﻿1
00:00:06,603 --> 00:00:12,442
يتمنى فريق العمل من أعماقه أن تتعافى الفنانة اوه جي-يون قريبًا. بدءًا من اليوم الفنانة ليم سو-هويانج ستمثل دور شين-اي

2
00:00:12,599 --> 00:00:15,423
" الحلقة الثالثة عشر "
" السيدة القائدة "

3
00:00:15,966 --> 00:00:18,669
ماذا تعني بحفيد سيرث 100 مليون دولار؟
هل تتحدثين

4
00:00:18,693 --> 00:00:21,231
عن هذا الرجل الذي يأكل الرامين
أمام متجر التجزئة؟

5
00:00:21,559 --> 00:00:22,559
مرحبًا

6
00:00:23,497 --> 00:00:25,411
هل الرسام جو هي-دونج موجود؟

7
00:00:25,436 --> 00:00:26,836
أجل، أنا جو هي-دونغ

8
00:00:27,927 --> 00:00:28,927
هل أنتِ...؟

9
00:00:28,952 --> 00:00:32,704
أريد أن أجرب أن أعمل موديل
كما عرضت لي المرة الماضية

10
00:00:33,036 --> 00:00:34,333
هل العرض مازال قائمًا؟

11
00:00:34,358 --> 00:00:35,358
أجل

12
00:00:38,114 --> 00:00:39,716
سأجهز غداء الغد

13
00:00:40,942 --> 00:00:42,395
لا تأكل قبل أن تأتي

14
00:01:08,997 --> 00:01:11,817
شكرًا لك على اليوم

15
00:01:13,880 --> 00:01:15,184
لابد أن أشكركِ أنا

16
00:01:16,114 --> 00:01:21,114
كل ما فعلته كان تغيير المصباح
لكنني أكلت طعامكِ اللذيذ

17
00:01:21,997 --> 00:01:23,176
لا

18
00:01:23,794 --> 00:01:28,465
كنت شاكرة جدًا لأنك أكلت معي اليوم

19
00:01:30,755 --> 00:01:31,755
بصراحة

20
00:01:34,239 --> 00:01:36,140
اليومُ هو عيد ميلادي

21
00:01:37,950 --> 00:01:39,966
معذرة؟ عيد ميلادكِ؟

22
00:01:43,856 --> 00:01:49,056
منذ أن مات والدي في حادث سيارة
أثناء ما كنت ذاهبة إلى المدرسة الثانوية

23
00:01:51,411 --> 00:01:54,137
وأنا أقضي أعياد ميلادي وحيدة

24
00:01:56,919 --> 00:02:02,456
لكن حينما كنا نأكل حساء طعام البحر سويًا

25
00:02:04,144 --> 00:02:05,761
شعرت بشيء غريب

26
00:02:09,528 --> 00:02:10,731
شعرت بالدفء

27
00:02:17,434 --> 00:02:20,531
ماذا أصابني؟ أنا آسفة جدًا

28
00:02:34,372 --> 00:02:35,372
قبّلني

29
00:02:36,098 --> 00:02:39,944
لماذا تنظر لي فقط؟ قبّلني

30
00:03:02,633 --> 00:03:06,021
كنت سعيدًا بمرافقتكِ حقًا

31
00:03:08,515 --> 00:03:13,249
ولم أعانقكِ الآن

32
00:03:14,211 --> 00:03:16,993
بسبب مشاعر الحب

33
00:03:18,016 --> 00:03:19,457
لذلك ما أحاول قوله

34
00:03:22,883 --> 00:03:24,554
أنه منذ رأيتكِ

35
00:03:42,133 --> 00:03:43,635
يا إلهي

36
00:03:44,632 --> 00:03:47,861
يا له من أحمق
هل هذا رجل حقًا؟

37
00:03:48,656 --> 00:03:53,434
أنا جهّزت كل شيء له
كل ما كان ينبغي عليه فعله اتمام الأمر

38
00:03:54,789 --> 00:03:56,951
أحببتكِ منذ أن رأيتكِ من أول مرة

39
00:03:58,031 --> 00:03:59,031
شين-اي

40
00:03:59,891 --> 00:04:01,664
عيد ميلاد سعيد

41
00:04:05,937 --> 00:04:06,937
لكِ

42
00:04:36,695 --> 00:04:38,162
بالتأكيد جن جنونه

43
00:05:04,498 --> 00:05:06,231
إذًا هذا هو منزله؟

44
00:05:10,420 --> 00:05:15,263
جيد، سأحرص على دخول هذا المنزل

45
00:05:21,295 --> 00:05:26,215
إذًا أنت تقول أنك لن تتمكن من قبول شروطنا؟

46
00:05:26,974 --> 00:05:30,956
ما يريده موكلونا استعادة الوضع السابق، وتعويض

47
00:05:31,412 --> 00:05:33,423
لكن كيف تفكرين في إنهاء

48
00:05:33,448 --> 00:05:35,123
هذا الشيء بمبلغ صغير من المال؟

49
00:05:38,115 --> 00:05:39,782
كنت أعرف أنك ستفعل ذلك

50
00:05:40,591 --> 00:05:44,318
ألست الشخص الذي لا يريد تسوية هذه القضية أكثر من موكليك؟

51
00:05:45,779 --> 00:05:49,076
إذا وعدتيهم بإعادة التأهيل
إذًا يمكننا تسوية الأمر بالتعويض

52
00:05:49,529 --> 00:05:51,661
إذًا ليس لدينا شيئًا لنقوله في النهاية أيضًا

53
00:05:56,373 --> 00:05:59,599
جانج-جو، أنت ستندم على القيام بالتسوية اليوم

54
00:06:00,536 --> 00:06:03,015
علينا الانتظار، ورؤية الأمر. أراكِ في المحكمة

55
00:06:42,177 --> 00:06:43,177
مي-بونج

56
00:06:44,263 --> 00:06:45,263
مي-بونج

57
00:06:48,045 --> 00:06:49,112
ما الأمر يا أمي؟

58
00:06:49,506 --> 00:06:52,075
ما الذي تفكرين فيه ؟

59
00:06:54,021 --> 00:06:56,494
يمكن أن تصابين بأذى
لو تجولتي في الشوارع

60
00:06:57,146 --> 00:06:58,400
هل حدث شيء ما في العمل؟

61
00:06:59,060 --> 00:07:01,265
لا، لم يحدث شيئًا

62
00:07:02,334 --> 00:07:05,124
حسنًا، يو-سونج ينتظرنا
لنسرع ونعود إليه

63
00:07:05,631 --> 00:07:08,451
هيا لنطبخ له التوفو المشوي على العشاء

64
00:07:09,060 --> 00:07:10,802
شواء التوفو؟ هذا يبدو جيدًا

65
00:07:10,950 --> 00:07:12,865
مع الكثير من الفلفل الأحمر المطحون

66
00:07:13,271 --> 00:07:14,538
هذا لذيذ

67
00:07:34,482 --> 00:07:35,482
مرحبًا

68
00:07:38,763 --> 00:07:40,279
عثرتم على هي-را؟

69
00:07:41,498 --> 00:07:43,031
أين هي الآن؟

70
00:07:44,084 --> 00:07:45,755
حسنًا، حسنًا

71
00:07:47,404 --> 00:07:48,404
أمي

72
00:07:49,998 --> 00:07:51,844
أعتقد أني أكلت كثيرًا

73
00:07:52,638 --> 00:07:56,470
أنا ممتلئة للغاية جانج-سو، ماذا لو انتفخت معدتي؟

74
00:07:56,495 --> 00:07:59,574
هيا، الأمرُ على ما يرام

75
00:07:59,935 --> 00:08:02,961
يا الهي. كيف لمعدة صغيرتي تكبر؟

76
00:08:03,535 --> 00:08:05,200
فكري في الأمر فهو ممتع

77
00:08:05,225 --> 00:08:07,041
يا الهي، ماذا أصابك يا جانج-سو؟

78
00:08:07,066 --> 00:08:09,320
من يبدو لطيفًا ومعدته كبيرة ؟

79
00:08:09,583 --> 00:08:10,583
أنتِ

80
00:08:11,146 --> 00:08:13,459
يا إلهي! أنا لا أعرف

81
00:08:18,013 --> 00:08:19,013
مهلًا

82
00:08:22,701 --> 00:08:23,701
تفضلي

83
00:08:26,185 --> 00:08:28,051
لا يوجد ما يكفي من المال بداخلها

84
00:08:29,560 --> 00:08:31,176
لا يمكن ذلك

85
00:08:31,896 --> 00:08:35,245
الأمرُ على ما يرام جانج-سو، سأدفع
يمكنني أن أدفع ببطاقتي

86
00:08:40,045 --> 00:08:42,886
هذه البطاقة تم إيقافها

87
00:08:42,911 --> 00:08:44,711
بطاقتي تم إيقافها؟

88
00:08:44,795 --> 00:08:45,795
أجل

89
00:08:45,818 --> 00:08:47,085
لا يمكن ذلك

90
00:08:47,795 --> 00:08:49,189
إذًا سأدفع بالنقود

91
00:08:51,662 --> 00:08:52,662
معي خمسة عشر دولار

92
00:08:52,802 --> 00:08:53,802
لدي سبعة دولار

93
00:08:54,834 --> 00:08:56,367
لدي بعض النقود أيضًا

94
00:09:04,787 --> 00:09:06,223
هل هذا المبلغ مناسب؟

95
00:09:06,248 --> 00:09:07,248
أجل

96
00:09:07,474 --> 00:09:09,007
أنا آسف
أنا آسفة

97
00:09:09,810 --> 00:09:10,810
لنذهب

98
00:09:14,755 --> 00:09:16,155
شكرًا لك

99
00:09:18,162 --> 00:09:20,724
تشونج-جا، هذا هو المكان المناسب، صحيح؟

100
00:09:20,975 --> 00:09:22,466
لقد قال إنه في هذا المطعم

101
00:09:24,443 --> 00:09:27,401
جانج-سو ماذا نفعل الآن؟
بطاقاتنا لا تعمل

102
00:09:27,426 --> 00:09:30,442
ونحنُ ليس لدينا المال أيضًا
أنا محرجة للغاية

103
00:09:35,240 --> 00:09:37,055
تشونج-جا، هذه هي-را

104
00:09:37,080 --> 00:09:38,080
هي-را

105
00:09:38,105 --> 00:09:39,935
اركض جانج-سو
لماذا؟

106
00:09:39,960 --> 00:09:41,256
اركض

107
00:09:41,281 --> 00:09:42,281
أمسكوهم

108
00:09:43,349 --> 00:09:44,349
اركضي

109
00:09:44,771 --> 00:09:45,771
أمسكت بكِ

110
00:09:46,279 --> 00:09:47,778
جدتي

111
00:09:49,287 --> 00:09:51,476
هي-را
لا تتحركوا، استسلموا الآن

112
00:09:51,888 --> 00:09:53,175
أنتم كالفئران في المصيدة الآن

113
00:09:53,959 --> 00:09:56,089
اركضي
هي-را

114
00:09:56,357 --> 00:09:57,760
هي-را
الفئران في المصيدة

115
00:09:57,912 --> 00:09:59,112
هي-را، تعالي هنا

116
00:10:00,185 --> 00:10:01,185
أمي

117
00:10:01,919 --> 00:10:04,506
أمي
لا

118
00:10:04,888 --> 00:10:06,940
أمي، أمي

119
00:10:16,810 --> 00:10:18,853
أجل، نلت منه

120
00:10:21,638 --> 00:10:23,043
أمي أنا آسفة

121
00:10:24,029 --> 00:10:25,349
أمي، أنا آسفة

122
00:10:26,123 --> 00:10:28,582
أيها الأوغاد

123
00:10:29,435 --> 00:10:30,568
توقفوا

124
00:10:30,841 --> 00:10:32,216
توقفوا

125
00:10:35,435 --> 00:10:36,435
يا إلهي

126
00:10:37,638 --> 00:10:40,870
ما الذي نفعله  ؟نحنُ لن نخرج في ضوء القمر

127
00:10:41,466 --> 00:10:43,823
لقد فقدت هي-را بسببكِ

128
00:10:44,488 --> 00:10:46,457
لماذا تصرخين؟

129
00:10:47,028 --> 00:10:48,246
سأعيدها

130
00:10:48,853 --> 00:10:53,522
سأحلق رأسها بالكامل وأسجنها
في جبل

131
00:10:57,074 --> 00:10:59,256
أنتِ لا تعتقدين أني أعرف أنكِ دبرتي

132
00:10:59,281 --> 00:11:01,126
الأمر بكامله مع ابنكِ لتخطفين ابنتي؟

133
00:11:05,090 --> 00:11:06,090
ماذا؟

134
00:11:06,403 --> 00:11:08,706
" البقرة جانج-سو، الكلب جانج-سو اللص"

135
00:11:09,520 --> 00:11:10,520
هذا ما تقوله

136
00:11:16,684 --> 00:11:19,369
أمي، لماذا لم تنامين؟

137
00:11:21,403 --> 00:11:25,847
كلما فكرت في الأمر
كلما ازددت غضبًا

138
00:11:26,387 --> 00:11:29,524
لم استطع الاستلقاء والنوم

139
00:11:30,824 --> 00:11:34,819
أقصد يا لهم من عظماء بعدم احترامهم لنا

140
00:11:35,246 --> 00:11:38,405
أليسوا لصوصًا يحاولون سرقة

141
00:11:38,430 --> 00:11:41,587
ميراث أبيهم من بعيد، وابن عمهم؟

142
00:11:41,754 --> 00:11:44,242
لكن كيف يتجرأون على وصفنا باللصوص؟

143
00:11:45,106 --> 00:11:48,466
كله كلام فارغ، لذلك لا تهتمي

144
00:11:48,964 --> 00:11:56,066
نحنُ لا نحتاج لمثل هذه المرأة التي يعاملها والديها أسوأ من الكلب، من أجل جانج-سو

145
00:11:56,199 --> 00:11:59,173
احرصي على أن تخبريهم، أننا لا نريد الإرتباط

146
00:11:59,198 --> 00:12:02,118
بهم حتى لو كانوا مليونيرات أو بليونيرات

147
00:12:02,480 --> 00:12:03,480
فهمتي؟

148
00:12:04,113 --> 00:12:05,778
أجل، فهمت

149
00:12:09,675 --> 00:12:10,675
هل هذا جانج-سو؟

150
00:12:11,355 --> 00:12:12,355
أجل

151
00:12:13,480 --> 00:12:15,613
أمي، أنا بخير بصحبة هي-را

152
00:12:16,113 --> 00:12:17,329
لذلك لا تقلقي

153
00:12:17,917 --> 00:12:20,030
أخبري جدتي لا تقلق أيضًا

154
00:12:20,332 --> 00:12:22,309
رجاء قفوا بجانبنا يا أمي

155
00:12:25,949 --> 00:12:29,410
بعيدًا عن كل فتيات العالم، لماذا وقع في حب هذه؟

156
00:12:30,691 --> 00:12:33,020
ماذا ستفعلين في أمر جانج-سو؟

157
00:12:45,245 --> 00:12:46,560
كيم مي-بونج

158
00:12:49,441 --> 00:12:51,174
هل خرجتِ للتو من العمل؟

159
00:12:51,910 --> 00:12:53,217
لماذا تعودين للمنزل متأخرًا؟

160
00:12:53,785 --> 00:12:57,898
ماذا عنكِ؟ كيف لامرأة التجول في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

161
00:12:58,480 --> 00:12:59,624
أنت تلقي عليّ محاضرة مرة أخرى

162
00:13:00,254 --> 00:13:05,007
لم أكن أتسكع، ذهبت لشراء اللبن ليو-سونج ليشربه في الصباح

163
00:13:06,504 --> 00:13:09,003
لكن هل تعملين حتى الآن؟

164
00:13:09,793 --> 00:13:10,793
أجل

165
00:13:11,379 --> 00:13:12,975
لدي مرافعة هامة غدًا

166
00:13:13,308 --> 00:13:15,280
مؤخرًا أصبحت منشغلًا في التجهيز لها

167
00:13:18,449 --> 00:13:22,918
لكن فيما سبق

168
00:13:23,410 --> 00:13:24,410
فيما سبق؟

169
00:13:25,644 --> 00:13:26,644
لا عليك

170
00:13:27,340 --> 00:13:29,755
ما الأمر؟ لماذا توقفتي عن الكلام ؟

171
00:13:30,144 --> 00:13:31,269
لا شيء

172
00:13:31,761 --> 00:13:32,761
ما الأمر؟

173
00:13:33,082 --> 00:13:35,215
أنتِ تزيدين من فضولي

174
00:13:35,754 --> 00:13:36,754
أخبريني

175
00:13:38,074 --> 00:13:39,526
هذا ليس شيئًا مهمًا

176
00:13:41,535 --> 00:13:43,316
بخصوص صديقتك السابقة

177
00:13:44,683 --> 00:13:46,268
ما نوع الصداقة بينكما؟

178
00:13:47,440 --> 00:13:48,632
صديقتي؟

179
00:13:51,191 --> 00:13:53,284
ها-يون؟

180
00:13:54,363 --> 00:13:57,185
هذا سؤال ليس بالصبع
لماذا ترددتِ في سؤالي؟

181
00:13:57,722 --> 00:13:58,857
هي صديقة جامعة

182
00:13:59,894 --> 00:14:03,069
هي أيضًا محامية ستترافع ضدي غدًا

183
00:14:05,769 --> 00:14:08,110
إذًا ستترافع ضد صديقتك؟

184
00:14:08,683 --> 00:14:11,073
ما هذا القدر المضحك؟

185
00:14:11,855 --> 00:14:12,855
أعرف

186
00:14:13,011 --> 00:14:14,144
هذا ما حدث

187
00:14:14,761 --> 00:14:16,494
أنفك تنزف

188
00:14:19,144 --> 00:14:20,226
ماذا نفعل ؟

189
00:14:20,251 --> 00:14:21,996
لا تفعلي، قميصكِ سيتسخ

190
00:14:22,021 --> 00:14:23,947
الأمر على ما يرام يمكنني غسله

191
00:14:24,745 --> 00:14:25,878
هذا صحيح

192
00:14:27,488 --> 00:14:28,488
تفضل

193
00:14:29,949 --> 00:14:30,949
شكرًا

194
00:14:32,910 --> 00:14:34,496
أنا بخير، أنا لا أنزف بشدة

195
00:14:34,521 --> 00:14:37,672
كيف يمكنك العمل بشدة في التحضير للمرافعة وأنفك تنزف؟

196
00:14:38,222 --> 00:14:39,624
هل صديقتك بهذه القوة ؟

197
00:14:40,785 --> 00:14:43,808
بعيدًا عن هذا
هذا لأني لابد أن أفوز في هذه المحاكمة

198
00:14:45,597 --> 00:14:48,159
لو خسرت هذه القضية
موكلي سيواجهوا وقتًا صعبًا

199
00:14:48,840 --> 00:14:50,769
لقد يأسوا من تعويضاتهم

200
00:14:51,472 --> 00:14:53,004
ستنتصر

201
00:14:54,105 --> 00:14:56,499
أنت عادة أحمق سخيف

202
00:14:57,261 --> 00:15:00,311
لكن حينما تعمل كمحامي، تصبح شجاعًا ومدهشًا

203
00:15:01,517 --> 00:15:05,640
علاوة على هذا، القوي لا ينتصر، العدالة هي التي تنتصر

204
00:15:06,447 --> 00:15:09,754
لو تنحاز لجانب العدالة، ستنتصر بالتأكيد

205
00:15:12,689 --> 00:15:15,328
أعتقد أنكِ تعرفين ذلك

206
00:15:16,275 --> 00:15:19,177
بالطبع! ماذا أفعل؟

207
00:15:22,596 --> 00:15:24,324
تبدين جميلة وشعركِ إلى أسفل

208
00:15:29,541 --> 00:15:32,178
حسنًا وجهي جميل، لذلك سواء وضعت شعري لأعلى أو لأسفل

209
00:15:32,203 --> 00:15:34,540
أبدو جميلة في كل الأحوال

210
00:15:35,838 --> 00:15:36,838
انسي الأمر

211
00:15:41,830 --> 00:15:42,830
جانج-جو

212
00:15:43,517 --> 00:15:45,603
أحلام سعيدة

213
00:15:48,182 --> 00:15:49,182
اذهبي

214
00:16:03,141 --> 00:16:04,141
لقد تأخرت

215
00:16:04,167 --> 00:16:05,505
لماذا تأخرت؟

216
00:16:05,783 --> 00:16:07,806
كنت أقوم بالتحضير لمحاكمتي بالغد

217
00:16:08,088 --> 00:16:09,367
لماذا لا تنامين؟

218
00:16:09,392 --> 00:16:10,977
كنت سأنام

219
00:16:11,267 --> 00:16:12,267
هل أكلت العشاء؟

220
00:16:12,775 --> 00:16:14,771
تريد أن أقلي لك بعض من كعك الأرز؟

221
00:16:15,080 --> 00:16:17,212
أنا بخير. لن أتمكن من هضمها لو أكلتها في هذا الوقت المتأخر

222
00:16:17,237 --> 00:16:18,237
هذا حقيقي

223
00:16:18,588 --> 00:16:19,892
إذًا اغتسل واذهب إلى السرير

224
00:16:19,917 --> 00:16:21,048
حسنًا. تصبحين على خير

225
00:16:21,074 --> 00:16:22,682
حسنًا

226
00:16:24,174 --> 00:16:27,406
جانج-سو قال إنه لن يتمكن من المجيء الليلة لأنه لديه تدريب على التمثيل

227
00:16:27,861 --> 00:16:29,346
حسنًا، اذهبي للسرير

228
00:16:29,907 --> 00:16:31,257
تصبح على خير

229
00:16:31,283 --> 00:16:32,283
تصبحين على خير

230
00:16:35,244 --> 00:16:37,111
ماذا أفعل بجانج-سو؟

231
00:16:37,501 --> 00:16:41,424
تشونج-جا ضده، لا يمكنني فعل ذلك او ذاك

232
00:16:52,760 --> 00:16:55,705
ها-يون؟ هي صديقة من الجامعة

233
00:16:56,494 --> 00:16:59,041
هي أيضًا محامية ستواجهني غدًا

234
00:17:00,338 --> 00:17:03,947
أعتقد أنه قابل صديقته، للحديث عن المحاكمة

235
00:17:04,752 --> 00:17:06,279
تبدين جميلة وشعركِ إلى أسفل

236
00:17:08,783 --> 00:17:12,476
جانج-جو لديه ذوق راقي

237
00:17:51,268 --> 00:17:52,268
جانج-جو

238
00:17:52,861 --> 00:17:53,861
مي-بونج

239
00:17:54,041 --> 00:17:55,163
أنتِ لم تذهبي للعمل بعد؟

240
00:17:56,143 --> 00:17:58,010
كان لدي شيء ما أعطيه لك

241
00:17:58,455 --> 00:17:59,556
شيء ما تعطيه لي؟

242
00:17:59,581 --> 00:18:00,581
هذا

243
00:18:01,752 --> 00:18:02,752
ما هذا؟

244
00:18:03,400 --> 00:18:05,598
ألا تعرف؟ هذا عبارة عن منديل

245
00:18:06,674 --> 00:18:08,729
لماذا؟ تعتقدين أن أنفي ستنزف مرة أخرى؟

246
00:18:13,025 --> 00:18:14,255
هذا عبارة عن أربعة طبقات

247
00:18:15,057 --> 00:18:19,907
ظننت أنك بحاجة لحظ اليوم، لذلك قضيت الليل كله أخيط فيها

248
00:18:20,678 --> 00:18:21,678
هل تحبها؟

249
00:18:22,131 --> 00:18:23,475
إنه منديل الحظ

250
00:18:24,428 --> 00:18:26,817
قضيتِ الليلة بأكمله في حياكته؟

251
00:18:33,717 --> 00:18:35,565
ما هذا ؟

252
00:18:35,913 --> 00:18:38,637
كان عليكِ أن تخيطيه بصورة جيدة، إنه متشقق للغاية

253
00:18:39,694 --> 00:18:42,368
قضيت الليل كله أخيطه. لو ستقول ذلك

254
00:18:42,393 --> 00:18:45,108
فأعده لي، سأمسح به أنف يو-سونج

255
00:18:46,717 --> 00:18:48,094
أحب ذلك

256
00:18:48,857 --> 00:18:49,857
شكرًا لكِ

257
00:18:50,944 --> 00:18:53,994
احرص على الانتصار في المحكمة اليوم. تشجع

258
00:18:54,733 --> 00:18:55,733
تشجعي

259
00:18:58,139 --> 00:18:59,561
جانج-جو، ماذا تفعل؟

260
00:19:00,139 --> 00:19:01,154
اذهب بسرعة

261
00:19:01,179 --> 00:19:02,179
حسنًا

262
00:19:04,897 --> 00:19:05,897
مع السلامة

263
00:19:15,280 --> 00:19:16,413
سأقود اليوم

264
00:19:17,139 --> 00:19:18,139
حسنًا

265
00:19:42,467 --> 00:19:47,264
ظننت أنك بحاجة للحظ اليوم، لذلك قضية الليل بأكمله أخيطه

266
00:20:01,425 --> 00:20:07,055
سنبدأ المرافعة في القضية رقم 21755 لعام 2016 للتأكيد على الاتاحة

267
00:20:07,080 --> 00:20:12,709
ورفض طلب الدفع، في محكمة سيول العليا المركزية

268
00:20:15,858 --> 00:20:18,326
باديء ذي بدء أود أن أشكركم على المجيء اليوم

269
00:20:18,616 --> 00:20:20,975
رجاء عرف نفسك أولًا

270
00:20:21,850 --> 00:20:25,650
أنا رئيس قطاع عمال متجر بانج بنج، اسمي كيم دو-شيك

271
00:20:26,874 --> 00:20:30,701
شاهد، ماذا قلت بخصوص سبب المدعين بيك سيونج-هوا

272
00:20:31,244 --> 00:20:35,037
وشين يونج-تشول فيما يخص عدم تحويلهم إلى موظفين معينين؟

273
00:20:36,155 --> 00:20:40,486
حسنًا هذا لأنهم كان عليهم الانصراف قبل أن ينتهي عقد العامين

274
00:20:41,499 --> 00:20:44,757
لو أكملا العامين الكاملين
كان عليك أن تقوم بتعيينهما

275
00:20:44,781 --> 00:20:47,871
أليس لهذا السبب تنوي تأجيل تجديد عقودهم؟

276
00:20:47,896 --> 00:20:48,896
أعترض

277
00:20:50,092 --> 00:20:54,359
هذا الافتراض من المحامي الخطأ ومجافي للحقيقة

278
00:20:54,384 --> 00:20:55,384
" القاضي"

279
00:20:55,409 --> 00:20:56,447
أعرف ذلك

280
00:20:57,397 --> 00:20:58,397
هذا كل ما لدي

281
00:21:00,686 --> 00:21:02,835
الدفاع يمكنه استجواب الشاهد

282
00:21:06,225 --> 00:21:08,992
هل يمكنك تفسير التفاصيل الخاصة بسبب

283
00:21:09,017 --> 00:21:11,725
عدم مقدرتهما أن يصبحا موظفين معينين؟

284
00:21:12,397 --> 00:21:13,397
أجل

285
00:21:14,131 --> 00:21:15,628
كما قلت من قبل

286
00:21:16,076 --> 00:21:19,498
المتجر أفلس قبل أن يحققا

287
00:21:20,072 --> 00:21:24,498
عقدهما لمدة عامين
ولم أتمكن من تجديد عقديهما

288
00:21:25,225 --> 00:21:28,099
لذلك بعبارة أخرى متجر بانج بانج لم يؤجل تجديد العقد

289
00:21:28,702 --> 00:21:32,179
الشركة لم تكن قادرة على فعل ذلك لإفلاسها

290
00:21:32,921 --> 00:21:34,524
أجل، هذا صحيح

291
00:21:35,577 --> 00:21:39,043
هذا يعني أن متجر بانج بانج ليس لديه مسؤولية عن إبلاغ العمال

292
00:21:39,068 --> 00:21:42,960
أو إيقاف أو إعطاءهم معاشات لأنهم
كانوا عمال مؤقتين

293
00:21:43,577 --> 00:21:46,240
أجل، نحنُ لا نتحمل أي مسؤولية

294
00:21:49,592 --> 00:21:50,592
هذا كل ما لدي

295
00:21:50,983 --> 00:21:54,253
سيادتك، طلبت استجواب اضافي

296
00:22:03,611 --> 00:22:06,190
أيها الشاهد من كان المسؤول عن التعيينات

297
00:22:06,215 --> 00:22:08,814
وجدولها الذي يسمح لهم بالرحيل الشهري والسنوي؟

298
00:22:08,839 --> 00:22:11,906
هل كان متجر بانج بانج أم شركة التوظيف؟

299
00:22:12,892 --> 00:22:13,892
حسنًا

300
00:22:14,728 --> 00:22:16,383
نحنُ المسؤولين

301
00:22:17,157 --> 00:22:18,157
صحيح؟

302
00:22:20,508 --> 00:22:23,827
في متجر بانج بانج، لو أن الموظفين متأخرين أو مقصرين

303
00:22:23,852 --> 00:22:27,266
يكتبون وثيقة بالأسباب تعطيهم عقوبة وتجعلهم يدفعون تعويض

304
00:22:27,439 --> 00:22:31,032
هذا يظهر أنهم الأشخاص

305
00:22:31,302 --> 00:22:34,758
المسؤولين عن التعيينات هُم متجر بانج بانج وليس شركة التوظيف

306
00:22:36,173 --> 00:22:39,340
أنا لدي جدول مواعيد الموظفين كدليل

307
00:22:51,587 --> 00:22:54,715
هل جانج-جو على ما يرام؟

308
00:22:55,571 --> 00:22:59,846
أخيرًا، غير مسموح لأي شركة إلحاق عمالة

309
00:22:59,871 --> 00:23:03,474
في الأسواق الكبيرة
هل كنت تعرف ذلك أيها الشاهد؟

310
00:23:04,360 --> 00:23:05,360
معذرة

311
00:23:05,547 --> 00:23:09,392
لو اطلعتم على قوانين إلحاق العمالة، فمذكور أن بائعي الطعام وبائعي السجائر

312
00:23:10,204 --> 00:23:12,446
والملابس، والأحذية، والإكسسوارات

313
00:23:12,992 --> 00:23:16,162
وبائعي الأثاث، والإلكترونيات، والكتب، والباعة المتجولين

314
00:23:16,187 --> 00:23:18,698
غير مسموح لهم بالعمل بشركة توظيف

315
00:23:20,353 --> 00:23:24,079
أيها الشاهد ما الذي كان يعمله كل من بايك سيونج-هوا؟

316
00:23:27,595 --> 00:23:29,694
حسنًا أنا

317
00:23:32,196 --> 00:23:33,409
لا أعرف

318
00:23:34,392 --> 00:23:37,867
كان يبيع بايك سيونج-هوا الأثاث في متجر بانج بانج

319
00:23:38,149 --> 00:23:41,907
وكان يبيع شين يونج-تشيول الأجهزة الإلكترونية

320
00:23:42,071 --> 00:23:45,321
لهذا السبب أقسامهم لم تسمح لهم بالتوظيف

321
00:23:45,993 --> 00:23:49,254
كعمال معينين حتى تتم رؤيتهم كعمال إلحاق وظيفة غير شرعيين

322
00:23:52,282 --> 00:23:58,102
بالتأكيد المدعون كان ينبغي إعادة توظيفهم كعمال مؤقتين في متجر بانج بانج

323
00:23:58,127 --> 00:24:03,750
لذلك لابد أن يحصلون على أموال ستة أشهر بطالة
وتعويض ثلاثين ألف دولار لكل شخص

324
00:24:13,649 --> 00:24:14,649
هذا كُل شيء

325
00:24:29,298 --> 00:24:30,298
جانج-جو

326
00:24:32,618 --> 00:24:34,032
مبروك على الفوز

327
00:24:35,790 --> 00:24:37,280
شكرًا لكِ، كنتِ على ما يرام أيضًا

328
00:24:38,496 --> 00:24:40,198
أراك لاحقًا

329
00:24:40,860 --> 00:24:41,860
بالتأكيد

330
00:24:45,509 --> 00:24:47,829
سمعت أنها ابنة رئيس شركة كانج اند كو

331
00:24:47,854 --> 00:24:48,883
أجل

332
00:24:48,908 --> 00:24:52,707
تعبيرها لا يتغير
هل هي مملة أم رائعة؟

333
00:24:54,453 --> 00:24:57,139
هي محامية، لكنها على الموضة وجميلة

334
00:24:57,939 --> 00:24:58,939
لنذهب

335
00:24:59,712 --> 00:25:02,907
سيد لي جانج-جو، أخبرنا رجاء كيف تشعر بخصوص الانتصار في محاكمة اليوم

336
00:25:02,932 --> 00:25:06,157
ألم يكن لديك ضغينة ضد مكتب محاماة جانج اند كو؟

337
00:25:06,182 --> 00:25:08,790
أيها الناس أنتم تقارنون ديفيد بجولياثم

338
00:25:08,815 --> 00:25:11,669
هل تعتقد
أيها الصحفيون، رجاء لا تفعلوا ذلك

339
00:25:12,189 --> 00:25:13,895
رجاء اسألوا سؤال واحد فقط

340
00:25:14,056 --> 00:25:15,804
أخبرنا ما شعورك بالفوز

341
00:25:21,727 --> 00:25:26,895
جيوم -سيل، جانج-جو انتصر على شركة محاماة كبرى اسمها جانج اند كو

342
00:25:27,618 --> 00:25:28,618
انظروا إلى هذا

343
00:25:28,909 --> 00:25:30,610
جانج-جو أصبح نجمًا كبيرًا

344
00:25:30,946 --> 00:25:31,946
انظروا

345
00:25:31,971 --> 00:25:34,595
يا الهي

346
00:25:34,620 --> 00:25:39,657
إذًا كُل هؤلاء البشر صحفيون؟

347
00:25:39,970 --> 00:25:40,970
يا الهي

348
00:25:41,228 --> 00:25:45,838
يا الهي! جانج-جو أصبح مشهور

349
00:25:45,863 --> 00:25:48,101
لقد فاز بالجائزة الكبرى

350
00:25:50,501 --> 00:25:52,751
يا الهي! لقد تم نشر مقالة عن جانج-جو بالفعل

351
00:25:54,439 --> 00:25:55,772
" ديفيد وجولياث"

352
00:25:56,259 --> 00:25:58,697
" المحامي لي جانج-جو الذي انتصر على شركة جانج اند كو"

353
00:25:58,721 --> 00:25:59,805
انظري لهذا يا جيوم-سيل

354
00:25:59,845 --> 00:26:01,665
يا الهي
يا الهي

355
00:26:01,939 --> 00:26:04,267
هذا ابني، جانج جو

356
00:26:04,649 --> 00:26:07,097
لا استطيع تصديق ذلك يا نام-ي

357
00:26:07,868 --> 00:26:11,881
الآن هذه المقالة موجودة سنحصل على كثير من الموكلين

358
00:26:12,375 --> 00:26:16,548
هذا سيكون عظيمًا

359
00:26:17,329 --> 00:26:21,267
كان ينبغي أن تخبروني، أنه في هذه القضية الكبيرة

360
00:26:21,641 --> 00:26:24,569
لقد تحدث معي الليلة الماضية فقط، وكأنه ليس بأمر كبير

361
00:26:24,603 --> 00:26:27,428
لذلك ظننت أنها إحدى القضايا المثيرة للشفقة مرة أخرى

362
00:26:27,962 --> 00:26:30,067
هذه كانت قضية ضخمة ولم أرغب

363
00:26:30,092 --> 00:26:32,017
في أن أزعجه، لذلك كنت حذرة

364
00:26:32,556 --> 00:26:37,790
والأمر كان فوضوي بسبب جانج-سو مؤخرًا

365
00:26:37,815 --> 00:26:40,117
أطلعيني على المقالة التي عن ابني مرة أخرى

366
00:26:40,142 --> 00:26:41,142
هنا

367
00:26:41,422 --> 00:26:44,032
يا إلهي
أمي

368
00:26:44,399 --> 00:26:48,181
حبيبي جانج-جو، هو وسيم للغاية
من الذي ولده؟

369
00:26:48,462 --> 00:26:49,774
الأم
أجل

370
00:26:49,799 --> 00:26:51,678
أنا من ولدته

371
00:26:54,439 --> 00:26:56,583
جدتي، أمي، عمتي

372
00:26:57,094 --> 00:26:58,094
من هذا ؟

373
00:27:02,376 --> 00:27:03,796
جانج-سو
لي جانج-سو

374
00:27:04,454 --> 00:27:05,667
هذه السيدة

375
00:27:06,227 --> 00:27:07,227
مرحبًا

376
00:27:08,368 --> 00:27:09,368
هي-را

377
00:27:10,243 --> 00:27:14,196
جدتي، أمي، عمتي
أعطونا بعض الطعام نحن نتضور جوعًا

378
00:27:33,407 --> 00:27:34,407
هي-را

379
00:27:45,758 --> 00:27:48,217
يا الهي، ما الذي يفعلانه أثناء الأكل؟

380
00:27:48,930 --> 00:27:50,246
هيا

381
00:27:50,579 --> 00:27:51,939
هذا لذيذ

382
00:27:53,274 --> 00:27:55,688
هذا جيد -
هل يريدان فعل ذلك حقًا؟ -

383
00:27:55,713 --> 00:27:56,713
جانج-سو

384
00:28:03,508 --> 00:28:06,109
لكنهما رائعين للغاية

385
00:28:10,274 --> 00:28:13,065
حينما ينتهيان من الأكل
أخبريها أن تأتي للمنزل

386
00:28:13,680 --> 00:28:16,797
وتأكدي على أن تعرف أننا ضد هذه العلاقة أيضًا

387
00:28:17,477 --> 00:28:18,477
حسنًا

388
00:28:18,938 --> 00:28:21,399
تريدون أن تفصلوهما
وهما يحبان بعضهما البعض هذا الحُب؟

389
00:28:21,424 --> 00:28:27,125
ألم تسمعي أمها وهي تصفه بالبقرة جانج-سو، والكلب اللص جانج-جو؟

390
00:28:27,868 --> 00:28:31,630
أنا لا أريد هذه العائلة أن ترتبط بنا على أية حال

391
00:28:32,290 --> 00:28:35,381
أمي، هي طائر الفينيق
أجل، تريدين أن تطرديها؟

392
00:28:36,133 --> 00:28:39,297
هل أنتِ مجنونة، من المفترض أن تتمسكي بها
حتى لو تقول إنها سترحل

393
00:28:39,813 --> 00:28:42,280
هذه الأيام البنات لها حقوق أيضًا

394
00:28:42,633 --> 00:28:45,370
هي طائر الفينيق، وتستحق على الأقل خمسين مليون دولار

395
00:28:46,047 --> 00:28:48,238
احسبي قبل أن تقولي شيئًا كهذا

396
00:28:54,399 --> 00:28:58,100
على أية حال، اتصلي بأمها وأبلغيها أن ابنتها هنا

397
00:28:59,076 --> 00:29:02,243
تصوري كيف سيكون شعورها
كأم لهذه الابنة

398
00:29:03,430 --> 00:29:04,974
أنا مشوشة للغاية

399
00:29:05,438 --> 00:29:08,571
لقد قلنا له أن يذاكر الخدمة المدنية

400
00:29:08,844 --> 00:29:11,404
لا يوجد شيء بخصوصه يمكننا أن نغصبه عليه

401
00:29:12,180 --> 00:29:14,146
لديهم كُل الحق للغضب

402
00:29:14,172 --> 00:29:15,860
فكري نيابة عنهم

403
00:29:21,562 --> 00:29:22,762
جانج-سو، افتح

404
00:29:25,188 --> 00:29:26,710
هل الأمر على ما يرام؟
يا الهي

405
00:29:27,212 --> 00:29:29,134
هما لديهم العسل يقطر من عيونهم

406
00:29:29,159 --> 00:29:30,159
يا الهي

407
00:29:31,188 --> 00:29:32,794
إنهما رائعين للغاية
هذا جيد للغاية

408
00:29:37,758 --> 00:29:39,737
أنا أشعر بالدوار الشديد

409
00:29:46,657 --> 00:29:49,570
تلك الحمارة

410
00:29:57,753 --> 00:29:59,704
" جيوم-سيل"

411
00:30:05,258 --> 00:30:06,258
مرحبًا

412
00:30:08,930 --> 00:30:10,063
ماذا قلتِ؟

413
00:30:10,969 --> 00:30:12,774
هي-را، جاءت إلى منزلكِ؟

414
00:30:14,087 --> 00:30:16,695
أجل، لقد جاءت مع جانج-سو

415
00:30:17,532 --> 00:30:19,717
قلت لابد أن تعرفي

416
00:30:19,969 --> 00:30:24,062
حسنًا ! لا تدعيها تذهب لأي مكان

417
00:30:26,282 --> 00:30:27,282
أمي؟

418
00:30:27,307 --> 00:30:29,195
أمي

419
00:30:38,672 --> 00:30:41,615
إذًا أنتما تقولان أنكما لن تتمكنا أبدًا

420
00:30:41,640 --> 00:30:46,180
من الانفصال عن بعضكما البعض؟

421
00:30:47,360 --> 00:30:48,360
أجل يا جدتي

422
00:30:48,805 --> 00:30:51,339
حتى لو متنا، لا يمكننا أن ننفصل

423
00:30:52,704 --> 00:30:53,742
أشعر بنفس الأمر

424
00:30:54,032 --> 00:30:56,953
لا استطيع المعيشة بدون جانج-سو الآن

425
00:31:01,063 --> 00:31:02,063
هي-را

426
00:31:02,337 --> 00:31:04,942
هي-را

427
00:31:05,133 --> 00:31:08,480
هي-را
أمي

428
00:31:08,505 --> 00:31:11,313
هل أنتِ بخير؟ لم يحدث شيء صحيح؟

429
00:31:11,876 --> 00:31:13,007
حسنًا
حسنًا

430
00:31:13,032 --> 00:31:14,992
إذًا جيد لنذهب

431
00:31:16,430 --> 00:31:17,430
أمي

432
00:31:18,188 --> 00:31:20,274
لا يمكنني الانصراف، لن أنصرف

433
00:31:20,712 --> 00:31:22,529
ماذا عن جانج-سو؟

434
00:31:22,899 --> 00:31:26,484
لنذهب! هذا ليس المكان المناسب لكِ، لنذهب

435
00:31:26,540 --> 00:31:29,836
سأذهب لو سمحتي لنا بالارتباط

436
00:31:30,938 --> 00:31:32,187
رجاء اسمحي لنا

437
00:31:33,133 --> 00:31:35,852
أنا سأتزوج من جانج-سو

438
00:31:37,993 --> 00:31:39,233
ماذا قلتِ؟

439
00:31:39,451 --> 00:31:41,469
ماذا ستفعلين؟

440
00:31:42,024 --> 00:31:44,048
ماذا قلتِ؟
هي-را

441
00:31:44,391 --> 00:31:47,055
كيف يمكنكِ قول ذلك لأمكِ؟

442
00:31:47,618 --> 00:31:50,486
كيف يمكنكِ قول ذلك بعدما رأيتِ كيف يبدو هذا المنزل

443
00:31:50,511 --> 00:31:53,026
لا يهم، لو أعماكِ الحُب

444
00:31:53,524 --> 00:31:55,588
لنذهب -
أنا لا أريد -

445
00:31:55,839 --> 00:31:57,537
قلت أني لا أريد الانصراف

446
00:31:59,227 --> 00:32:01,692
هي-را، ماذا أصابك؟

447
00:32:02,040 --> 00:32:04,042
أسرعي، واذهبي مع أمكِ

448
00:32:04,633 --> 00:32:07,815
أنتِ -
أمك لم تأكل أو تنم -

449
00:32:07,840 --> 00:32:11,095
بسببكِ
لقد كادت أن تموت

450
00:32:11,579 --> 00:32:14,741
لهذا السبب لابد أن تسمحوا لنا

451
00:32:14,766 --> 00:32:18,040
أنا أحب جانج-سو

452
00:32:21,360 --> 00:32:24,040
لن تأتين إلى المنزل معي؟

453
00:32:25,165 --> 00:32:27,257
أمي، أرجوكِ

454
00:32:31,517 --> 00:32:36,534
إذًا إما هو أو أنا؟ اختاري واحد منا

455
00:32:37,892 --> 00:32:39,248
إما أنا أو هو؟

456
00:32:40,009 --> 00:32:41,623
ألا تفهمينا؟

457
00:32:42,361 --> 00:32:48,040
كيف تقولي لي أن أتخلى عن رجل أحبه؟

458
00:32:48,204 --> 00:32:53,402
إذًا أنتِ تختارينه، وتخونين أمكِ؟

459
00:32:53,993 --> 00:32:56,956
يا إلهي! تماسكي يا هي-را

460
00:32:57,712 --> 00:32:58,712
جو هي-را

461
00:32:59,501 --> 00:33:01,685
سأسألكِ للمرة الأخيرة

462
00:33:02,712 --> 00:33:06,946
إن لم تأتين معي الآن
فهذه النهاية بيننا

463
00:33:08,157 --> 00:33:09,290
ماذا ستفعلين؟

464
00:33:10,150 --> 00:33:12,586
هل ستبقين هنا؟

465
00:33:17,025 --> 00:33:18,025
أجل

466
00:33:19,484 --> 00:33:24,247
أنا سأبقى بجوار جانج-سو

467
00:33:24,915 --> 00:33:30,366
أنا وعدتكِ أني سأبقى معه للأبد

468
00:33:41,767 --> 00:33:42,767
جيد

469
00:33:44,173 --> 00:33:45,440
جيد، أتفهم

470
00:33:47,931 --> 00:33:52,337
بدءًا من الآن، لستِ ابنتي

471
00:33:54,064 --> 00:33:55,064
نحنُ انتهينا

472
00:33:56,556 --> 00:33:58,814
أمي

473
00:33:59,282 --> 00:34:01,249
أنتِ حمارة

474
00:34:01,423 --> 00:34:06,274
كيف تخونين أمكِ التي ربتكِ طوال كل هذه الفترة ؟

475
00:34:06,993 --> 00:34:09,682
أنا وأنتِ انتهينا أيضًا

476
00:34:09,915 --> 00:34:11,782
أنتِ شقية! تشونج-جا

477
00:34:11,807 --> 00:34:13,700
أمي -
تشونج-جا -

478
00:34:14,106 --> 00:34:16,907
أمي

479
00:34:29,126 --> 00:34:30,126
تشونج-جا

480
00:34:31,564 --> 00:34:34,305
لا يمكن أن ترحلي هكذا

481
00:34:34,923 --> 00:34:39,235
لابد أن تكذبين بأنكِ ستسمحين لهما بالارتباط
وتأخذيها من هنا

482
00:34:39,260 --> 00:34:41,243
هل ستتركيها هكذا حقًا؟

483
00:34:42,665 --> 00:34:45,790
كيف يمكنكِ قول ذلك بعدما شهدتِ كل شيء؟

484
00:34:47,143 --> 00:34:49,543
هذه الشقية لم تعد ابنتي بعد الآن

485
00:34:50,103 --> 00:34:53,915
هي ليست ابنتي
هي لا تعتبر أي شيء بالنسبة لي

486
00:34:57,603 --> 00:35:01,751
أمها منزعجة للغاية ولم تخرج حتى لتودعها ؟

487
00:35:01,776 --> 00:35:02,776
يا لها من شقية

488
00:35:03,158 --> 00:35:05,641
تشونج-جا

489
00:35:12,400 --> 00:35:14,846
عملٌ رائع اليوم. أراكم غدًا

490
00:35:15,064 --> 00:35:16,775
عملٌ رائع -
عملٌ رائع -

491
00:35:17,080 --> 00:35:19,500
عملٌ رائع
عملٌ رائع

492
00:35:21,002 --> 00:35:23,469
أراكم غدًا
أراكم غدًا

493
00:35:26,791 --> 00:35:28,337
هل انتهت محاكمة جانج-سو؟

494
00:35:29,814 --> 00:35:30,814
ماذا حدث؟

495
00:35:32,510 --> 00:35:33,777
ربما انتصر

496
00:35:35,830 --> 00:35:37,591
لا، ربما لم ينتصر

497
00:35:39,033 --> 00:35:40,033
أجل

498
00:35:44,307 --> 00:35:45,872
كيم مي-بونج

499
00:35:48,721 --> 00:35:50,457
جانج-جو، ماذا تفعل هنا ؟

500
00:35:50,482 --> 00:35:52,201
بالطبع جئت لأراكِ

501
00:35:55,760 --> 00:35:57,227
بخصوص محاكمة اليوم

502
00:35:57,612 --> 00:35:58,765
كيف سارت؟

503
00:36:01,120 --> 00:36:02,120
المحاكمة ؟

504
00:36:03,323 --> 00:36:04,323
حسنًا

505
00:36:05,346 --> 00:36:06,346
لقد انتصرت

506
00:36:06,596 --> 00:36:08,221
لمذا فعلت ذلك بي؟

507
00:36:08,627 --> 00:36:11,362
كان يمكنك أن تخبرني مباشرة
لقد أخفتني

508
00:36:11,932 --> 00:36:14,497
أنت تعيش لتضايقني، ألست كذلك؟

509
00:36:14,940 --> 00:36:15,940
كيف عرفتِ؟

510
00:36:16,737 --> 00:36:20,180
بالمناسبة

511
00:36:20,705 --> 00:36:24,897
هذا يجعلني أشعر بأني أخذت حبوب الشجاعة حينما أتوتر

512
00:36:25,698 --> 00:36:26,698
لطيف

513
00:36:26,885 --> 00:36:31,385
إذًا تقول أنك فزت اليوم في المحكمة بسببي

514
00:36:33,096 --> 00:36:34,854
حسنًا، أعتقد يمكنكِ قول هذا

515
00:36:35,541 --> 00:36:38,636
إذًا عليك أن تشتري لي العشاء الليلة

516
00:36:38,995 --> 00:36:41,064
لهذا السبب جئت، لأشتري لكِ العشاء

517
00:36:44,182 --> 00:36:45,182
لنذهب

518
00:36:54,487 --> 00:36:55,487
لنذهب

519
00:37:09,237 --> 00:37:10,623
ما رأيكِ بهذا المكان؟

520
00:37:11,401 --> 00:37:12,700
هل يلبي ذوقكِ؟

521
00:37:13,823 --> 00:37:14,823
أجل

522
00:37:16,754 --> 00:37:21,021
لكنه مكان غير مرتفع الثمن وراقي
أشعر بالتعب

523
00:37:22,191 --> 00:37:24,028
لا تشعري بالتعب

524
00:37:25,066 --> 00:37:29,026
من الآن فصاعدًا، أريد فقط أن تقومين بالأشياء الطيبة لكِ

525
00:37:30,301 --> 00:37:31,301
سيد جو

526
00:37:33,598 --> 00:37:38,184
بالمناسبة، هل يمكن أن تناديني باسمي الأول؟

527
00:37:41,160 --> 00:37:42,160
إذًا

528
00:37:42,754 --> 00:37:44,128
هي-دونج

529
00:37:45,012 --> 00:37:46,012
هكذا؟

530
00:37:47,973 --> 00:37:48,973
أجل

531
00:37:50,582 --> 00:37:51,582
هكذا

532
00:37:54,527 --> 00:37:55,527
شكرًا لكِ

533
00:38:06,488 --> 00:38:07,621
هل أكلتِ جيدًا؟

534
00:38:08,262 --> 00:38:11,086
أكلت جيدًا، لكن أعتقد أني أكلت كثيرًا

535
00:38:11,441 --> 00:38:13,058
أعتقد أن معدتي ستنفجر

536
00:38:13,699 --> 00:38:15,605
ماذا لو انفجرت معدتي ومت؟

537
00:38:16,074 --> 00:38:18,858
أنتِ بخير، أنا لم أر أي أحد يموت لهذا السبب من قبل

538
00:38:22,512 --> 00:38:26,378
مي-بونج، ينبغي علينا الذهاب إلى هناك ونهضم طعامنا؟

539
00:38:27,254 --> 00:38:29,587
أليس هذا المكان للأطفال الصغار؟

540
00:38:30,057 --> 00:38:31,184
أنتِ طفلة صغيرة

541
00:38:32,197 --> 00:38:33,197
لنذهب

542
00:38:39,502 --> 00:38:40,502
جربي أن تضربيها

543
00:38:41,509 --> 00:38:44,681
يمكنكِ أن تضربيها بيديكِ، وسأضرب واحدة بيدي -
اضربيها بهذه اليد

544
00:38:44,706 --> 00:38:45,706
هذه ؟

545
00:39:09,549 --> 00:39:10,549
حسنًا

546
00:39:23,861 --> 00:39:24,861
أجل

547
00:39:46,533 --> 00:39:48,735
أنتِ لا تضاهيني

548
00:39:48,760 --> 00:39:50,942
هل لعبت الألعاب طوال حياتك ؟

549
00:39:51,518 --> 00:39:52,651
لا يمكنكِ الفوز علي

550
00:39:55,768 --> 00:39:57,234
إذًا لنجرب هذه

551
00:39:57,861 --> 00:39:58,861
هذه ؟

552
00:39:58,994 --> 00:40:00,867
الخاسر عليه شراء القهوة، حسنًا؟

553
00:40:01,830 --> 00:40:03,259
لا يمكنك تغيير رأيك

554
00:40:03,284 --> 00:40:04,562
لا تقلق

555
00:40:05,361 --> 00:40:08,351
لا يمكنكِ الانتصار هكذا، أخبرتكِ أني حصلت على دروس خاصة

556
00:40:41,908 --> 00:40:43,730
لقد انتصرت، صحيح؟ استسلم، صحيح؟

557
00:40:44,142 --> 00:40:45,658
أجل، انتصرتي

558
00:40:50,018 --> 00:40:51,068
هل أنتِ سعيدة ؟

559
00:40:56,518 --> 00:40:58,079
لنذهب إلى هناك

560
00:41:01,947 --> 00:41:05,001
بدأت تمطر فجأة

561
00:41:05,580 --> 00:41:06,580
أعرف

562
00:41:07,736 --> 00:41:09,749
كدت أصل للمنزل الآن

563
00:41:10,143 --> 00:41:11,476
يمكنك الانصراف الآن

564
00:41:11,877 --> 00:41:13,202
سأذهب بعدما أراكِ تنصرفين

565
00:41:13,593 --> 00:41:15,957
أشعر بالأمان بعدما أشاهدك تنصرف

566
00:41:16,902 --> 00:41:17,902
إذًا انتظري

567
00:41:28,598 --> 00:41:29,598
خذي هذه 

568
00:41:34,145 --> 00:41:35,145
مع السلامة 

569
00:42:01,973 --> 00:42:04,117
من أنت؟ 

570
00:42:08,848 --> 00:42:09,848
هي-دونج 

571
00:42:15,809 --> 00:42:17,706
هل أنتِ بخير؟ هل أصبتِ بأذى في أي مكان؟ 

572
00:42:20,332 --> 00:42:21,332
الأمر على ما يرام 

573
00:42:22,770 --> 00:42:24,478
الأمر على ما يرام 

574
00:42:49,144 --> 00:42:55,055
هي-دونغ، ألا  يمكنك الحديث حتى أنام؟ 

575
00:42:56,137 --> 00:42:57,332
أنا خائفة للغاية 

576
00:42:59,582 --> 00:43:02,849
سأظل بجواركِ، لذلك لا تقلقي ونامي 

577
00:43:48,043 --> 00:43:49,043
شين -اي

578
00:43:49,645 --> 00:43:50,645
هل أنتِ بخير؟

579
00:43:50,856 --> 00:43:52,523
هل حلمتِ بكابوس؟

580
00:43:55,340 --> 00:43:56,340
هي-دونغ

581
00:43:56,949 --> 00:43:57,949
أجل؟ 

582
00:43:59,965 --> 00:44:02,443
أنا أفتقد والدي 

583
00:44:04,504 --> 00:44:05,986
والدي 

584
00:44:10,238 --> 00:44:11,505
الأمرُ على ما يرام شين -اي 

585
00:44:13,551 --> 00:44:15,708
سأظل بجواركِ من الآن فصاعدًا

586
00:44:17,566 --> 00:44:19,660
لذلك لا تخافي. الأمرُ على ما يرام 

587
00:44:25,598 --> 00:44:26,598
الأمرُ على ما يرام 

588
00:45:11,606 --> 00:45:14,019
إنها أنا. عملٌ رائع اليوم 

589
00:45:14,621 --> 00:45:18,344
شين -اي، اتصلي بي في أي وقت تريدين 
 فيه المساعدة 

590
00:45:19,465 --> 00:45:20,810
أخي على ما يرام، صحيح؟ 

591
00:45:21,566 --> 00:45:22,566
أجل 

592
00:45:23,027 --> 00:45:24,728
لقد دفعت له أيضًا 

593
00:45:46,080 --> 00:45:47,213
الطقس لطيف 

594
00:45:49,377 --> 00:45:52,777
النسيم رائع، والعشاء كان لذيذ 

595
00:45:53,361 --> 00:45:56,983
لقد لعبنا كالأطفال أيضًا
 نحنُ نشرب القهوة أيضًا 

596
00:45:58,315 --> 00:45:59,775
أشعر بالعظمة 

597
00:46:01,244 --> 00:46:03,658
الطعام كان لذيذ، والقهوة لذيذة أيضًا 

598
00:46:04,151 --> 00:46:09,306
هذا كان يوم مثالي لأنك فزت في المحكمة، صحيح؟ 

599
00:46:12,002 --> 00:46:13,221
أعتقد ذلك 

600
00:46:13,916 --> 00:46:15,451
بفضل من ؟ 

601
00:46:20,526 --> 00:46:22,459
بفضلكِ 
 شكرًا لكِ 

602
00:46:22,580 --> 00:46:24,642
بفضل منديل الحظ الذي صنعتيه لي 

603
00:46:25,002 --> 00:46:26,002
سعيدة ؟ 

604
00:46:26,330 --> 00:46:28,452
بينجو!! أنت تتكلم بصورة صحيحة 

605
00:46:29,018 --> 00:46:30,985
بعض الأحيان تربحين الكثير من الأشياء 

606
00:46:31,009 --> 00:46:33,770
يا لهي، أنت الشخص الذي يفوز كثيرًا 

607
00:46:34,604 --> 00:46:39,263
هل نسيت كم الأشياء التي فزت بها لأني فزت في مسابقة الشعار؟ 

608
00:46:40,916 --> 00:46:41,916
هل فعلت ذلك ؟ 

609
00:46:44,312 --> 00:46:47,343
صحيح. يمكنكِ الفوز أيضًا 

610
00:46:50,320 --> 00:46:51,320
هذا لطيف 

611
00:46:56,469 --> 00:47:01,015
<i>أنا سعيدة للغاية لأني معك هكذا </i>

612
00:47:02,797 --> 00:47:04,710
<i>الأمر على ما يرام لو أنك لم تنظر لي </i>

613
00:47:05,750 --> 00:47:12,531
<i>أنا سعيدة فقط لأني أنظر إليك هكذا </i>

614
00:48:43,781 --> 00:48:45,048
تشونج-جا 

615
00:48:46,055 --> 00:48:49,918
تشونج-جا! أسرعي وانهضي 

616
00:48:49,943 --> 00:48:52,601
أمي، اتركيني وشأني 
 يا إلهي 

617
00:48:53,039 --> 00:48:55,553
بالأمس شعرت بأني رأسي ستنكسر 

618
00:48:55,578 --> 00:48:57,821
اليوم. أشعر بأن عيني ستنفجر 

619
00:48:57,846 --> 00:49:01,827
أشعر أني سأموت - 
 دال -هوا عاد - 

620
00:49:02,578 --> 00:49:03,808
دال-هوا عاد؟

621
00:49:04,162 --> 00:49:06,882
كان يفترض أن يعود في الغد 
 لماذا عاد الآن؟ 

622
00:49:07,859 --> 00:49:09,774
ماذا لو طلب مني معرفة مكان هي-را؟ 

623
00:49:09,799 --> 00:49:12,670
أخبريه أنها سافرت إلى رحلة 
 إلى هونج كونج مع أصدقاءها 

624
00:49:13,257 --> 00:49:14,359
هونج كونج ؟ 

625
00:49:21,625 --> 00:49:22,770
ماذا عن أبيكِ؟

626
00:49:23,023 --> 00:49:25,260
أبي ذهب إلى غرفة جدي 

627
00:49:26,195 --> 00:49:27,195
حقًا؟ 

628
00:49:27,220 --> 00:49:28,371
هذه حقيبته 

629
00:49:29,891 --> 00:49:36,502
يا إلهي، ما الأمر الشديد الأهمية الذي جعله يذهب إلى جدي مباشرة؟

630
00:49:37,078 --> 00:49:38,078
أعرف 

631
00:49:41,227 --> 00:49:43,196
لماذا استغرقت وقتًا طويلًا ؟ 

632
00:49:44,421 --> 00:49:46,179
أنت لم تخبرني حتى عبر الهاتف 

633
00:49:47,141 --> 00:49:49,180
لماذا أردت أن تخبرني بصورة شخصية؟

634
00:49:50,086 --> 00:49:52,257
هل لديك أخبار سيئة؟

635
00:49:53,742 --> 00:49:59,320
عمي، تحدثت مع جو كيونج-سوك عبر الهاتف 

636
00:50:00,469 --> 00:50:02,699
ماذا؟ ماذا قلت ؟ 

637
00:50:03,008 --> 00:50:04,195
جو كيونج-سوك ؟

638
00:50:04,734 --> 00:50:07,814
كيونج-سوك على قيد الحياة؟

639
00:50:08,117 --> 00:50:09,117
أجل 

640
00:50:09,640 --> 00:50:12,484
الوسيط الصيني في كوريا الشمالية ساعدني على الاتصال 

641
00:50:12,874 --> 00:50:14,953
بها وتذكرت كل شيء عنك 

642
00:50:15,093 --> 00:50:19,250
إذًا.. هل سألتها ؟ 

643
00:50:20,288 --> 00:50:25,498
هل رأت زوجتي حقًا؟

644
00:50:26,148 --> 00:50:28,002
أجل رأتها 

645
00:50:28,570 --> 00:50:30,161
قالت إنها تتذكرها جيدًا 

646
00:50:31,391 --> 00:50:32,391
ماذا؟

647
00:50:34,694 --> 00:50:37,974
إذًا سون-اوك 

648
00:50:38,639 --> 00:50:43,873
كانت على قيد الحياة حقًا؟

649
00:50:45,474 --> 00:50:49,817
لقد شاهدت زوجتك الحامل 
 بعد الحرب الثالثة في سيول 

650
00:50:50,318 --> 00:50:54,945
هي حتى تتذكر فستان زوجك 
 كان لونه خشبي 

651
00:50:58,577 --> 00:50:59,990
هي على قيد الحياة 

652
00:51:01,374 --> 00:51:02,891
هي على قيد الحياة 

653
00:51:03,858 --> 00:51:05,873
عمي، هل أنت بخير؟

654
00:51:06,670 --> 00:51:07,670
كيف؟

655
00:51:08,413 --> 00:51:10,651
كيف حدث ذلك؟

656
00:51:11,280 --> 00:51:12,280
كيف؟

657
00:51:14,038 --> 00:51:15,882
هذا يعني أن سون-اوك 

658
00:51:17,366 --> 00:51:18,366
وابني 

659
00:51:20,288 --> 00:51:22,768
ربما أحياء؟

660
00:51:23,772 --> 00:51:25,464
أجل يا عمي 

661
00:51:27,451 --> 00:51:28,670
يا الهي 

662
00:51:29,999 --> 00:51:31,308
يا الهي 

663
00:51:32,975 --> 00:51:40,646
أنا لم أعرف أن ابني كان حيًا 

664
00:51:42,756 --> 00:51:44,089
عمي 

665
00:51:48,038 --> 00:51:49,571
عمي، اشرب بعض الماء 

666
00:52:05,357 --> 00:52:06,374
دال-هو

667
00:52:09,506 --> 00:52:10,907
سيكونا على قيد الحياة، أليس كذلك؟

668
00:52:12,928 --> 00:52:13,928
عمي 

669
00:52:14,514 --> 00:52:15,514
يا الهي

670
00:52:17,116 --> 00:52:19,849
 كيف لشيء غير معقول هكذا يحدث؟

671
00:52:22,999 --> 00:52:25,149
حتى بعدما سمعت أنهم أحياء 

672
00:52:27,506 --> 00:52:29,039
لا استطيع العثور عليهم حتى 

673
00:52:32,280 --> 00:52:33,628
لا استطيع مقابلتهم 

674
00:52:37,475 --> 00:52:39,401
كيف يحدث هذا؟

675
00:52:42,366 --> 00:52:45,317
لابد أن تعتني بنفسك 

676
00:52:45,920 --> 00:52:49,509
لو لديك صحة يمكنك تحقيق رغباتك 

677
00:52:50,678 --> 00:52:51,678
سأفعل 

678
00:52:55,420 --> 00:52:56,420
سأفعل 

679
00:52:57,858 --> 00:52:59,029
سأفعل 

680
00:53:09,053 --> 00:53:14,997
هذا الرجل العجوز مازال يبكي، ولا أستطيع معرفة ما يقوله 

681
00:53:15,022 --> 00:53:16,678
هل سمعتِ ما كانوا يتحدثون عنه؟

682
00:53:16,874 --> 00:53:18,772
لا لم أسمع 

683
00:53:19,678 --> 00:53:22,990
أعتقد أني سمعت شيئًا عن أب يحقق أحلامه 

684
00:53:23,015 --> 00:53:24,696
أحلامه؟ أي أحلام؟

685
00:53:25,053 --> 00:53:26,531
ما هي أحلامه؟

686
00:53:26,756 --> 00:53:27,756
لست متأكدة 

687
00:53:28,389 --> 00:53:30,534
أعتقد أن أمنيته الوحيدة هي لم الشمل مع أسرته 

688
00:53:31,131 --> 00:53:32,131
ما هذا ؟ 

689
00:53:34,103 --> 00:53:36,910
لا أعرفن ما فائدة معرفة أمنيته؟

690
00:53:37,845 --> 00:53:40,805
سنصبح في مشكلة كبيرة لو اكتشف أن هي-را رحلت 

691
00:53:43,205 --> 00:53:44,338
سيدة كيم مي-بونج

692
00:53:44,363 --> 00:53:45,363
نعم 

693
00:53:48,994 --> 00:53:50,837
مي-بونج، اذهبي إلى المتجر 

694
00:53:51,150 --> 00:53:55,088
رحبي بالمدير، وافحصي المبيعات، وافهمي المنتجات 

695
00:53:55,113 --> 00:53:56,762
حسنًا 

696
00:54:00,103 --> 00:54:01,103
مرحبًا 
 مرحبًا 

697
00:54:03,517 --> 00:54:04,517
أنا آسفة 

698
00:54:05,072 --> 00:54:07,052
لا، أنا أوقعتهم  

699
00:54:09,798 --> 00:54:10,798
هل أنتِ...؟

700
00:54:12,705 --> 00:54:13,705
مرحبًا 

701
00:54:14,361 --> 00:54:18,106
أنتِ أخت صديق جانج-جو  الصغيرة، صحيح؟

702
00:54:18,502 --> 00:54:20,225
أجل أنا كذلك 

703
00:54:21,166 --> 00:54:23,239
لكن ماذا تفعلين هنا؟

704
00:54:23,367 --> 00:54:27,947
أعمل في قسم التسويق هنا 

705
00:54:27,972 --> 00:54:29,393
حقًا؟ 

706
00:54:29,417 --> 00:54:31,901
أعمل هنا في مكتب محاماة جانج اند جو 

707
00:54:32,486 --> 00:54:33,486
حسنًا 

708
00:54:33,511 --> 00:54:34,970
سررت برؤيتكِ مرة أخرى 
 وأنا أيضًا 

709
00:54:35,431 --> 00:54:37,098
لنتناول بعض الشاي المرة المقبلة 

710
00:54:37,123 --> 00:54:38,664
بالتأكيد 

711
00:55:08,213 --> 00:55:11,673
سون-اوك، أنا آسف 

712
00:55:13,931 --> 00:55:19,173
أنا ولدت طفلنا الوحيد وجعلتكِ تربينه بمفرده أيضًا 

713
00:55:20,970 --> 00:55:23,060
بالتأكيد الأمر صعب عليكِ 

714
00:55:26,900 --> 00:55:29,182
هل لدي ابن أم ابنة ؟ 

715
00:55:31,002 --> 00:55:32,730
ربما يكون لديه أحفاد أيضًا 

716
00:55:36,236 --> 00:55:38,837
مهما يكن لدي ابن أو ابنة 

717
00:55:40,916 --> 00:55:43,069
مهما يكن لدي حفيد أو حفيدة 

718
00:55:45,752 --> 00:55:48,819
أريد أن أراهم مرة واحدة على الأقل 

719
00:55:50,744 --> 00:55:56,105
يوم واحد فقط، أتمنى أن أعيشه معهم 

720
00:55:58,041 --> 00:55:59,830
هل تسمعيني؟

721
00:56:01,689 --> 00:56:02,689
سون-اوك 

722
00:56:05,994 --> 00:56:10,311
رجاء كوني على قيد الحياة 

723
00:56:12,512 --> 00:56:14,448
أتمنى لكِ الصحة 

724
00:56:18,739 --> 00:56:21,871
سأحرص على الوصول إليكِ 

725
00:56:23,309 --> 00:56:24,309
سأفعل 

726
00:56:25,669 --> 00:56:26,669
سأفعل 

727
00:56:56,817 --> 00:57:00,340
يمكنك الانصراف 
 حسنًا يا سيدي 

728
00:57:00,551 --> 00:57:03,621
بعدما أنتهي، سأعود إلى المنزل بمفردي لذلك اذهب 

729
00:57:03,942 --> 00:57:04,942
حسنًا يا سيدي 

730
00:57:21,645 --> 00:57:23,179
سيدي، هل أنت بخير؟ 

731
00:57:23,554 --> 00:57:25,367
أنا بخير، أنا بخير 

732
00:57:25,692 --> 00:57:27,189
اذهبي اذهبي 

733
00:57:36,991 --> 00:57:38,606
سيدي 

734
00:57:38,631 --> 00:57:41,402
تماسك 

735
00:57:53,005 --> 00:57:54,005
سيدي 

736
00:57:56,122 --> 00:57:57,122
سيدي 

737
00:57:58,122 --> 00:57:59,122
سيدي 

738
00:58:01,700 --> 00:58:03,385
تشرب بعض الماء 

739
00:58:14,973 --> 00:58:16,442
هل تشعر بتحسن الآن؟

740
00:58:18,114 --> 00:58:20,788
كنت سأشتري لك الدواء لكن ظننت أنه لا ينبغي عليك 

741
00:58:20,813 --> 00:58:23,016
أن تأخذ أي دواء لذلك أحضرت لك الماء 

742
00:58:23,617 --> 00:58:25,108
أنا أشعر بتحسن الآن 

743
00:58:27,571 --> 00:58:28,791
شكرًا لكِ 

744
00:58:29,758 --> 00:58:31,609
أعتقد أنه ينبغي عليك الذهاب إلى المستشفى 

745
00:58:31,634 --> 00:58:33,223
أتقبل أن أصحبك إلى هناك؟

746
00:58:34,508 --> 00:58:36,841
أنا لا أريد الذهاب للمستشفى 

747
00:58:39,250 --> 00:58:42,156
سيدتي، بالتأكيد أنتِ منشغلة، يمكنكِ الانصراف الآن 

748
00:58:42,446 --> 00:58:44,953
إذًا أين تقيم؟ 
 سأحضر لك تاكسي 

749
00:58:46,196 --> 00:58:51,082
أنا بخير فعلًا الآن. شخص ما سيأتي لي 

750
00:58:54,938 --> 00:58:56,178
إذًا اعتني بنفسك 

751
00:58:56,203 --> 00:58:57,203
حسنًا 

752
00:58:57,571 --> 00:58:58,973
شكرًا لكِ يا سيدتي 

753
00:59:09,469 --> 00:59:10,469
سيد كيم 

754
00:59:12,774 --> 00:59:13,774
أنا بخير 

755
00:59:15,094 --> 00:59:16,094
أنا بخير 

756
00:59:16,750 --> 00:59:17,750
تفضل 

757
00:59:22,805 --> 00:59:23,805
انتظر 

758
00:59:41,422 --> 00:59:49,125
جانج-سو، لو أردت يمكنني أن آتي لك بنجمة من السماء 

759
00:59:49,937 --> 00:59:52,528
لكن هذا خطأ

760
00:59:54,383 --> 00:59:56,694
 بالأمس قلتما أنكما لن تتمكنان أبدًا 

761
00:59:56,719 --> 00:59:58,891
من الانفصال عن بعضكما البعض مهما حدث، صحيح؟

762
01:00:00,039 --> 01:00:01,706
لكن هذا يحدث لنا أيضًا 

763
01:00:02,352 --> 01:00:06,525
نحنُ لن نتمكن أبدًا من قبول  
 أنكما تكونا هكذا مهما حدث 

764
01:00:06,766 --> 01:00:08,329
جدتي، أمي 

765
01:00:09,344 --> 01:00:12,287
هل تقولون أن هي-را، وأنا نترك المنزل؟

766
01:00:12,852 --> 01:00:14,900
هذا ما لا نقوله الآن 

767
01:00:15,571 --> 01:00:18,107
ما نقوله هو أنه من العيب أن ندعكما 

768
01:00:18,132 --> 01:00:20,586
تبقيان هنا في حين أن والديها 
 لم يوافقا 

769
01:00:24,024 --> 01:00:25,024
هي-را

770
01:00:26,539 --> 01:00:28,765
أتفهم مشاعركِ نحو جانج-سو

771
01:00:29,461 --> 01:00:31,508
أنا وأمكِ لسنا غرباء أيضًا 

772
01:00:32,555 --> 01:00:36,688
لو تحبين حقًا جانج-سو، لابد أن تحصلين على موافقة والديك أيضًا 

773
01:00:38,234 --> 01:00:41,598
هي محقة، لابد أن نقوم بترتيب الأمور 

774
01:00:42,168 --> 01:00:46,055
لو حاولتم القيام بالأمر بقوة، فلن ينجح في النهاية 

775
01:00:49,227 --> 01:00:50,227
جدتي

776
01:00:52,781 --> 01:00:55,995
 لو وافقت أمكِ، سنوافق نحن 

777
01:00:56,477 --> 01:00:57,477
حسنًا 

778
01:00:58,344 --> 01:01:01,406
جانج-سو، خذ هي-را إلى المنزل 

779
01:01:03,578 --> 01:01:04,578
أمي 

780
01:01:08,983 --> 01:01:13,953
ماذا استطيع أن أفعل؟ أريد أن أقبلكم يا جماعة لكن ليس لدي القوة في هذا المنزل

781
01:01:15,828 --> 01:01:16,828
حظ سعيد 

782
01:01:29,399 --> 01:01:32,233
اذهبي يا هي-را 

783
01:01:32,461 --> 01:01:35,491
لطالما انتظرتكِ ! ألا تعرفين كم أشعر؟ 

784
01:01:38,094 --> 01:01:39,945
جانج-سو 

785
01:01:46,305 --> 01:01:47,305
ادخلي 

786
01:01:59,008 --> 01:02:00,872
أمي لن توافق أبدًا 

787
01:02:01,305 --> 01:02:03,070
لقد رأيت أمي أيضًا 

788
01:02:03,477 --> 01:02:06,560
أخبرتني أنها ستحلق رأسي، وترسلني إلى الجبال 

789
01:02:08,024 --> 01:02:09,024
هل فعلت ذلك حقًا؟

790
01:02:12,407 --> 01:02:19,722
جانج-سو هناك طريقة وحيدة يمكننا عبرها أن نبقى سويًا 

791
01:02:21,063 --> 01:02:22,063
طريقة وحيدة؟

792
01:02:24,657 --> 01:02:25,657
ما هي؟ 

793
01:02:28,797 --> 01:02:30,641
" وثيقة زواج "

794
01:02:31,430 --> 01:02:32,430
انتظري 

795
01:02:33,242 --> 01:02:34,758
هل أنتِ متأكدة من أنكِ لن تندمين على هذا ؟ 

796
01:02:35,125 --> 01:02:36,383
ماذا عنك؟

797
01:02:37,579 --> 01:02:38,779
أنا لن أندم على هذا 

798
01:02:39,196 --> 01:02:40,196
وأنا أيضًا 

799
01:02:57,103 --> 01:02:58,821
" أميرتي "

800
01:03:00,360 --> 01:03:03,820
مرحبًا هي-را، أين أنتِ الآن؟ هل عدتِ إلى كوريا  ؟ 

801
01:03:06,118 --> 01:03:07,482
لديكِ شيئًا لتخبريني به ؟ 

802
01:03:08,774 --> 01:03:09,774
الآن؟

803
01:03:20,813 --> 01:03:23,515
أمي، لنلتقي، أنا لدي شيئًا أقوله لكِ 

804
01:03:23,774 --> 01:03:26,106
قابليني في مطعم "سوم" في غرفة سوان 
 الآن 

805
01:03:26,131 --> 01:03:27,931
لابد أن أذهب وأمسك بها 

806
01:03:28,271 --> 01:03:30,384
يا إلهي 

807
01:03:34,427 --> 01:03:36,200
أمي! تشونج-جا

808
01:03:40,403 --> 01:03:42,575
هل جئتما لتلتقيان بهي-را أيضًا؟ 

809
01:03:44,403 --> 01:03:47,056
هل جئت لأن هي-را طلبت منك المجيء أيضًا؟

810
01:03:47,630 --> 01:03:50,888
أجل، لقد جئت لأنها قالت إن لديها شيئًا هامًا ستخبرني به 

811
01:03:51,895 --> 01:03:55,482
ظننت أنها تتصل بي فقط. أعتقد أنها أرادت الأكل بالخارج مع العائلة 

812
01:03:55,872 --> 01:03:56,899
لندخل يا أمي 

813
01:03:57,388 --> 01:03:58,388
ادخل 

814
01:03:58,413 --> 01:03:59,413
ما هذا ؟ 

815
01:04:00,028 --> 01:04:01,593
أشعر بالسوء حيال هذا 

816
01:04:01,989 --> 01:04:03,228
لماذا اتصلت بدال-هوا؟ 

817
01:04:04,794 --> 01:04:07,051
لقد اتصلت به، حتى يوافق 

818
01:04:07,076 --> 01:04:09,333
على ما تفعله مع هذا الأحمق؟

819
01:04:10,185 --> 01:04:11,576
هذه الشقية 

820
01:04:11,600 --> 01:04:16,147
نحنُ لا نعرف أي شيء لذلك اهدأي 

821
01:04:16,172 --> 01:04:17,172
لنذهب 

822
01:04:31,458 --> 01:04:32,949
أنا آسف 

823
01:04:33,364 --> 01:04:36,730
حبيبتي، أنا لا أعتقد أنها هنا 
 أنتِ محق ليست هنا 

824
01:04:36,756 --> 01:04:37,756
أبي 

825
01:04:40,747 --> 01:04:41,747
أنا هنا 

826
01:04:43,474 --> 01:04:45,372
هل هذا صحيح؟ 

827
01:04:47,989 --> 01:04:51,528
لكن هي-را من هذا الرجل وهؤلاء الناس؟

828
01:04:52,208 --> 01:04:54,583
جو هي-را، ما الذي تفعلينه؟

829
01:04:55,411 --> 01:04:57,944
هل تريدين أن تريني مجنونة حقًا؟ 

830
01:04:58,263 --> 01:05:00,450
ماذا أصابكِ؟ هناك أشخاص هنا 

831
01:05:00,622 --> 01:05:03,155
على أية حال لننصرف- 
 لننصرف دال-هوا - 

832
01:05:03,325 --> 01:05:04,325
أمي، أبي 

833
01:05:05,591 --> 01:05:06,887
أنا وجانج-سو 

834
01:05:08,271 --> 01:05:09,271
تزوجنا 

835
01:05:23,943 --> 01:05:25,386
تشونج-جا 

836
01:05:25,411 --> 01:05:28,897
هذه هي وثيقة زواجنا 

837
01:05:30,169 --> 01:05:34,095
أنا وجانج-سو ذهبنا إلى مكتب التوثيق 
 ووثقنا الزواج 

838
01:05:34,310 --> 01:05:37,622
يا إلهي 
 ما الذي تتحدث عنه؟

839
01:05:38,653 --> 01:05:43,067
جانج-سو، ما الذي تتحدث عنه هي-را الآن؟

840
01:05:44,801 --> 01:05:49,418
هيا، هي قالت إنهم ذهبوا إلى مكتب التوثيق ووثقوا الزواج 

841
01:05:50,755 --> 01:05:51,755
أريني 

842
01:05:53,256 --> 01:05:54,789
" وثيقة زواج "

843
01:05:55,598 --> 01:05:56,598
هذا حقيقي 

844
01:05:57,567 --> 01:05:58,567
هي-را

845
01:05:59,739 --> 01:06:01,027
 وثيقة زواج؟

846
01:06:01,876 --> 01:06:03,192
ما الذي تتحدثين عنه ؟

847
01:06:05,598 --> 01:06:06,931
هي-را، ما الأمر؟

848
01:06:07,473 --> 01:06:13,840
لا، لا! لا تستمع لهذه الحماقة 
 هذا إحتيال، هذا غير قانوني 

849
01:06:13,865 --> 01:06:17,663
هذا غير قانوني 

850
01:06:18,442 --> 01:06:21,655
هذا غير قانوني

851
01:06:21,851 --> 01:06:23,444
يا إلهي 

852
01:06:37,416 --> 01:06:38,863
" صـفعة النسـيم "

853
01:06:38,888 --> 01:06:43,344
كم يستحق كل هذا ؟ 
 أنا لدي واحدة جيدة هذه المرة 

854
01:06:43,369 --> 01:06:46,462
أنتِ تشربين الكثير من الخمر 
 هل الطلاق مزحة بالنسبة لكِ؟

855
01:06:46,487 --> 01:06:47,945
لابد أن نجعلهما ينفصلان  

856
01:06:47,970 --> 01:06:50,123
هل هذا أنت؟ الشخص الذي تسبب بمشكلة لهي-را؟

857
01:06:50,132 --> 01:06:51,132
جانج-سو 

858
01:06:53,148 --> 01:06:54,656
أنا أخو كيم مي-بونج الأكبر 

859
01:06:54,681 --> 01:06:56,944
هل ستتحمل المسؤولية لو أني لا استطيع الزواج ؟ 

860
01:06:56,969 --> 01:06:58,108
حسنًا، سأتحمل 

861
01:06:59,513 --> 01:07:01,771
ستتحمل 

