﻿1
00:00:07,296 --> 00:00:09,764
كيف لا تعرف كيفية الرقص؟

2
00:00:12,523 --> 00:00:13,991
اتساءل لماذا لا يمكنك أن تفعلها 

3
00:00:14,703 --> 00:00:15,970
شاهدني جيدًا

4
00:00:16,891 --> 00:00:19,492
هكذا. هكذا. هكذا 

5
00:00:46,656 --> 00:00:47,656
كيم مي -بونج 

6
00:00:49,945 --> 00:00:52,578
ماذا فعلتيه بي الآن؟ 

7
00:00:53,398 --> 00:00:54,649
ماذا تعني بما فعلته ؟

8
00:00:55,078 --> 00:00:56,213
أنا لم أفعل أي شيء 

9
00:00:57,258 --> 00:00:59,779
ألم تجذبني وتجذب ذراعي وخصري أولًا؟

10
00:01:00,320 --> 00:01:04,117
أنا فعلت ذلك لأني ظننت أنكِ ربما تسقطين من على السلالم 

11
00:01:04,578 --> 00:01:06,845
حاولت إنقاذكِ 

12
00:01:07,742 --> 00:01:08,742
أعرف 

13
00:01:09,031 --> 00:01:11,137
كنت أحاول ألا أصاب بأي شيء أيضًا

14
00:01:12,984 --> 00:01:16,606
إن لم ترغبي الإصابة، فكان عليكِ فقط 

15
00:01:16,631 --> 00:01:19,978
أن تجذبي يدي، لماذا عانقتي رقبتي؟

16
00:01:22,586 --> 00:01:26,483
هل كانت قبلة من قبيل الإهمال؟

17
00:01:26,797 --> 00:01:27,797
ماذا؟ 

18
00:01:28,883 --> 00:01:30,462
ماذا تعني؟

19
00:01:30,487 --> 00:01:31,640
ماذا فعلت ؟

20
00:01:31,665 --> 00:01:32,890
الإهمال المتعمد 

21
00:01:33,203 --> 00:01:37,577
أنتِ لم تخططي عمدًا تقبيلي 

22
00:01:38,266 --> 00:01:40,273
لكن حينما حانت الفرصة 

23
00:01:40,298 --> 00:01:42,170
حدث الأمر، وأنتِ لازلتِ ترقصين على أية حال 

24
00:01:45,102 --> 00:01:46,102
أنا محق ؟

25
00:01:46,453 --> 00:01:47,507
أنتِ فعلتِ ذلك 

26
00:01:47,789 --> 00:01:48,789
أجل 

27
00:01:50,828 --> 00:01:57,090
إذًا أنت تقول أني قبلتك عمدًا لكنك تغاضيت عن الأمر؟ 

28
00:01:57,578 --> 00:02:00,930
هذه هي الطريقة الوحيدة التي أفكر بها في هذا الموقف 

29
00:02:01,531 --> 00:02:03,615
لا! هذا غير صحيح 

30
00:02:03,930 --> 00:02:05,663
لقد كانت حادث 

31
00:02:08,148 --> 00:02:10,320
أنا صدمت حينما سرقتِ شفتي هكذا 

32
00:02:11,883 --> 00:02:12,883
أنا مصدوم 

33
00:02:16,304 --> 00:02:18,111
هل تعتقد أن هذا ما حدث حقًا؟

34
00:02:26,039 --> 00:02:27,842
بمعرفة أنها حادث 

35
00:02:28,164 --> 00:02:31,023
شفتينا التقتا فقط ببعضهما البعض! لم تكن قبلة 

36
00:02:31,539 --> 00:02:34,429
لو كنت تعرف أنها حادث فكان بإمكانك الابتعاد 

37
00:02:34,454 --> 00:02:39,674
كل ما فعلته هو أني تمسكت بك لأني لم أرغب في أن أسقط 

38
00:02:40,273 --> 00:02:41,273
حسنًا 

39
00:02:42,461 --> 00:02:45,794
ليس من الممكن إعادة قبلتي المسروقة مني 

40
00:02:46,695 --> 00:02:47,875
لنقل أنها حدثت 

41
00:02:47,900 --> 00:02:49,456
لماذا تتحدث هكذا ؟

42
00:02:50,578 --> 00:02:54,427
لا تقل هذا، اعرف أن ذلك كان حادث 

43
00:02:54,773 --> 00:02:58,591
أقسم بالله أني لم أهمل بصورة متعمدة 

44
00:02:59,789 --> 00:03:02,456
كيم مي-بونج، كنتِ لاعبة في كوريا الشمالية، ألستِ كذلك؟

45
00:03:03,016 --> 00:03:04,216
لاعبة بيونج يانج 

46
00:03:05,336 --> 00:03:07,798
لا يبدو أنكِ فعلتِ ذلك مرتين فقط 

47
00:03:08,117 --> 00:03:10,208
كيف يمكن أن تقول ذلك لامرأة ؟ 

48
00:03:12,047 --> 00:03:15,550
الآن أرى أنك ليس شخصًا يمكن الارتباط به 

49
00:03:16,172 --> 00:03:20,410
لو ارتبط بك من الآن فصاعدًا، فأنا لست إلا بطة! بطة 

50
00:03:20,562 --> 00:03:22,997
هاي مي-بونج 

51
00:03:24,086 --> 00:03:25,703
أنا آسف. كنت أمزح 

52
00:03:26,352 --> 00:03:27,352
مهما يكن 

53
00:03:27,531 --> 00:03:29,163
لا تتعامل معي هكذا مرة أخرى 

54
00:03:30,485 --> 00:03:32,006
أنا آسف. لا تغضبي 

55
00:03:32,516 --> 00:03:33,865
أنا لن أفعل ذلك مرة أخرى 

56
00:03:41,789 --> 00:03:43,408
ماذا؟ هل تبكين؟

57
00:03:45,289 --> 00:03:46,794
مي-بونج، لقد كانت مجرد مزحة 

58
00:03:48,203 --> 00:03:49,640
ما رأيك في تناول المثلجات؟

59
00:03:51,102 --> 00:03:53,726
هل تعتقد أني طفلة؟

60
00:03:54,516 --> 00:03:55,726
يا رأس القرع 

61
00:03:56,836 --> 00:03:58,922
جيد! حسنًا حسنًا

62
00:03:59,125 --> 00:04:01,765
أنا رأس القرع! أنا كذلك 

63
00:04:01,969 --> 00:04:03,569
لا تغضبي 

64
00:04:04,477 --> 00:04:05,477
أنا آسف 

65
00:04:07,203 --> 00:04:09,311
جيد! يمكنكِ أن تضربيني 

66
00:04:15,469 --> 00:04:17,427
لقد ضربتني حقًا؟

67
00:04:19,984 --> 00:04:21,217
أنتِ لستِ غاضبة، صحيح؟

68
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
صحيح؟ 

69
00:04:33,977 --> 00:04:35,720
هذا يكفي. توقفي

70
00:04:36,992 --> 00:04:38,325
تريديني أن أتوقف؟

71
00:04:38,351 --> 00:04:39,732
مازال هناك المزيد 

72
00:04:39,757 --> 00:04:42,351
شخص آخر قادم، لذلك توقفي عن غسيل 

73
00:04:42,376 --> 00:04:45,151
الشوايات، وقومي بالخدمة في الصالة غدًا 

74
00:04:52,281 --> 00:04:53,281
حسنًا 

75
00:04:59,734 --> 00:05:06,404
لكن أليس الأجر اليومي 50 دولار؟

76
00:05:06,641 --> 00:05:12,270
كيف يمكن أن تتلقي 50 دولار وأنتِ تعملين هكذا؟

77
00:05:12,758 --> 00:05:14,882
أنتِ حتى لم تقومين بنصف العمل الذي يقوم به الآخرون

78
00:05:14,907 --> 00:05:19,528
مطعمي لا يدفع لكِ بالساعة لكن بعدد الشوايات التي غسلتيها 

79
00:05:20,914 --> 00:05:24,064
ستخدمين في الصالة من الغد، لذلك احرصي على وضع بعض المكياج 

80
00:05:33,406 --> 00:05:34,773
هل تشعرين بتحسن الآن؟

81
00:05:35,844 --> 00:05:37,663
هل تحبين ضربي كثيرًا؟

82
00:05:38,984 --> 00:05:39,984
أجل 

83
00:05:40,977 --> 00:05:43,585
لو مزحت ولا يوجد رد فعل، فهذا غير مسلي 

84
00:05:43,906 --> 00:05:46,439
لكن هذا كان رد فعلكِ عل ىأية حال، وهو مسلي 

85
00:05:46,906 --> 00:05:50,411
لو فعلت ذلك مرة أخرى، ستنزف من فتحتي أنفك 

86
00:05:51,164 --> 00:05:52,507
أنزف من فتحتي أنفي؟

87
00:06:00,656 --> 00:06:01,929
يا إلهي 

88
00:06:10,749 --> 00:06:12,349
أليس ذلك رائعًا حقًا؟

89
00:06:13,461 --> 00:06:14,461
ما الأمر؟

90
00:06:15,523 --> 00:06:19,703
أنا وأنت انفصلنا في ماكاو 

91
00:06:20,703 --> 00:06:24,937
كنت في كوريا الشمالية، وكنت تعيش هنا في كوريا الجنوبية 

92
00:06:26,023 --> 00:06:28,238
لقد تجولنا في سيول اليوم 

93
00:06:29,938 --> 00:06:32,117
كلما أفكر في الأمر، كلما أشعر بالمتعة 

94
00:06:32,328 --> 00:06:33,511
أشعر بهذا أيضًا

95
00:06:33,960 --> 00:06:37,632
ينبغي أن تذهبي إلى كوريا الشمالية، لكن هنا نتناول المثلجات سويًا

96
00:06:38,990 --> 00:06:43,397
 هذا غريب لكن ممتع 

97
00:06:45,984 --> 00:06:48,242
لكن مي-بونج 

98
00:06:52,930 --> 00:06:53,930
لا عليكِ 

99
00:06:54,477 --> 00:06:55,477
لا شيء 

100
00:06:56,757 --> 00:07:02,053
أنت تريد معرفة لماذا هربت من كوريا الشمالية أيضًا 

101
00:07:03,906 --> 00:07:05,914
هذا ما تريد أن تسألني عنه، ألست كذلك ؟

102
00:07:09,398 --> 00:07:10,398
أجل 

103
00:07:14,344 --> 00:07:16,119
حينما أقول أني من كوريا الشمالية 

104
00:07:17,039 --> 00:07:22,309
أول شيء يسألني الناس عنه هو لماذا هربت من هناك 

105
00:07:23,672 --> 00:07:25,580
بالتأكيد هذا ما يريدون معرفته على الأغلب 

106
00:07:26,538 --> 00:07:31,332
يشكون أني فعلت شيئًا خطأ 

107
00:07:33,758 --> 00:07:37,586
مي-بونج الأمر على ما يرام، لا ينبغي أن تخبريني 

108
00:07:41,719 --> 00:07:43,546
سأخبرك القصة لاحقًا

109
00:07:45,359 --> 00:07:50,296
أنا لا أريد إفساد يومنا الرائع بهذه القصة الحزينة 

110
00:07:52,656 --> 00:07:54,086
شكرًا لك 

111
00:07:55,273 --> 00:07:58,265
على أول مرة أشعر بها بأني أنتمي إلى سيول 

112
00:07:59,550 --> 00:08:03,406
وأصبح مواطنة في جمهورية كوريا 

113
00:08:04,430 --> 00:08:11,890
في السماء، أخي سيكون ممتنًا جدًا لك 

114
00:08:32,849 --> 00:08:33,849
جيد جدًا

115
00:08:33,874 --> 00:08:34,874
لكن 

116
00:08:36,732 --> 00:08:40,599
يبدو أن جرح حبك 

117
00:08:42,099 --> 00:08:43,299
عميق للغاية أيضًا

118
00:08:43,849 --> 00:08:45,958
أجل، إنه عميق للغاية 

119
00:08:48,553 --> 00:08:51,805
لو خدشت ركبتي، يمكنني وضع الدواء عليها 

120
00:08:52,920 --> 00:08:55,216
لكن حينما يتألم قلبك 

121
00:08:55,928 --> 00:08:57,264
لا يوجد دواء لذلك 

122
00:08:58,076 --> 00:09:01,184
الحُب لا يبقى إلى الأبد 

123
00:09:01,951 --> 00:09:05,641
لا ينبغي عليك أن تضع حياتك على خط الحب أيضًا 

124
00:09:06,287 --> 00:09:07,487
بالطبع لن أفعل 

125
00:09:08,467 --> 00:09:13,939
يمكنك أن تحب مرة أخرى، لكن لديك حياة واحدة فقط 

126
00:09:14,654 --> 00:09:19,250
أنا وأنتِ نفهم بعضنا البعض جيدًا

127
00:09:20,115 --> 00:09:23,693
لنحتفل ونشرب المزيد من البيرة. اتفقنا 

128
00:09:23,718 --> 00:09:24,718
اتفقنا 

129
00:09:25,873 --> 00:09:26,873
معذرة 

130
00:09:27,717 --> 00:09:28,717
مرحبًا 

131
00:09:29,216 --> 00:09:33,494
نحنُ سنقيم حفلًا ويمكنكما المنافسة لشرب البيرة أسرع 

132
00:09:34,068 --> 00:09:36,193
لو تريدون يمكنكما المشاركة 

133
00:09:37,342 --> 00:09:38,661
ما هي الجوائز؟

134
00:09:39,006 --> 00:09:41,209
المركز الأول يحصل على20 زجاجة بيرة مجانية 

135
00:09:41,234 --> 00:09:43,530
والمركز الثاني يحصل على 10 والمركز الثالث يحصل على 5 

136
00:09:43,545 --> 00:09:44,834
اتفقنا؟ -
 اتفقنا  -

137
00:09:45,326 --> 00:09:46,859
إلى أين ينبغي أن نذهب؟

138
00:09:47,318 --> 00:09:50,661
من سيفوز بالمركز الأول لأسرع متسابق يشرب بيرة؟

139
00:09:50,686 --> 00:09:51,686
هل أنتم مستعدون؟

140
00:09:52,185 --> 00:09:53,794
استعداد.. ابدأ 

141
00:10:08,958 --> 00:10:13,178
الثنائي الأول والثاني الأسرع 
 أيهما سيفوز؟

142
00:10:13,203 --> 00:10:16,224
الزوج الثاني سريع للغاية 

143
00:10:16,249 --> 00:10:19,484
هل يمكن أن يفوز الزوج بالمركز الأول؟ 

144
00:10:19,509 --> 00:10:20,909
لقد رفعت الكأس 

145
00:10:20,934 --> 00:10:23,529
تشرب! باقي دفعة واحدة 

146
00:10:23,554 --> 00:10:25,243
لقد فازا 

147
00:10:47,545 --> 00:10:50,207
كيم مي-بونج، لقد كنتِ لاعبة في كوريا الشمالية، صحيح؟ 

148
00:10:50,725 --> 00:10:51,925
لاعبة بيونج يانج 

149
00:10:52,147 --> 00:10:54,280
كيف يمكنك قول ذلك لامرأة؟

150
00:10:55,029 --> 00:10:58,420
الآن أرى أنك لست شخصًا يمكنني الارتباط له 

151
00:10:59,467 --> 00:11:03,583
لو ارتبط بك من الآن، فأنا لست سوى بطة ! بطة 

152
00:11:10,154 --> 00:11:11,974
ماذا حدث لجانج-سو؟

153
00:11:15,256 --> 00:11:19,787
واحد، اثنان. واحد اثنان 

154
00:11:19,812 --> 00:11:21,037
أمي - 
 أجل  -

155
00:11:22,686 --> 00:11:24,184
أين ذهبت هي-را؟

156
00:11:24,826 --> 00:11:26,626
لماذا؟ أليست في غرفتها ؟

157
00:11:29,381 --> 00:11:30,381
ماذا ؟

158
00:11:31,553 --> 00:11:33,610
هل تلك الشقية لم تعد للمنزل الليلة الماضية يا أمي؟

159
00:11:34,186 --> 00:11:35,388
نسيت 

160
00:11:36,397 --> 00:11:39,483
بالأمس قالت إنها ستنام في منزل هي -رين

161
00:11:40,553 --> 00:11:41,553
حقًا؟

162
00:11:42,186 --> 00:11:43,485
بالطبع 

163
00:11:45,443 --> 00:11:52,155
أمي، أخبري هي-را لا تنام بالخارج مرة أخرى 

164
00:11:52,763 --> 00:11:53,811
ستصبح عادة 

165
00:11:54,240 --> 00:11:55,240
حسنًا 

166
00:12:01,896 --> 00:12:03,029
تلك الشقية الصغيرة 

167
00:12:12,068 --> 00:12:13,068
يا إلهي 

168
00:12:13,349 --> 00:12:14,772
بالتأكيد لم تعد للمنزل 

169
00:12:15,225 --> 00:12:16,225
يا إلهي 

170
00:12:16,631 --> 00:12:18,347
هي ذهبت وملابسها جيدة بالأمس 

171
00:12:20,576 --> 00:12:25,143
ينبغي أن أقص شعرها أو أفعل شيء من هذا القبيل 

172
00:12:25,168 --> 00:12:27,306
ما يمكنني فعله مع تلك الشقية ؟

173
00:12:43,014 --> 00:12:44,014
مرحبًا 

174
00:12:44,693 --> 00:12:45,693
أين أنتِ؟

175
00:12:47,678 --> 00:12:48,678
أنا ؟

176
00:12:51,021 --> 00:12:52,021
أنا ؟

177
00:12:52,272 --> 00:12:55,495
أين أنتِ أخبريني ؟

178
00:12:57,748 --> 00:12:58,748
أنا ؟

179
00:12:59,936 --> 00:13:02,543
أنا قادمة. أنا قادمة الآن 

180
00:13:04,311 --> 00:13:05,689
ماذا حدث؟

181
00:13:06,037 --> 00:13:08,351
يا إلهي 

182
00:13:20,678 --> 00:13:21,678
اللعنة 

183
00:13:22,084 --> 00:13:23,787
اركبي على ظهري فقط 

184
00:13:27,545 --> 00:13:28,745
أين تقيمين؟

185
00:13:29,873 --> 00:13:31,945
لا، لا 
 اللعنة 

186
00:13:36,131 --> 00:13:38,131
لماذا تدفعني ؟

187
00:13:38,998 --> 00:13:40,465
أسرعي، واخرجي 

188
00:13:41,326 --> 00:13:44,053
هل أنتِ بخير؟
 سيدي، أين نحنُ؟

189
00:13:44,078 --> 00:13:45,078
ماذا يفترض بي أن أفعله ؟

190
00:13:45,967 --> 00:13:47,859
" خجول. خجول. خجول"

191
00:13:51,522 --> 00:13:52,922
هي ثقيلة جدًا

192
00:13:53,436 --> 00:13:54,436
ما كان هذا ؟

193
00:13:55,350 --> 00:13:58,217
يا إلهي. كيف لامرأة تشخّر هكذا ؟

194
00:14:04,170 --> 00:14:05,778
لم يحدث شيء آخر، صحيح؟

195
00:14:06,326 --> 00:14:08,014
لم يكن هناك أكثر من ذلك، صحيح؟

196
00:14:10,748 --> 00:14:13,395
لماذا لا استطيع تذكر أي شيء آخر؟

197
00:14:18,858 --> 00:14:20,900
أين حقيبتي؟ حقيبتي 

198
00:14:24,459 --> 00:14:25,526
لقد كانت هنا 

199
00:14:38,264 --> 00:14:40,097
اتركيني وشأني 

200
00:14:40,271 --> 00:14:43,601
لا تصرخي! تعرفين ماذا سيحدث لو علم هي-دونغ 

201
00:14:43,626 --> 00:14:45,888
أتصرخين أيتها الشقية 

202
00:14:47,272 --> 00:14:49,740
ماذا لو علم؟ سيضربني حتى الموت 

203
00:14:51,076 --> 00:14:53,412
هل فعلتِ شيئًا ينبغي أن تضربين بسببه ؟

204
00:14:53,733 --> 00:14:55,941
ماذا فعلتِ ؟

205
00:14:55,965 --> 00:15:01,131
ماذا تعنين بماذا فعلت؟
 لماذا تصرخين في وجهي هكذا ؟

206
00:15:01,156 --> 00:15:05,458
كل ما فعلته أني كنت سكرانة لأني كنت متعبة 
 وحينما استيقظت كنت في فندق 

207
00:15:06,147 --> 00:15:07,547
نمتِ في فندق؟

208
00:15:08,100 --> 00:15:10,083
مع مَن؟ مع مَن؟

209
00:15:10,655 --> 00:15:11,655
أخبريني 

210
00:15:12,061 --> 00:15:14,181
أنا لا أعرف! قلت لا أعرف 

211
00:15:14,967 --> 00:15:15,967
لا تعرفين؟

212
00:15:16,831 --> 00:15:19,965
نمتِ مع رجل لا تعرفينه؟

213
00:15:20,753 --> 00:15:24,088
نمت معه فعلًا، لكن لم يحدث شيء 

214
00:15:24,113 --> 00:15:25,113
ماذا؟

215
00:15:29,120 --> 00:15:32,565
كيف يمكنكِ فعل ذلك بي بعدما ربيتكِ؟.

216
00:15:33,526 --> 00:15:35,059
لماذا تضربيني؟

217
00:15:35,084 --> 00:15:36,084
لماذا؟

218
00:15:38,175 --> 00:15:43,287
بدءً من اليوم، أنتِ لستِ ابنتي، لذلك احزمي حقائبكِ وارحلي 

219
00:15:44,097 --> 00:15:46,200
لماذا أرحل؟ لماذا؟

220
00:15:46,722 --> 00:15:48,789
ما الذي ارتبكته خطأ؟

221
00:15:49,495 --> 00:15:51,695
قلت لكِ لم يحدث شيء 

222
00:15:52,331 --> 00:15:53,667
أنتِ سخيفة 

223
00:15:55,768 --> 00:15:56,768
يكفي الحديث 

224
00:15:57,534 --> 00:16:00,814
أنا لا أحتاج ابنة مثلكِ، لذلك ارحلي 

225
00:16:02,089 --> 00:16:05,070
أنا لن أرحل. خطأ من هذا ؟

226
00:16:05,456 --> 00:16:07,020
هذا خطؤكِ بالكامل 

227
00:16:08,362 --> 00:16:09,495
ماذا قلتِ؟

228
00:16:10,651 --> 00:16:14,162
بصراحة، هل تعرفين كيف أزعجتيني بسبب ابن صديقتكِ؟

229
00:16:14,948 --> 00:16:16,834
إن لم أذهب إلى هذه المواعدة مع 

230
00:16:16,859 --> 00:16:19,031
ابن صديقتكِ، لما انزعجت أو سكرت 

231
00:16:20,253 --> 00:16:22,300
لماذا تتحدثين عن ذلك الآن؟

232
00:16:22,722 --> 00:16:24,430
الأمر انتهى بالكامل 

233
00:16:25,214 --> 00:16:26,214
لا، لم ينته 

234
00:16:26,986 --> 00:16:33,383
كنت سأنهيه أيضًا لكن السيدة هوانج أخبرتني أن أواعد ابنها 

235
00:16:33,704 --> 00:16:37,576
أخبرتني أن ابنها من النوع الخجول لذلك لابد أن ألتقيه أولًا 

236
00:16:38,261 --> 00:16:41,533
لهذا السبب فعلت ذلك! لكن 

237
00:16:42,518 --> 00:16:45,684
ما الذي تتكلمين عنه؟

238
00:16:47,597 --> 00:16:54,199
أخبريني كل شيء من البداية للنهاية بدون ترك أي تفاصيل 

239
00:16:55,862 --> 00:16:57,878
أخبريني كل شيء 

240
00:17:14,581 --> 00:17:16,892
لهذا السبب كنت أنهي الأمور 

241
00:17:18,058 --> 00:17:21,135
لكن السيدة هونج اتصلت بي مرة أخرى وقالت هناك سوء فهم آخر 

242
00:17:21,160 --> 00:17:23,518
لهذا السبب ظننت أنه جاد هذه المرة 

243
00:17:24,425 --> 00:17:27,132
لكن حينما التقيت به، قال إن الأمر لم يكن صحيح مرة أخرى 

244
00:17:27,464 --> 00:17:29,287
هذا ما حدث 

245
00:17:29,784 --> 00:17:34,562
لقد كانا يتلاعبان بي ! ما كان ينبغي أن تفعل صديقتكِ ذلك لارضاءك ؟ 

246
00:17:35,870 --> 00:17:38,159
كيف يجرؤون على التلاعب بابنتي؟

247
00:17:38,456 --> 00:17:41,378
كيف يجرؤون على النظر لي بدونية وبعائلتي كذلك 

248
00:17:42,940 --> 00:17:44,821
أنا لن أمرر ذلك 

249
00:18:03,495 --> 00:18:06,085
هي مازالت راقدة ؟

250
00:18:07,979 --> 00:18:09,740
تظاهري أنكِ لا تعرفين أي شيء 

251
00:18:10,112 --> 00:18:14,294
أشعر بتحسن وكأن شخصًا سرق مالي
 كيف لجيوم-سيل تشعر إذًا؟ 

252
00:18:14,792 --> 00:18:17,291
لا يمكنكِ إجبار الأولاد أن يقيموا علاقة عاطفية تريديها 

253
00:18:17,316 --> 00:18:21,511
لو يمكنكِ لما كانت هناك مشاكل في هذا العالم 

254
00:18:21,994 --> 00:18:22,994
أعتقد ذلك 

255
00:18:24,854 --> 00:18:26,565
إذًا ماذا كان تفسير حلم طائر الفينيق؟

256
00:18:27,081 --> 00:18:28,432
هل كان كابوس؟

257
00:18:28,597 --> 00:18:31,100
ماذا؟ ماذا تعنين بحلم طائر الفينيق؟

258
00:18:31,517 --> 00:18:34,191
اليوم الذي سبق ذهاب جانج-جو في مواعدة، حلمت 

259
00:18:34,216 --> 00:18:36,713
بأن طائر فينيق ذهبي جاء إلى البوابة الأمامية 

260
00:18:37,308 --> 00:18:38,609
لقد كان حيًا 

261
00:18:39,030 --> 00:18:41,410
لهذا السبب ظننت أنه مجرد حلم وبعته 

262
00:18:41,435 --> 00:18:43,679
لجيوم-سيل مقابل مئة دولار، وأشعر بالسوء الآن 

263
00:18:44,011 --> 00:18:48,088
كيف يمكنكِ الحصول على 100 دولار مقابل حلم سخيف؟

264
00:18:48,573 --> 00:18:49,973
أعيدي لها 50 دولارًا 

265
00:18:50,268 --> 00:18:54,144
لا محال! جانج-جو هو الشخص الذي طرد الفينيق الذهبي من حياته 

266
00:18:55,352 --> 00:18:56,906
أنا لا أفهمه حقًا

267
00:18:57,258 --> 00:19:00,517
كيف يرفض منصب زوج ابنة عائلة ثرية ؟

268
00:19:00,542 --> 00:19:01,742
يا لها من خسارة 

269
00:19:02,234 --> 00:19:04,346
جيوم-سيل لديها كل الأسباب للإحباط 

270
00:19:06,917 --> 00:19:07,917
من هذا ؟

271
00:19:08,050 --> 00:19:10,581
هونج جيوم-سيل افتحي الباب 

272
00:19:10,980 --> 00:19:12,774
من هذه بحق الجحيم ؟

273
00:19:13,378 --> 00:19:18,994
من تنادي على جيوم-سيل بهذه السخافة ؟ -
 هونج جيوم-سيل افتحي الباب -

274
00:19:19,019 --> 00:19:20,284
افتحي الباب 

275
00:19:20,309 --> 00:19:23,956
هذه من العصابات -
 أمي أمي أمي -

276
00:19:23,981 --> 00:19:26,344
انتظري - 
 أعتقد أن جيوم-سيل التي سترق 100 مليون دولار -

277
00:19:26,369 --> 00:19:30,487
افتحي الباب -
 ماذا؟ لكن لماذا امرأة ثرية هكذا تتعامل بصورة عدوانية هكذا  -

278
00:19:30,706 --> 00:19:32,761
سأكسر الباب - 
 إذًا ماذا لو كان معها مال ؟ -

279
00:19:33,878 --> 00:19:35,229
أمي، ماذا ستفعلين؟

280
00:19:36,331 --> 00:19:38,246
ابقي، سأذهب 

281
00:19:42,769 --> 00:19:45,685
ما الذي تفعلينه هنا وتصرخين أمام منزلي؟

282
00:19:46,113 --> 00:19:47,260
ماذا أفعل هنا ؟

283
00:19:48,191 --> 00:19:49,677
أنتِ لا تعرفين لماذا أنا هنا ؟

284
00:19:50,399 --> 00:19:52,960
كيف تفعلين ذلك؟ هل أنتِ صديقتي ؟

285
00:19:53,358 --> 00:19:56,561
لابد أن تحكي لي القصة بالكامل
 لو تكلمتي 

286
00:19:56,586 --> 00:19:59,620
لي هكذا، كيف أفهم ما تقوليه؟

287
00:20:01,396 --> 00:20:03,759
قلت لكِ نحنُ لم يقدر لنا أن نصبح حماوات 

288
00:20:03,784 --> 00:20:05,802
لذلك ينبغي عليكِ إنهاء الأمر 

289
00:20:06,927 --> 00:20:09,276
التقيتِ سرًا بالبريئة هي-را 

290
00:20:10,130 --> 00:20:13,127
وقلتِ ماذا؟ كيف لرجل يتعامل بناء على تعليمات امرأة ؟

291
00:20:13,443 --> 00:20:17,043
هل أخبرتِ أم لم تخبري ابنتي أن تغوي ابنكِ؟

292
00:20:17,638 --> 00:20:20,184
كيف تفعلين ذلك مع ابنتي ؟

293
00:20:21,708 --> 00:20:23,677
ظننت أنكِ تتحدثين عن شيء آخر 

294
00:20:23,702 --> 00:20:25,581
ألهذا السبب جئتِ الآن ؟

295
00:20:25,919 --> 00:20:28,302
ماذا؟ ظننت أنكِ تتحدثين عن شيء آخر؟ 

296
00:20:28,615 --> 00:20:30,015
هل أنتِ جادة ؟

297
00:20:30,872 --> 00:20:34,563
بدت ابنتكِ تحب ابني جدًا لذلك 

298
00:20:34,589 --> 00:20:38,119
أخبرتها أن تطلب منه موعدًا آخر، هل هذا خطأ؟ 

299
00:20:38,591 --> 00:20:41,961
هل تعتقدين أن ابنكِ مناسب لابنتي؟

300
00:20:42,529 --> 00:20:43,529
ماذا ؟

301
00:20:43,880 --> 00:20:48,890
كنتِ محبطة وسمحت لابنتي لقاء ابنتكِ 

302
00:20:49,239 --> 00:20:53,180
لهذا السبب سمحت لهم أن يتناولا الغداء سويًا 

303
00:20:53,205 --> 00:20:57,330
يا إلهي. ينبغي أن تعرفي أنكِ تتسلقين على الشجرة الخطأ 

304
00:20:59,138 --> 00:21:00,583
لا استطيع الرد 

305
00:21:00,763 --> 00:21:04,045
لقد انزعجت من لقاء أولادنا 

306
00:21:04,833 --> 00:21:09,231
علينا أن نوضح الأمور 

307
00:21:09,536 --> 00:21:12,732
ابنتكِ أحبت ابني، لكنه لم يحبها 

308
00:21:12,758 --> 00:21:16,021
لذلك انهيا الأمر. لندع الأمر هكذا 

309
00:21:16,046 --> 00:21:19,433
هو لا يمتلك شيئًا لكنه لا يحب ابنتي؟

310
00:21:20,146 --> 00:21:23,279
هو لا يمتلك حتى الحق بألا يحبها 

311
00:21:23,646 --> 00:21:24,646
ما تشونج-جا

312
00:21:24,833 --> 00:21:25,833
ماذا؟

313
00:21:26,154 --> 00:21:28,937
ماذا؟
 هو لا يمتلك شيئًا؟

314
00:21:29,396 --> 00:21:34,591
إذًا لماذا اقترضتِ المال مني في حين أنا لا أمتلك شيئًا؟

315
00:21:34,826 --> 00:21:36,946
حسنًا 

316
00:21:37,779 --> 00:21:39,563
الآن عرفت 

317
00:21:40,560 --> 00:21:44,152
ظننت أني مخطئة لكنكِ كنتِ لطيفة معي جدًا في إقراضي 

318
00:21:44,177 --> 00:21:47,600
المال لأنكِ أردتِ ابنتي 
 زوجة لابنكِ، صحيح؟

319
00:21:49,357 --> 00:21:52,841
ظننت أنكِ فعلتِ ذلك لأننا أصدقاء 

320
00:21:53,122 --> 00:21:56,311
أنا لا أريد أن أراكِ مرة أخرى 

321
00:21:56,337 --> 00:21:57,718
حسنًا فهمنا 

322
00:21:57,743 --> 00:21:59,513
جيد، فهمنا 

323
00:21:59,857 --> 00:22:02,169
لكن ينبغي عليكِ أن تردي المال الذي اقترضتيه مني 

324
00:22:03,458 --> 00:22:06,964
نحنُ لم نعد أصدقاء، لذلك ينبغي أن ترديه 

325
00:22:06,989 --> 00:22:10,430
خمسة وأربعون ألف دولار اقترضتيهم مني مع نهاية هذا الأسبوع 

326
00:22:13,942 --> 00:22:14,942
جيد 

327
00:22:15,599 --> 00:22:17,233
سأرد أموالك 

328
00:22:17,770 --> 00:22:20,962
سأردها خمسة وأربعون دولارًا بكل سهولة يا هوانج 

329
00:22:20,987 --> 00:22:24,567
جيوم-سيل، لا أريد أن نرى بعضنا البعض 

330
00:22:30,505 --> 00:22:31,505
يا إلهي 

331
00:22:31,997 --> 00:22:33,200
يا إلهي 

332
00:22:35,146 --> 00:22:38,104
يا إلهي، أنتِ أخبرتينا أنكِ ليس لديكِ ولا قرش 

333
00:22:38,129 --> 00:22:40,813
ودائمًا كنتِ تشتكين لعدم توافر المال 

334
00:22:42,849 --> 00:22:43,849
أمي 

335
00:22:45,872 --> 00:22:48,052
ماذا أفعل؟

336
00:22:48,857 --> 00:22:50,219
يا إلهي 

337
00:23:05,544 --> 00:23:09,848
لكن كيف يمكنني الحصول على 45 ألف دولار مع نهاية الأسبوع ؟

338
00:23:10,802 --> 00:23:12,585
لا استطيع أن أحصل على قرض شخصي مرة أخرى 

339
00:23:13,904 --> 00:23:15,801
القروض الشخصية مخيفة 

340
00:23:23,068 --> 00:23:24,363
مرحبًا إنها أنا تشونج -جا 

341
00:23:25,005 --> 00:23:28,978
يونج-سون، هل يمكنني اقتراض بعض المال؟

342
00:23:29,685 --> 00:23:32,612
يا إلهي، ليس لدي أي مال 

343
00:23:32,755 --> 00:23:35,304
تعرفين زوجي يسيطر عليه 

344
00:23:35,426 --> 00:23:38,657
سمعت أنكِ تشاجرت ِمع جيوم-سيل، هل تريدين إعادتهم لها ؟
  يا الهي  

345
00:23:39,012 --> 00:23:40,427
انسي الأمر 

346
00:23:40,927 --> 00:23:43,487
لا ينبغي عليكِ إقراضي، لذلك توقفي عن طرح الأسئلة 

347
00:23:44,146 --> 00:23:46,570
هُم ليسوا أصدقائي 

348
00:23:51,786 --> 00:23:52,786
جيد 

349
00:23:53,497 --> 00:23:54,830
هذه هي الطريقة الوحيدة 

350
00:24:00,437 --> 00:24:01,437
مرحبًا 

351
00:24:01,773 --> 00:24:04,172
هل والدي هنا ؟

352
00:24:04,398 --> 00:24:05,731
هل هو في مكتبه ؟

353
00:24:06,007 --> 00:24:08,051
هو هناك مع بعض الضيوف 

354
00:24:14,319 --> 00:24:16,234
حقًا؟ تناول الطعام 

355
00:24:16,616 --> 00:24:19,069
من هؤلاء الأشخاص ؟

356
00:24:20,812 --> 00:24:23,902
لابد أن أتكلم مع أبي عن أمور مالية 

357
00:24:24,694 --> 00:24:25,944
ماذا تفعلين هنا ؟

358
00:24:25,969 --> 00:24:28,200
كنت مارة بالجوار فقط 

359
00:24:29,226 --> 00:24:31,743
لكن من هؤلاء الأشخاص ؟

360
00:24:32,226 --> 00:24:33,526
They seem like workers.

361
00:24:36,100 --> 00:24:38,486
Elder is going to give his
Yangpyeong orchard to charity,

362
00:24:38,683 --> 00:24:40,739
so he's discussing the taxes
and process for that.

363
00:24:41,499 --> 00:24:43,917
He's going to give the
Yangpyeong orchard to charity?

364
00:24:45,288 --> 00:24:46,355
Are you serious?

365
00:24:46,741 --> 00:24:47,741
Yes. Why?

366
00:24:48,710 --> 00:24:50,110
What do you mean why?

367
00:24:51,640 --> 00:24:53,231
We need to talk.

368
00:24:56,405 --> 00:24:58,019
What is it?

369
00:24:58,632 --> 00:25:00,957
You didn't do anything
when he said he was going

370
00:25:00,982 --> 00:25:02,973
to give the Yangpyeong
orchard to charity?

371
00:25:03,687 --> 00:25:06,926
And why didn't you tell me
such an important thing?

372
00:25:07,324 --> 00:25:10,458
Why do I have to tell you that Elder
is going to give the orchard to charity?

373
00:25:10,694 --> 00:25:14,981
Each square foot of that orchard
costs over two thousand dollars!

374
00:25:15,546 --> 00:25:18,377
It's 3,000 square feet
so it's six million dollars!

375
00:25:19,109 --> 00:25:21,258
You didn't do anything
when the six million dollar

376
00:25:21,283 --> 00:25:23,516
orchard is being given to
someone else we don't know?

377
00:25:25,615 --> 00:25:27,736
It's not being given
to people we don't know.

378
00:25:28,079 --> 00:25:30,783
It's for students
in difficult circumstances.

379
00:25:31,080 --> 00:25:33,611
It'll be given to a scholarship
foundation for those students.

380
00:25:33,636 --> 00:25:36,640
Why couldn't you tell him
to leave that be

381
00:25:36,665 --> 00:25:39,738
and give it to Hee-dong
and Hee-ra later on?

382
00:25:40,072 --> 00:25:41,072
Chung-ja!

383
00:25:41,612 --> 00:25:43,212
Stop barking nonsense like a dog!

384
00:25:43,432 --> 00:25:46,891
Yes, I'm a dog! Bark, bark, bark, bark!

385
00:25:47,033 --> 00:25:49,488
Can't you listen to
my nonsense for once?

386
00:25:50,307 --> 00:25:51,307
Are you crazy?

387
00:25:53,010 --> 00:25:55,974
Stop thinking such stupid things
and just go home and prepare food!

388
00:25:56,744 --> 00:25:58,905
Elder has no appetite lately,
so he can't eat well.

389
00:26:02,541 --> 00:26:03,541
Six...

390
00:26:04,057 --> 00:26:05,353
Six million dollars...

391
00:26:07,345 --> 00:26:09,734
There goes my six million dollars!

392
00:26:15,690 --> 00:26:19,390
Twelve points. Let's see...

393
00:26:21,604 --> 00:26:23,205
Maple leaf.

394
00:26:23,230 --> 00:26:25,497
Why did that have to appear again?

395
00:26:25,522 --> 00:26:27,877
I'm done for.

396
00:26:30,276 --> 00:26:33,458
Oh, I was just bored.

397
00:26:33,744 --> 00:26:36,189
I was trying it out for luck.

398
00:26:37,822 --> 00:26:41,467
Mom, don't turn this
song on in my house!

399
00:26:41,924 --> 00:26:44,947
I'm sick and tired of this song!

400
00:26:45,408 --> 00:26:48,396
Are you scared I'll live
to be a hundred years old?

401
00:26:51,408 --> 00:26:54,814
It hasn't been that
long since I've been living

402
00:26:54,839 --> 00:26:57,549
here, and you're already criticizing me.

403
00:26:58,377 --> 00:27:01,466
Goodness. I have an unlucky life.

404
00:27:03,127 --> 00:27:05,286
What's the point of living like this?

405
00:27:08,541 --> 00:27:09,741
Oh! Hey! Hey! Hey!

406
00:27:10,018 --> 00:27:14,026
Chung-ja, how can
you drink like that? Hey!

407
00:27:15,354 --> 00:27:17,905
Mom, I can't live like this.

408
00:27:18,518 --> 00:27:22,906
I really can't live like this
for another day!

409
00:27:23,635 --> 00:27:28,955
Chung-ja! Hey! Hey! Oh my goodness!

410
00:27:30,205 --> 00:27:31,205
My head.

411
00:27:34,971 --> 00:27:36,522
Why do I still feel nauseated?

412
00:27:38,221 --> 00:27:39,221
I'm dying.

413
00:27:42,582 --> 00:27:44,455
(Fastest beer drinking contest)

414
00:27:58,987 --> 00:28:00,203
Oh, my stomach!

415
00:28:03,791 --> 00:28:06,221
He must have had a hard time
because of me yesterday.

416
00:28:07,072 --> 00:28:10,755
He must have felt disappointed
when he woke up and didn't see me.

417
00:28:12,163 --> 00:28:13,641
Should I text him a "thank you?"

418
00:28:14,804 --> 00:28:15,804
No.

419
00:28:15,968 --> 00:28:17,823
It'd be better if I just call him.

420
00:28:23,562 --> 00:28:26,762
The person you are trying
to reach is unavailable.

421
00:28:29,999 --> 00:28:31,132
His phone is off.

422
00:28:33,117 --> 00:28:35,106
I guess all men aren't wolves after all.

423
00:28:35,445 --> 00:28:38,266
He could have done something
terrible to me if he had wanted to.

424
00:28:39,195 --> 00:28:41,038
He seems like a good guy.

425
00:28:43,367 --> 00:28:47,609
What am I thinking right now? Jo Hee-ra,
get a hold of yourself. No, no, no.

426
00:29:01,906 --> 00:29:03,706
Where did my cell-phone go?

427
00:29:16,640 --> 00:29:19,185
Oh, my! What's wrong with this?

428
00:29:30,476 --> 00:29:31,476
Hello?

429
00:29:31,501 --> 00:29:33,015
Hi, it's me. Where are you right now?

430
00:29:33,040 --> 00:29:35,302
Well... what is it?

431
00:29:36,007 --> 00:29:37,007
The thing is...

432
00:29:37,413 --> 00:29:40,185
I think it will take some time for
your security deposit to come out.

433
00:29:40,210 --> 00:29:41,210
What?

434
00:29:41,781 --> 00:29:42,962
What do you mean?

435
00:29:43,516 --> 00:29:47,145
Don't worry. The money is delayed,
but it will surely be returned to you.

436
00:29:47,687 --> 00:29:49,721
Oh, all right.

437
00:29:50,249 --> 00:29:52,576
Let's talk later.

438
00:29:52,796 --> 00:29:55,429
I'm not in the situation to be
talking on the phone right now.

439
00:29:55,725 --> 00:29:57,483
Why? Did something happen?

440
00:29:58,179 --> 00:30:00,777
My motorcycle broke down in
the middle of the street.

441
00:30:02,195 --> 00:30:05,468
What? Your motorcycle broke down?
Where are you right now?

442
00:30:10,577 --> 00:30:12,114
What's wrong with it?

443
00:30:13,163 --> 00:30:17,054
This won't do. I'll just have
to drag it to the mechanic.

444
00:30:17,079 --> 00:30:18,079
Hold on.

445
00:30:19,484 --> 00:30:22,551
The turn signals are coming on,
so it's not a battery problem.

446
00:30:23,710 --> 00:30:25,153
It worked fine before.

447
00:30:25,765 --> 00:30:27,223
Why is it suddenly not working?

448
00:30:31,905 --> 00:30:33,014
Hold on.

449
00:30:40,882 --> 00:30:43,015
I think this may be the problem.

450
00:30:43,476 --> 00:30:44,476
What is that?

451
00:30:45,132 --> 00:30:46,132
Fuse.

452
00:30:47,609 --> 00:30:50,276
I think there was a wire here somewhere.

453
00:30:53,984 --> 00:30:54,984
This will do.

454
00:31:02,984 --> 00:31:03,984
Okay.

455
00:31:14,906 --> 00:31:15,906
Okay.

456
00:31:19,156 --> 00:31:20,489
How did you do that?

457
00:31:21,398 --> 00:31:22,998
It works, thanks to you!

458
00:31:23,749 --> 00:31:27,339
I made it so that the engine can turn on.
This is just temporary, so hurry up and

459
00:31:27,364 --> 00:31:30,998
take it to a repair center. Change the fuse
and check if there are any other problems.

460
00:31:31,023 --> 00:31:32,302
Got it? You must do that.

461
00:31:32,788 --> 00:31:37,465
I got it. I understand what you
just said. Do you think I'm a baby?

462
00:31:37,882 --> 00:31:39,893
You're so clumsy.
That's why I'm doing this.

463
00:31:41,359 --> 00:31:42,359
Oh, Jang-go.

464
00:31:43,851 --> 00:31:45,289
What's wrong with your shirt?

465
00:31:47,046 --> 00:31:48,414
When did this get on here?

466
00:31:49,288 --> 00:31:51,485
This seems like a grease stain.

467
00:31:52,085 --> 00:31:53,483
What do we do?

468
00:31:54,288 --> 00:31:55,787
It's fine. Don't worry about it.

469
00:31:55,812 --> 00:31:58,452
It's grease, so it won't
be easy to take off.

470
00:32:00,359 --> 00:32:02,859
Your dress shirt is ruined.

471
00:32:03,523 --> 00:32:05,780
I said it's fine. Hurry up
and go to the repair center.

472
00:32:05,796 --> 00:32:08,342
No, I'll go with you. Lead the way.

473
00:32:08,906 --> 00:32:11,574
No. You should go back to work.

474
00:32:12,382 --> 00:32:14,715
I feel bad for taking up your time.

475
00:32:20,663 --> 00:32:22,179
Jang-go, thank you so much.

476
00:32:24,218 --> 00:32:26,198
I'll buy you yummy
black bean noodles again!

477
00:32:28,140 --> 00:32:30,232
Hey, tell them to thoroughly check it!

478
00:32:33,054 --> 00:32:34,321
Jang-go, thank you!

479
00:32:39,046 --> 00:32:40,367
Will she be okay?

480
00:32:49,531 --> 00:32:51,577
Drink slowly!

481
00:32:52,976 --> 00:32:55,557
If you mix drinks tomorrow,
you'll get a bad headache tomorrow!

482
00:32:55,898 --> 00:32:58,749
Hey, let's stop.

483
00:33:00,351 --> 00:33:01,351
Mom.

484
00:33:02,670 --> 00:33:08,178
I'm going to drink all
of this and then die.

485
00:33:08,212 --> 00:33:09,539
Crazy wench.

486
00:33:10,038 --> 00:33:11,947
How can you say that in front of me?

487
00:33:12,679 --> 00:33:13,679
Mom...

488
00:33:14,343 --> 00:33:19,663
I really can't live in
disgrace like this.

489
00:33:21,381 --> 00:33:28,975
I didn't even tell you half
of how I lived so far.

490
00:33:32,406 --> 00:33:36,772
Goodness, Chung-ja. You don't have to
tell me everything in order for me to know.

491
00:33:37,195 --> 00:33:38,795
Do you think I'm a fool?

492
00:33:40,163 --> 00:33:42,749
Sitting back and waiting
for something to happen is

493
00:33:43,768 --> 00:33:47,140
the most miserable and
pathetic thing you can do.

494
00:33:48,859 --> 00:33:52,742
It seems like it will happen,
but then it doesn't.

495
00:33:53,812 --> 00:33:58,794
That is a very frustrating
thing to deal with!

496
00:34:00,538 --> 00:34:06,617
So why would you just sit back and wait
for something to happen in the first place?

497
00:34:07,507 --> 00:34:14,077
Still, I thought that if
I sincerely tried my best,

498
00:34:15,249 --> 00:34:19,436
I thought I would
get something out of it.

499
00:34:20,257 --> 00:34:27,077
But since that's not happening,
I keep thinking these awful thoughts.

500
00:34:27,102 --> 00:34:30,924
- I keep wondering when that old fart will die!
- Oh my goodness!

501
00:34:31,257 --> 00:34:34,049
Hey! You shouldn't say that!

502
00:34:34,367 --> 00:34:35,789
What if someone hears you?

503
00:34:35,813 --> 00:34:42,067
Father said he won't die
unless there is a union.

504
00:34:43,140 --> 00:34:48,269
Mom, what do I do if there's no union?

505
00:34:50,273 --> 00:34:53,879
Our wish is to have a union.

506
00:34:54,632 --> 00:34:57,892
Our dream is also to have a union.

507
00:34:58,492 --> 00:35:04,646
- "We sincerely want a union."
- Goodness.

508
00:35:05,264 --> 00:35:10,187
- "Let's accomplish a union."
- You must be mad!

509
00:35:10,524 --> 00:35:16,696
- Chung-ja, what's wrong with you?
- "A union that will save the people."

510
00:35:17,171 --> 00:35:24,132
- "A union that will save Ma Chung-ja."
- Chung-ja!

511
00:35:24,671 --> 00:35:29,749
Mom, this is my favorite song to sing.

512
00:35:29,774 --> 00:35:34,866
So you must sing with me
with your utmost sincerity, okay?

513
00:35:35,281 --> 00:35:41,531
"Our wish is to have a union."

514
00:35:42,093 --> 00:35:48,341
"Our dream is to also have a union."

515
00:35:48,366 --> 00:35:54,757
"We sincerely want a union."

516
00:35:54,782 --> 00:35:58,840
"Let's accomplish a union."

517
00:35:59,327 --> 00:36:05,648
"A union that will save the people."

518
00:36:06,124 --> 00:36:11,901
"A union that will save this country."

519
00:36:11,926 --> 00:36:17,968
- "A union that will save Ma Chung-ja."
- Mother.

520
00:36:17,993 --> 00:36:19,679
What's wrong with her? What's all this?

521
00:36:20,063 --> 00:36:22,774
Chung-ja drank quite a lot.

522
00:36:22,968 --> 00:36:24,905
I tried to stop her, but she still...

523
00:36:25,093 --> 00:36:26,093
Chung-ja!

524
00:36:26,249 --> 00:36:29,116
Honey, you're home?

525
00:36:31,812 --> 00:36:34,367
Look here, Jo Dal-ho.

526
00:36:34,851 --> 00:36:40,718
Where is Elder who is
your God and Buddha home?

527
00:36:41,812 --> 00:36:43,479
Did Elder come home, too?

528
00:36:46,171 --> 00:36:49,195
How much did you drink?
Where are you going in this state?

529
00:36:49,220 --> 00:36:52,788
I'm going to see the end of it today.

530
00:36:53,601 --> 00:36:54,876
Let go of me.

531
00:36:54,901 --> 00:36:56,568
I've got nothing to lose!

532
00:36:57,343 --> 00:36:59,012
Father!

533
00:36:59,037 --> 00:37:00,413
- Honey.
- Father.

534
00:37:00,438 --> 00:37:02,434
- Chung-ja! Chung-ja!
- Honey! Honey!

535
00:37:04,007 --> 00:37:06,545
Yeah, go ahead and fight!

536
00:37:07,101 --> 00:37:09,255
How can you live so cheap like this?

537
00:37:09,765 --> 00:37:14,092
She needs to undo the knots and squeeze out
the festering wounds. She has no other choice.

538
00:37:14,671 --> 00:37:17,358
- Honey.
- Father!

539
00:37:17,538 --> 00:37:18,780
What's wrong with you?

540
00:37:19,406 --> 00:37:20,406
Have you gone mad?

541
00:37:20,431 --> 00:37:22,483
Yes, I have!

542
00:37:22,983 --> 00:37:27,244
I'm so mad that I can't
see anything right now.

543
00:37:27,663 --> 00:37:30,974
- So move.
- That's enough!

544
00:37:31,921 --> 00:37:33,854
Why? Are you going to hit me?

545
00:37:35,757 --> 00:37:37,976
You act like you're so kind.

546
00:37:38,413 --> 00:37:40,480
You act like you have no greed.

547
00:37:40,499 --> 00:37:42,366
You act like you're so generous.

548
00:37:42,391 --> 00:37:48,031
Hey, Jo Dal-ho, you're the worst.

549
00:37:48,056 --> 00:37:49,390
Why is it so noisy?

550
00:37:50,179 --> 00:37:51,487
Father!

551
00:37:52,187 --> 00:37:55,000
I'm glad you came out.

552
00:37:55,968 --> 00:38:02,436
I was waiting for you
until my eyes popped out.

553
00:38:02,757 --> 00:38:06,069
Ta-da! And you came out!

554
00:38:06,781 --> 00:38:09,929
What's wrong with Chung-ja?

555
00:38:10,273 --> 00:38:11,273
Did you drink?

556
00:38:13,835 --> 00:38:14,968
I'm sorry, Elder.

557
00:38:15,585 --> 00:38:16,585
Let's go in.

558
00:38:16,882 --> 00:38:19,646
I have something to tell him!

559
00:38:19,671 --> 00:38:21,028
- That's enough!
- Let her be!

560
00:38:21,531 --> 00:38:22,531
Okay.

561
00:38:23,148 --> 00:38:24,530
What did you need to tell me?

562
00:38:25,898 --> 00:38:26,898
Father,

563
00:38:28,906 --> 00:38:29,906
I...

564
00:38:31,374 --> 00:38:33,848
I'm so disappointed in you.

565
00:38:35,484 --> 00:38:37,772
I'm so, so upset.

566
00:38:39,928 --> 00:38:46,295
You give the Yangpyeong orchard worth
six million dollars to others so easily...

567
00:38:47,624 --> 00:38:52,731
but why are you so stingy to us,
who is like your family?

568
00:38:54,132 --> 00:38:56,399
When my father-in-law passed away,

569
00:38:57,592 --> 00:39:00,768
you promised him...

570
00:39:01,288 --> 00:39:04,939
that you would take care of Dal-ho...

571
00:39:06,140 --> 00:39:10,382
like he was your biological son.

572
00:39:11,960 --> 00:39:13,646
But right now...

573
00:39:16,460 --> 00:39:17,992
I'm living in debt.

574
00:39:18,648 --> 00:39:19,648
In debt.

575
00:39:21,171 --> 00:39:22,171
Father,

576
00:39:23,327 --> 00:39:26,425
I'm just your daughter-in-law by label.

577
00:39:28,445 --> 00:39:31,249
I'm living a shabby life right now!

578
00:39:32,905 --> 00:39:36,100
Why are you in debt?
What's so shabby about your life?

579
00:39:36,562 --> 00:39:38,314
- What are you talking about?
- Enough.

580
00:39:39,781 --> 00:39:41,114
You just stay still.

581
00:39:44,038 --> 00:39:50,725
Father, can't you give us some of
your enormous inheritance in advance?

582
00:39:51,593 --> 00:39:54,003
Is it because we're not
your biological family?

583
00:39:55,406 --> 00:40:00,101
If we were, you would have already given
some of it to us and taken care of us.

584
00:40:01,335 --> 00:40:03,423
Is it because we're
your distant relatives?

585
00:40:04,585 --> 00:40:07,551
Please give us a little bit
of your inheritance.

586
00:40:09,295 --> 00:40:15,921
If you give us just a little bit of it,
I'll be able to live in peace.

587
00:40:16,318 --> 00:40:17,318
Father,

588
00:40:18,271 --> 00:40:25,867
it's not like you're going to take
that enormous inheritance with you.

589
00:40:27,490 --> 00:40:33,255
You think of us as strangers.

590
00:40:33,873 --> 00:40:34,873
Right?

591
00:40:35,177 --> 00:40:37,815
Or else you wouldn't
be able to do this to us!

592
00:40:38,521 --> 00:40:42,404
If you had really thought
of us as your family, you

593
00:40:42,429 --> 00:40:46,107
would've given us some
of your inheritance already!

594
00:40:46,630 --> 00:40:47,903
Am I not right?

595
00:40:48,638 --> 00:40:49,638
Chung-ja!

596
00:40:50,341 --> 00:40:52,407
How dare you speak to him like that!

597
00:40:52,755 --> 00:40:53,755
Why?

598
00:40:54,083 --> 00:40:55,528
Did I say something wrong?

599
00:40:55,849 --> 00:41:00,192
Tell me what I said that was wrong.
Tell me, you horrible man!

600
00:41:00,755 --> 00:41:05,090
Jo Dal-ho! You're the worst! You're-

601
00:41:18,052 --> 00:41:19,739
What do we do?

602
00:41:20,356 --> 00:41:24,663
She should have gone easy on him
without crossing the line. Oh my goodness!

603
00:41:27,919 --> 00:41:30,543
- Hello!
- Hi! Good job today! Bye!

604
00:41:53,873 --> 00:41:56,503
It's grease, so it won't
be easy to take off.

605
00:41:56,943 --> 00:41:59,447
Your dress shirt is ruined.

606
00:41:59,880 --> 00:42:02,114
I said it's fine. Hurry up
and go to the repair center.

607
00:42:11,779 --> 00:42:12,779
Jang-go!

608
00:42:21,646 --> 00:42:23,180
Do you still go on the slides?

609
00:42:24,068 --> 00:42:25,601
You should try it, too.

610
00:42:25,818 --> 00:42:26,950
It's really fun.

611
00:42:27,693 --> 00:42:29,325
But why did you call me out this late?

612
00:42:29,576 --> 00:42:31,599
Is there something else
wrong with the motorcycle?

613
00:42:31,624 --> 00:42:33,364
Is there another problem
besides the fuse?

614
00:42:33,389 --> 00:42:34,389
No.

615
00:42:34,630 --> 00:42:36,953
The motorcycle is working well,
thanks to you.

616
00:42:37,904 --> 00:42:40,939
I didn't call you out for that.
I'm grateful to you for many things,

617
00:42:40,964 --> 00:42:43,741
but I was only able to
buy you black bean noodles.

618
00:42:44,880 --> 00:42:47,660
I felt bad for ruining
your dress shirt earlier.

619
00:42:48,732 --> 00:42:51,599
So? Are you going
to make me a dress shirt?

620
00:42:52,490 --> 00:42:53,653
How did you know that?

621
00:42:54,497 --> 00:42:55,497
You were serious?

622
00:42:55,927 --> 00:42:57,819
I was just joking around.

623
00:42:58,513 --> 00:43:00,511
Of course I'm serious.
Do you think I'm lying?

624
00:43:01,466 --> 00:43:03,310
I need to measure you so stand still.

625
00:43:03,662 --> 00:43:06,421
Yeah, right. You really know
how to make a dress shirt?

626
00:43:06,755 --> 00:43:08,993
Goodness. I told you to stand still.

627
00:43:18,099 --> 00:43:20,521
Gosh! Stand still!

628
00:43:21,388 --> 00:43:23,372
How can you be more
disobedient than Yoo-sung?

629
00:43:24,466 --> 00:43:26,276
That's because it's tickles.

630
00:43:26,809 --> 00:43:28,858
I didn't tickle you,
so why do you feel ticklish?

631
00:43:29,279 --> 00:43:31,675
If I get the sizing wrong,
the shirt won't fit.

632
00:43:32,075 --> 00:43:33,386
It's not like you're a baby.

633
00:43:59,802 --> 00:44:02,673
I got your sizes, so I'll be going now.

634
00:44:04,958 --> 00:44:06,158
Hey, Kim Mi-poong!

635
00:44:07,005 --> 00:44:08,005
Wait for me!

636
00:44:08,802 --> 00:44:10,872
How can you go home alone
after you called me out?

637
00:44:11,380 --> 00:44:13,365
Mi-poong! Kim Mi-poong!

638
00:44:14,974 --> 00:44:16,372
I said wait for me!

639
00:45:13,162 --> 00:45:15,771
Lee Jang-soo,
what are you thinking about?

640
00:45:16,052 --> 00:45:17,848
You don't need to think of that woman.

641
00:45:18,435 --> 00:45:22,493
I bought her beer, carried her on my back,
patted her back because she was throwing

642
00:45:22,518 --> 00:45:26,140
up, and slept with her at the motel just
in case something happened to her!

643
00:45:27,036 --> 00:45:31,149
How can she disappear
without saying thank you?

644
00:45:32,802 --> 00:45:37,052
Anyways, women can't be trusted.

645
00:45:37,880 --> 00:45:40,807
They're the icon of betrayer.
Icon of betrayer!

646
00:45:41,451 --> 00:45:44,461
Lee Jang-soo, what are you
mumbling about to yourself?

647
00:45:44,763 --> 00:45:46,130
Gosh! I don't know.

648
00:45:47,333 --> 00:45:48,729
Jang-go, give me your cell-phone.

649
00:45:49,513 --> 00:45:50,927
Hurry!

650
00:45:55,623 --> 00:45:58,318
The person you are trying
to reach is unavailable.

651
00:45:59,294 --> 00:46:01,694
Darn it. Where did my cell-phone go?

652
00:46:02,849 --> 00:46:03,849
What?

653
00:46:03,874 --> 00:46:05,049
Did you lose your cell-phone?

654
00:46:05,244 --> 00:46:06,719
Gosh. I don't know.

655
00:46:07,518 --> 00:46:09,185
Nothing works out for me.

656
00:46:11,729 --> 00:46:12,929
I'm going to wash.

657
00:46:13,573 --> 00:46:14,573
Hey, Jang-go.

658
00:46:15,783 --> 00:46:17,010
Do I look very dirty?

659
00:46:17,035 --> 00:46:18,035
- Yes.
- Okay.

660
00:46:18,940 --> 00:46:19,940
Gosh.

661
00:46:49,424 --> 00:46:52,065
She better not make
an awful dress shirt.

662
00:47:09,112 --> 00:47:10,590
I'm sorry.

663
00:47:12,549 --> 00:47:14,124
I'm sorry, father.

664
00:47:16,580 --> 00:47:20,042
I can't believe
I was drunk in front of you.

665
00:47:21,932 --> 00:47:23,705
I must have been out of my mind.

666
00:47:24,830 --> 00:47:26,269
I was very wrong.

667
00:47:27,448 --> 00:47:29,315
Please forgive me this once.

668
00:47:30,393 --> 00:47:31,393
All right.

669
00:47:32,448 --> 00:47:36,150
How much is your debt?

670
00:47:36,823 --> 00:47:37,823
Pardon?

671
00:47:38,502 --> 00:47:39,502
Debt?

672
00:47:39,916 --> 00:47:40,916
No!

673
00:47:41,112 --> 00:47:43,556
I don't have any debt, father.

674
00:47:44,127 --> 00:47:45,924
Tell me the truth.

675
00:47:49,283 --> 00:47:54,474
No, I'll take care of it.

676
00:47:55,198 --> 00:47:57,131
How will you take care of it?

677
00:47:58,041 --> 00:48:00,799
Did you throw that fit yesterday
because you could take care of it?

678
00:48:01,494 --> 00:48:02,894
Hurry up and tell me.

679
00:48:03,385 --> 00:48:04,852
How much is your debt?

680
00:48:06,127 --> 00:48:09,440
Yes, well, the thing is...

681
00:48:10,401 --> 00:48:12,237
It's roughly around $30,000...

682
00:48:13,267 --> 00:48:15,299
I don't want you to tell me an estimate!

683
00:48:17,283 --> 00:48:20,080
Tell me honestly how much it is.

684
00:48:21,463 --> 00:48:23,353
The truth is...

685
00:48:25,143 --> 00:48:29,642
in order to cleanly repay all of it...

686
00:48:31,862 --> 00:48:34,268
I need $50,000.

687
00:48:35,158 --> 00:48:37,596
$50,000?

688
00:48:41,236 --> 00:48:42,563
Are you sure it's $50,000?

689
00:48:43,799 --> 00:48:44,799
Yes, father.

690
00:48:49,799 --> 00:48:50,799
All right.

691
00:48:52,033 --> 00:48:53,844
I'll repay that for you,

692
00:48:55,971 --> 00:48:58,091
so make sure something
like this happens again.

693
00:48:59,846 --> 00:49:00,846
Pardon?

694
00:49:02,073 --> 00:49:03,073
Father...

695
00:49:03,893 --> 00:49:05,330
but the thing is...

696
00:49:05,355 --> 00:49:07,901
I swear to God...

697
00:49:08,798 --> 00:49:11,448
that I was first in debt
because I had to send

698
00:49:11,473 --> 00:49:13,953
Hee-ra money for her
living expenses to live abroad.

699
00:49:15,213 --> 00:49:21,096
Then I was buying good things for
my family. That's why I became like this.

700
00:49:21,666 --> 00:49:24,723
I never wasted money on strange things.

701
00:49:25,049 --> 00:49:27,424
Please believe that at least.

702
00:49:27,987 --> 00:49:28,987
Father...

703
00:49:29,588 --> 00:49:30,788
I'm going to work.

704
00:49:30,813 --> 00:49:31,813
I'm sorry.

705
00:49:32,454 --> 00:49:34,174
I'm really sorry, father.

706
00:49:39,323 --> 00:49:42,929
Honey, I'm really sorry.

707
00:49:43,720 --> 00:49:49,241
So please don't be angry
and talk to father for me.

708
00:49:50,065 --> 00:49:51,713
You'll do that for me, won't you?

709
00:49:55,549 --> 00:49:58,194
Honey!

710
00:50:04,705 --> 00:50:05,705
Welcome!

711
00:50:05,877 --> 00:50:08,233
Did the buttons I ordered come out?

712
00:50:08,258 --> 00:50:10,125
Of course they did. Hold on.

713
00:50:12,479 --> 00:50:13,479
Here you go.

714
00:50:24,275 --> 00:50:27,260
May I sew on the buttons here?

715
00:50:27,285 --> 00:50:28,899
- Of course.
- Thank you.

716
00:51:06,080 --> 00:51:07,252
You really made this?

717
00:51:08,299 --> 00:51:10,370
So, do you like it?

718
00:51:12,018 --> 00:51:13,268
Yes, I do.

719
00:51:13,893 --> 00:51:15,767
I like the color, too.

720
00:51:18,549 --> 00:51:21,349
Did you buy this
and lie that you made it?

721
00:51:22,151 --> 00:51:24,830
No, I really made everything.

722
00:51:25,612 --> 00:51:27,910
Can't you see that
I sewed on the buttons, too?

723
00:51:32,955 --> 00:51:34,155
You were serious.

724
00:51:36,143 --> 00:51:38,263
Then this is a
one-of-a-kind dress shirt.

725
00:51:38,908 --> 00:51:40,804
Yes, that's right!

726
00:51:42,323 --> 00:51:43,323
Awesome.

727
00:51:46,799 --> 00:51:48,510
What are you doing right now?

728
00:51:49,448 --> 00:51:51,405
I need to check if it fits or not.

729
00:51:52,112 --> 00:51:53,677
What are you doing? Turn around.

730
00:51:57,901 --> 00:52:00,299
You don't have to check.
The size should be just right.

731
00:52:00,830 --> 00:52:02,553
What do you take my skills for?

732
00:52:03,838 --> 00:52:07,193
I have to wear it to
check if it fits me or not.

733
00:52:10,604 --> 00:52:11,939
What's wrong with my heart?

734
00:52:12,673 --> 00:52:15,065
It's acting up again on
its own like old times.

735
00:52:15,091 --> 00:52:17,183
Jang-go will be able
to hear my heartbeat.

736
00:52:23,815 --> 00:52:24,815
You were right.

737
00:52:25,424 --> 00:52:27,870
The arms are just right,
and so is the chest.

738
00:52:29,877 --> 00:52:31,179
You can turn around now.

739
00:52:37,768 --> 00:52:39,178
I knew it.

740
00:52:40,354 --> 00:52:42,036
You look amazing!

741
00:52:43,140 --> 00:52:45,256
It's not because you're good
at making clothes.

742
00:52:45,873 --> 00:52:47,636
It's because I look good in any clothes.

743
00:52:48,869 --> 00:52:49,869
What?

744
00:52:50,791 --> 00:52:54,192
I mean, think about it. Would the shirt
look so good if the body didn't?

745
00:52:55,080 --> 00:52:57,567
Fine. You have a great body.

746
00:52:58,049 --> 00:52:59,049
Happy now?

747
00:52:59,330 --> 00:53:00,330
Yes.

748
00:53:02,869 --> 00:53:05,260
But seriously I think it's nicer
than the clothes I buy.

749
00:53:06,612 --> 00:53:07,612
I love it.

750
00:53:08,416 --> 00:53:10,987
I'm glad you love it.

751
00:53:12,190 --> 00:53:13,190
This won't do.

752
00:53:14,065 --> 00:53:15,595
Let's go eat dinner.

753
00:53:16,651 --> 00:53:20,519
You gifted me a handmade dress shirt.
I should buy you dinner.

754
00:53:21,573 --> 00:53:22,573
Dinner?

755
00:53:22,598 --> 00:53:23,598
Yes.

756
00:53:28,260 --> 00:53:31,527
- If you need anymore side dishes, let me know.
- Please give us premium ribs.

757
00:53:31,552 --> 00:53:33,557
All right.

758
00:53:33,582 --> 00:53:35,585
Ms. Joo, clean up over there.

759
00:53:38,401 --> 00:53:41,318
Ma'am, please give us two
more servings of premium ribs.

760
00:53:42,151 --> 00:53:45,236
Okay, please hold on.

761
00:53:45,565 --> 00:53:48,475
- Welcome!
- Ms. Joo, get them two bottles of soju.

762
00:53:50,151 --> 00:53:52,516
- Where?
- Over there.

763
00:53:54,463 --> 00:53:57,642
- Enjoy.
- Ms. Joo, get them more side dishes.

764
00:54:02,604 --> 00:54:04,021
Lady!

765
00:54:04,112 --> 00:54:06,115
- What do I do?
- We're sorry!

766
00:54:06,140 --> 00:54:09,268
Are you okay? We're sorry!

767
00:54:11,455 --> 00:54:13,734
I'm going nuts!

768
00:54:13,932 --> 00:54:15,383
- Forget it!
- I'm sorry.

769
00:54:15,408 --> 00:54:16,533
How annoying!

770
00:54:18,119 --> 00:54:20,885
I'm sorry. I'm sorry.

771
00:54:21,854 --> 00:54:23,781
I'll clean it up.

772
00:54:39,737 --> 00:54:41,873
I'm so stunned.

773
00:54:42,244 --> 00:54:44,235
This is the first time
this has happened to me.

774
00:54:44,573 --> 00:54:48,475
No more excuses.
Quit right this instant.

775
00:54:48,948 --> 00:54:52,022
If I continue to work with you,
I'm going to get sick!

776
00:55:24,408 --> 00:55:27,101
It's Mi-jung. Mi-jung, that witch.

777
00:55:32,963 --> 00:55:35,249
Kang Mi-jung, that awful witch.

778
00:55:40,018 --> 00:55:41,371
Hello?

779
00:55:54,244 --> 00:55:55,244
Kang Mi-jung!

780
00:55:56,338 --> 00:56:02,903
You witch! Give me my money back!

781
00:56:02,928 --> 00:56:04,388
Someone save me!

782
00:56:09,138 --> 00:56:10,138
Hey!

783
00:56:10,568 --> 00:56:13,238
What happened?

784
00:56:13,263 --> 00:56:14,473
You crazy bitch!

785
00:56:19,935 --> 00:56:22,202
Who the hell do you think you are?

786
00:56:24,590 --> 00:56:26,758
- I'm sorry!
- You're a psycho!

787
00:56:29,544 --> 00:56:30,611
Webfoot octopus?

788
00:56:30,825 --> 00:56:34,012
Yes, I'll let you taste some
delicious webfoot octopus.

789
00:56:35,138 --> 00:56:36,950
It's a bit spicy, but it's delicious.

790
00:56:38,005 --> 00:56:40,401
My mom and Yoo-sung
likes webfoot octopus, too.

791
00:56:40,810 --> 00:56:41,810
Oh, really?

792
00:56:42,060 --> 00:56:45,232
We can order some for
them and take them home.

793
00:56:48,333 --> 00:56:51,066
<i>Jang-go, why are you
being so nice to me?</i>

794
00:56:52,521 --> 00:56:54,911
<i>It's because I'm Yeong-cheol's sister, right?</i>

795
00:57:07,372 --> 00:57:08,372
Who is it?

796
00:57:11,576 --> 00:57:12,576
Hello?

797
00:57:13,591 --> 00:57:14,591
Yes.

798
00:57:15,201 --> 00:57:16,881
Joo Young-ae is my mom.

799
00:57:19,255 --> 00:57:20,922
What? The police station?

800
00:57:24,177 --> 00:57:27,269
How can she start a fight
in the middle of street?

801
00:57:27,513 --> 00:57:29,046
Please take care of it.

802
00:57:29,349 --> 00:57:31,537
You should just settle
an agreement with her.

803
00:57:40,771 --> 00:57:41,771
Mom!

804
00:57:45,552 --> 00:57:46,645
What happened?

805
00:57:48,240 --> 00:57:50,040
What happened to your face?

806
00:57:51,802 --> 00:57:54,327
Did that woman do something to you?

807
00:57:56,490 --> 00:57:57,490
No.

808
00:57:58,068 --> 00:57:59,068
It's my fault.

809
00:57:59,888 --> 00:58:01,438
She didn't do anything wrong.

810
00:58:03,068 --> 00:58:06,677
Then you really grabbed her hair first?

811
00:58:07,247 --> 00:58:08,914
Why did you do that? Why?

812
00:58:11,372 --> 00:58:17,087
The thing is...

813
00:58:17,810 --> 00:58:18,810
Kang Mi-jung!

814
00:58:19,262 --> 00:58:20,888
I thought she was her!

815
00:58:24,294 --> 00:58:26,094
What are you talking about?

816
00:58:27,388 --> 00:58:28,388
No.

817
00:58:29,646 --> 00:58:34,591
I really saw her! I really saw Mi-jung!

818
00:58:35,060 --> 00:58:36,497
I'm serious, Mi-poong!

819
00:58:36,529 --> 00:58:38,064
I really saw her!

820
00:58:52,591 --> 00:58:53,591
Mi-poong...

821
00:58:54,529 --> 00:58:56,241
I really saw her.

822
00:58:57,115 --> 00:58:59,737
I really did see Kang Mi-jung.

823
00:59:19,247 --> 00:59:20,903
- Hello.
- Hello.

824
00:59:21,576 --> 00:59:23,177
- Are you here for autumn clothes?
- Yes.

825
00:59:23,451 --> 00:59:25,224
Many new clothes are over there.

826
00:59:32,357 --> 00:59:33,357
Mom...

827
00:59:34,193 --> 00:59:36,332
we decided to forget about Kang Mi-jung.

828
00:59:36,899 --> 00:59:38,757
How can I forget that witch?

829
00:59:40,068 --> 00:59:43,599
If it hadn't been for her, we wouldn't
have been living pathetically like this.

830
00:59:43,849 --> 00:59:49,083
She stole our bag full of money,
which is why we're suffering here like this.

831
00:59:49,576 --> 00:59:53,669
Still, how could you grab
someone else's hair like that?

832
00:59:53,693 --> 00:59:56,967
I definitely saw Kang Mi-jung.

833
00:59:57,935 --> 01:00:00,883
She must have been living well
with our money because

834
01:00:00,908 --> 01:00:03,855
she looked Ike she was
some wealthy family's daughter.

835
01:00:03,880 --> 01:00:05,880
I'm serious! I really saw her!

836
01:00:06,669 --> 01:00:07,936
You made a mistake.

837
01:00:08,880 --> 01:00:11,341
You couldn't forget Mi-jung
and keep thinking

838
01:00:11,366 --> 01:00:13,558
about the past.
That's why this happened.

839
01:00:14,622 --> 01:00:15,622
Same goes for today.

840
01:00:16,122 --> 01:00:19,740
If it hadn't been for Jang-go,
you would've gone to prison for assault!

841
01:00:32,271 --> 01:00:36,076
Mi-poong, take a look at this ring.

842
01:00:36,404 --> 01:00:39,887
When your grandmother was alive,
she used to wear this on her finger.

843
01:00:39,912 --> 01:00:43,506
You see this, don't you? You see
the symbol for "Cheon," right?

844
01:00:43,873 --> 01:00:45,134
What does this mean?

845
01:00:45,607 --> 01:00:52,717
Could this Cheon be part
of your grandfather's name?

846
01:00:53,123 --> 01:00:54,123
Mom!

847
01:00:56,755 --> 01:01:00,197
Don't you think there was a reason

848
01:01:00,738 --> 01:01:05,104
why your father gave this
to me before he died?

849
01:01:06,605 --> 01:01:07,605
Seung-hee,

850
01:01:08,144 --> 01:01:09,928
think about it carefully one more time.

851
01:01:10,488 --> 01:01:14,870
Your father told us to go find your grandfather
who lives in South Korea!

852
01:01:15,307 --> 01:01:16,724
Did you really not hear that?

853
01:01:17,667 --> 01:01:20,292
How many times do I have to
tell you that I didn't hear that?

854
01:01:20,753 --> 01:01:23,839
It seemed as if you forgot about it,
but why do you keep doing this?

855
01:01:24,347 --> 01:01:26,280
If I don't find Kang Mi-jung,

856
01:01:27,292 --> 01:01:29,260
I'm going to find your grandfather.

857
01:01:29,285 --> 01:01:31,976
I can't live like this any longer!

858
01:01:33,644 --> 01:01:37,208
Seung-hee, why do we have
to live here like this?

859
01:01:37,535 --> 01:01:38,535
Who are we?

860
01:01:38,917 --> 01:01:43,245
We come from a heroic family that
everyone respected in North Korea!

861
01:01:43,605 --> 01:01:48,902
But those people lower
than dirt disrespect us!

862
01:01:50,621 --> 01:01:52,117
Mom, please stop!

863
01:01:54,058 --> 01:01:56,362
If you were going to be like this,
why did you come here?

864
01:01:56,497 --> 01:01:58,120
Why did you leave our home country?

865
01:01:58,722 --> 01:02:00,167
I didn't want to come here either.

866
01:02:01,777 --> 01:02:06,667
But I believed that there was a reason
why father wanted to leave home.

867
01:02:07,589 --> 01:02:09,195
Are you the only one having a hard time?

868
01:02:09,535 --> 01:02:10,839
I'm having a hard time, too.

869
01:02:11,652 --> 01:02:13,331
Are you the only one being disrespected?

870
01:02:14,050 --> 01:02:15,855
I'm disrespected every single day!

871
01:02:17,269 --> 01:02:18,269
But...

872
01:02:19,238 --> 01:02:21,330
I endure thinking of father.

873
01:02:22,417 --> 01:02:27,684
I think it's self-respect for me to
survive here just like father wanted me to.

874
01:02:28,714 --> 01:02:31,731
But I can't do this anymore either.

875
01:02:32,980 --> 01:02:34,380
If you're going to be like this,

876
01:02:35,105 --> 01:02:37,925
go back home, even if you might
die on your way back there. No!

877
01:02:38,808 --> 01:02:42,214
You're going to die going there anyways,
so let's just die here together!

878
01:02:43,175 --> 01:02:44,956
Seung-hee, no.

879
01:02:45,628 --> 01:02:47,320
- No.
- Let go!

880
01:02:47,345 --> 01:02:52,261
Seung-hee, I was wrong.
Okay, okay. I'm sorry.

881
01:02:52,286 --> 01:02:53,286
I'm sorry.

882
01:02:53,542 --> 01:02:54,932
Just die!

883
01:02:54,957 --> 01:02:58,464
I'm sorry. I was wrong.

884
01:02:58,489 --> 01:03:00,727
Seung-hee, I was wrong.

885
01:03:01,417 --> 01:03:03,618
Calm down, Seung-hee.

886
01:03:08,378 --> 01:03:11,331
I'm sorry, Seung-hee.
I'm sorry, Seung-hee.

887
01:03:11,356 --> 01:03:15,480
I was wrong.

888
01:03:20,612 --> 01:03:23,090
I'm sorry, Seung-hee.

889
01:03:37,839 --> 01:03:38,839
Oh, Elder.

890
01:03:40,222 --> 01:03:42,170
What are you doing here in the darkness?

891
01:03:43,363 --> 01:03:44,496
Are you drinking?

892
01:03:45,222 --> 01:03:46,222
Yes.

893
01:03:47,464 --> 01:03:50,750
I had something to tell you anyways.

894
01:03:51,238 --> 01:03:52,238
Sit down.

895
01:03:52,910 --> 01:03:53,910
Okay.

896
01:03:59,558 --> 01:04:00,630
I'll pour it for you.

897
01:04:15,011 --> 01:04:16,011
Dal-ho.

898
01:04:17,362 --> 01:04:18,766
I'm sorry.

899
01:04:20,949 --> 01:04:22,390
Why are you saying that, Elder?

900
01:04:23,167 --> 01:04:26,922
Chung-ja was right.

901
01:04:28,761 --> 01:04:30,550
All this time,

902
01:04:32,066 --> 01:04:34,327
I said that I think of you as my child,

903
01:04:35,808 --> 01:04:38,140
but I hadn't actually
accept you as my child.

904
01:04:40,363 --> 01:04:42,546
I think I only thought
of you as a nephew.

905
01:04:44,214 --> 01:04:45,911
That's why I'm sorry.

906
01:04:46,988 --> 01:04:48,253
Come on, Elder.

907
01:04:49,238 --> 01:04:51,614
It doesn't matter if
I'm your nephew or son.

908
01:04:52,519 --> 01:04:56,132
I'm just grateful I can live with you.

909
01:04:56,894 --> 01:05:00,740
And the incident with
Chung-ja was my fault.

910
01:05:01,496 --> 01:05:02,496
I'm sorry.

911
01:05:03,785 --> 01:05:04,785
No.

912
01:05:05,472 --> 01:05:11,722
I think I did something wrong
to you, and I feel embarrassed.

913
01:05:13,269 --> 01:05:14,584
That's why...

914
01:05:16,574 --> 01:05:17,574
I wanted to...

915
01:05:19,292 --> 01:05:20,292
officially...

916
01:05:23,151 --> 01:05:25,540
adopt you as my son.

917
01:05:31,511 --> 01:05:32,511
Pardon?

918
01:05:33,957 --> 01:05:35,357
Adopt me as your son?

919
01:05:36,636 --> 01:05:37,636
Adopt...?

920
01:05:41,996 --> 01:05:43,262
Adopt him as a son?

921
01:05:57,783 --> 01:05:59,379
(Blow Breeze)

922
01:05:59,566 --> 01:06:04,387
Mi-jung stole that bag full of
money that my father left for us.

923
01:06:04,412 --> 01:06:07,221
Is he really the second son
of Daelhyong Group?

924
01:06:07,449 --> 01:06:10,219
It worked effectively!

925
01:06:10,244 --> 01:06:13,735
I wouldn't lose to
a few glasses of soju!

926
01:06:13,760 --> 01:06:16,173
Is that true? Are you serious?

