصوص توظيف جانج-جو 

501
00:37:30,731 --> 00:37:33,920
هل تحب جانج-جو؟ 

502
00:37:35,332 --> 00:37:37,613
بدا أنها هذه الحالة 

503
00:37:38,434 --> 00:37:43,754
ها-يون فعلت ذلك لتتعقب جانج-جو كثيرًا 

504
00:37:44,770 --> 00:37:46,637
لا أعتقد أنها متزوجة 

505
00:37:47,744 --> 00:37:49,650
كان ينبغي علي سؤالها إذا ما كان لديها صديق 

506
00:37:49,675 --> 00:37:50,900
أعرف 

507
00:37:51,182 --> 00:37:53,728
أتمنى ألا يوجد لها أصدقاء، صحيح؟ 

508
00:37:54,988 --> 00:37:59,762
أراهن على عشرة دولارات أنها ليس لديها صديق 

509
00:38:00,908 --> 00:38:03,529
هل امرأة لها صديق تأتي 

510
00:38:03,554 --> 00:38:06,120
لصديقها الذكر في منزله في منتصف الليل؟ 

511
00:38:06,549 --> 00:38:08,842
من المستحيل أنها جاءت للعمل 

512
00:38:08,867 --> 00:38:11,382
سأضرب نفسي بيدي لو كنت مخطئة 

513
00:38:11,407 --> 00:38:13,874
لو كنتِ محقة، سأعطيكِ عشرين دولار 

514
00:38:13,899 --> 00:38:17,109
وأنا أيضًا، أتمنى أن تكوني محقة 

515
00:38:17,447 --> 00:38:21,522
لكن هل عائلتها عظيمة ؟ 

516
00:38:21,885 --> 00:38:23,213
أجل يا أمي 

517
00:38:24,033 --> 00:38:27,564
دعيني أوضح لكِ كم عظمة عائلتها بأسهل طريقة 

518
00:38:29,346 --> 00:38:33,112
هي-را وريثة مئة مليون دولار لا يمكن أن تقارن بها 

519
00:38:34,213 --> 00:38:36,694
يا الهي، قلبي ينبض 

520
00:38:37,315 --> 00:38:40,800
فقط بعرفة أنها الابنة الوحيدة 

521
00:38:40,825 --> 00:38:43,612
لرئيس مكتب جانج أند كو العظيم 

522
00:38:57,652 --> 00:38:59,262
مي-بونج، عدتِ للمنزل أولًا 

523
00:39:00,019 --> 00:39:01,291
لقد وصلنا 

524
00:39:01,480 --> 00:39:02,480
مرحبًا يو-سونج 

525
00:39:03,309 --> 00:39:04,704
عملٌ رائع اليوم 

526
00:39:06,488 --> 00:39:07,488
هذا صحيح 

527
00:39:10,090 --> 00:39:12,799
هذه لك -  
 واو، هذه كرة سلة - 

528
00:39:13,269 --> 00:39:15,800
هذا من حسن حظك يو-سونج 

529
00:39:16,723 --> 00:39:19,082
من أين اشتريتي كرة السلة هذه ؟  
 هل اشتريتيها ؟ 

530
00:39:19,107 --> 00:39:21,440
جانج-جو اشتراها ليو-سونج 

531
00:39:22,176 --> 00:39:25,144
حسنًا، يا الهي، هو لطيف للغاية 

532
00:39:25,468 --> 00:39:29,385
هو أصبح لطيفًا معنا بسبب أخوكِ 
 كيف نرد له الجميل؟ 

533
00:39:31,488 --> 00:39:33,257
مي-بونج 

534
00:39:33,684 --> 00:39:36,427
أعتقد أن جانج-جو لديه صديقة 

535
00:39:36,902 --> 00:39:38,721
هي جميلة للغاية ونحيفة 

536
00:39:38,746 --> 00:39:40,412
لديها سيارة رائعة أيضًا

537
00:39:40,582 --> 00:39:43,550
تحدثا أمام المنزل لفترة طويلة قبل مغادرتها 

538
00:39:44,457 --> 00:39:48,321
برؤية كيف جاءت إلى المنزل فبالتأكيد بينهما علاقة عاطفية ؟ 

539
00:39:48,753 --> 00:39:51,481
أمي الأمرُ ليس هكذا 
 هي مجرد صديقته 

540
00:39:51,894 --> 00:39:52,894
صديقة ؟ 

541
00:39:53,879 --> 00:39:56,160
كيف تعرفين ذلك ؟ 

542
00:39:58,074 --> 00:40:01,551
قابلتها مصادفة المرة السابقة، وقالت لي أنها صديقته 

543
00:40:02,191 --> 00:40:03,934
حقًا؟ 

544
00:40:04,723 --> 00:40:09,363
ما نوع الصديقة التي تأتي للزيارة في هذه الساعة؟ هي امرأة أيضًا 

545
00:40:10,043 --> 00:40:12,489
هيا يا أمي، يمكنها زيارته 

546
00:40:12,801 --> 00:40:14,601
ما الغريب في ذلك ؟ 

547
00:40:15,707 --> 00:40:16,926
هاي 

548
00:40:16,951 --> 00:40:19,599
ماذا أصابها ؟ 

549
00:40:21,144 --> 00:40:22,718
هل حدث شيء في العمل ؟ 

550
00:40:27,644 --> 00:40:30,074
يا الهي، محال 

551
00:40:46,191 --> 00:40:47,191
تماسك 

552
00:41:00,551 --> 00:41:01,551
لقد عدت 

553
00:41:09,707 --> 00:41:10,707
هي-را 

554
00:41:11,238 --> 00:41:12,238
جانج-سو 

555
00:41:15,496 --> 00:41:18,621
يا صغيرتي، هل أصابكِ الملل بدوني؟ 

556
00:41:21,824 --> 00:41:23,269
هي-را تماسكي 

557
00:41:25,660 --> 00:41:26,660
خذي هذا 

558
00:41:27,269 --> 00:41:28,401
ما هذا ؟ 

559
00:41:34,730 --> 00:41:36,089
إنها أموال 

560
00:41:36,824 --> 00:41:38,024
مئة دولار 

561
00:41:38,049 --> 00:41:43,061
ليست كثيرة لكنني ربحتها من العمل الجاد لذلك اعتادي على ذلك 

562
00:41:44,121 --> 00:41:45,405
سأعتاد 

563
00:41:46,176 --> 00:41:47,628
أنتِ لطيفة للغاية 

564
00:41:50,199 --> 00:41:51,199
ماذا أصابكِ؟ 

565
00:41:54,543 --> 00:41:55,943
رائحتك عرق 

566
00:41:56,168 --> 00:41:59,223
ما نوع العمل الذي كنت تعمله لتصاب بهذا العرق الشديد؟

567
00:41:59,574 --> 00:42:01,394
في الواقع 

568
00:42:02,527 --> 00:42:04,871
قمت ببناء الملعب المجاور 

569
00:42:06,119 --> 00:42:08,652
هل بنيت كل هذا المبنى بنفسك ؟ 

570
00:42:09,144 --> 00:42:10,544
أسرع، وأستحم 

571
00:42:10,801 --> 00:42:12,990
حسنًا، سأسرع وأستحم 

572
00:42:17,652 --> 00:42:20,283
مئة دولار تكلفة قميص واحد 

573
00:42:21,059 --> 00:42:22,925
ما معنى " اعتادي على ذلك "؟

574
00:42:49,081 --> 00:42:51,299
كلما نظرت إليه، كلما نظر إلي أفضل 

575
00:42:52,372 --> 00:42:55,131
يبدو كالطفل أثناء النوم 

576
00:43:10,759 --> 00:43:12,033
هل نحنُ في المساء؟ 

577
00:43:12,659 --> 00:43:13,659
أجل 

578
00:43:15,151 --> 00:43:16,507
لماذا لم توقظيني؟ 

579
00:43:17,831 --> 00:43:19,645
كم عدد الساعات التي نمتها ؟ 

580
00:43:21,244 --> 00:43:24,237
كنت نائمًا بعمق ولم استطيع ايقاظك 

581
00:43:24,698 --> 00:43:26,994
يبدو وكأنك لم تنم بصورة جيدة 

582
00:43:28,792 --> 00:43:30,992
لا استطيع النوم بسبب العمل 

583
00:43:32,471 --> 00:43:33,471
أنا آسف للغاية 

584
00:43:33,800 --> 00:43:35,777
ما كان ينبغي علي فعل ذلك في منزلكِ 

585
00:43:36,354 --> 00:43:40,583
الأمر على ما يرام، الطعام سيجهز قريبًا 

586
00:43:43,032 --> 00:43:46,194
أرز المشروم برد قليلًا، لكنه جيد 

587
00:43:47,508 --> 00:43:49,241
أنت جائع، ألست كذلك ؟ 

588
00:43:51,516 --> 00:43:52,516
أجل 

589
00:44:27,555 --> 00:44:30,461
الحقيقة، أريد أن أعترف لكِ 

590
00:44:31,586 --> 00:44:32,586
أجل؟ 

591
00:44:35,868 --> 00:44:39,148
هذه المرة الأولى في حياتي التي تناولت فيها أرز المشروم اللذيذ 

592
00:44:40,485 --> 00:44:43,031
شين-اي لقد كان لذيذ 

593
00:44:43,922 --> 00:44:44,922
حقًا 

594
00:44:46,467 --> 00:44:48,312
حينما أقول لنأكل، نأكل 

595
00:44:48,709 --> 00:44:50,951
حينما أقول لنذهب للتنزه 
 نذهب للتنزل 

596
00:44:51,616 --> 00:44:54,206
من الصعب العثور على أحمق كهذا في كوريا الشمالية 

597
00:44:55,319 --> 00:44:57,076
متى سنتقدم نحو الأمام؟ 

598
00:44:58,170 --> 00:45:00,855
إذًا أنا لن أصاب بالتعب ؟

599
00:45:22,709 --> 00:45:24,506
يا الهي ها-يون، سررت برؤيتك ِ

600
00:45:24,531 --> 00:45:26,883
لقد مضت فترة طويلة 
 أجل 

601
00:45:27,248 --> 00:45:28,248
ادخلي 

602
00:45:28,412 --> 00:45:30,450
جانج-جو، ماذا تفعل؟ 
 ادخل أيضًا 

603
00:45:31,091 --> 00:45:32,091
ادخل 

604
00:45:32,684 --> 00:45:35,684
لقد مضت فترة طويلة، هل أنتِ بخير؟ 
 أجل 

605
00:45:54,317 --> 00:45:55,317
أنا سأنصرف 

606
00:45:55,342 --> 00:45:56,520
تناولي الفطور قبل انصرافك 

607
00:45:56,545 --> 00:45:57,918
لا استطيع يا أمي 
 سأتأخر 

608
00:45:57,943 --> 00:46:00,167
هل حزمتِ كل شيء؟ 
 لم تنسين أي شيء؟

609
00:46:00,192 --> 00:46:02,431
لقد حصلت على دواء الطواريء، وملابس اضافية 

610
00:46:02,817 --> 00:46:05,807
كن مهذبًا وأنا بالخارج 

611
00:46:06,083 --> 00:46:08,817
حسنًا يا عمتي، مع السلامة 

612
00:46:09,185 --> 00:46:10,818
مع السلامة يا أمي 

613
00:46:10,842 --> 00:46:15,067
مع السلامة، اتبعي زملائك ولا تضلي الطريق 

614
00:46:15,271 --> 00:46:17,204
لا تأكلي الطعام الغريب، حسنًا؟ 

615
00:46:17,411 --> 00:46:19,402
حسنًا، أنا لست طفلة 

616
00:46:20,435 --> 00:46:22,515
صحبتكِ السلامة  
 مع السلامة 

617
00:46:29,747 --> 00:46:30,867
مي-بونج 

618
00:46:31,841 --> 00:46:34,025
هل أنتِ ذاهبة لأي مكان ؟ 
 ماذا في الحقيبة؟ 

619
00:46:34,050 --> 00:46:35,736
أنا ذاهبة لورشة اليوم 

620
00:46:36,200 --> 00:46:37,200
ورشة؟

621
00:46:37,474 --> 00:46:40,817
أنتِ موظفة في شركة الآن صحيح، أنتِ تذهبين لورش عمل أيضًا 

622
00:46:41,622 --> 00:46:42,905
اركبي، سأوصلكِ 

623
00:46:43,231 --> 00:46:46,607
لا، شكرًا لك أنت من طريق 
 وأنا من طريق 

624
00:46:48,153 --> 00:46:49,934
أنت تتعاملين هكذا بسبب حصولك على عمل 

625
00:46:51,997 --> 00:46:54,618
ابطأي وإلا ستسقطين 

626
00:46:55,513 --> 00:46:56,513
احذري 

627
00:46:56,841 --> 00:46:59,020
لا تكوني متسرعة 
 ولا حمقاء 

628
00:47:01,747 --> 00:47:03,778
هي لا ترد علي أبدًا 

629
00:47:23,411 --> 00:47:24,411
مي-بونج 

630
00:47:25,247 --> 00:47:26,247
شكرًا لك 

631
00:47:27,789 --> 00:47:33,145
" ورشة عمل فريق زيشن للتسويق "

632
00:47:48,888 --> 00:47:49,955
أود أن أدفع 

633
00:47:51,716 --> 00:47:52,716
حسنًا 

634
00:47:58,653 --> 00:48:01,128
شكرًا لكِ 
 مع السلامة 

635
00:48:16,340 --> 00:48:18,165
سيد جو أعطني هذا 
 سأفعلها أنا 

636
00:48:18,191 --> 00:48:21,669
لا يهم من يفعل 
 لماذا لا تفعلين ذلك بنفسك؟ 

637
00:48:21,693 --> 00:48:24,028
يمكنني فعل ذلك سيد جو، رجاء اعطها لي 

638
00:48:24,053 --> 00:48:26,266
هيا، سيدة جو، أنتِ عنيدة 

639
00:48:26,427 --> 00:48:28,771
ستتأذين لو حملتيها بمفردكِ 

640
00:48:28,796 --> 00:48:31,183
في المرة القادمة احمليها مع الآخرين معذرة

641
00:48:31,896 --> 00:48:33,918
يا الهي، يمكنني فعل ذلك 

642
00:48:39,044 --> 00:48:41,435
نام -واي، لماذا عدتِ مبكرًا؟ 

643
00:48:42,224 --> 00:48:45,443
جانج-جو أخبرني أن أذهب إلى المنزل مبكرًا 

644
00:48:46,341 --> 00:48:48,401
جانج-جو أخبركِ ذلك؟ 

645
00:48:48,685 --> 00:48:50,018
هل ذهب إلى مكان ما؟ 

646
00:48:50,263 --> 00:48:51,815
هو في مكتبه 

647
00:48:52,114 --> 00:48:54,958
يفكر في عمل جانج أند كو 

648
00:48:55,888 --> 00:48:58,192
هو لن يرفضهم، صحيح ؟ 

649
00:48:58,552 --> 00:49:01,607
لا محال، لا أعتقد ذلك 

650
00:49:02,403 --> 00:49:03,771
أعرف ابني 

651
00:49:04,576 --> 00:49:07,136
ينبغي أن يفكر كثيرًا قبل أن يلتحق بهذه الشركة 

652
00:49:07,161 --> 00:49:08,420
انتظري وشاهدي 

653
00:49:09,092 --> 00:49:11,830
أعتقد أن ذلك حقيقي 

654
00:49:13,272 --> 00:49:17,306
على أية حال يبدو أن ها-يون مهتمة بجانج-جو 

655
00:49:18,186 --> 00:49:23,876
ماذا لو أنهما بدأ المواعدة وأصبح زوج ابنة السيد جانج؟ 

656
00:49:24,623 --> 00:49:28,521
يا الهي، لو حدث ذلك 
 سيصلح حياته 

657
00:49:28,795 --> 00:49:33,599
جيوم-سيل هذا تغيير في الحياة، وليس اصلاح فقط 

658
00:49:34,670 --> 00:49:38,099
مثلما قالت أمي، قلبي ينبض بمجرد فقط التفكير في ذلك 

659
00:49:38,444 --> 00:49:43,006
توقفي عن ذلك، أنتِ تجعلين قلبي ينبض أيضًا 

660
00:49:44,287 --> 00:49:47,920
جيوم-سيل، لماذا لا تتصلين بها-يون وتعرفين 

661
00:49:47,945 --> 00:49:51,214
إذا ما كانت تحب جانج-جو حقًا؟ 

662
00:49:52,631 --> 00:49:53,631
الآن ؟

663
00:49:54,139 --> 00:49:55,139
الآن 

664
00:49:55,592 --> 00:49:57,388
الآن ؟ 
 الآن 

665
00:50:06,826 --> 00:50:08,293
مرحبًا سيدة هوانج، إنها أنا 

666
00:50:08,842 --> 00:50:12,293
مرحبًا، أنا أتصل فقط لأنكِ بالأمس أخبرتيني أنكِ 

667
00:50:12,318 --> 00:50:15,998
أردتِ بشدة تناول معكرونتي التبلة أثناء تواجدكِ في أمريكا 

668
00:50:16,506 --> 00:50:18,739
شغل بالي جدًا 

669
00:50:18,764 --> 00:50:21,364
لابد أنكِ تريدين تناول الكثير منها 

670
00:50:22,811 --> 00:50:28,201
إذًا أنتِ لم تأكلين الغداء بد، أردت أن تأتين وتتناولين بعض منها 

671
00:50:29,873 --> 00:50:30,873
حقًا؟ 

672
00:50:31,522 --> 00:50:32,844
حقًا 

673
00:50:33,420 --> 00:50:35,154
شكرًا لكِ سيدة هوانج 

674
00:50:35,592 --> 00:50:38,551
لقد أنهيت اجتماعي للتو وكنت في طريقي لتناول الغداء 

675
00:50:39,076 --> 00:50:40,367
سآتي الآن 

676
00:50:43,233 --> 00:50:45,115
حسنًا، سأنتظرك

677
00:51:12,092 --> 00:51:14,512
 ما رأيك؟ 
 هل كان لذيذ؟

678
00:51:14,537 --> 00:51:16,672
أجل سيدة هونج لقد كانت لذيذة للغاية 

679
00:51:17,092 --> 00:51:20,443
حقًا؟ أنا مسرورة بسماع ذلك 

680
00:51:21,123 --> 00:51:23,818
تعالي حينما تريدين تناول المعكرونة المتبلة أو أي شيء آخر 

681
00:51:24,326 --> 00:51:26,185
حقًا؟
بالطبع 

682
00:51:26,537 --> 00:51:30,702
لكن ماذا لو أن جانج-جو بعدم الراحة بخصوص المجيء هنا ؟ 

683
00:51:31,303 --> 00:51:32,795
ما الذي تفكرين فيه ؟ 

684
00:51:33,732 --> 00:51:37,631
لماذا يشعر بعدم الراحة من ذلك ؟ 
بالتأكيد سيكون مرتاحًا 

685
00:51:37,897 --> 00:51:40,164
أليس لدى جانج-جو صديقة حميمية؟ 

686
00:51:40,842 --> 00:51:42,107
لو لديه 

687
00:51:42,132 --> 00:51:43,474
ليس لديه 
 ليس لديه 

688
00:51:45,233 --> 00:51:47,865
جانج-جو ليس لديه صديقة حميمية 

689
00:51:48,475 --> 00:51:53,131
حتى لو واصلت توبيخه للذهاب إلى مواعدات 

690
00:51:53,709 --> 00:51:56,537
لا يريد ويعمل فقط 

691
00:51:58,061 --> 00:51:59,584
إذًا ماذا عنكِ؟ 

692
00:51:59,983 --> 00:52:05,348
هيا جيوم-سيل، هي تسأل لأنها ليس لديها صديق حميمي 

693
00:52:05,897 --> 00:52:06,897
صحيح ؟ 

694
00:52:07,147 --> 00:52:09,676
أجل، أنا ليس لدي صديق حميمي 

695
00:52:10,459 --> 00:52:13,364
بأمانة نسيت أمر جانج-جو طوال الوقت 

696
00:52:13,614 --> 00:52:16,638
لكن بعدما سمعت أن أبي سيوظفه 

697
00:52:16,663 --> 00:52:19,755
لاحظت أنه ربما قدرنا لبعض 

698
00:52:20,671 --> 00:52:22,623
ما رأيكِ بي سيدة جيوم؟ 

699
00:52:23,382 --> 00:52:26,260
أنتِ لن تعارضيني لو بدأت مواعدة جانج-جو، صحيح؟ 

700
00:52:33,811 --> 00:52:38,924
بالطبع لا، سأكون سعيدة لو أصبحتِ صديقته 

701
00:52:38,949 --> 00:52:41,732
أعرف شخصيتكِ بالفعل 

702
00:52:42,020 --> 00:52:48,948
منذ فترة طويلة، حينما أرسلت اشارات أني عجبة به، لم يلاحظ حتى 

703
00:52:50,077 --> 00:52:53,225
بأمانة لهذا السبب كان عليّ الذهاب إلى أمريكا للدراسة 

704
00:52:55,077 --> 00:52:56,639
حقًا؟ 

705
00:52:57,124 --> 00:53:01,061
هو سيعرف مشاعري هذه المرة، أليس كذلك ؟ 

706
00:53:01,086 --> 00:53:03,529
بالطبع 
 بالطبع 

707
00:53:05,960 --> 00:53:07,027
تناولي بعض الفاكهة 

708
00:53:18,964 --> 00:53:20,694
" المحامي لي جانج-جو "

709
00:53:39,053 --> 00:53:44,472
الناس تعتقد أن كل المحامين لابد أن يحفظون القانون 

710
00:53:45,015 --> 00:53:46,082
هذا هراء 

711
00:53:46,106 --> 00:53:49,693
في الواقع، هذا قتال العاطفة والمباديء 

712
00:54:00,671 --> 00:54:02,850
لا ينبغي عليكِ الخروج 

713
00:54:03,405 --> 00:54:05,873
حسنًا إذًا، فلتصحبك السلامة 

714
00:54:06,171 --> 00:54:07,776
زورينا كثيرًا، حسنًا ؟ 

715
00:54:08,304 --> 00:54:11,194
حسنًا سآتي عادة حتى تملون مني 

716
00:54:12,311 --> 00:54:14,538
أنا سأنصرف الآن، مع السلامة 

717
00:54:14,647 --> 00:54:15,647
مع السلامة 

718
00:54:16,546 --> 00:54:18,357
صحبتك السلامة وزورينا دائمًا 

719
00:54:18,382 --> 00:54:19,382
سأفعل 

720
00:54:34,038 --> 00:54:37,003
ماذا سنفعل ؟ 

721
00:54:38,093 --> 00:54:40,026
جيوم-سيل، ماذا حدث ؟ 

722
00:54:40,051 --> 00:54:41,584
هل هذا حلم أم لا ؟

723
00:54:41,609 --> 00:54:45,894
لو الأمور سارت على ما يرام معها، جانج-جو سيكون على قمة الهرم الآن 

724
00:54:46,046 --> 00:54:47,697
على قمة الهرم 

725
00:54:49,647 --> 00:54:50,647
نام-واي 

726
00:54:51,670 --> 00:54:54,444
لكن لابد أن نكون حذرين 

727
00:54:54,968 --> 00:54:57,048
لا نستطيع تسريب ذلك 

728
00:54:58,389 --> 00:55:01,978
معكِ حق، هذا سيبقى بيننا، لابد أن نكون حذرين 

729
00:55:03,483 --> 00:55:04,617
بحذر 

730
00:55:04,905 --> 00:55:05,905
جيوم -سيل 

731
00:55:22,460 --> 00:55:23,825
أيها الفريق، حييوا بعضكم البعض 

732
00:55:32,585 --> 00:55:35,937
سيدة كيم، لسوء الحظ خسرنا المرة السابقة لكن 

733
00:55:35,962 --> 00:55:39,313
هذه المرة سنحرص على هزيمتكم 

734
00:55:39,546 --> 00:55:45,024
هذه الرحلة إلى جيجو هي لنا 
 لذلك ابتعدي عنا 

735
00:55:45,999 --> 00:55:49,093
سيد "اوه" أنت دائمًا تقاتل بفمك 

736
00:55:49,118 --> 00:55:52,323
لهذا السبب فريق تسويقك 1 يخسر أمامنا 

737
00:55:53,171 --> 00:55:55,525
فريق تسويق 3 مستعدون، صحيح؟ 

738
00:55:56,226 --> 00:55:57,226
أجل سيدتي 

739
00:55:57,710 --> 00:55:58,710
هيا 

740
00:56:00,718 --> 00:56:01,718
استعداد ابدأ 

741
00:56:02,077 --> 00:56:04,803
الفوز الفوز، فريق تسويق 3 

742
00:56:05,726 --> 00:56:07,772
هيا لنهزم الفريق الأحمر 

743
00:56:08,045 --> 00:56:09,045
واحد اثنان ثلاثة 

744
00:56:09,186 --> 00:56:10,186
انطلقوا 

745
00:56:10,211 --> 00:56:11,411
هذا ليس كافي 

746
00:56:53,667 --> 00:56:55,801
ماذا أصابك ؟ 

747
00:57:15,066 --> 00:57:16,347
سأقتلك 

748
00:57:24,722 --> 00:57:26,682
يبدو أني وأنتِ الآن 

749
00:57:26,707 --> 00:57:30,053
قدر فريقنا يعتمد علينا، لذلك على الأقل واحد منا لابد أن يبقى حيًا 

750
00:57:30,417 --> 00:57:31,823
فهمتي؟ 
 أجل 

751
00:57:36,589 --> 00:57:39,823
سأكون الطُعم للسيد اوه، لذلك اذهبي إلى الجهة المقابلة واطلقي 

752
00:57:39,848 --> 00:57:41,135
حسنًا 

753
00:57:54,284 --> 00:57:55,473
اركضي 

754
00:58:25,722 --> 00:58:29,932
مي-بونج 
 مي-بونج 

755
00:58:29,957 --> 00:58:35,385
مي-بونج 
 كيم مي-بونج 

756
00:58:35,410 --> 00:58:39,120
كيم مي-بونج، أين أنتِ؟ - 
 مي-بونج - 

757
00:58:39,145 --> 00:58:42,260
" مكتب سيول للمحاماة "

758
00:59:11,549 --> 00:59:13,329
مرحبًا سيد جانج، إنه أنا لي جانج-جو 

759
00:59:15,800 --> 00:59:17,784
أجل لقد اتخذت القرار 

760
00:59:19,878 --> 00:59:22,342
شكرًا لك على الفرصة الجيدة، سأبذل قصارى جهدي 

761
00:59:24,487 --> 00:59:26,956
أجل، سآتي وألتقي بك 

762
00:59:29,050 --> 00:59:30,050
مع السلامة 

763
00:59:39,198 --> 00:59:40,198
جانج-جو 

764
00:59:40,355 --> 00:59:41,355
ها-يون

765
00:59:42,073 --> 00:59:43,221
ماذا تفعلين هنا؟ 

766
00:59:43,386 --> 00:59:44,745
كيف عرفتِ أني كنت هنا ؟ 

767
00:59:44,956 --> 00:59:47,505
سألت أمك بالطبع 

768
00:59:47,853 --> 00:59:49,532
تعرف لماذا جئت ألست كذلك ؟ 

769
00:59:50,400 --> 00:59:52,118
لم يكن ينبغي عليكِ اضاعة وقتكِ 

770
00:59:53,173 --> 00:59:54,173
لقد انتهينا 

771
00:59:54,423 --> 00:59:57,157
ماذا تعني بانتهينا ؟ 

772
00:59:58,111 --> 01:00:00,579
اتصلت بوالدكِ للتو .. وسأعمل لديه 

773
01:00:01,908 --> 01:00:05,259
حقًا؟ أنت تحدثت مع أبي شخصيًا؟ 

774
01:00:05,626 --> 01:00:06,626
أجل 

775
01:00:07,602 --> 01:00:10,959
هذا عظيم! لقد اتخذت القرار الصائب 

776
01:00:11,275 --> 01:00:15,571
هذا جيد لكلًا مكتبنا ولك 
 هذه فرصة الفوز الفوز 

777
01:00:16,955 --> 01:00:18,022
على أية حال شكرًا 

778
01:00:19,236 --> 01:00:21,564
لا نستطيع أن نمرر يوم لطيف كهذا 

779
01:00:21,928 --> 01:00:23,898
هيا لنخرج، ونشرب البيرة المثلجة 

780
01:00:24,736 --> 01:00:26,344
البيرة؟ هل ينبغي ؟ 

781
01:00:27,376 --> 01:00:28,376
انتظري 

782
01:00:29,119 --> 01:00:30,119
من هذا ؟ 

783
01:00:32,423 --> 01:00:33,423
مرحبًا؟ 

784
01:00:34,236 --> 01:00:35,236
أجل أنا هو 

785
01:00:37,892 --> 01:00:38,892
سيدة كيم 

786
01:00:39,337 --> 01:00:41,298
كيف عرفت رقمي؟ 

787
01:00:41,650 --> 01:00:43,861
حصلت عليه من اسم البطاقة التي أعطيتها لي 

788
01:00:44,342 --> 01:00:47,009
هل لي أن أعرف رقم منزل كيم مي-بونج ؟ 

789
01:00:47,501 --> 01:00:50,040
لماذا تحتاجين إليه ؟ 

790
01:00:51,619 --> 01:00:53,819
هل حدث شيء ما لمي-بونج؟ 

791
01:00:57,001 --> 01:00:58,001
ماذا ؟ 

792
01:00:58,267 --> 01:00:59,267
مفقودة ؟ 

793
01:01:00,572 --> 01:01:01,572
أين أنتِ؟ 

794
01:01:06,751 --> 01:01:07,915
ها-يون، لابد أن أنصرف 

795
01:01:07,940 --> 01:01:12,564
مي-بونج؟ هل تعني أخت صديقك الصغيرة ؟ هل حدث شيء ما لها ؟ 

796
01:01:12,899 --> 01:01:14,865
أعتقد ذلك، علينا أن نشرب البيرة المرة القادمة 

797
01:01:15,447 --> 01:01:16,447
جانج-جو 

798
01:01:18,400 --> 01:01:19,400
جانج-جو 

799
01:01:19,822 --> 01:01:23,115
أنا لا أعرف ما حدث، لكن الناس هناك سيعتنون بالأمر 

800
01:01:24,197 --> 01:01:26,407
ماذا ستفعل هناك في هذه الساعة؟ 

801
01:01:26,658 --> 01:01:27,791
لا، لابد أن أذهب 

802
01:01:27,978 --> 01:01:29,045
أراكِ في العمل 

803
01:01:39,322 --> 01:01:40,834
من هي بالنسبة له ؟ 

804
01:01:47,181 --> 01:01:51,235
هل هناك شيء ما بينهما ؟ 

805
01:02:05,890 --> 01:02:08,442
" الناجون "

806
01:02:15,525 --> 01:02:16,923
أليس ذلك صديق السيدة مي-بونج ؟ 

807
01:02:27,689 --> 01:02:29,871
ماذا حدث؟ ماذا تعنون بأن مي-بونج اختفت؟ 

808
01:02:29,896 --> 01:02:34,061
بينما كنا نلعب لعبة الناجون لورشة العمل، ضلت الطريق 

809
01:02:34,861 --> 01:02:35,861
فقدت؟ 

810
01:02:36,830 --> 01:02:38,038
أين هذا المكان ؟

811
01:02:38,063 --> 01:02:41,730
الشرطة تبحث عنها الآن 
 لذا علينا الانتظار فترة أطول 

812
01:02:42,353 --> 01:02:45,169
كانت ترتدي ملابس نحيفة للعبة الناجين 

813
01:02:45,538 --> 01:02:47,845
ماذا سيحدث لو انخفضت درجة الحرارة ؟ 

814
01:02:48,470 --> 01:02:50,052
أين كنتم تلعبون لعبة الناجون ؟ 

815
01:02:50,556 --> 01:02:52,282
هناك عند هذا الجبل 

816
01:02:52,844 --> 01:02:53,844
سأذهب معك 

817
01:02:54,298 --> 01:02:57,305
سيد يون يعرف المكان، لذلك اذهب معه 

818
01:03:02,236 --> 01:03:03,986
مي-بونج 
 مي-بونج 

819
01:03:04,011 --> 01:03:07,946
كيم مي-بونج 
 مي-بونج 

820
01:03:08,900 --> 01:03:16,673
كيم مي-بونج 
 مي-بونج 

821
01:03:17,080 --> 01:03:23,244
كيم مي-بونج 
 مي-بونج 

822
01:03:23,650 --> 01:03:31,360
كيم مي-بونج 
 مي-بونج 

823
01:03:32,126 --> 01:03:39,501
كيم مي-بونج 
 مي-بونج 

824
01:03:40,705 --> 01:03:44,431
كيم مي-بونج 
 مي-بونج 

825
01:04:00,790 --> 01:04:04,860
كيم مي-بونج 
 مي-بونج 

826
01:04:06,462 --> 01:04:07,462
كيم مي-بونج 
 مي-بونج 

827
01:04:07,986 --> 01:04:08,986
أنا هنا 

828
01:04:10,017 --> 01:04:11,751
أنا هنا 

829
01:04:18,392 --> 01:04:19,392
هنا 

830
01:04:20,923 --> 01:04:21,923
أنا هنا 

831
01:04:23,072 --> 01:04:25,032
رجاء أنقذوني 

832
01:04:43,041 --> 01:04:44,251
أنا هنا 

833
01:04:44,689 --> 01:04:52,618
كيم مي-بونج 
 مي-بونج 

834
01:04:52,643 --> 01:04:54,341
كيم مي-بونج 
 مي-بونج 

835
01:04:54,366 --> 01:04:56,452
هذا مروع، أنا متأكد أنها كانت هنا 

836
01:04:58,001 --> 01:04:59,501
لننفصل ونبحث عنها 

837
01:04:59,526 --> 01:05:02,751
حسنًا، لو حدث شيء لابد الاتصال بالسيدة كيم 

838
01:05:03,431 --> 01:05:04,431
حسنًا 

839
01:05:05,439 --> 01:05:12,650
كيم مي-بونج 
 مي-بونج 

840
01:05:17,189 --> 01:05:18,189
كيم مي-بونج 

841
01:05:22,220 --> 01:05:23,220
كيم مي-بونج 

842
01:05:30,845 --> 01:05:32,173
كيم مي-بونج 

843
01:05:36,126 --> 01:05:37,126
مي-بونج 

844
01:05:39,861 --> 01:05:40,861
كيم مي-بونج 

845
01:05:44,353 --> 01:05:45,353
مي-بونج 

846
01:05:50,822 --> 01:05:52,582
أعتقد أني جئت هنا من قبل 

847
01:05:54,861 --> 01:05:56,118
أنا سيجن جنوني 

848
01:06:18,884 --> 01:06:19,884
مي-بونج 

849
01:06:21,095 --> 01:06:22,438
مي-بونج أين أنتِ؟ 

850
01:06:23,744 --> 01:06:24,744
مي-بونج 

851
01:06:26,994 --> 01:06:31,063
هنا، أنا هنا - 
 مي-بونج - 

852
01:06:31,462 --> 01:06:32,735
هناك 

853
01:06:36,486 --> 01:06:37,486
مي-بونج 

854
01:06:37,511 --> 01:06:40,105
جانج-جو 
 جانج-ج 

855
01:06:40,447 --> 01:06:42,784
هنا 
 أنا هنا 

856
01:06:43,494 --> 01:06:44,494
جانج-جو 

857
01:06:45,392 --> 01:06:46,876
ساعدني 

858
01:06:47,533 --> 01:06:51,923
أنا هنا، رجاء ساعدني 
 مي-بونج 

859
01:07:15,138 --> 01:07:16,890
" صفعة النسيم "

860
01:07:16,915 --> 01:07:18,839
آخر مقالة تركتها مع أمي 

861
01:07:18,864 --> 01:07:20,939
خاتم أي اختفى 
 ماذاظ 

862
01:07:21,323 --> 01:07:22,339
ينبغي أن أعثر عليه 

863
01:07:22,364 --> 01:07:24,808
أنا بجوارك الآن 

864
01:07:24,833 --> 01:07:27,501
لي جانج-جو، ألستِ ملكة كلية القانون جانج ها -يون؟ 

865
01:07:27,754 --> 01:07:29,034
اسمها كيم مي-بونج، صحيح؟ 

866
01:07:29,059 --> 01:07:31,972
أعتقد أنها تعل في فريق التسويق لشركة والدكِ 

867
01:07:31,997 --> 01:07:33,925
مي-بونج، هل تحبين جانج-جو؟ 

868
01:07:33,950 --> 01:07:37,858
هل تسأليني لمساعدتك في واعدة جانج-جو؟ 

869
01:07:37,883 --> 01:07:40,769
هل أنتِ وجانج-جو تحبان بعضكما البعض؟ 

870
01:07:40,794 --> 01:07:41,990
أنا أحب جانج-جو 

871
01:07:42,389 --> 01:07:43,389
جانج-جو 

