﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:02,733
ترجمة - محمد الحكيم

2
00:00:07,735 --> 00:00:09,250
" الحلقة 2"

3
00:00:10,344 --> 00:00:13,101
هذه الحافلة إلى المدينة، اركضي سيونج-هي
لابد أن نلحق به

4
00:00:13,492 --> 00:00:16,899
يا الهي، هو قوي للغاية

5
00:00:55,547 --> 00:00:57,666
هذا جميل للغاية

6
00:01:00,327 --> 00:01:01,327
جانج-جو؟

7
00:01:18,336 --> 00:01:21,419
ما الأمر؟ هل تزعجكِ شريطة الرأس؟

8
00:01:21,938 --> 00:01:26,085
أعتقد أني سأتزوجك في المستقبل

9
00:01:27,477 --> 00:01:29,410
ماذا؟ ستتزوجيني؟

10
00:01:29,991 --> 00:01:35,811
حسنًا، في دولتي عليك أن تتزوج الشخص الذي يعطيك شريطة الرأس

11
00:01:36,320 --> 00:01:38,048
هذه تقاليد دولتنا

12
00:01:38,883 --> 00:01:39,883
حقًا؟

13
00:01:43,016 --> 00:01:44,655
إذًا سأرتديها

14
00:01:45,250 --> 00:01:47,196
الآن أنا لا ينبغي علي الزواج منكِ، صحيح؟

15
00:01:47,196 --> 00:01:50,144
كيف يمكنك أن تعيدها لي؟

16
00:01:51,486 --> 00:01:54,055
هذه شريطة رأس للفتيات

17
00:01:54,431 --> 00:01:55,908
أعدها لي

18
00:01:55,908 --> 00:01:57,560
سأعيدها لكِ لو تمكنتِ من اللحاق بي

19
00:01:58,048 --> 00:02:00,072
أعدها لي

20
00:02:00,696 --> 00:02:02,515
أعدها لي

21
00:02:02,845 --> 00:02:03,972
الصخر، الورق، المقصات

22
00:02:08,407 --> 00:02:09,739
الصخر، الورق، المقصات

23
00:02:12,915 --> 00:02:14,382
الصخر، الورق، المقصات

24
00:02:17,345 --> 00:02:20,376
الصخر، الورق، المقصات

25
00:02:29,204 --> 00:02:31,666
لماذا لا يمكنك فعل ذلك ؟

26
00:02:33,361 --> 00:02:38,897
هكذا، كم عدد المرات التي ينبغي علي أن أخبرك
أن تجعل قدميك تنزلق هكذا ؟

27
00:02:38,897 --> 00:02:43,577
أجل، هكذا

28
00:02:43,577 --> 00:02:46,840
جانج-جو أنت يا رأس اليقطين الأحمق

29
00:02:47,485 --> 00:02:49,975
سأريكِ ذلك بصورة جيدة

30
00:02:49,975 --> 00:02:51,087
شاهدي جيدًا

31
00:02:51,087 --> 00:02:53,361
انظري لهذا، هكذا

32
00:02:56,611 --> 00:02:58,011
هكذا، هكذا

33
00:03:16,525 --> 00:03:17,870
ماذا سيحدث لو

34
00:03:18,376 --> 00:03:25,218
لو أن حمى صديقتي مات قبل ابن عمه ؟

35
00:03:25,218 --> 00:03:26,229
إذًا أنا

36
00:03:28,611 --> 00:03:32,738
أقصد عائلة صديقتي ستصبح
من الأقارب البعيدة مع ابن عمه

37
00:03:32,738 --> 00:03:35,957
إذًا ألا يمكنهم الحصول على الميراث؟

38
00:03:35,957 --> 00:03:39,676
في هذه الحالة، يمكنهم الحصول عليه بصورة قانونية

39
00:03:46,540 --> 00:03:49,263
أنا لا ينبغي علي فعل ذلك الآن

40
00:03:50,407 --> 00:03:51,423
هي-دونغ

41
00:03:52,204 --> 00:03:53,651
هي-را

42
00:04:19,267 --> 00:04:25,719
أطفالي الأعزاء! أتشجع فقط حينما أراكما

43
00:04:29,868 --> 00:04:32,188
جدي، تناول بعض من العصيدة

44
00:04:32,790 --> 00:04:33,990
أنت أيضًا يا جدي

45
00:04:34,829 --> 00:04:37,243
إنها لذيذة

46
00:04:37,845 --> 00:04:40,189
جدي، تناول قضمة

47
00:04:42,962 --> 00:04:44,925
أيتها الثعلبة السخيفة

48
00:04:45,298 --> 00:04:46,691
رائع يا حبيبتي

49
00:04:47,345 --> 00:04:48,738
شكرًا لكِ

50
00:04:48,738 --> 00:04:50,415
إنه لذيذ

51
00:04:53,072 --> 00:04:55,368
أنت راقص رائع

52
00:04:55,368 --> 00:04:57,242
رائع يا هي-دونغ

53
00:04:58,954 --> 00:05:00,193
تفضل

54
00:05:00,193 --> 00:05:01,561
إليك 5 دولار

55
00:05:02,212 --> 00:05:03,305
شكرًا لكِ يا أماه

56
00:05:04,118 --> 00:05:06,185
سأذهب إلى المنزل وأذاكر

57
00:05:06,970 --> 00:05:09,171
حسنًا يا حبيبي، ابذل قصارى جهدك

58
00:05:11,681 --> 00:05:13,462
ابذل قصارى جهدك

59
00:05:16,103 --> 00:05:17,262
حسنًا

60
00:05:17,262 --> 00:05:19,084
قمتِ بعمل رائع أيضًا

61
00:05:20,095 --> 00:05:26,486
سأعطيكِ 10 دولارات لأنكِ مهذبة

62
00:05:28,298 --> 00:05:30,529
أماه، هذا مالم تعديني به

63
00:05:31,126 --> 00:05:34,707
أخوكِ كان سعيد بالخمسة دولارات

64
00:05:35,618 --> 00:05:37,250
أنا ليس لدي الكثير من المال مؤخرًا

65
00:05:37,892 --> 00:05:40,038
أماه تفقدين المال حينما تذهبين لإجراء

66
00:05:40,038 --> 00:05:42,092
الجراحات التجميلية في المستشفيات، وعيادات الأمراض الجلدية ؟

67
00:05:42,665 --> 00:05:46,410
وإذا ما واصلتِ مخالفة عهدكِ هكذا
فلا يمكنني فعل ذلك معكِ دائمًا مرة أخرى

68
00:05:46,410 --> 00:05:48,009
ينبغي أن أثق بكِ

69
00:05:48,853 --> 00:05:50,331
أنتِ مزعجة

70
00:05:50,782 --> 00:05:52,982
أتمنى لو استطعت ضربكِ

71
00:05:53,611 --> 00:05:56,189
لماذا؟ لماذا تضربيني؟

72
00:05:58,290 --> 00:06:01,237
لماذا أرغب في ضرب ابنتي الجميلة؟

73
00:06:05,025 --> 00:06:06,025
تفضلي

74
00:06:06,478 --> 00:06:08,268
خمسين دولار كما وعدتكِ

75
00:06:08,852 --> 00:06:11,647
سأشاهد البرنامج الموسيقي مع صديقتي، وسأتأخر

76
00:06:11,647 --> 00:06:13,598
من الأفضل ألا تتأخري -
مع السلامة -

77
00:06:13,598 --> 00:06:14,743
أيتها الشقية

78
00:06:19,282 --> 00:06:20,637
هل رحل توأمنا؟

79
00:06:20,637 --> 00:06:21,641
أجل

80
00:06:23,814 --> 00:06:24,979
حبيبتي، انظري إلى هذا

81
00:06:25,384 --> 00:06:27,773
عمي تناول العصيدة، وكذلك أبي

82
00:06:28,728 --> 00:06:30,600
لقد أنقذتيهما

83
00:06:30,600 --> 00:06:32,314
شكرًا لك أنت الأفضل

84
00:06:33,525 --> 00:06:35,258
هل لاحظت ذلك ؟

85
00:06:35,719 --> 00:06:39,650
أبي قال إنه سيساعدنا مرة أخرى
وسيتم حلّ كل شيء

86
00:06:40,392 --> 00:06:41,392
حقًا؟

87
00:06:41,844 --> 00:06:42,844
أجل

88
00:06:44,431 --> 00:06:45,964
كل ذلك بفضلكِ

89
00:06:46,275 --> 00:06:50,443
لأكون صريحًا، كنت خائفًا للغاية
من أن حدوث شيء ما لهم

90
00:06:51,111 --> 00:06:52,111
دال-هو

91
00:06:54,142 --> 00:06:58,791
حبيبي، سأحرص على عدم حدوث أي شيء لأبيك

92
00:06:59,861 --> 00:07:05,177
سأفكر في أبيك كما أفكر في نفسي

93
00:07:05,177 --> 00:07:11,501
سأبذل قصارى جهدي لأتأكد
من أن يعيش حياة سعيدة وطويلة

94
00:07:12,712 --> 00:07:14,228
لذلك لا تقلق

95
00:07:17,453 --> 00:07:19,945
تشونغ-جا -
دال-هو -

96
00:07:21,603 --> 00:07:26,654
دال-هو يا حبيبي عليك أن تعيش معي للأبد.. حسنًا

97
00:07:27,900 --> 00:07:28,900
حسنًا؟

98
00:07:30,611 --> 00:07:33,025
أجل، حسنًا -
دال-هو -

99
00:07:34,712 --> 00:07:35,712
أحبك

100
00:07:56,775 --> 00:07:57,775
يا إلهي

101
00:07:58,736 --> 00:08:01,530
لماذا يدق قلبي بسرعة؟

102
00:08:03,189 --> 00:08:06,624
أنا أجلس بجوار جانج-جو
ربما أنكشف

103
00:08:08,314 --> 00:08:10,751
يا الهي، توقف عن الدقّ

104
00:08:11,594 --> 00:08:13,406
الفتاة ينبغي أن يكون لديها كبرياء

105
00:08:13,814 --> 00:08:17,037
كيم سيونج-هي أيها الأحمق

106
00:08:17,037 --> 00:08:18,840
ما الأمر؟ هل أنتِ متعبة؟

107
00:08:20,478 --> 00:08:22,743
لا، أنا لست متعبة

108
00:08:25,040 --> 00:08:27,863
لماذا تحدق فيّ هكذا ؟

109
00:08:28,229 --> 00:08:32,087
أنتِ لستِ مريضة، لكن لماذا تنظرين لي هكذا وكأني أكلت شيئًا غريبًا؟

110
00:08:33,017 --> 00:08:34,895
شيئًا غريبًا؟

111
00:08:35,680 --> 00:08:36,957
لقد تناولت الشيء الغريب؟

112
00:08:36,957 --> 00:08:38,651
ماذا تعني ؟

113
00:08:38,651 --> 00:08:41,879
كيف يمكنك قول ذلك لامرأة ؟

114
00:08:42,715 --> 00:08:44,064
انسي الأمر

115
00:08:45,322 --> 00:08:46,985
وماذا؟ امرأة ؟

116
00:08:47,697 --> 00:08:50,593
أنتِ لستِ امرأة. أنتِ فرخ الضفدع

117
00:08:51,032 --> 00:08:53,550
إذًا هل أنا رجل؟

118
00:08:55,564 --> 00:08:58,009
حسنًا، أنتِ امرأة. سعيدة؟

119
00:09:03,172 --> 00:09:05,871
هذا صحيح. الآن أعرف

120
00:09:06,822 --> 00:09:11,287
دقات قلبي ترتفع أنا أحب جانج-جو

121
00:09:11,876 --> 00:09:13,543
هذا ليس مرض القلب

122
00:09:14,689 --> 00:09:19,062
اتساءل لو أن قلب جانج-جو يدق هكذا أيضًا
حينما ينظر لي

123
00:09:20,618 --> 00:09:23,421
إذًا هذا يعني أنه يحبني

124
00:09:23,743 --> 00:09:25,389
لا استطيع حتى أن أسأله

125
00:09:27,368 --> 00:09:30,306
أعرف مَن سأسأله

126
00:09:31,977 --> 00:09:34,275
هناك قصة عن غرفة الموسيقى هذه

127
00:09:34,275 --> 00:09:38,730
لو أن اثنان من الأشخاص ليس مقدر لهما
أن يكونا سويًا داخل غرفة الموسيقى

128
00:09:38,730 --> 00:09:43,296
يظهر الشبح تمامًا في التاسعة
ليؤذيهما

129
00:09:43,991 --> 00:09:48,370
إذًا ماذا يحدث لو وقعا اثنان في الحب الحقيقي؟

130
00:09:48,370 --> 00:09:51,718
ستسمعين موسيقى بنغمة رائعة

131
00:09:52,782 --> 00:09:56,712
أجل، سأكتشف إذا ما كان يحبني جانج-جو أيضًا

132
00:09:58,102 --> 00:09:59,899
لو أن جانج-جو يحبني أيضًا

133
00:10:00,400 --> 00:10:03,501
سأتمكن من سماع الأغنية
مع الولد المقدر لي البقاء معه

134
00:10:06,712 --> 00:10:09,182
ما الأمر؟
مازال لدينا طريق طويل لنسلكه

135
00:10:09,525 --> 00:10:13,126
أنا في مشكلة كبيرة
لقد تركت شيئًا هامًا في المدرسة

136
00:10:13,880 --> 00:10:15,687
ينبغي أن أعود للمدرسة

137
00:10:15,687 --> 00:10:17,333
المدرسة؟ في هذا التوقيت؟

138
00:10:18,372 --> 00:10:19,861
الجو سيظلم لاحقًا

139
00:10:19,861 --> 00:10:23,503
لهذا السبب عليك أن تأتي معي

140
00:10:24,026 --> 00:10:25,026
أسرع

141
00:11:05,286 --> 00:11:07,168
ما الذي جئتِ لتأخذيه من هنا؟

142
00:11:07,887 --> 00:11:12,194
لقد تركت شيئًا ضروري للفستان
الذي ينبغي عليّ ارتداءه للمهرجان المدرسي

143
00:11:12,677 --> 00:11:15,455
أسرعي واعثري عليه
ستظلم السماء مباشرة

144
00:11:15,942 --> 00:11:17,466
حسنًا

145
00:11:18,278 --> 00:11:20,341
أين وضعته؟

146
00:11:52,836 --> 00:11:55,360
أماه، ما الذي قاله المعلم ؟

147
00:11:55,880 --> 00:11:57,999
لا يوجد مجموعة للمذاكرة اليوم

148
00:11:58,817 --> 00:12:01,441
إذًا سيونج-هي كذبت علي؟

149
00:12:02,089 --> 00:12:04,140
لقد أخبرتني أنها ستذهب مع مجموعة للمذاكرة

150
00:12:05,085 --> 00:12:07,942
لا شيء سيحدث لها، صحيح ؟

151
00:12:08,335 --> 00:12:11,399
بالطبع لا، لو حدث شيئًا ما لها
لكنا تلقينا اتصالًا

152
00:12:13,148 --> 00:12:15,379
أماه، سأعود للبحث عنها

153
00:12:27,366 --> 00:12:29,871
لماذا لم يعد جانج-جو للمنزل؟

154
00:12:30,358 --> 00:12:32,443
هل حدث شيء ما؟

155
00:12:32,443 --> 00:12:34,188
بالطبع لا

156
00:12:34,188 --> 00:12:35,372
لا تكوني سخيفة

157
00:12:36,546 --> 00:12:39,264
لهذا السبب قلت ينبغي عليك شراء هواتف محمولة لنا

158
00:12:39,608 --> 00:12:41,341
يمكن الخداع بالاتصال

159
00:12:41,733 --> 00:12:43,453
انس الامر

160
00:12:43,453 --> 00:12:45,207
لا تحلم حتى بأن يكون لديك هاتف محمول

161
00:12:46,554 --> 00:12:50,298
جانج-جو لم يتأخر أبدًا دون أن يخبرنا من قبل

162
00:12:57,585 --> 00:12:58,999
مازلتِ لم تعثرين عليه؟

163
00:12:59,507 --> 00:13:01,038
ربما تركتيه في مكان اخر

164
00:13:01,583 --> 00:13:04,657
لا، أنا تركته هنا

165
00:13:06,509 --> 00:13:08,515
يا الهي ليس هنا أيضًا

166
00:13:09,562 --> 00:13:10,695
هل هو هناك؟

167
00:13:17,506 --> 00:13:18,974
لقد بحثتِ هناك بالفعل

168
00:13:19,928 --> 00:13:21,742
لماذا أنت متعجل؟

169
00:13:22,084 --> 00:13:25,007
مازال لدينا الكثير من الوقت، سآخذ وقتي

170
00:13:26,399 --> 00:13:27,439
ربما انتهى الأمر

171
00:13:47,407 --> 00:13:51,466
أجل، التاسعة تمامًا، قدري جاء

172
00:13:53,368 --> 00:13:55,992
لكن لماذا لا اسمع أي شيء؟

173
00:13:56,930 --> 00:14:00,862
ما هذا ؟ جانج-جو ليس حبيبي؟

174
00:14:02,180 --> 00:14:03,523
لا يمكن ذلك

175
00:14:05,813 --> 00:14:08,947
يا الهي جانج-جو

176
00:14:18,470 --> 00:14:20,954
إنه شبح، شبح

177
00:14:27,602 --> 00:14:29,150
إنه أنا، هل أنتِ بخير؟

178
00:14:29,860 --> 00:14:32,480
جانج-جو، هناك شبح

179
00:14:32,868 --> 00:14:35,815
إنه أنا، هذا ليس شبح، إنه أنا لي جانج-جو

180
00:14:39,555 --> 00:14:40,555
ما الأمر؟

181
00:14:41,563 --> 00:14:42,563
جانج-جو؟

182
00:14:42,961 --> 00:14:44,761
هل ارتديت قناع الشبح؟

183
00:14:45,128 --> 00:14:46,951
لم تكن شبح حقيقي؟

184
00:14:47,649 --> 00:14:49,168
معذرة، هل أخافكِ ذلك؟

185
00:14:50,884 --> 00:14:52,617
كيف تفعل ذلك بي؟

186
00:14:53,102 --> 00:14:55,803
ظننت أنك شبحًا

187
00:14:55,803 --> 00:14:57,304
أكرهك أيها الولد السمكة

188
00:14:58,587 --> 00:14:59,587
أنا آسف

189
00:15:00,555 --> 00:15:03,662
لكن كيم سيونج-هي، أخبريني الحقيقة

190
00:15:04,813 --> 00:15:06,938
أنتِ لم تأتِ هنا لتعثرين على شيئًا ما، صحيح؟

191
00:15:09,368 --> 00:15:12,733
إذًا هل جئتِ هنا للتحقق من الاسطورة؟

192
00:15:13,938 --> 00:15:16,122
..حسنًا

193
00:15:17,915 --> 00:15:20,507
أردت أن أتأكد لو كنا مرتبطين

194
00:15:23,063 --> 00:15:24,789
حقًا؟

195
00:15:25,977 --> 00:15:27,988
ماذا أفعل بفرخ الضفدع مثلكِ ؟

196
00:15:27,988 --> 00:15:30,594
هل تعتقدين أن ذلك حقيقي؟

197
00:15:32,196 --> 00:15:34,466
أصدقائي أخبروني أن ذلك صحيح

198
00:15:35,617 --> 00:15:39,382
لهذا السبب يا فرخ الضفدع
أنتِ لستِ امرأة

199
00:15:40,766 --> 00:15:42,722
إنها كذبة، لنذهب

200
00:15:42,722 --> 00:15:44,167
عائلتك ستصاب بالقلق

201
00:15:44,743 --> 00:15:46,731
أنا لا أريد الذهاب

202
00:15:47,204 --> 00:15:50,054
أنا لن أعود إلا بعد سماع الموسيقى

203
00:15:50,470 --> 00:15:53,948
إذًا ستقضين الليل هنا بسبب هذه الاسطورة؟

204
00:15:55,196 --> 00:15:57,039
جيد، يمكنك البقاء هنا بمفردكِ

205
00:15:57,524 --> 00:15:59,313
لا تبحثين عني حينما يأتي الشبح

206
00:16:19,149 --> 00:16:21,838
هذا شبح -
هذا شبح -

207
00:16:21,838 --> 00:16:23,048
أنقذونا

208
00:16:27,360 --> 00:16:28,527
أسرعي

209
00:16:28,527 --> 00:16:30,354
جانج-جو، ماذا نفعل؟

210
00:16:36,579 --> 00:16:37,927
ما الأمر؟

211
00:16:37,927 --> 00:16:39,748
لقد كان مفتوحًا، لماذا أغلق؟

212
00:16:40,649 --> 00:16:43,267
الشبح فعل ذلك حتى يأكلنا

213
00:16:43,267 --> 00:16:44,274
ماذا؟

214
00:16:45,423 --> 00:16:46,777
نحنُ عالقون هنا

215
00:16:46,777 --> 00:16:48,140
افتحوا الباب

216
00:16:48,899 --> 00:16:52,208
لكن لم تكن نغمة القدر؟

217
00:16:53,212 --> 00:16:54,858
لا محال

218
00:16:55,220 --> 00:16:56,220
لقد كانت

219
00:17:07,045 --> 00:17:08,045
يا الهي

220
00:17:08,670 --> 00:17:12,356
نحنُ محبوسون هنا، افتحوا الباب -
هناك شبح هنا، ساعدونا -

221
00:17:12,356 --> 00:17:13,774
افتحوا الباب لنا

222
00:17:14,233 --> 00:17:16,215
جانج-جو، علينا الحديث بالانجليزية

223
00:17:16,896 --> 00:17:18,029
هذا صحيح

224
00:17:19,007 --> 00:17:20,098
نحنُ بالداخل -
ساعدونا -

225
00:17:20,098 --> 00:17:23,148
ساعدونا رجاء -
افتحوا الباب رجاء -

226
00:17:23,539 --> 00:17:24,876
نحنُ بالداخل

227
00:17:24,876 --> 00:17:26,937
ساعدونا! رجاء ساعدونا

228
00:17:30,813 --> 00:17:31,813
أطلقوا سراحنا

229
00:17:33,922 --> 00:17:36,070
افتحوا الباب، نحنُ محبوسون بالداخل

230
00:17:46,647 --> 00:17:49,157
والدك حتى ليس هنا. ماذا نفعل؟

231
00:17:50,443 --> 00:17:53,107
شيء ما بالتأكيد حدث

232
00:17:53,107 --> 00:17:55,020
سيونج-هي لم تفعل ذلك من قبل

233
00:17:55,020 --> 00:17:57,787
تحدثت مع صديقتها جيسكيا التي أخبرني أن سيونج-هي قالت

234
00:17:57,787 --> 00:18:00,501
إنها نسيت شيئًا ما مهمًا وذهبت لاعادته

235
00:18:00,501 --> 00:18:03,640
إذًا هذا ليس جيدًا
ينبغي أن أتصل بالشرطة

236
00:18:06,577 --> 00:18:07,577
مرحبًا؟

237
00:18:08,992 --> 00:18:09,992
ماذا؟

238
00:18:10,390 --> 00:18:11,976
سيونج-هي أين ؟

239
00:18:13,148 --> 00:18:15,015
خزانة غرفة الموسيقى

240
00:18:16,727 --> 00:18:18,695
كانت هناك مع مَن؟

241
00:18:31,038 --> 00:18:35,436
جانج-جو أنت كبير بما يكفي
كيف تقع في هذه الخدعة؟

242
00:18:35,817 --> 00:18:36,817
هل أنت مجنون؟

243
00:18:37,561 --> 00:18:38,561
أماه

244
00:18:39,256 --> 00:18:40,990
أنتِ قاسية للغاية

245
00:18:40,990 --> 00:18:42,935
لست كذلك

246
00:18:42,935 --> 00:18:45,328
هل تعرف كم صدمت بعدما تلقيت المكالمة ؟

247
00:18:45,811 --> 00:18:47,907
لم يحدث شيئًا

248
00:18:47,907 --> 00:18:50,636
كيف لي أن أعرف أنهم سيغلقون الأبواب؟

249
00:18:51,491 --> 00:18:55,506
أنت جريء للغاية بعدما أخفتني

250
00:18:58,147 --> 00:19:02,158
أيها الشقية الصغيرة,لو خدعتيه مرة أخرى

251
00:19:02,158 --> 00:19:04,757
أنتِ سيكون لديكِ مشكلة معي

252
00:19:09,725 --> 00:19:10,808
اسرع هيا

253
00:19:10,808 --> 00:19:12,961
علينا الانتظار حتى تعود سيونج-هي للمنزل

254
00:19:13,858 --> 00:19:16,072
ستعود بمفردها

255
00:19:16,381 --> 00:19:18,322
أمها قالت إنها ستأتي لأخذها

256
00:19:18,944 --> 00:19:19,944
لكن

257
00:19:20,381 --> 00:19:22,514
كيف نتركها بمفردها هنا ؟

258
00:19:23,311 --> 00:19:27,234
أنا لا أريد رؤية أمها

259
00:19:27,234 --> 00:19:28,264
سيونج-هي

260
00:19:38,241 --> 00:19:39,899
ماذا تظنين أنكِ فاعلة؟

261
00:19:40,803 --> 00:19:43,409
هل كنت ِعلى وشك صفع ابني؟

262
00:19:43,751 --> 00:19:44,975
لنذهب

263
00:19:44,975 --> 00:19:47,115
لنذهب؟

264
00:19:48,756 --> 00:19:51,209
ماذا فعلت لسيونج-هيا؟

265
00:19:51,795 --> 00:19:54,208
كيف يجرؤ شاب مثلك التعامل بهذا الاهمال؟

266
00:19:55,460 --> 00:19:57,140
أيها الحثالة

267
00:19:57,140 --> 00:19:59,171
أنتِ امرأة مجنونة

268
00:19:59,483 --> 00:20:01,997
لماذا تحاولين إيذاء ابني الغالي؟

269
00:20:02,335 --> 00:20:04,526
ماذا؟ حثالة ؟

270
00:20:05,428 --> 00:20:08,485
هل كنتِ تقولين ذلك لابني؟

271
00:20:08,485 --> 00:20:09,514
أجل

272
00:20:10,436 --> 00:20:11,565
أيها الحثالة

273
00:20:12,061 --> 00:20:13,689
ماذا فعلت لسيونج-هيا؟

274
00:20:13,689 --> 00:20:16,402
أماه، أنا من طلبت منه أن يأتي معي

275
00:20:16,842 --> 00:20:18,653
جانج-جو لم يرتكب خطأ

276
00:20:18,653 --> 00:20:21,179
إذًا لماذا تقولين هذه السخافات له ؟

277
00:20:21,920 --> 00:20:22,920
ماذا ؟

278
00:20:23,772 --> 00:20:24,772
ماذا قلتِ؟

279
00:20:25,499 --> 00:20:26,845
هل سمعتِ ذلك ؟

280
00:20:27,538 --> 00:20:33,404
ابنتكِ جعلت ابني يأتي لأنها تريد ايذاءه

281
00:20:35,108 --> 00:20:36,507
أليس صحيحًا؟

282
00:20:37,342 --> 00:20:38,810
أخبري أمكِ الحقيقة

283
00:20:41,639 --> 00:20:44,417
قال أصدقائي أني سأسمع الموسيقى

284
00:20:44,417 --> 00:20:47,328
لو دخلت خزانة غرفة الموسيقى
مع شريك عمري

285
00:20:48,428 --> 00:20:52,429
لهذا كذبت على جانج-جو وأحضرته هنا

286
00:20:54,538 --> 00:20:55,538
ماذا ؟

287
00:20:59,538 --> 00:21:01,178
لابد أن تضربين، أيضًا

288
00:21:02,163 --> 00:21:03,163
أماه

289
00:21:03,780 --> 00:21:06,022
أماه لنذهب

290
00:21:06,733 --> 00:21:11,045
هل ضرب الآخرين كل ما تعرفون فعله ؟

291
00:21:11,454 --> 00:21:13,428
لماذا هممتِ بضرب ابني ؟

292
00:21:13,992 --> 00:21:18,785
توقفي عن المظاهر، وعلمي ابنتكِ الأدب
أنتِ امرأة بغيضة

293
00:21:19,485 --> 00:21:23,857
يالكِ من ساحرة شيطانة صغيرة، كيف تجرؤين على اغواء الأولاد بالكذب

294
00:21:23,857 --> 00:21:26,497
اماه توقفي، لنذهب

295
00:21:26,497 --> 00:21:33,837
ابتعد عني. ماذا أصابك ؟ لدي الكثير لقوله -
لنذهب -

296
00:21:40,126 --> 00:21:41,385
دعني اسألكِ مرة أخرى

297
00:21:42,774 --> 00:21:45,213
هل طلبتِ منه حقًا الذهاب معكِ أولًا؟

298
00:21:45,938 --> 00:21:47,859
أجل. كم عدد المرات التي ينبغي علي قول ذلك فيها؟

299
00:21:53,915 --> 00:21:55,058
كيف تجرؤين ؟

300
00:21:56,134 --> 00:21:58,922
لا يهم كم تكوني ناضجة
كيف لا تخافين؟

301
00:21:59,304 --> 00:22:02,198
ماذا كنت سأفعل لو حاول إيذاءكِ؟

302
00:22:02,595 --> 00:22:04,100
ما الإيذاء؟

303
00:22:04,100 --> 00:22:06,667
جانج-جاو ليس ولد سيء الخلق

304
00:22:07,048 --> 00:22:10,674
كيف تجرؤين على الرد عليّ! أتحداكِ لو فعلتِ ذلك مرة أخرى

305
00:22:11,415 --> 00:22:13,977
ألم تخبريني أنكِ التقيتِ أبي حينما كنتما في نفس عمري؟

306
00:22:14,477 --> 00:22:18,321
قلتِ أنكِ تزوجتِ أبي لأنكِ أحببتيه 
 منذ أن كان في عمري 

307
00:22:18,813 --> 00:22:21,859
لكن لماذا لا تتفهمين مشاعري؟ 

308
00:22:23,571 --> 00:22:24,571
ماذا ؟ 

309
00:22:25,500 --> 00:22:27,620
أنا أحب جانج-جو

310
00:22:28,532 --> 00:22:30,681
هو رائع جدًا، أنا مازلت أفكر فيه 

311
00:22:32,110 --> 00:22:34,255
هل خطأ أن أحبه؟ 

312
00:22:35,228 --> 00:22:38,563
ماذا؟ ماذا قلتِ للتو؟

313
00:22:39,712 --> 00:22:42,658
لا تقولي ذلك مرة أخرى 

314
00:22:43,712 --> 00:22:45,862
كيف تحبين ولد من كوريا الجنوبية ؟

315
00:22:46,337 --> 00:22:49,288
لو قلتِ شيئًا كهذا مرة أخرى سأخبر والدكِ 

316
00:22:49,288 --> 00:22:52,072
ليعيدكِ إلى كوريا الشمالية بمفردكِ 
 فهمتِ؟

317
00:22:52,423 --> 00:22:53,823
افعلي ما تريدين 

318
00:22:55,212 --> 00:22:56,212
يا إلهي 

319
00:22:56,860 --> 00:22:58,669
ما الذي سأفعله معكِ؟

320
00:23:25,548 --> 00:23:26,548
سيدة جو 

321
00:23:38,719 --> 00:23:39,735
سيدة جو 

322
00:23:40,431 --> 00:23:41,431
أنا مي-جونج 

323
00:23:42,610 --> 00:23:43,610
كانج مي-جونج 

324
00:23:47,305 --> 00:23:48,321
ابنة او بوك-سون

325
00:23:50,110 --> 00:23:52,515
كيف وصلتِ هنا؟

326
00:23:53,376 --> 00:23:54,578
ماذا عن أمكِ؟

327
00:23:55,712 --> 00:23:56,712
أماه

328
00:23:58,063 --> 00:23:59,196
تضورت جوعًا حتى الموت 

329
00:24:01,071 --> 00:24:02,071
ماذا ؟ 

330
00:24:02,946 --> 00:24:07,088
قالت لي أمي أني لن 
 أتضور جوعًا لو ذهبت إليكِ 

331
00:24:08,431 --> 00:24:10,929
قالت لي أن أعيش معكِ 

332
00:24:38,720 --> 00:24:39,720
يا الهي 

333
00:24:40,282 --> 00:24:42,285
بالتأكيد كانت جائعة لأيام 

334
00:24:43,352 --> 00:24:46,243
أماه، هل هذه كوتيجبي؟

335
00:24:46,979 --> 00:24:50,038
كوتجيبي: تعني مشردة تبحث عن الطعام
 كوتجيبي؟

336
00:24:50,038 --> 00:24:52,357
إذًا هذه فتاة مسكينة جدًا 

337
00:24:53,716 --> 00:24:54,716
اصمتا 

338
00:25:16,514 --> 00:25:18,325
ملابسي على مقاسكِ 

339
00:25:24,077 --> 00:25:26,716
مي-جونج، هل تريدين استخدام هذا ؟ 

340
00:25:31,756 --> 00:25:35,732
لو تحتاجين أي شيء، أخبريني 
 سأساعدكِ في كل شيء 

341
00:25:52,592 --> 00:25:53,608
أنا غاضبة للغاية 

342
00:25:53,608 --> 00:25:56,435
كان علي ضرب هذه الصغيرة على رأسها 

343
00:25:58,803 --> 00:26:01,515
أعتقد أني سأغضب ولن استطيع النوم الليلة 

344
00:26:01,515 --> 00:26:03,458
أماه هذا يكفي 

345
00:26:03,864 --> 00:26:05,782
ألست غاضبًا بعدما عانيت من ذلك ؟

346
00:26:06,530 --> 00:26:09,442
لو تفكرين فقط من وجهة نظر أم سونج-هي 
 فهي على حق 

347
00:26:09,826 --> 00:26:12,307
في غضبها ، مازال خطأي أن أعيدها للمنزل في وقت متأخر 

348
00:26:12,307 --> 00:26:13,559
هل هذا خطؤك؟

349
00:26:13,559 --> 00:26:15,032
هذا خطأها 

350
00:26:15,032 --> 00:26:16,589
أنا أقول فقط 

351
00:26:17,108 --> 00:26:19,457
اجل، هي محقة. يمكنها التفكير بهذا الاسلوب 

352
00:26:19,457 --> 00:26:21,885
هي تربي ابنتها. هي مختلفة عنا

353
00:26:23,116 --> 00:26:26,601
لهذا السبب اخبرتك لا تقترب من هؤلاء الكوريين الجنوبين

354
00:26:27,084 --> 00:26:28,631
أخبرتيني أن أكون صديقًا لهم 

355
00:26:29,248 --> 00:26:31,428
قلت لك أن تتظاهر بأنك صديقًا لهم ليس 

356
00:26:31,428 --> 00:26:33,737
متواجدًا معهم. لهذا حدث ذلك 

357
00:26:35,194 --> 00:26:38,350
من الآن فصاعدًا، لا تتعامل وكأنك تعرفهم، حسنًا؟ 

358
00:26:39,498 --> 00:26:40,796
سأتولى ذلك 

359
00:26:43,702 --> 00:26:46,134
يا الهي، إلى أين أنت ذاهب هذه الساعة ؟ 

360
00:26:46,993 --> 00:26:48,726
هذا يكفي. دعكِ منه 

361
00:27:23,459 --> 00:27:24,987
من أنتِ ؟ 

362
00:27:24,987 --> 00:27:29,348
أنتِ لصّة! لصّة 

363
00:27:29,348 --> 00:27:30,765
لصّة 

364
00:27:31,256 --> 00:27:33,998
كيف تتجرأين على سرقتنا ؟ 

365
00:27:41,264 --> 00:27:42,264
أماه 

366
00:27:44,280 --> 00:27:46,050
أحضرت الأرز 

367
00:27:49,428 --> 00:27:50,849
أماه استيقظي 

368
00:27:51,725 --> 00:27:53,096
أماه استيقظي 

369
00:27:54,241 --> 00:27:57,076
أماه، ارجوكِ استيقظي 

370
00:28:01,436 --> 00:28:02,436
أماه 

371
00:28:03,858 --> 00:28:05,451
على الأقل تناولي قبل أن تموتي 

372
00:28:06,959 --> 00:28:08,635
أماه هذا الأرز 

373
00:28:10,420 --> 00:28:11,420
أماه 

374
00:28:13,483 --> 00:28:14,483
مي-جونج

375
00:28:16,178 --> 00:28:17,178
ابنتي 

376
00:28:19,303 --> 00:28:21,748
لو حدث لي 

377
00:28:22,522 --> 00:28:25,573
أي مكروه اذهبي إلى صديقتي يونج-اي في ماكاو 

378
00:28:26,619 --> 00:28:34,113
عليكِ أن تعيشي بأي تكلفة -
 أماه -

379
00:28:36,282 --> 00:28:37,726
أحبكِ 

380
00:28:38,385 --> 00:28:39,385
أماه 

381
00:28:40,510 --> 00:28:44,423
اقضمي قضمة قبل الموت 

382
00:28:47,033 --> 00:28:49,595
أماه، استيقظي

383
00:28:51,970 --> 00:28:53,343
أماه

384
00:28:54,260 --> 00:28:56,332
أماه استيقظي 

385
00:29:40,924 --> 00:29:42,191
الآن؟

386
00:29:42,642 --> 00:29:43,809
لماذا فجأة؟ 

387
00:29:44,423 --> 00:29:45,751
أمي في خطر 

388
00:29:46,119 --> 00:29:47,119
و

389
00:29:50,291 --> 00:29:53,275
وطُلِب مني العودة. الخطط تغيرت 

390
00:29:55,681 --> 00:29:56,681
حسنًا

391
00:30:02,799 --> 00:30:04,640
كيف حدث ذلك؟

392
00:30:05,166 --> 00:30:08,501
على الأقل كان علي أن أودع أصدقائي؟

393
00:30:09,783 --> 00:30:13,044
أنتِ ويونج-تشويل عليكما العودة بمفردكما إلى كوريا الشمالية 

394
00:30:15,306 --> 00:30:16,471
جيد 

395
00:30:16,471 --> 00:30:17,727
إذًا عيشي هنا بمفردكِ 

396
00:30:18,275 --> 00:30:19,504
جيد 

397
00:30:19,504 --> 00:30:21,555
يمكنني أن أعيش بمفردي 

398
00:30:44,806 --> 00:30:49,730
أنا آسفة لأننا سنترككِ هنا، لكن ليس لدينا خيار 

399
00:30:50,791 --> 00:30:52,287
اعثري على أسلوب آخر للحياة 

400
00:30:54,189 --> 00:30:58,247
سيدة جو، أنا ليس لدي مكان لأذهب إليه 

401
00:30:58,603 --> 00:31:00,313
رجاء لا تتخلي عني 

402
00:31:01,439 --> 00:31:03,226
أنا سأفعل ما تريديه مني 

403
00:31:03,533 --> 00:31:05,045
لذلك خذيني معكِ 

404
00:31:05,470 --> 00:31:06,470
سيدة جو 

405
00:31:08,244 --> 00:31:10,044
أنا لا أريد أي شيء آخر 

406
00:31:10,720 --> 00:31:13,681
لذلك أطعميني رجاء 

407
00:31:14,080 --> 00:31:16,143
سيدة جو 

408
00:31:18,603 --> 00:31:20,336
أماه، سيونج-هي غادرت 

409
00:32:25,424 --> 00:32:27,395
لم تأتِ هنا لتجدين شيئًا ما، صحيح؟

410
00:32:28,864 --> 00:32:32,575
جيد، ابقي هنا بمفردكِ. لا تبحثي عني حينما يظهر الشبح 

411
00:32:41,020 --> 00:32:42,521
هذا شبح -
 إنه شبح -

412
00:32:43,200 --> 00:32:44,218
أسرعي 

413
00:32:44,218 --> 00:32:47,535
لكن لم تكن هذه نغمة القدر؟

414
00:32:52,856 --> 00:32:55,688
قال أصدقائي أنه يمكن سماع الموسيقى لو 

415
00:32:55,688 --> 00:32:58,661
غرفة الموسيقى بها شريك حياتي 

416
00:33:08,085 --> 00:33:09,273
مرحبًا جميعًا

417
00:33:09,766 --> 00:33:11,617
صباح الخير جميعًا

418
00:33:15,586 --> 00:33:17,757
جان-جو هل سمعت؟ 

419
00:33:18,297 --> 00:33:19,297
لا ماذا ؟ 

420
00:33:20,094 --> 00:33:23,875
يونج-شول عاد إلى بيونج يانج. لقد ترك المدرسة 

421
00:33:24,766 --> 00:33:26,398
حقًا؟ 

422
00:33:43,750 --> 00:33:47,953
والدت يونج-تشول اتصلت اليوم وقالت إنه سيعود إلى بيونج يانج 

423
00:34:07,763 --> 00:34:08,763
سيونج-هيا

424
00:34:11,427 --> 00:34:12,427
جانج-جو 

425
00:34:15,738 --> 00:34:16,738
ماذا حدث؟

426
00:34:17,160 --> 00:34:20,204
هل أنتِ ويونج-تشيول عائدان إلى كوريا الشمالية ؟ 

427
00:34:24,849 --> 00:34:25,849
كيم سيونج-هي

428
00:34:29,067 --> 00:34:31,410
ماذا تفعلين هنا؟ اركبي السيارة 

429
00:34:31,785 --> 00:34:36,239
أماه، انتظري، أريد أن أودع جانج-جو

430
00:34:36,724 --> 00:34:38,239
قلت اركبي 

431
00:34:40,052 --> 00:34:42,798
جانج-جو سنلتقي مرة أخرى 

432
00:34:42,798 --> 00:34:45,670
سمعت هذه الموسيقى في الغرفة الليلة الماضية، صحيح؟ 

433
00:34:45,670 --> 00:34:49,015
لذلك لا تنساني أبدًا

434
00:34:49,349 --> 00:34:50,349
فهمت؟ 

435
00:34:52,309 --> 00:34:53,309
سيونج-هيا

436
00:35:06,786 --> 00:35:07,786
مع السلامة 

437
00:35:15,513 --> 00:35:16,513
تحرك 

438
00:36:07,544 --> 00:36:08,544
سيونج-هيا 

439
00:36:09,542 --> 00:36:10,542
سيونج-هيا

440
00:36:11,724 --> 00:36:12,724
سيونج-هيا

441
00:36:15,895 --> 00:36:16,895
سيونج-هيا

442
00:36:23,489 --> 00:36:24,489
سيونج-هيا

443
00:36:32,124 --> 00:36:35,270
" سيول 2045"

444
00:36:46,903 --> 00:36:48,177
مرحبًا سيد كانج

445
00:36:48,177 --> 00:36:49,218
مرحبًا

446
00:36:49,218 --> 00:36:51,427
هل جهزت ما طلبته؟

447
00:36:51,427 --> 00:36:52,722
أجل تم تجهيزه

448
00:36:53,254 --> 00:36:54,720
انتظري 
 دعيني أرى 

449
00:36:55,441 --> 00:36:56,508
هذا هنا 

450
00:36:57,738 --> 00:36:58,738
تفضلي 

451
00:36:59,379 --> 00:37:04,098
يا إلهي، يبدو لطيفًا للغاية 

452
00:37:06,699 --> 00:37:09,641
المحامي لي جانج-جو

453
00:37:11,099 --> 00:37:15,925
" المحامي لي جانج-جو"

454
00:37:22,003 --> 00:37:25,267
يارب السماوات والأرض 

455
00:37:25,267 --> 00:37:30,898
ابننا الكبير لي جانج-جو فتح مكتب للمحاماة 

456
00:37:30,898 --> 00:37:35,818
رجاء راعيه واجعله ينجح 

457
00:37:36,621 --> 00:37:38,655
أصلي من أجل الحظ الجيد 

458
00:37:47,933 --> 00:37:49,133
من هذه المرأة ؟ 

459
00:37:51,019 --> 00:37:53,194
مرتفعات اليوم تفتح حفلة 

460
00:37:53,613 --> 00:37:57,735
سيكون هناك حفل راقص من عائلتنا الرائعة 

461
00:37:58,910 --> 00:38:00,503
لي جانج-سو 
 مرحبًا 

462
00:38:00,879 --> 00:38:03,137
يا الهي 

463
00:38:03,527 --> 00:38:04,778
مرحبًا لي جانج-سو

464
00:38:04,778 --> 00:38:06,090
أنت مجنون 

465
00:38:06,433 --> 00:38:07,433
منحرف مجنون 

466
00:38:08,183 --> 00:38:11,025
أماه! ليس منحرف مجنون! بل أحمق مجنون 

467
00:38:12,199 --> 00:38:13,441
الجائزة الكبرى 

468
00:38:13,871 --> 00:38:17,300
لقد جن جنونه - 
 أنت مجنون - 

469
00:38:17,730 --> 00:38:19,366
مهما يكن 

470
00:38:19,933 --> 00:38:23,061
حسنًا هيا لنرقص من أجل الجائزة الكبرى 

471
00:38:25,293 --> 00:38:28,557
هذه هي الجائزة الكبرى 
 أماه 

472
00:38:28,557 --> 00:38:32,001
أجل، الجائزة الكبرى 

473
00:38:36,308 --> 00:38:37,308
حبيبي 

474
00:38:38,175 --> 00:38:40,498
بعدما فقدتك في حادث سيارة 

475
00:38:41,177 --> 00:38:46,604
لم أكن أعرف حقًا كيف أعيش 

476
00:38:47,980 --> 00:38:51,527
ابننا جانج-جو لعب الدور الأهم في حياتنا 

477
00:38:51,527 --> 00:38:54,974
وفي حياة المنزل وأصبح محامي رائع 

478
00:38:56,316 --> 00:38:57,316
حبيبي 

479
00:38:57,910 --> 00:39:00,066
هل تشاهدنا الآن؟

480
00:39:01,237 --> 00:39:03,023
أماه! تعالي هنا يا أماه 

481
00:39:03,894 --> 00:39:06,492
حسنًا، ابننا فاز بالجائزة الكبرى

482
00:39:13,409 --> 00:39:17,550
" مكتب محاماة سيول"

483
00:39:29,543 --> 00:39:31,027
أبي 

484
00:39:34,215 --> 00:39:38,153
أبي، استيقظ 

485
00:39:38,153 --> 00:39:39,183
أبي 

486
00:39:39,832 --> 00:39:42,578
لا استطيع أن أدعك ترحل هكذا 

487
00:39:43,910 --> 00:39:45,105
أبي 

488
00:39:45,660 --> 00:39:49,391
لو تهتم بنا، لا تتركنا 

489
00:39:50,621 --> 00:39:54,338
أبي، لا يمكننا الحياة بدونك 

490
00:39:55,425 --> 00:39:56,618
أبي 

491
00:39:56,618 --> 00:40:00,229
رجاء استجمع قواك، أبي 
 استجمع قواك 

492
00:40:00,824 --> 00:40:05,850
أبي أبي أبي 

493
00:40:13,644 --> 00:40:14,910
هذا غير صحيح 

494
00:40:16,550 --> 00:40:17,550
أبي 

495
00:40:18,574 --> 00:40:22,557
لماذا يموت أبي وليس عمي؟

496
00:40:24,629 --> 00:40:26,736
القدر قاسي للغاية 

497
00:40:31,957 --> 00:40:33,494
لو كان عاش فترة أطول 

498
00:40:35,246 --> 00:40:37,047
لو تحمل فقط القليل 

499
00:40:38,800 --> 00:40:45,112
لتمكن من الحياة سعيدًا معنا والأطفال 

500
00:40:47,675 --> 00:40:50,599
لقد عانى طوال حياته 

501
00:40:54,418 --> 00:40:57,864
كيف يكون له حظًا سيئًا هكذا؟ 

502
00:41:03,191 --> 00:41:05,792
لماذا لم يأتِ عمي ؟

503
00:41:07,582 --> 00:41:11,363
يجب أن يأتي حتى يقوموا بحل كل شيء قبل موت أبي 

504
00:41:18,738 --> 00:41:22,199
عمي، هنا 

505
00:41:26,738 --> 00:41:28,316
اوك-مان -
إيلدر -

506
00:41:29,230 --> 00:41:30,230
أنا هنا 

507
00:41:30,988 --> 00:41:31,988
اوك-مان

508
00:41:32,847 --> 00:41:34,096
افتح عينيك 

509
00:41:35,003 --> 00:41:37,048
ماذا حدث؟

510
00:41:37,792 --> 00:41:39,394
ماذا أصابه؟ 

511
00:41:40,480 --> 00:41:41,758
بصراحة 

512
00:41:47,003 --> 00:41:52,749
لقد أفلس، لذلك فقدنا كل شيء يشمل المنزل والشركة 

513
00:41:53,831 --> 00:41:56,200
أبي انهار بسبب الصدمة 

514
00:41:56,200 --> 00:41:57,365
أفلستم؟ 

515
00:41:57,365 --> 00:41:58,899
ما الذي تقولونه؟

516
00:41:59,351 --> 00:42:01,121
كان عليكم المجيء لي 

517
00:42:01,863 --> 00:42:04,433
لقد شعر بالسوء من الطلب منك

518
00:42:05,956 --> 00:42:09,291
 لذلك أخبرنا ألا نخبرك أبدًا

519
00:42:10,425 --> 00:42:11,425
لهذا السبب 

520
00:42:15,003 --> 00:42:16,003
إيلدر 

521
00:42:16,667 --> 00:42:20,265
أنا لا أشعر بضياع أي شيء معك 

522
00:42:22,011 --> 00:42:26,005
سأصلح كل شيء، لذلك استيقظ 

523
00:42:26,005 --> 00:42:27,034
أسرع  

524
00:42:30,238 --> 00:42:31,238
ديوك-تشيون 

525
00:42:31,644 --> 00:42:33,330
أبي  
 أبي 

526
00:42:33,330 --> 00:42:34,347
ايوك-مان

527
00:42:34,714 --> 00:42:35,714
انهض 

528
00:42:36,144 --> 00:42:41,966
لقد عشنا حياة قاسية طوال هذه الفترة 

529
00:42:42,394 --> 00:42:45,148
لا يمكنك أن تموت هكذا 

530
00:42:46,558 --> 00:42:47,905
ديوك-تشيون 

531
00:42:49,628 --> 00:42:51,502
أنا آسف 

532
00:42:52,269 --> 00:42:58,297
أني أزعجتك طوال الوقت 

533
00:42:58,297 --> 00:43:00,282
لا تقل هذا 

534
00:43:01,495 --> 00:43:04,071
لا تقل مثل تلك الأشياء 

535
00:43:06,566 --> 00:43:10,263
لو عشت سأفعل أي شيء 

536
00:43:11,488 --> 00:43:13,025
إيوكمان

537
00:43:14,566 --> 00:43:15,566
أيوك-مان 

538
00:43:16,019 --> 00:43:20,278
أبنائي دال-هوو

539
00:43:20,278 --> 00:43:22,379
لا تقلق على ابناءك 

540
00:43:24,378 --> 00:43:25,787
أنا هنا 

541
00:43:26,738 --> 00:43:31,099
أبناءك هم أبنائي 

542
00:43:34,550 --> 00:43:39,912
دال-هو، اعتني بدوك-تشيون

543
00:43:41,511 --> 00:43:47,026
كُن ابنًا له  

544
00:43:47,682 --> 00:43:49,956
أبي أبي 

545
00:43:50,495 --> 00:43:53,045
أبي، لا تقلق على ايلدر 

546
00:43:54,073 --> 00:43:56,058
سنخدمه كأبانا 

547
00:44:01,488 --> 00:44:06,172
ايوك-مان، لا يمكنك الموت استيقظ 

548
00:44:08,784 --> 00:44:10,245
ديوك-تشيون 

549
00:44:13,472 --> 00:44:15,635
شكرًا لك 

550
00:44:18,159 --> 00:44:22,299
سأذهب 

551
00:44:23,769 --> 00:44:27,534
إلى المنزل أولًا 

552
00:44:28,870 --> 00:44:29,870
ديوك-تشيون 

553
00:44:30,980 --> 00:44:35,418
رجاء عيش 

554
00:44:36,308 --> 00:44:40,190
اذهب إلى وطننا 

555
00:44:43,441 --> 00:44:46,636
لا ايوك-مان

556
00:44:47,409 --> 00:44:50,355
أبي -
 لا يمكنك أن تذهب بمفردك، ايوك-مان 

557
00:44:50,355 --> 00:44:51,568
أبي 

558
00:44:51,568 --> 00:44:53,776
ايوك-مان 
 أبي

559
00:44:57,191 --> 00:44:59,758
أبي -
 ايوك-مان -

560
00:44:59,758 --> 00:45:06,722
أبي - 
 أبي  

561
00:45:07,847 --> 00:45:09,591
أبي 
 أيوك مان 

562
00:45:10,292 --> 00:45:16,995
أيوك مان 
 أبي 

563
00:45:17,542 --> 00:45:19,952
أبي 

564
00:45:30,675 --> 00:45:32,782
أبي 
 ابنتي 

565
00:45:33,488 --> 00:45:35,038
لقد مضت فترة طويلة 

566
00:45:35,038 --> 00:45:37,433
عمل رائع 
 شكرًا لك 

567
00:46:15,324 --> 00:46:18,096
هل أنت  جو-اي وكيم سيونج-هي؟

568
00:46:25,066 --> 00:46:26,750
مرحبًا بكم في جمهورية كوريا 

569
00:46:27,839 --> 00:46:29,039
سررنا بلقاءكم 

570
00:46:34,581 --> 00:46:35,581
أماه 

571
00:46:52,659 --> 00:46:56,229
عليكِ أن تخبرينا بالضبط ماذا حدث 
 حينما كنتِ تهربين 

572
00:46:57,143 --> 00:46:58,152
لذا؟

573
00:46:58,713 --> 00:47:03,034
جئت إلى أمنجانج مع زوجكِ كيم داي-هون 

574
00:47:03,824 --> 00:47:07,708
خلفه وأنتِ وابنتكِ كيم سيونج-هي من أجل ماذا ؟ 

575
00:47:10,972 --> 00:47:12,206
إذًا

576
00:47:13,690 --> 00:47:16,643
لقد كان قريبي كانج مي -جونج 

577
00:47:47,245 --> 00:47:48,409
كانج مي-جونجح 

578
00:47:49,683 --> 00:47:51,279
يا ابني 

579
00:47:53,613 --> 00:47:55,554
كان آخر من يتبعنا 

580
00:47:57,753 --> 00:47:59,210
لكن في تلك اللحظة 

581
00:48:00,191 --> 00:48:01,191
ما هذا ؟ 

582
00:48:01,902 --> 00:48:04,033
توقفوا هناك 
 سنطلق النيران لو تحركتم  

583
00:48:05,167 --> 00:48:06,167
اركضوا 

584
00:48:15,527 --> 00:48:18,826
يونغ-تشيول 

585
00:48:20,441 --> 00:48:21,441
يونج-تشيول 

586
00:48:22,613 --> 00:48:26,336
يونج-تشيول، يونج-تشيول 

587
00:48:28,191 --> 00:48:31,511
يونج-تشيول 

588
00:48:36,042 --> 00:48:38,576
يونج-تشيول 

589
00:48:44,378 --> 00:48:45,378
يونج-تشيول 

590
00:48:49,415 --> 00:48:51,562
هل تريدين الموت لسيونج-هي أيضًا؟

591
00:48:52,081 --> 00:48:54,101
سيونج-هي خذي يو-سونج واركضي 

592
00:49:18,753 --> 00:49:19,939
ركزي 

593
00:49:20,651 --> 00:49:23,604
استمعي لي جيدًا

594
00:49:25,394 --> 00:49:28,613
هذا خاتم أمي 

595
00:49:29,128 --> 00:49:32,617
حينما تذهبين إلى كوريا الجنوبية 
 احرصي على العثور على أبي 

596
00:49:34,081 --> 00:49:36,933
اسم أبي هو كيم 

597
00:49:50,199 --> 00:49:51,199
أبي 

598
00:49:52,745 --> 00:49:53,745
أسرعي واركضي 

599
00:49:55,159 --> 00:49:57,886
اسرعي، واركضي 

600
00:50:04,347 --> 00:50:09,015
سيونج-هي لا تنظري إلى الوراء وتقدمي إلى الأمام 

601
00:50:09,378 --> 00:50:10,978
لا يهم مهما سمعتِ 

602
00:50:11,800 --> 00:50:13,495
لا تنظري إلى الوراء أبدًا

603
00:50:14,151 --> 00:50:15,433
اركضي إلى الأمام 

604
00:50:16,105 --> 00:50:17,105
فهمتِ؟

605
00:50:33,847 --> 00:50:34,847
سيدة جو يونج-اي

606
00:50:42,941 --> 00:50:44,074
سيدة جو يونج-اي

607
00:50:46,441 --> 00:50:48,401
سيدة جو يونج-اي - 
 اتصلوا بالإسعاف -

608
00:50:49,074 --> 00:50:51,343
رجاء افيقي 

609
00:50:51,343 --> 00:50:52,675
سيدة جو يونج-اي

610
00:50:54,183 --> 00:50:57,488
أمك يو يونج-اي أخبرتنا أن كيم 

611
00:50:57,488 --> 00:51:01,335
والد داي-هون، إذًا جدك على قيد الحياة 

612
00:51:01,988 --> 00:51:03,222
هل تعرفون ذلك ؟ 

613
00:51:05,026 --> 00:51:07,700
ماذا؟ جدي؟

614
00:51:08,745 --> 00:51:11,736
قالت إن والدكِ أخبرها 
 أثناء الهروب 

615
00:51:13,213 --> 00:51:16,556
لا، أماه لم تقل لي ذلك من قبل أبدًا

616
00:51:17,206 --> 00:51:18,331
لا يمكن أن يكون ذلك حقيقي 

617
00:51:20,503 --> 00:51:23,452
يو يونج-هي انهارت, سيدة كيم سيونج-هي 
 عليكِ المجيء معنا 

618
00:51:24,417 --> 00:51:25,417
أمي؟

619
00:51:33,855 --> 00:51:35,112
أبي 

620
00:51:37,917 --> 00:51:38,917
أبي 

621
00:51:39,362 --> 00:51:44,564
حبيبي، نحنُ في مشكلة 
 أسرع وأخرج 

622
00:51:45,183 --> 00:51:48,016
دع ذلك واخرج 

623
00:51:48,563 --> 00:51:49,563
أبي 

624
00:51:52,798 --> 00:51:54,120
هي-دونغ

625
00:51:54,696 --> 00:51:55,696
أبي 

626
00:51:58,703 --> 00:52:02,110
كيف لا تزال هنا؟ أخبرناكم أن ترحلوا منذ فترة طويلة

627
00:52:02,953 --> 00:52:04,711
لدينا حالة وفاة في العائلة 

628
00:52:06,524 --> 00:52:12,873
لا يوجد أحد في عائلته في حالة جيدة 
 بسبب وفاة حماي 

629
00:52:12,873 --> 00:52:13,927
أبي 

630
00:52:13,927 --> 00:52:19,658
ألا يمكنك إمهالنا بضعة أيام رجاء؟ 

631
00:52:19,658 --> 00:52:21,437
لهذا السبب تركناكم هنا حتى الآن 

632
00:52:21,844 --> 00:52:23,125
لا يمكننا أن نعطيكم المزيد من الوقت 

633
00:52:23,446 --> 00:52:25,268
لنبدأ

634
00:52:25,268 --> 00:52:27,077
أخرجوهم - 
لا رجاء -

635
00:52:27,077 --> 00:52:30,037
سنرحل. قلت سنرحل 

636
00:52:34,335 --> 00:52:36,702
أبي، أبي 

637
00:52:37,570 --> 00:52:38,570
أبي 

638
00:52:43,570 --> 00:52:45,288
أبي 

639
00:53:09,062 --> 00:53:10,262
أيها الوغد 

640
00:53:12,859 --> 00:53:15,377
لماذا تعجلت في الرحيل؟

641
00:53:15,377 --> 00:53:20,227
قلت إنك أردت أن تمسك يدي ونذهب للوطن سويًا

642
00:53:21,241 --> 00:53:22,241
أيها الوغد 

643
00:53:24,664 --> 00:53:25,664
أيها الوغد 

644
00:53:58,148 --> 00:54:02,918
كان عليك أن تخبرني حينما حدث شيئًا كهذا 

645
00:54:02,918 --> 00:54:04,710
انظروا لأنفسكم 

646
00:54:06,359 --> 00:54:08,796
أسرعوا، وانهضوا 
 لنذهب إلى منزلي 

647
00:54:13,953 --> 00:54:18,007
أنا ليس لدي أحد سواكم الآن 

648
00:54:18,562 --> 00:54:19,718
دال-هو 

649
00:54:20,406 --> 00:54:21,632
من الآن وصاعدًا

650
00:54:23,828 --> 00:54:29,624
هيا لنعيش وكأننا أب وأبن 

651
00:54:32,414 --> 00:54:33,694
عمي 

652
00:54:39,210 --> 00:54:40,210
أبي 

653
00:54:42,304 --> 00:54:44,827
ليس لدينا أحد سواك الان 

654
00:54:46,109 --> 00:54:50,807
سنرعاك من الان فصاعدًا

655
00:54:51,593 --> 00:54:54,992
حسنًا - 
 سنعاملك بصورة جيدة -

656
00:54:57,343 --> 00:54:58,343
عمي 

657
00:54:59,640 --> 00:55:01,118
حبيبي 

658
00:55:01,118 --> 00:55:03,257
" مركز الطواريء"

659
00:55:18,460 --> 00:55:19,460
أين نحن؟ 

660
00:55:22,585 --> 00:55:23,607
أماه 

661
00:55:23,607 --> 00:55:24,613
هذه مستشفى

662
00:55:25,390 --> 00:55:26,390
هل أنتِ بخير؟ 

663
00:55:27,023 --> 00:55:28,223
هل استيقظتِ الان؟

664
00:55:34,531 --> 00:55:35,531
أماه

665
00:55:36,812 --> 00:55:40,248
لكن ما الذي كنتِ تتكلمين عنه؟ 

666
00:55:41,851 --> 00:55:43,890
قلتِ إن جدي وصل هنا من جنوب كوريا 

667
00:55:45,624 --> 00:55:47,866
جدي بطل قومي 

668
00:55:48,289 --> 00:55:50,684
قلتِ إنه مات خلال حرب ناكدونج العظمى

669
00:55:54,890 --> 00:55:56,180
أنا لا أعتقد أن ذلك حقيقي

670
00:55:56,843 --> 00:56:02,811
 والدكِ أخبرني أنه كان علينا العثور على جدكِ في كوريا الجنوبية 

671
00:56:04,249 --> 00:56:07,297
ذكر والدكِ اسم جدكِ لكن

672
00:56:07,297 --> 00:56:10,069
لم استطع سماعه بسبب اطلاق النيران 

673
00:56:10,874 --> 00:56:13,078
لا يهم كم الصعوبة التي أتذكر بها ولا استطيع 

674
00:56:13,844 --> 00:56:15,248
ماذا نفعل ؟ 

675
00:56:15,248 --> 00:56:16,258
أماه 

676
00:56:16,899 --> 00:56:18,967
لماذا تواصلين الحديث عن ذلك الأمر؟

677
00:56:18,967 --> 00:56:20,849
لا! بالتأكيد سمعته 

678
00:56:21,592 --> 00:56:27,451
سيونج -هي، لو عرفنا جدكِ 
 لن نعاني 

679
00:56:27,959 --> 00:56:30,328
لنعثر على جدكِ 

680
00:56:30,328 --> 00:56:32,411
أماه رجاء 

681
00:56:33,927 --> 00:56:35,139
سيونج-هيا

682
00:56:35,670 --> 00:56:36,841
الحقيبة 

683
00:56:36,841 --> 00:56:39,245
أين أموالي؟

684
00:56:39,245 --> 00:56:43,542
الحقيبة التي أعطاها لنا أبوكِ. بها المال، نحنُ لن نقلق 

685
00:56:43,542 --> 00:56:44,713
أماه 

686
00:56:44,713 --> 00:56:47,257
القذر المنحرف مي-جونج سرق المال 

687
00:56:47,756 --> 00:56:49,334
أماه، ماذا أصابكِ؟

688
00:56:49,975 --> 00:56:51,270
تماسكي 

689
00:56:51,881 --> 00:56:55,997
لو ستفعلين ذلك، ماذا عني وعن يو-سونج؟

690
00:56:58,030 --> 00:56:59,459
أماه، هذه سيول 

691
00:57:00,052 --> 00:57:01,887
هذه ليست بيونج يانج لكنها سيول 

692
00:57:01,887 --> 00:57:02,891
كوريا الجنوبية 

693
00:57:13,897 --> 00:57:17,253
أماه، أسماءنا تغيرت الآن - 
 " كيم مي-بونج"

694
00:57:18,100 --> 00:57:23,318
قلتِ أنه يمكننا الحياة في عرين الأسد طالما نقوم بالتركيز ز

695
00:57:25,628 --> 00:57:27,467
أماه، سأعمل جاهدة 

696
00:57:28,135 --> 00:57:32,002
لذلك لا تفعلي ذلك 

697
00:57:33,331 --> 00:57:34,550
سيونج-هي

698
00:57:35,471 --> 00:57:36,479
أماه 

699
00:57:36,479 --> 00:57:37,487
سيونج-هيا

700
00:58:32,979 --> 00:58:33,979
توقفن 

701
00:58:34,721 --> 00:58:37,622
سيونج-هي تبدين رائعة هنا تمرني 

702
00:58:41,095 --> 00:58:42,117
انتظرونا

703
00:58:42,117 --> 00:58:43,253
أنتِ جميلة 

704
00:58:44,184 --> 00:58:47,235
"كلية آداب بيونج يانج "
 سيونج -هيا

705
00:58:47,235 --> 00:58:51,677
الكثير من الطلاب طاردوني مرة أخرى 

706
00:58:51,677 --> 00:58:53,275
هذا مزعج 

707
00:58:53,948 --> 00:58:57,015
ماذا لو أن هناك شائعات أنكِ تعانين من المعاكسة ؟ 

708
00:58:58,823 --> 00:59:02,826
حتى لو انتشرت الشائعة 
 أنا معكِ فلا تقلقي 

709
00:59:03,378 --> 00:59:04,635
أبي أنت الأفضل 

710
00:59:06,346 --> 00:59:08,230
انظروا لها 

711
00:59:08,230 --> 00:59:10,397
لقد كبرتِ لكنكِ مازلتِ تتعاملين كالطفلة 

712
00:59:10,397 --> 00:59:14,849
سيونج-هي مازالت طفلة بالنسبة لي 

713
00:59:15,643 --> 00:59:18,160
أبي 

714
00:59:31,167 --> 00:59:34,795
أنا لست كيم سيونج-هي بعد الآن 

715
00:59:39,940 --> 00:59:45,994
سيكون لي حياة جديدة هنا كـ كيم مي-بونج 

716
00:59:55,942 --> 00:59:59,261
" سيول 216" - 
 من الآن فصاعدًا، قضية رقم 9820033لسنة 2016 

717
00:59:59,583 --> 01:00:03,205
تم رفض الدفع لدعم الأسرة المتوفاة الان 

718
01:00:05,057 --> 01:00:10,480
لقد ماتت يو بوك-نام في 12ابريل 2016 بسبب الصدمة 

719
01:00:11,012 --> 01:00:14,537
المدعي جي -هيون سوك كان على علاقة بـ يو بوك-نام 

720
01:00:15,140 --> 01:00:17,507
لقد مات أثناء تأديته الخدمة 

721
01:00:17,507 --> 01:00:19,687
بسبب الاهمال يحصل الورثة على الفوائد 

722
01:00:19,687 --> 01:00:24,667
لكن نقابة عمال كوريا وشركة الخدمات التأمينية رفضت ذلك 

723
01:00:25,184 --> 01:00:28,033
جي هيون-سو كان مصرف أعمال خاصة به 

724
01:00:28,504 --> 01:00:31,367
لأنه كان من الصعب إثبات علاقته 
 مع يو بوك-نام

725
01:00:31,367 --> 01:00:35,063
لهذا السبب أعلنا أنه من الصعب عليها 
 الحصول على الفائدة 

726
01:00:36,122 --> 01:00:39,407
سنفتح حسابها البنكي لنرى 
 إذا ما كانت تستلم مدفوعات شهرية 

727
01:00:39,407 --> 01:00:42,317
كدليل أنهم لم يكونا سوى مريض وراعي 

728
01:00:47,731 --> 01:00:50,486
سيادتك، أنا أستدعي الشاهدة 

729
01:00:52,200 --> 01:00:57,118
أنتِ الممرضة التي عملت في المستشفى مع يو بوك-نام، صحيح؟

730
01:00:57,118 --> 01:00:58,318
أجل صحيح

731
01:00:58,318 --> 01:01:01,563
سمعت أنه كان مريضًا في المستشفى لفترة طويلة قبل وفاته 

732
01:01:02,372 --> 01:01:03,704
كيف بدا ذلك لكِ؟

733
01:01:04,598 --> 01:01:08,348
هل كان يو بوك-نام وجي هيون-سو مريض وراعية؟

734
01:01:08,348 --> 01:01:11,787
في البداية كانوا كذلك لكن قبل وفاته 

735
01:01:12,122 --> 01:01:14,378
كانا يناديان بعضهما البعض بـ يا حبيبي 

736
01:01:14,378 --> 01:01:18,617
على أية حال يمكنك رؤية أن جي هيون-سو 
 كان مساعدًا له 

737
01:01:18,617 --> 01:01:20,856
هل حدث أي شيء آخر بجانب أسماء المحبين؟

738
01:01:20,856 --> 01:01:24,167
على سبيل المثال، يمكن أن تثبت العلاقة العاطفية؟

739
01:01:24,167 --> 01:01:28,111
قبل موت يو بوك-نام، أراد الزواج 

740
01:01:28,111 --> 01:01:30,689
لذلك المستشفى أقامت حفل زواج صغير لهم

741
01:01:31,309 --> 01:01:32,940
لدي صورة من الحدث 

742
01:01:33,430 --> 01:01:34,430
صورة؟

743
01:01:35,215 --> 01:01:37,792
سيادتك، أنا أقدم صورة الزفاف كدليل

744
01:01:39,997 --> 01:01:43,818
سيادتك، هذه الصورة دليل إثبات لا يمكن نكرانه 

745
01:01:43,818 --> 01:01:47,633
أنهما كانا على علاقة عاطفية 

746
01:01:47,965 --> 01:01:50,058
علاوة على ذلك المدعية جي هيون-سو

747
01:01:50,058 --> 01:01:53,257
اعتنت بـ يو بوك -نام بحب واهتمام 

748
01:01:53,257 --> 01:01:56,488
منذ أن أصيب بالحادث حتى وفاته 

749
01:01:56,823 --> 01:01:58,258
وهنا شهود على ذلك 

750
01:01:58,877 --> 01:02:00,669
لا يوجد دليل أقوى من ذلك 

751
01:02:01,456 --> 01:02:05,108
لهذا السبب، أطلب وبشدة من نقابة العمال والتعويض 

752
01:02:05,108 --> 01:02:08,702
أن يقوموا بالغاء قرارهم 
 لعدم دفع التأمين لها 

753
01:02:21,674 --> 01:02:22,887
مرحبًا أماه 

754
01:02:23,706 --> 01:02:25,450
بالطبع لقد فزت 

755
01:02:26,456 --> 01:02:28,260
فزت بالكامل 

756
01:02:29,104 --> 01:02:30,672
هذا عظيم 

757
01:02:31,432 --> 01:02:33,238
من الأفضل أن تحصل على أجر كبير 

758
01:02:33,988 --> 01:02:36,182
لا شيء يشبه زيت السمسم، أو قرع العسل القديم 

759
01:02:37,456 --> 01:02:39,545
هذه هي بدايتك 

760
01:02:39,545 --> 01:02:40,573
جيوم-سيل

761
01:02:44,541 --> 01:02:48,345
أنا في حفل لم شمل المدرسة الثانوية 
 أراك لاحقًا في المنزل 

762
01:02:49,995 --> 01:02:51,368
هل جئت إلى المنزل الصحيح؟

763
01:02:51,368 --> 01:02:52,760
أجل، هذا هو 

764
01:02:56,096 --> 01:02:57,586
هذا منزل تشيونج-جا؟

765
01:02:58,026 --> 01:02:59,047
أجل 

766
01:02:59,047 --> 01:03:00,223
هل فازت باليانصيب؟

767
01:03:00,660 --> 01:03:02,611
ألم تعرفي

768
01:03:03,299 --> 01:03:04,366
هل أنتِ جادة؟

769
01:03:05,776 --> 01:03:07,034
ليس اليانصيب 

770
01:03:07,541 --> 01:03:11,041
لم تعرفي لأنكِ لم تأتين إلى لم شملنا 

771
01:03:11,401 --> 01:03:15,909
لا تتفاجأي، تشونج-جا أصبحت وريثة مئة مليون دولار

772
01:03:17,346 --> 01:03:20,229
ماذا؟ مئة مليون دولار؟

773
01:03:21,166 --> 01:03:22,166
أجل 

774
01:03:22,620 --> 01:03:24,568
كيونج-سوك! هي-جونج! لقد وصلتِ 

775
01:03:24,568 --> 01:03:26,768
مرحبًا

776
01:03:26,768 --> 01:03:28,579
سررت بلقاءكِ 

777
01:03:28,971 --> 01:03:30,912
لقد ازددتِ جمالًا

778
01:03:41,995 --> 01:03:43,679
مرحبًا

779
01:03:45,002 --> 01:03:47,824
ألستِ أنتِ جيوم-سيل؟

780
01:03:48,643 --> 01:03:50,338
أجل تشيونج-جا، سررت بلقاءكِ 

781
01:03:50,338 --> 01:03:51,865
لقد مضت فترة طويلة جدًا 

782
01:03:52,643 --> 01:03:55,176
سررت بلقاءكِ جيوم-سل - 
 أماه -

783
01:03:57,893 --> 01:03:59,026
هناك ضيوف 

784
01:04:00,822 --> 01:04:02,705
هذه ابنتي هاي-را

785
01:04:04,635 --> 01:04:05,635
رحبي بهنّ 

786
01:04:06,150 --> 01:04:07,150
مرحبًا 

787
01:04:07,502 --> 01:04:08,502
مرحبًا

788
01:04:10,104 --> 01:04:11,104
أنا سأخرج 

789
01:04:11,885 --> 01:04:12,885
مع السلامة 

790
01:05:21,141 --> 01:05:24,875
ترجمة -محمد الحكيم 

791
01:05:30,622 --> 01:05:32,087
" صفعة النسيم "

792
01:05:32,087 --> 01:05:34,177
هذا زوجي، جو دال-هو 

793
01:05:34,177 --> 01:05:36,197
هو لا يتعامل كرجل أعزب، صحيح؟

794
01:05:36,197 --> 01:05:37,558
أريد أن أتزوج جو -ري

795
01:05:37,558 --> 01:05:39,063
أليس عمرك 40 عامًا؟

796
01:05:39,063 --> 01:05:41,228
كيف تجرؤ أيها الوغد 

797
01:05:41,228 --> 01:05:42,257
جو -ري 

798
01:05:42,257 --> 01:05:44,098
هذا المنزل سيباع في المزاد الان

799
01:05:44,098 --> 01:05:46,298
هذا منزلنا باسمي 

800
01:05:46,298 --> 01:05:48,774
إلى متى سأناديه بعمي؟

801
01:05:48,774 --> 01:05:51,052
ناديه بأبي أبي 

802
01:05:51,052 --> 01:05:55,957
هل أنت قلق أني أوقف الأسباب لتكون صالحًا مع هذا الرجل؟

803
01:05:55,957 --> 01:05:59,177
رجاء ساعدني على استعادة قرض الأمان 

804
01:05:59,698 --> 01:06:03,086
المحامي لي جانج-جو؟
 جانج-جو؟

