﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:08,758
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,056 --> 00:00:17,017
‫تحرّكوا، لدينا حالة طارئة!‬

3
00:00:17,100 --> 00:00:18,268
‫انتبهوا للسيدة!‬

4
00:00:20,311 --> 00:00:21,604
‫اصمدي، سنتولّى الأمر.‬

5
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
‫توقفي أيتها الجدة!‬

6
00:00:22,981 --> 00:00:24,691
‫هذا القطار يتحرّك وسندهسك.‬

7
00:00:26,776 --> 00:00:27,652
‫آسفة!‬

8
00:00:28,486 --> 00:00:30,030
‫البرج 2 في طريقه إلى ا‬‫لمستشفى‬‫!‬

9
00:00:30,113 --> 00:00:33,199
‫لدينا سبّاحة مصابة بلدغة‬
‫من سمكة الراي اللاسع.‬

10
00:00:33,324 --> 00:00:35,076
‫سيدتي، كم تقدّرين ألمك على مقياس‬

11
00:00:35,160 --> 00:00:37,996
‫من "كل شيء جيد" إلى "ابتروا الساق"؟‬

12
00:00:40,331 --> 00:00:42,125
‫"المقر الرئيسي لبرنامج المنقذين الصغار‬
‫كبير المنقذين (غارفين كروس)"‬

13
00:00:42,459 --> 00:00:44,919
‫- تدخل حالة صدمة.‬
‫- ربما تعاني ردّ فعل تحسّسي على السمّ.‬

14
00:00:45,003 --> 00:00:46,379
‫لا تقلقوا، أعرف ما يجب فعله.‬

15
00:00:47,297 --> 00:00:51,217
‫سيدتي، هذا "أتروبين"، عليّ أن أحقنه‬
‫عبر عظم الصدر في قلبك مباشرةً.‬

16
00:00:54,554 --> 00:00:56,473
‫سيتولّى المنقذون الحقيقيون الأمر.‬

17
00:00:57,265 --> 00:00:58,183
‫بئساً.‬

18
00:00:58,475 --> 00:01:00,602
‫هل تدركون ما فعلناه للتو؟‬

19
00:01:00,685 --> 00:01:03,188
‫أهدرنا 100 ‬‫ملغ ‬‫من الـ"أنتروبين" الممتاز؟‬

20
00:01:03,271 --> 00:01:05,732
‫لا، أنقذنا تلك السيدة للتو.‬

21
00:01:05,815 --> 00:01:06,649
‫يا للهول!‬

22
00:01:06,733 --> 00:01:09,319
‫إنه يومنا الثاني وقد بدأنا ننقذ الأرواح.‬

23
00:01:09,402 --> 00:01:11,738
‫أنا سعيد جداً لأنني لم أقصد مخيّم الفضاء.‬

24
00:01:11,946 --> 00:01:14,199
‫هكذا تخيّلت‬‫ برنامج المنقذين الصغار.‬

25
00:01:14,282 --> 00:01:16,618
‫البرج 2، إلى مكتبي الآن.‬

26
00:01:16,826 --> 00:01:18,161
‫ماذا يريد برأيكم؟‬

27
00:01:18,244 --> 00:01:20,497
‫ربما يريد تهنئتنا‬
‫لأننا أظهرناه بصورة جيدة.‬

28
00:01:20,580 --> 00:01:23,666
‫إن ظننتم أنني أريد تهنئتكم‬
‫لإظهاري‬‫ بصورة جيدة،‬

29
00:01:23,750 --> 00:01:24,793
‫فأنتم مخطئون جداً.‬

30
00:01:25,043 --> 00:01:26,377
‫حسناً، أنا تائه.‬

31
00:01:26,961 --> 00:01:28,338
‫أخبروني ماذا ترون.‬

32
00:01:29,089 --> 00:01:30,673
‫حساب شخصي لموقع مواعدة؟‬

33
00:01:31,341 --> 00:01:32,884
‫لا، لم تروا هذا.‬

34
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
‫هنا.‬

35
00:01:34,928 --> 00:01:35,804
‫اقرؤوا هذا.‬

36
00:01:37,972 --> 00:01:40,558
‫"ماذا يحصل مع المنقذين الصغار هذا الصيف؟‬

37
00:01:40,642 --> 00:01:43,269
‫هل يسمح (غارفين كروس) للجميع بالمشاركة؟‬

38
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
‫هذه ليست تجربة ‬‫(‬‫ماليبو‬‫)‬‫ التي اعتدتها.‬

39
00:01:45,980 --> 00:01:48,316
‫إن استمر هذا، فلن أعود."‬

40
00:01:49,275 --> 00:01:51,069
‫لديّ تقييم لهذا التقييم.‬

41
00:01:51,152 --> 00:01:51,986
‫فظ.‬

42
00:01:52,403 --> 00:01:54,239
‫كيف ستدافعون عن أنفسكم؟‬

43
00:01:54,656 --> 00:01:55,949
‫نعتذر لتلقّيك تقييماً سيئاً.‬

44
00:01:57,158 --> 00:01:58,993
‫لا يتعلّق الأمر بي. لا.‬

45
00:02:01,454 --> 00:02:04,916
‫أنا هنا منذ 30 عاماً‬
‫ولم نتلقّ تقييماً سيئاً قط.‬

46
00:02:04,999 --> 00:02:06,709
‫أنتم هنا منذ يوم واحد فقط...‬

47
00:02:07,418 --> 00:02:08,419
‫وتلقّينا هذا الآن.‬

48
00:02:09,129 --> 00:02:10,505
‫هل‬‫ تلقي اللوم علينا؟‬

49
00:02:10,588 --> 00:02:12,841
‫أجل، تجعلونني أبدو بصورة سيئة.‬

50
00:02:14,300 --> 00:02:18,054
‫عرفت حين أجبرني رئيس البلدية على إعطائكم‬
‫أنتم أبناء الوادي برجاً، بأنني سأ

51
00:02:18,680 --> 00:02:19,931
‫وانظروا إليّ الآن.‬

52
00:02:20,014 --> 00:02:21,307
‫أنا نادم على ذلك.‬

53
00:02:21,391 --> 00:02:23,434
‫أنتم تقضون على البرنامج بأكمله.‬

54
00:02:23,518 --> 00:02:24,727
‫أنتم محظوظون لأنّ لا أحد يعرف‬

55
00:02:24,811 --> 00:02:28,523
‫بأنّ البرج 2 هو سبب نيل‬
‫برنامج المنقذين الصغار تقييماً سيئاً.‬

56
00:02:31,693 --> 00:02:34,571
‫الجميع يعرفون، فقد قلت هذا عبر مكبّر الصوت.‬

57
00:02:35,780 --> 00:02:37,157
‫أظن أنكم لستم محظوظين كثيراً.‬

58
00:02:41,828 --> 00:02:43,580
‫لا أصدق أنّ "غارفين" ‬‫فضحنا.‬

59
00:02:43,663 --> 00:02:46,833
‫لا تقلقي، إنه تقييم سيئ واحد،‬
‫لن يهتم به أحد.‬

60
00:02:55,258 --> 00:02:56,885
‫أظن أنهم يهتمون.‬

61
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
‫هذا مريع. كنا نحقّق النجاح هذا الصباح‬

62
00:03:06,269 --> 00:03:08,396
‫والآن، نحن الأضحوكة من "الوادي" مجدداً.‬

63
00:03:08,479 --> 00:03:11,441
‫لمرة، بدأت أشعر بأننا نتأقلم حقاً.‬

64
00:03:11,524 --> 00:03:14,777
‫لا أقصد تغيير الموضوع،‬
‫لكن من أين أتى الدين؟‬

65
00:03:14,861 --> 00:03:15,695
‫أكان موجوداً دائماً؟‬

66
00:03:21,534 --> 00:03:22,827
‫"مقهى حافلة (فوتش)"‬

67
00:03:24,370 --> 00:03:26,331
‫أهلاً بكم في "مقهى حافلة (فوتش)".‬

68
00:03:26,414 --> 00:03:27,999
‫أ‬‫حوّلت الحافلة إلى مطعم؟‬

69
00:03:28,833 --> 00:03:30,543
‫ألم أخبركم يا أصدقاء؟‬

70
00:03:30,627 --> 00:03:34,422
‫تنظرون إلى الطاهي المالك‬
‫لأروع مطعم متنقّل في مقاطعة "لوس أنجلوس".‬

71
00:03:34,505 --> 00:03:37,091
‫لهذا أعطاني مجلس المدينة الصحي تقييم "سي".‬

72
00:03:38,176 --> 00:03:39,719
‫لا أظن أنّ هذا ما يعنيه التقييم.‬

73
00:03:40,929 --> 00:03:42,639
‫إذاً، من يرغب في شطائر البرغر؟‬

74
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
‫5 شطائر برغر "فوتش" فوراً.‬

75
00:03:46,684 --> 00:03:48,102
‫لم أفهم.‬

76
00:03:48,436 --> 00:03:50,730
‫كنا نحقّق النجاح،‬
‫لمَ قد يُعطينا أحدهم تقييماً سيئاً؟‬

77
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
‫كنت أظن أنّ برنامج المنقذين الصغار‬
‫يهتمّ بإنقاذ الأرواح.‬

78
00:03:53,691 --> 00:03:55,443
‫تبيّن أنه يهتمّ بخدمة الزبائن.‬

79
00:03:55,526 --> 00:03:57,362
‫هذا حال "ماليبو" في كل شيء.‬

80
00:03:57,445 --> 00:03:59,280
‫يظن الناس أنهم يستحقون ا‬‫لمزيد‬‫.‬

81
00:03:59,364 --> 00:04:02,116
‫ويظنون أنه لا يمكننا منحهم إياه‬
‫لمجرد أننا من "الوادي".‬

82
00:04:03,284 --> 00:04:06,663
‫حسناً إذاً، علينا أن نضاعف جهودنا‬
‫أكثر من أبناء "ماليبو"،‬

83
00:04:06,746 --> 00:04:09,624
‫لنُريهم أننا البرج الألطف‬
‫والأكثر تقديماً للمساعدة على الشاطئ.‬

84
00:04:09,707 --> 00:04:11,626
‫يمكننا أن نفعل هذا، صحيح؟‬

85
00:04:11,709 --> 00:04:13,503
‫أكره حين لا يحبني الناس.‬

86
00:04:13,586 --> 00:04:14,671
‫دعونا نحاول.‬

87
00:04:15,129 --> 00:04:16,547
‫تفضّلوا.‬

88
00:04:17,131 --> 00:04:20,218
‫إنها محضّرة بصلصة "فوتش" الفائقة السرية.‬

89
00:04:20,343 --> 00:04:22,136
‫إنها سرية لأنني لا أعرف مكوّناتها.‬

90
00:04:22,262 --> 00:04:24,430
‫وجدتها خلف مطعم "وينديز" في "تارزانا".‬

91
00:04:24,806 --> 00:04:27,517
‫أُغلق مطعم "وينديز" في "تارزانا"‬
‫منذ 5 سنوات.‬

92
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
‫هذا مقرف!‬

93
00:04:36,734 --> 00:04:38,820
‫لم أتناول‬‫ ‬‫مايونيز ‬‫فاسد‬‫ من قبل،‬

94
00:04:38,903 --> 00:04:40,321
‫لكنه يناسب البرغر كثيراً.‬

95
00:04:40,738 --> 00:04:41,614
‫هذا مقرف!‬

96
00:04:41,823 --> 00:04:42,657
‫اسمع.‬

97
00:04:43,116 --> 00:04:45,285
‫إذاً، بشأن مسألة اللطافة...‬

98
00:04:46,327 --> 00:04:49,372
‫ليست هذه أول كلمة قد أستعملها لأصف نفسي.‬

99
00:04:50,206 --> 00:04:52,500
‫هيا يا "جينا"، أنت لطيفة.‬

100
00:04:53,459 --> 00:04:54,502
‫أجل.‬

101
00:04:55,128 --> 00:04:59,215
‫أنا آسفة، لوهلة، ظننت أنني قد أكون السبب‬
‫في نيلنا التقييم السيئ.‬

102
00:04:59,340 --> 00:05:00,300
‫هذا جنوني، صحيح؟‬

103
00:05:00,842 --> 00:05:02,135
‫"للسباحة فقط"‬

104
00:05:02,510 --> 00:05:03,386
‫يا صديقي!‬

105
00:05:07,598 --> 00:05:10,018
‫اقرأ اللافتة. هذا القسم مخصّص للسباحة فقط.‬

106
00:05:12,270 --> 00:05:14,439
‫إذاً، هكذا تريد أن نقوم بالأمر.‬

107
00:05:18,651 --> 00:05:19,569
‫ها أنت!‬

108
00:05:20,069 --> 00:05:21,321
‫أنت سبّاح الآن.‬

109
00:05:24,907 --> 00:05:25,742
‫ماذا؟‬

110
00:05:31,414 --> 00:05:33,750
‫أنا سبب نيلنا التقييم السيئ، أليس كذلك؟‬

111
00:05:34,292 --> 00:05:37,712
‫أريد أن أجيبك،‬
‫لكن أخشى أن تحطّميني إلى نصفين.‬

112
00:05:39,172 --> 00:05:40,590
‫"تيّار ساحب"‬

113
00:05:40,757 --> 00:05:42,759
‫إن أراد سكان "ماليبو" شيئاً إضافياً،‬

114
00:05:42,842 --> 00:05:44,594
‫فعلينا أن نكون أكثر من ذلك.‬

115
00:05:44,677 --> 00:05:47,972
‫أجل، لنخرج ونقدّم لهم‬
‫أفضل يوم على الشاطئ على الإطلاق.‬

116
00:05:48,514 --> 00:05:50,641
‫- شكراً على تضحيتك لأجل الفريق.‬
‫- ماذا؟‬

117
00:05:52,352 --> 00:05:53,811
‫"إيريك"، ماذا حصل؟‬

118
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
‫لا أعرف.‬

119
00:05:56,564 --> 00:05:59,984
‫مؤكد أنّ هذا بسبب شطيرة برغر "فوتش"،‬
‫سأعتني به، اذهبوا أنتم.‬

120
00:06:00,068 --> 00:06:01,069
‫هل أنت واثقة؟‬

121
00:06:01,611 --> 00:06:02,737
‫أجل، نحن بخير.‬

122
00:06:03,780 --> 00:06:04,655
‫حسناً، لنذهب.‬

123
00:06:04,739 --> 00:06:06,199
‫هيا، لنذهب لإسعاد الناس.‬

124
00:06:06,324 --> 00:06:08,659
‫- ‬‫أتمنّى أن تتحسّن يا "إيريك".‬
‫- ‬‫حسناً.‬

125
00:06:09,619 --> 00:06:10,661
‫لمَ فعلت هذا؟‬

126
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
‫رأيت ما فعلته براكب الأمواج ذاك.‬

127
00:06:12,372 --> 00:06:14,582
‫إن خرجت إلى هناك،‬
‫فأؤكد لك أنني لن أكون لطيفة.‬

128
00:06:14,707 --> 00:06:15,792
‫فأنا لا أعرف كيف.‬

129
00:06:16,834 --> 00:06:19,337
‫و"إيريك"، أنت ألطف شخص أعرفه.‬

130
00:06:19,796 --> 00:06:20,797
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

131
00:06:21,464 --> 00:06:22,423
‫يا للهول!‬

132
00:06:22,507 --> 00:06:24,759
‫يشرّفني أنك...‬

133
00:06:25,134 --> 00:06:26,928
‫تعتبرينني أعزّ أصدقائك.‬

134
00:06:27,011 --> 00:06:28,262
‫ليس هذا ما قلته.‬

135
00:06:28,346 --> 00:06:30,223
‫أنت محقة، يجب ألاّ نصنّف علاقتنا.‬

136
00:06:30,598 --> 00:06:32,016
‫علّمني أن أكون لطيفة.‬

137
00:06:32,600 --> 00:06:35,269
‫علّمني أن أكون لطيفة... ماذا؟‬

138
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
‫الآن.‬

139
00:06:38,064 --> 00:06:38,898
‫يا للهول!‬

140
00:06:47,240 --> 00:06:48,783
‫لا تقلقي، سأحضرها.‬

141
00:06:50,868 --> 00:06:52,412
‫أنا آسفة، عذراً!‬

142
00:06:56,332 --> 00:06:57,250
‫أحضرتها.‬

143
00:07:02,713 --> 00:07:04,966
‫"المنقذون الصغار"‬

144
00:07:06,384 --> 00:07:07,760
‫أرجوك يا سيدي، اسمح لي.‬

145
00:07:08,302 --> 00:07:09,137
‫أجل.‬

146
00:07:26,612 --> 00:07:28,406
‫انتظري هنا، سأعود فوراً.‬

147
00:07:57,477 --> 00:07:59,437
‫قلت إنك ستعلّمني كيف أكون لطيفة.‬

148
00:07:59,520 --> 00:08:00,938
‫ماذا نفعل في غرفة تبديل الملابس؟‬

149
00:08:01,022 --> 00:08:03,149
‫إن أردت ساقين أقوى، فعليك التمرّن.‬

150
00:08:03,608 --> 00:08:06,110
‫وإن أردت ذراعين أقوى، فعليك التمرّن.‬

151
00:08:06,194 --> 00:08:08,404
‫إن أردت أن تكوني لطيفة، فعليك التمرّن.‬

152
00:08:08,488 --> 00:08:10,323
‫بنيت متاهة في الرواق؟‬

153
00:08:10,490 --> 00:08:11,866
‫متى فعلت كل هذا؟‬

154
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
‫حين دخلت الحمّام.‬

155
00:08:13,409 --> 00:08:14,744
‫دخلت للتبوّل فحسب.‬

156
00:08:14,827 --> 00:08:16,496
‫- أنا سريع جداً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

157
00:08:16,579 --> 00:08:18,623
‫حسناً، لنبدأ.‬

158
00:08:20,833 --> 00:08:24,045
‫لا! يسير هذا الرجل على الشاطئ‬
‫وهو يحمل قارورة زجاجية.‬

159
00:08:24,337 --> 00:08:26,547
‫الخطوة الأولى، إنشاء علاقة جيدة.‬

160
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
‫يوم جميل، أليس كذلك يا سيدي؟‬

161
00:08:29,342 --> 00:08:32,553
‫الخطوة الثانية،‬
‫إعلام مرتاد الشاطئ بمخالفته.‬

162
00:08:32,637 --> 00:08:36,140
‫أكره ‬‫فعل‬‫ ذ‬‫لك‬‫ لكن لدينا‬‫ ‬‫قانون صارم‬
‫يمنع استعمال الزجاج عل

163
00:08:36,641 --> 00:08:39,310
‫الخطوة الثالثة، المصادرة بلطف.‬

164
00:08:39,769 --> 00:08:41,729
‫ربما يمكنني أن أعيد تدويرها لك؟‬

165
00:08:46,317 --> 00:08:47,527
‫هكذا تفعلين ذلك.‬

166
00:08:48,069 --> 00:08:50,530
‫أجل، ربما إن كنت أتكلّم مع علب البيتزا.‬

167
00:08:50,655 --> 00:08:53,574
‫لكن إن كنت ضعيفة على الشاطئ،‬
‫فسيتجاوزني الناس.‬

168
00:08:53,658 --> 00:08:55,618
‫لا أطلب منك أن تكوني ضعيفة.‬

169
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
‫بل أن تكوني لطيفة.‬

170
00:08:57,495 --> 00:08:58,913
‫وهذا يتطلّب قوة أكثر مما تظنين.‬

171
00:08:59,372 --> 00:09:01,374
‫هل أنت قوية بما يكفي لتكوني لطيفة؟‬

172
00:09:02,500 --> 00:09:04,168
‫من أين تحضر هذه الأمور؟‬

173
00:09:04,252 --> 00:09:06,170
‫أتابع "ذا روك" على "تويتر".‬

174
00:09:06,295 --> 00:09:08,256
‫هذا الرجل أشبه بـ"بوذا" مفتول العضلات.‬

175
00:09:09,465 --> 00:09:10,633
‫والآن، لنفعل هذا.‬

176
00:09:19,684 --> 00:09:21,727
‫إذاً، كيف أبليتما؟‬

177
00:09:21,811 --> 00:09:24,647
‫رائع، هناك الكثير‬‫ ‬‫من الأشخاص السعداء‬‫ حقاً.‬

178
00:09:24,730 --> 00:09:26,983
‫أجل، أنا أيضاً. كيف أبليت يا "ديلان"؟‬

179
00:09:27,066 --> 00:09:30,111
‫أنا سعيدة جداً،‬
‫كأنني صبغت أطراف شعري باللون البنفسجي‬

180
00:09:30,194 --> 00:09:32,989
‫ثم صادفت "أريانا غراندي"‬
‫في متجر اللبن المجمّد، فقالت:‬

181
00:09:33,072 --> 00:09:34,991
‫"أطراف شعر جميلة"، بهذه السعادة!‬

182
00:09:35,074 --> 00:09:37,159
‫سنحظى بالكثير من التقييمات الجيدة الآن.‬

183
00:09:38,619 --> 00:09:39,579
‫لا!‬

184
00:09:39,996 --> 00:09:41,247
‫يغادر الجميع.‬

185
00:09:43,874 --> 00:09:44,834
‫كل هذا بسببي.‬

186
00:09:44,917 --> 00:09:48,087
‫كدت أغرق سيدة عجوز‬
‫وأنا واثقة من أنني كسرت أنف شاب.‬

187
00:09:48,170 --> 00:09:49,630
‫لم أُسعد أحداً.‬

188
00:09:49,755 --> 00:09:51,215
‫لم أقم بعمل أفضل.‬

189
00:09:51,716 --> 00:09:54,260
‫لديّ اعتراف، لم يحصل معي‬
‫ما قلته عن "أريانا غراندي"،‬

190
00:09:54,343 --> 00:09:57,096
‫بل مع قريبتي "ميلاني"،‬
‫كما أفسدت يوم الكثير من الناس.‬

191
00:09:57,555 --> 00:09:59,181
‫لقد جعلنا كل شيء أسوأ.‬

192
00:10:00,391 --> 00:10:01,475
‫"غارفين" محق.‬

193
00:10:01,559 --> 00:10:05,354
‫نحن الحلقة الضعيفة في المنقذين الصغار‬
‫ونتسبّب بفشل البرنامج بأكمله.‬

194
00:10:05,438 --> 00:10:07,857
‫إن رأى الشاطئ خالياً، فسيطردنا.‬

195
00:10:07,940 --> 00:10:09,609
‫- لا، لن يفعل.‬
‫- أنا كنت لأفعل.‬

196
00:10:09,692 --> 00:10:12,361
‫ما الهدف من انضمامنا إلى المنقذين الصغار‬
‫إن لم يكن هناك من ننقذه؟‬

197
00:10:12,445 --> 00:10:14,864
‫إنها محقة، ما الهدف؟ ما هدف أي من هذا؟‬

198
00:10:14,947 --> 00:10:16,324
‫لديّ فكرة.‬

199
00:10:16,741 --> 00:10:18,659
‫لن تروقكما،‬‫ ‬‫لكن سأقولها على أيّ حال‬‫.‬

200
00:10:18,743 --> 00:10:21,162
‫إن أردنا إعادة الناس إلى الشاطئ وإسعادهم،‬

201
00:10:21,245 --> 00:10:23,039
‫- ‬‫لنقم حفلة.‬
‫- ‬‫هذا رائع.‬

202
00:10:23,122 --> 00:10:26,542
‫اسمعيني يا "ديلان"‬‫.‬
‫يحب الناس الحفلات وإن أقمنا حفلة رائعة،‬

203
00:10:26,626 --> 00:10:29,211
‫فسيعترف‬‫ الجميع بأننا بارعون‬
‫كأ‬‫بناء "ماليبو".‬

204
00:10:29,295 --> 00:10:30,504
‫قلنا إننا موافقتان.‬

205
00:10:30,588 --> 00:10:32,632
‫هلاّ تتراجعان... مهلاً، أ‬‫تو‬‫افقان؟‬

206
00:10:33,132 --> 00:10:34,884
‫- أجل.‬
‫- إن كنا سنفعل هذا،‬

207
00:10:34,967 --> 00:10:37,803
‫فيجب أن تكون‬
‫أفضل حفلة شاطئ شهدتها "ماليبو".‬

208
00:10:37,887 --> 00:10:39,180
‫سنحتاج إلى اللوازم.‬

209
00:10:39,263 --> 00:10:40,890
‫لا تقلقا، أعرف شاباً.‬

210
00:10:40,973 --> 00:10:42,141
‫أهو "فوتش"؟‬

211
00:10:42,224 --> 00:10:43,184
‫لا.‬

212
00:10:43,267 --> 00:10:46,145
‫حسناً، كان "فوتش"، لكنكما أفسدتما لحظتي.‬

213
00:10:53,861 --> 00:10:54,695
‫ها هو!‬

214
00:10:54,779 --> 00:10:56,822
‫كل ما تحتاجون إليه لإقامة حفلة.‬

215
00:10:58,658 --> 00:11:00,701
‫من أين حصلت على كل هذه الأغراض؟‬

216
00:11:00,785 --> 00:11:02,995
‫صادرتها من الأولاد في حافلتي.‬

217
00:11:03,871 --> 00:11:04,872
‫قوس؟‬

218
00:11:04,955 --> 00:11:06,499
‫لا، هذا لأمي.‬

219
00:11:06,749 --> 00:11:09,460
‫أبقيه في الحافلة لأنني لا أثق بها.‬

220
00:11:10,753 --> 00:11:13,047
‫ستكون هذه الحفلة مذهلة!‬

221
00:11:17,134 --> 00:11:19,512
‫يشغّل هذا الشاب الموسيقى‬
‫بارتفاع صوت غير منطقي.‬

222
00:11:19,595 --> 00:11:20,513
‫قومي بعملك.‬

223
00:11:20,596 --> 00:11:21,514
‫أيها الغبي!‬

224
00:11:23,724 --> 00:11:24,809
‫أعني...‬

225
00:11:25,267 --> 00:11:26,227
‫عذراً.‬

226
00:11:26,852 --> 00:11:29,021
‫للأسف، عليّ أن أطلب منك تخفيض الصوت.‬

227
00:11:29,105 --> 00:11:30,731
‫شكراً على تعاونك.‬

228
00:11:34,193 --> 00:11:35,236
‫لا تدفعني.‬

229
00:11:38,239 --> 00:11:40,533
‫كلب من دون رسن!‬

230
00:11:44,120 --> 00:11:45,037
‫رائع!‬

231
00:11:45,413 --> 00:11:47,373
‫هذا كلب وسيم.‬

232
00:11:47,498 --> 00:11:49,917
‫أتعرفين ما الذي سيجعله‬‫ أجمل‬‫؟ الرسن.‬

233
00:11:50,000 --> 00:11:51,419
‫استمتعا بالشاطئ، اتفقنا؟‬

234
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
‫"للسباحة فقط"‬

235
00:12:02,763 --> 00:12:05,725
‫- ‬‫راكب أمواج في قسم السباحة.‬
‫- ‬‫ماذا ستفعلين؟‬

236
00:12:09,937 --> 00:12:12,106
‫سيدي، أنت متوجّه إلى قسم السباحة.‬

237
00:12:12,189 --> 00:12:13,482
‫ربما لم ترَ اللافتة.‬

238
00:12:13,566 --> 00:12:15,025
‫لا، لقد رأى اللافتة.‬

239
00:12:15,234 --> 00:12:16,610
‫وألصق علكته عليها.‬

240
00:12:18,654 --> 00:12:19,488
‫أيها...‬

241
00:12:20,239 --> 00:12:21,407
‫لا.‬

242
00:12:24,285 --> 00:12:25,786
‫سآخذك إلى قسم ركوب الأمواج.‬

243
00:12:25,870 --> 00:12:27,580
‫ستجد تكسّر الأمواج أفضل بكثير‬

244
00:12:27,663 --> 00:12:30,082
‫ولن تعرّض السبّاحين للخطر.‬

245
00:12:32,752 --> 00:12:33,669
‫لقد نجحت!‬

246
00:12:34,336 --> 00:12:35,254
‫أنت جاهزة.‬

247
00:12:35,337 --> 00:12:37,214
‫أنا فخور بك جداً.‬

248
00:12:37,840 --> 00:12:39,967
‫شكراً يا "إيريك"، أنت صديق صالح.‬

249
00:12:40,301 --> 00:12:42,178
‫هل تظنين أنني... أفضل صديق؟‬

250
00:12:42,720 --> 00:12:44,555
‫لا أعرف لمَ تطالب بهذا باستمرار.‬

251
00:12:48,517 --> 00:12:51,479
‫كشك الموسيقى جاهز‬
‫والمشروبات في البرّاد، ومشاعل الـ"تيكي"‬

252
00:12:51,562 --> 00:12:53,439
‫تشتعل!‬

253
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
‫الخطة تنجح!‬

254
00:12:54,648 --> 00:12:56,776
‫الناس يأتون، ها قد بدأت حفلة الشاطئ.‬

255
00:12:58,360 --> 00:13:01,155
‫- تلك الفتاة تحمل قارورة زجاجية.‬
‫- مهلاً.‬

256
00:13:01,238 --> 00:13:02,823
‫هذه حفلة البرج 2،‬

257
00:13:02,907 --> 00:13:05,034
‫وفي حفلة البرج 2، ثمة قاعدة واحدة.‬

258
00:13:05,117 --> 00:13:07,703
‫- القوارير الزجاجية ممنوعة؟‬
‫- لا، الاستمتاع.‬

259
00:13:08,579 --> 00:13:11,040
‫يا منسّق الموسيقى، لنبدأ هذه الحفلة!‬

260
00:13:16,921 --> 00:13:17,963
‫حسناً.‬

261
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
‫أجل، دعونا...‬

262
00:13:20,257 --> 00:13:21,634
‫لنرَ ما...‬

263
00:13:21,717 --> 00:13:22,676
‫يفعله هذا الزر.‬

264
00:13:36,732 --> 00:13:38,984
‫لا يمكنك إشعال المفرقعات على الشاطئ...‬

265
00:13:39,693 --> 00:13:41,320
‫من دون ولاّعة.‬

266
00:13:43,906 --> 00:13:45,783
‫سيكون هذا رائعاً.‬

267
00:13:52,248 --> 00:13:54,166
‫لقد طال غيابنا.‬

268
00:13:54,250 --> 00:13:56,877
‫أنا واثق من أنّ كل شيء تحت سيطرتهم.‬

269
00:14:08,973 --> 00:14:09,932
‫أو لا.‬

270
00:14:11,642 --> 00:14:13,143
‫من هم هؤلاء الناس؟‬

271
00:14:17,940 --> 00:14:19,900
‫أ‬‫هكذا تكون‬‫ الحفلات؟ إن كانت كذلك،‬

272
00:14:19,984 --> 00:14:21,861
‫فهمت‬‫ لمَ لا تسمح لي أمي بحضورها.‬

273
00:14:22,236 --> 00:14:24,154
‫كيف ساءت الأمور بهذه السرعة؟‬

274
00:14:24,238 --> 00:14:25,531
‫هذا خطئي.‬

275
00:14:25,614 --> 00:14:27,658
‫أنا‬‫ بارع جداً في إقامة الحفلات.‬

276
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
‫إن رأى "غارفين" كل هذا، فسيطردنا حتماً.‬

277
00:14:30,160 --> 00:14:32,162
‫أظن أنّ كل شيء سيكون بخير.‬

278
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
‫عادت "جينا".‬

279
00:14:33,455 --> 00:14:36,000
‫عاد "إيريك" أيضاً‬
‫لكن الوضع يتطلّب وجود "جينا".‬

280
00:14:36,083 --> 00:14:37,126
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

281
00:14:40,421 --> 00:14:43,132
‫تذكّري ما تمرّنت عليه.‬

282
00:14:46,010 --> 00:14:47,720
‫عذراً، أحب الشموع الرومانية.‬

283
00:14:47,803 --> 00:14:50,431
‫إنها احتفالية جداً، لكنها غير قانونية.‬

284
00:14:50,556 --> 00:14:52,474
‫لذا ربما يمكنك إخمادها.‬

285
00:14:55,019 --> 00:14:56,353
‫ما الذي تفعله؟‬

286
00:14:59,648 --> 00:15:01,358
‫أظن أنها تتصرّف...‬

287
00:15:01,609 --> 00:15:02,568
‫بلطف.‬

288
00:15:03,986 --> 00:15:05,988
‫الضجيج صاخب وربما لم تسمعني،‬

289
00:15:06,071 --> 00:15:08,365
‫لا يمكنك إشعال المفرقعات على الشاطئ.‬

290
00:15:13,370 --> 00:15:14,246
‫"فوتش"!‬

291
00:15:14,330 --> 00:15:16,498
‫أوقف الموسيقى، فالوضع جنوني هنا.‬

292
00:15:16,624 --> 00:15:17,458
‫"فوتش"!‬

293
00:15:17,541 --> 00:15:18,626
‫"فوتش"!‬

294
00:15:20,794 --> 00:15:21,921
‫"فوتش"!‬

295
00:15:22,004 --> 00:15:24,048
‫مرحباً يا "إيريك"، كيف الحال؟‬

296
00:15:28,218 --> 00:15:29,720
‫من أين أتى كل هذا الشغب؟‬

297
00:15:29,803 --> 00:15:32,056
‫لا أعرف، لكن علينا إيقافه.‬

298
00:15:32,556 --> 00:15:33,641
‫أوقف الموسيقى.‬

299
00:15:38,395 --> 00:15:39,980
‫ماذا تفعل؟‬

300
00:15:40,064 --> 00:15:42,441
‫لا أعرف كيف يعمل هذا الشيء!‬

301
00:15:53,744 --> 00:15:56,622
‫اسمع، لا أريد أن أفسد متعتك،‬
‫لكن عليك إخمادها.‬

302
00:15:59,458 --> 00:16:00,501
‫هذا يكفي!‬

303
00:16:00,918 --> 00:16:03,087
‫لا أريد أن أفسد الأمور لبرجنا،‬

304
00:16:03,170 --> 00:16:04,713
‫لكنّ هذا خارج عن السيطرة.‬

305
00:16:06,966 --> 00:16:08,384
‫القوارير الزجاجية ممنوعة!‬

306
00:16:08,467 --> 00:16:09,760
‫غادري شاطئي الآن!‬

307
00:16:12,262 --> 00:16:13,555
‫أجل! هيا يا "جينا"!‬

308
00:16:32,783 --> 00:16:33,659
‫لا!‬

309
00:16:50,217 --> 00:16:51,051
‫أجل!‬

310
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
‫أجل!‬

311
00:16:58,350 --> 00:16:59,435
‫لقد نزعت القابس!‬

312
00:16:59,810 --> 00:17:01,979
‫كان القابس.‬

313
00:17:03,313 --> 00:17:05,024
‫"إيريك". كان هذا مذهلاً.‬

314
00:17:05,357 --> 00:17:08,235
‫لكنك قلت إنّ التصرّف بلطف يتطلّب قوة حقيقية.‬

315
00:17:08,318 --> 00:17:10,571
‫أجل، لكن أحياناً، عليك أن تضربي الشخص.‬

316
00:17:10,654 --> 00:17:11,780
‫هل غرّد "ذا روك" هذا؟‬

317
00:17:11,864 --> 00:17:13,073
‫لا، هذا قولي أنا.‬

318
00:17:14,992 --> 00:17:16,702
‫- ‬‫أيها الفاشل!‬
‫- ‬‫يا إلهي!‬

319
00:17:18,537 --> 00:17:20,956
‫أبعد هذه الدراجة النارية من هنا... أرجوك.‬

320
00:17:21,457 --> 00:17:24,251
‫أنا علّمتها هذا.‬‫.. ‬‫أعني قول "أرجوك".‬

321
00:17:31,633 --> 00:17:33,177
‫كان هذا مذهلاً!‬

322
00:17:33,260 --> 00:17:35,929
‫تغيّبنا لساعتين، ماذا حصل بحق السماء؟‬

323
00:17:36,013 --> 00:17:39,725
‫شخص ما، لا أذكر من، فكل شيء ضبابي،‬
‫قال إنه علينا إقامة حفلة.‬

324
00:17:39,808 --> 00:17:40,768
‫كنت أنت.‬

325
00:17:40,851 --> 00:17:42,603
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

326
00:17:44,605 --> 00:17:45,731
‫فيمَ كنا نفكّر؟‬

327
00:17:46,148 --> 00:17:48,275
‫يبدو الشاطئ كمنطقة كوارث.‬

328
00:17:48,358 --> 00:17:49,651
‫كان علينا أن ‬‫نتصرّ‬‫ف.‬

329
00:17:49,735 --> 00:17:51,945
‫نحن أسوأ برج في برنامج المنقذين الصغار.‬

330
00:17:52,029 --> 00:17:53,322
‫لا، لسنا كذلك.‬

331
00:17:53,405 --> 00:17:55,824
‫أنقذنا سيدة ‬‫من‬‫ لد‬‫غة‬
‫سمكة الراي اللاسع هذا الصباح و...‬

332
00:17:55,949 --> 00:17:58,786
‫وأوقع "إيريك" سائق الدراجة ذاك.‬
‫نحن بارعون.‬

333
00:18:00,287 --> 00:18:03,457
‫يجب ألاّ نسمح لـ"غارفين"‬
‫بالتأثير علينا بذلك التقييم السيئ.‬

334
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
‫بالضبط.‬

335
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
‫لا يمكننا التشكيك في أنفسنا.‬

336
00:18:06,543 --> 00:18:07,419
‫إنها محقة.‬

337
00:18:07,920 --> 00:18:10,172
‫قلقنا‬‫ بشأن إثبات‬‫ ‬‫أننا ننتمي إلى "ماليبو"،‬

338
00:18:10,255 --> 00:18:13,300
‫لدرجة أننا لم نعد نتصرّف‬
‫كمنقذين صغار ونحن...‬

339
00:18:13,842 --> 00:18:15,219
‫نعرف جميعنا ما فعلناه.‬

340
00:18:15,511 --> 00:18:17,221
‫دعونا نعقد اتفاقاً الآن.‬

341
00:18:17,596 --> 00:18:20,641
‫- مهما حصل، لن نغيّر طبيعتنا لأجل أحد.‬
‫- أجل.‬

342
00:18:21,016 --> 00:18:23,519
‫علينا دخول مكتب "غارفين" على الفور وقول...‬

343
00:18:23,602 --> 00:18:25,896
‫لا يهمنا رأيك أو رأي أحد آخر.‬

344
00:18:25,979 --> 00:18:28,232
‫لن نغيّر طريقة قيامنا بعملنا.‬

345
00:18:28,315 --> 00:18:32,069
‫قد نكون من "الوادي"، لكننا بارعون‬
‫بقدر أيّ برج آخر على الشاطئ.‬

346
00:18:32,152 --> 00:18:33,695
‫ليس اليوم، لم يكن من أفضل أيامنا،‬

347
00:18:33,779 --> 00:18:35,739
‫لكننا بارعون جداً في العادة.‬

348
00:18:35,823 --> 00:18:37,908
‫لذا خُذ ذلك التقييم السخيف و...‬

349
00:18:37,991 --> 00:18:38,992
‫دعيني أوقفك.‬

350
00:18:39,076 --> 00:18:40,828
‫يُستحسن أن توقفها على الأرجح.‬

351
00:18:40,911 --> 00:18:41,995
‫يبدو...‬

352
00:18:42,287 --> 00:18:44,832
‫أنّ التقييم السيئ لم يكن بسببكم.‬

353
00:18:45,249 --> 00:18:46,959
‫بل بسبب "كيث" في البرج 7.‬

354
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
‫هذا منطقي.‬

355
00:18:50,921 --> 00:18:53,423
‫جعلت الجميع يظنون‬
‫أنّ التقييم السيئ بسببنا.‬

356
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
‫أجل.‬

357
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
‫وأشعر بالسوء حيال هذا.‬

358
00:18:57,427 --> 00:18:59,054
‫تعرف أنني أضغط الزر، صحيح؟‬

359
00:19:00,389 --> 00:19:03,058
‫أجل، لهذا السبب أعاملكم بلطف.‬

360
00:19:05,060 --> 00:19:06,603
‫ما زلت لا أحبكم.‬

361
00:19:06,687 --> 00:19:08,021
‫اخرجوا من مكتبي.‬

362
00:19:09,106 --> 00:19:10,023
‫"كيث"!‬

363
00:19:12,651 --> 00:19:14,862
‫"كيث"، علينا أن نتكلّم.‬

364
00:19:31,712 --> 00:19:32,671
‫سأقبل بهذا.‬

