﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:10,135
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,639 --> 00:00:16,558
‫ "المقر الرئيسي لبرنامج المنقذين الصغار"‬

3
00:00:21,187 --> 00:00:22,522
‫هذا المستوعب الأخضر.‬

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,357
‫وهذا المستوعب البني.‬

5
00:00:24,524 --> 00:00:27,027
‫عشب البحر أخضر‬
‫لذا يوضع في المستوعب الأخضر.‬

6
00:00:27,152 --> 00:00:29,821
‫والخشب الطافي بني‬
‫لذا يوضع في المستوعب البني.‬

7
00:00:29,904 --> 00:00:31,448
‫لمَ يحدّق الجميع فينا؟‬

8
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
‫هذا يحصل لي هنا طوال الوقت.‬

9
00:00:33,742 --> 00:00:36,703
‫أقسم إن سألني شخص واحد بعد‬
‫إن كنت "كيفن هارت"...‬

10
00:00:36,786 --> 00:00:39,372
‫ساعدوني يا جماعة،‬
‫لا أعرف لمَ تعانون مع هذا.‬

11
00:00:39,998 --> 00:00:40,874
‫هل تأخرنا؟‬

12
00:00:40,957 --> 00:00:42,792
‫لا، يبدأ الاجتماع الساعة الـ5.‬

13
00:00:43,043 --> 00:00:44,544
‫والساعة الآن الـ4 و57 دقيقة.‬

14
00:00:45,503 --> 00:00:48,923
‫كأنّ "غارفين" بدأ باكراً ليعبث معنا فحسب.‬

15
00:00:49,007 --> 00:00:50,008
‫لن أعترف بهذا.‬

16
00:00:50,759 --> 00:00:52,927
‫حسناً، نحن في ذروة العطلة الصيفية.‬

17
00:00:53,011 --> 00:00:55,847
‫سيحلّ يوم العائلة قريباً،‬
‫وسيأتي المزيد من الناس إلى الشاطئ،‬

18
00:00:55,930 --> 00:00:58,600
‫أعرف أنكم لا تستطيعون مراقبة كل شيء.‬

19
00:00:58,725 --> 00:01:00,185
‫لكن أريدكم أن تكونوا يقظين.‬

20
00:01:00,477 --> 00:01:01,477
‫اتفقنا؟‬

21
00:01:04,731 --> 00:01:05,982
‫لا أصدق هذا.‬

22
00:01:08,818 --> 00:01:10,528
‫أكره هذا الرجل!‬

23
00:01:11,112 --> 00:01:12,155
‫ماذا يحصل؟‬

24
00:01:12,489 --> 00:01:13,489
‫لا أعرف.‬

25
00:01:24,834 --> 00:01:26,878
‫كيف الحال أيها المنقذون الصغار؟‬

26
00:01:28,338 --> 00:01:29,923
‫- من هذا؟‬
‫- هذا "ثورونتون بيفي".‬

27
00:01:30,006 --> 00:01:31,466
‫إنه أثرى رجل في "ماليبو".‬

28
00:01:31,549 --> 00:01:33,843
‫يتبرّع بالكثير من المال‬
‫إلى برنامج المنقذين الصغار.‬

29
00:01:38,056 --> 00:01:39,849
‫ "غارفين" ، الرئيس!‬

30
00:01:39,933 --> 00:01:41,351
‫- كيف حالك؟‬
‫- "ثورونتون".‬

31
00:01:41,935 --> 00:01:43,019
‫ماذا تفعل هنا؟‬

32
00:01:43,103 --> 00:01:45,772
‫يقول الناسإنك ربما تحتاج إلى المساعدة‬
‫لتكون يقظاً.‬

33
00:01:45,855 --> 00:01:47,232
‫ماذا؟ من يقول هذا؟‬

34
00:01:47,315 --> 00:01:48,525
‫أنت قلته من دقيقتين.‬

35
00:01:48,608 --> 00:01:49,608
‫اصمت!‬

36
00:01:50,026 --> 00:01:51,111
‫يا رجل، أريدك‬

37
00:01:51,194 --> 00:01:54,572
‫أن تعرف بأنني هنا لمساعدتك‬

38
00:01:54,656 --> 00:01:56,074
‫على إبقاء "ماليبو" آمنة.‬

39
00:01:56,157 --> 00:01:58,451
‫لهذا، أتبرّع‬

40
00:01:58,576 --> 00:02:00,078
‫بهذه الأشياء الصغيرة!‬

41
00:02:00,411 --> 00:02:01,411
‫ماذا؟‬

42
00:02:01,746 --> 00:02:03,039
‫- يا للهول!‬
‫- رائع!‬

43
00:02:03,665 --> 00:02:04,707
‫سأقودك!‬

44
00:02:05,250 --> 00:02:07,127
‫أنت تفعل هذا لتُظهر نفسك بمظهر جيد.‬

45
00:02:07,210 --> 00:02:09,587
‫أفعل هذا لأنني أحب برنامج المنقذين الصغار.‬

46
00:02:09,671 --> 00:02:12,632
‫وإن جعلني أبدو بمظهر جيد،‬
‫فهذه ميزة إضافية.‬

47
00:02:12,757 --> 00:02:15,677
‫يمكنك الاحتفاظ بمركباتك المائية الشخصية،‬
‫لأننا لا نحتاج إليها.‬

48
00:02:15,760 --> 00:02:18,388
‫- ماذا؟ لا، نحتاج إليه.‬
‫- نحتاج إليها بشدة.‬

49
00:02:18,471 --> 00:02:19,848
‫سأموت إن لم أنل واحدة.‬

50
00:02:20,181 --> 00:02:23,518
‫لا يمكنك أن ترفض تبرّعاً يا "غاربنزو".‬

51
00:02:24,018 --> 00:02:28,690
‫أفكر في إطلاق دوريات المنقذين الصغار‬
‫بالدراجات المائية الناري!‬

52
00:02:28,773 --> 00:02:31,901
‫لا يمكنك إطلاق دوريات‬
‫بالدراجات المائية النارية، اتفقنا؟‬

53
00:02:31,985 --> 00:02:33,945
‫- تحتاج إلى إذن الأهل.‬
‫- يا رجل.‬

54
00:02:34,445 --> 00:02:36,739
‫أفهم هذا، فأنا والد أيضاً.‬

55
00:02:36,948 --> 00:02:40,785
‫ولهذا طلبت من محاميّ أن يكتب هذه الأذونات.‬

56
00:02:41,244 --> 00:02:42,244
‫ابتعد عن سيارتي.‬

57
00:02:42,662 --> 00:02:45,623
‫أهذه سيارتك؟ اشتريت واحدة مثلها للجنائني.‬

58
00:02:45,707 --> 00:02:47,876
‫أسدني خدمة ووزّع أوراق الأذونات رجاءً.‬

59
00:02:48,126 --> 00:02:49,711
‫- أنا سأوزّعها يا سيدي.‬
‫- في الواقع،‬

60
00:02:49,836 --> 00:02:53,631
‫ "غارفين" ، من الأفضل أن توزّعها أنت‬
‫لأسباب قانونية.‬

61
00:02:55,633 --> 00:02:57,528
‫لا أعرف أيهما أفضل،‬
‫الحصول على دراجات مائية مجانية‬

62
00:02:57,552 --> 00:02:59,387
‫أو مشاهدة هذا الرجل يسيء معاملة "غارفين".‬

63
00:02:59,470 --> 00:03:01,139
‫الاختيار صعب.‬

64
00:03:01,222 --> 00:03:04,642
‫لكنني سأختار الدراجات المائية على الأرجح،‬
‫لكن بفارق ضئيل.‬

65
00:03:06,186 --> 00:03:07,186
‫خُذوا هذه إلى منازلكم،‬

66
00:03:07,228 --> 00:03:08,646
‫ليوقّعها أهلكم.‬

67
00:03:08,730 --> 00:03:12,150
‫من دون الأذونات،‬
‫لن تستعملوا المركبات المائية بلا استثناء.‬

68
00:03:13,318 --> 00:03:14,678
‫هل أنت سعيد الآن يا "ثورونتون" ؟‬

69
00:03:14,819 --> 00:03:16,654
‫دائماً، ألست أنت سعيداً؟‬

70
00:03:26,873 --> 00:03:28,708
‫مرحباً، "ديلان".‬

71
00:03:29,375 --> 00:03:33,129
‫ "لوغان" ، لحن من الألحان!‬

72
00:03:33,546 --> 00:03:35,548
‫آسفة، مرحباً يا فتاة.‬

73
00:03:37,217 --> 00:03:38,092
‫مرحباً.‬

74
00:03:38,176 --> 00:03:39,594
‫لمَ تتصرّفين بهذه الغرابة؟‬

75
00:03:39,719 --> 00:03:40,929
‫لا أعرف.‬

76
00:03:41,012 --> 00:03:42,847
‫أحاول أن أقول لك...‬

77
00:03:42,931 --> 00:03:45,642
‫آمل أن يقوم شخص من برجك بتلك الدورية.‬

78
00:03:46,643 --> 00:03:48,394
‫حقاً؟ لماذا؟‬

79
00:03:48,937 --> 00:03:51,314
‫في حال لم تلاحظي،‬
‫فأنت القائدة الأنثى الوحيدة.‬

80
00:03:51,481 --> 00:03:53,733
‫لذا إن أخفقت، فستسيئين إلى صورتنا جميعاً.‬

81
00:03:54,692 --> 00:03:56,819
‫يا للهول! لم أفكر في هذا قط.‬

82
00:03:57,320 --> 00:04:01,282
‫سأذهب لملء الدراجات المائية بالوقود‬
‫لأنّ قائدي طلب مني هذا.لا تخذلينا.‬

83
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
‫أنا أمزح.‬

84
00:04:05,078 --> 00:04:06,829
‫لكن جدياً، لا تخذلينا.‬

85
00:04:11,793 --> 00:04:14,420
‫أنا متشوّق جداً‬
‫بالكاد تمكّنت من النوم ليلة أمس.‬

86
00:04:14,504 --> 00:04:17,465
‫وأنا أيضاً، لأنّ "تايلر" ‬
‫كان يراسلني باستمرار.‬

87
00:04:17,590 --> 00:04:19,510
‫آسف يا رجل،‬
‫أتحرّق شوقاً للمشاركة في الدورية.‬

88
00:04:20,009 --> 00:04:22,845
‫أعرف، هذا ما كنت تقوله في رسائلك.‬

89
00:04:23,388 --> 00:04:24,847
‫سيكون هذا رائعاً.‬

90
00:04:25,223 --> 00:04:28,017
‫حسناً يا جماعة،‬
‫أعطوني أوراق الأذونات الموقّعة.‬

91
00:04:28,101 --> 00:04:30,436
‫لدينا دورة تدريبية‬
‫على الدراجات المائية لساعتين.‬

92
00:04:30,520 --> 00:04:34,315
‫ستتدرّبون جميعكم عليها، لكن الأفضل فقط‬
‫سيحظون بفرصة الانضمام إلى الدورية.‬

93
00:04:34,607 --> 00:04:37,110
‫هذا مؤسف، ربما في المرة المقبلة يا "جينا".‬

94
00:04:37,527 --> 00:04:40,530
‫تظن أنك ستفوز، هذا مضحك جداً.‬

95
00:04:40,613 --> 00:04:44,325
‫- بالطبع، سأكون...‬
‫- أنا.ماذا؟ تظنون أنني لا أريد هذا؟‬

96
00:04:44,409 --> 00:04:47,161
‫لا، لكن من المستحيل‬
‫أن توقّع والدتك ورقة الإذن.‬

97
00:04:47,453 --> 00:04:48,538
‫حقاً؟‬

98
00:04:49,539 --> 00:04:51,624
‫اقرؤوها وانتحبوا أيها الحمقى!‬

99
00:04:52,000 --> 00:04:54,043
‫بصراحة، أنا أيضاً تفاجأت.‬

100
00:04:54,335 --> 00:04:57,505
‫تركتها على منضدة المطبخ‬
‫وتركتها تقرأها في وقت فراغها.‬

101
00:04:57,630 --> 00:05:01,092
‫ثم هذا الصباح، أثناء مغادرتي،‬
‫قالت لي إنها في ملفّي.‬

102
00:05:01,175 --> 00:05:04,095
‫- "ليزي" ، أظن أنه عليك رؤيتها.‬
‫- لماذا؟‬

103
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
‫ما لم يكن اسم والدتك‬
‫"في أحلامك يا (إليزابيث).‬

104
00:05:06,848 --> 00:05:09,350
‫لن أسمح لك أبداً بفعل شيء خطير كهذا،‬
‫كيف تجرئين على السؤال؟‬

105
00:05:09,434 --> 00:05:11,394
‫والدتك التي تحبك، أمك"‬

106
00:05:11,728 --> 00:05:12,937
‫فلا يُسمح لك بالمشاركة.‬

107
00:05:13,229 --> 00:05:14,355
‫لا أصدق هذا.‬

108
00:05:14,439 --> 00:05:16,816
‫لا أصدق أنها كتبت كل هذا مكان التوقيع.‬

109
00:05:16,899 --> 00:05:18,568
‫أنا الوحيدة التي لن تصبح مجازة.‬

110
00:05:18,901 --> 00:05:20,028
‫ستكون الأمور بخير.‬

111
00:05:20,111 --> 00:05:22,864
‫فمن بينكم أنتم الـ3، مؤكد أنّ واحداً سيتأهل.‬

112
00:05:24,282 --> 00:05:26,492
‫في الواقع، ورقتي ليست موقّعة أيضاً.‬

113
00:05:26,617 --> 00:05:27,617
‫حقاً؟‬

114
00:05:28,077 --> 00:05:29,120
‫أنتما فقط؟‬

115
00:05:29,454 --> 00:05:31,080
‫أظن أننا سنبقى وحدنا اليوم.‬

116
00:05:32,623 --> 00:05:34,334
‫هل ستكونان بخير؟‬

117
00:05:34,751 --> 00:05:36,210
‫- أجل...‬
‫- سوف...‬

118
00:05:36,294 --> 00:05:37,294
‫- إلى اللقاء.‬
‫- رائع.‬

119
00:05:37,837 --> 00:05:40,089
‫لا أعرف لمَ تركضان، فالمفاتيح معي.‬

120
00:05:42,425 --> 00:05:44,105
‫ "المقر الرئيسي لبرنامج المنقذين الصغار"‬

121
00:05:47,722 --> 00:05:49,122
‫من الجيد أنك ستصبحين مجازة أيضاً،‬

122
00:05:49,182 --> 00:05:51,309
‫في حال أصابني شيء ما.‬

123
00:05:51,434 --> 00:05:53,686
‫سيصيبك شيء ما بالتأكيد.‬

124
00:05:53,770 --> 00:05:56,064
‫ركّزا، هذا مهم.‬

125
00:05:56,564 --> 00:06:00,151
‫هذا زرّ التشغيل‬
‫الذي يواسطته الدراجة المائية...‬

126
00:06:00,943 --> 00:06:01,943
‫تشتغل.‬

127
00:06:02,779 --> 00:06:04,739
‫- إن كانت الدراجة المائية...‬
‫- بئساً!‬

128
00:06:04,822 --> 00:06:06,574
‫تعلّمهما كيفية تشغيلها.‬

129
00:06:07,158 --> 00:06:08,201
‫ما رأيك؟‬

130
00:06:08,618 --> 00:06:11,329
‫أظن أننا نحتاج إلى شريط أطول للمنظار.‬

131
00:06:12,288 --> 00:06:14,665
‫ "ليزي" ، يفترض بنا مراقبة الشاطئ،‬

132
00:06:14,749 --> 00:06:16,167
‫الذي يقع في ذلك الاتجاه.‬

133
00:06:16,334 --> 00:06:18,211
‫أمي مفرطة الحماية.‬

134
00:06:18,378 --> 00:06:20,004
‫لمَ هي طبيبة؟‬

135
00:06:20,088 --> 00:06:23,216
‫لمَ ليست مجازفة‬
‫أو سائقة شاحنة على طرقات جليدية؟‬

136
00:06:24,092 --> 00:06:25,468
‫الأهل، صحيح؟‬

137
00:06:27,178 --> 00:06:28,538
‫إن توقّفت الدراجة المائية فجأةً،‬

138
00:06:28,596 --> 00:06:30,223
‫فحرّرا هذا وأعيدا تشغيلها.‬

139
00:06:30,306 --> 00:06:33,684
‫وإن لم تشتغل رغم ذلك، فراجعا الملحق "سي".‬

140
00:06:34,894 --> 00:06:35,894
‫الملحق "سي" ؟‬

141
00:06:35,978 --> 00:06:36,979
‫ما من ملحق "سي".‬

142
00:06:37,063 --> 00:06:40,066
‫كيف يُفترض بي أن أدرّب الناس جيداً‬
‫من دون الملحق "سي" ؟‬

143
00:06:40,149 --> 00:06:42,360
‫"ديلان"، لا نحتاج إلى الملحق "سي".‬

144
00:06:43,319 --> 00:06:44,362
‫حقاً؟‬

145
00:06:44,821 --> 00:06:47,365
‫نحتاج إلى كل الملحقات التي يمكننا إيجادها.‬

146
00:06:47,824 --> 00:06:50,535
‫لن تقودا هذه الدراجة المائية وحدكما.‬

147
00:06:50,618 --> 00:06:54,247
‫إذ سترافقكما آمال وأحلام‬
‫النساء في كل مكان.‬

148
00:06:54,789 --> 00:06:55,915
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

149
00:06:57,250 --> 00:06:58,876
‫سأذهب لإحضار دليل مستخدم آخر.‬

150
00:07:02,672 --> 00:07:04,966
‫بئساً! جلس "تايلر" عليها؟‬

151
00:07:08,302 --> 00:07:09,887
‫والآن، تجلس "جينا" عليها؟‬

152
00:07:11,889 --> 00:07:13,641
‫- هذا تعذيب.‬
‫- اسمعي.‬

153
00:07:13,724 --> 00:07:14,851
‫لديّ فكرة.‬

154
00:07:15,143 --> 00:07:16,310
‫ "مقهى حافلة (فوتش)"‬

155
00:07:18,479 --> 00:07:20,148
‫لمَ أتينا إلى "فوتش" ؟‬

156
00:07:20,398 --> 00:07:22,442
‫ربما لا يمكننا ركوب دراجة مائية حقيقية،‬

157
00:07:22,525 --> 00:07:25,486
‫لكن لديّ كيس مليء بالأذونات‬
‫يسمح لنا بركوب هذه.‬

158
00:07:27,530 --> 00:07:28,364
‫هل أنت موافقة؟‬

159
00:07:28,448 --> 00:07:29,448
‫لنفعل هذا.‬

160
00:07:33,995 --> 00:07:35,496
‫انتبهي من سمكة القرش.‬

161
00:07:38,624 --> 00:07:40,304
‫ "المقر الرئيسي لبرنامج المنقذين الصغار"‬

162
00:07:42,211 --> 00:07:43,963
‫لقد طال غيابها كثيراً.‬

163
00:07:44,297 --> 00:07:46,841
‫علينا أن نأخذها إلى المياه ونقودها.‬

164
00:07:47,300 --> 00:07:48,968
‫علينا أن ننتظر "ديلان".‬

165
00:07:50,136 --> 00:07:51,387
‫لنبقَ هنا.‬

166
00:07:51,471 --> 00:07:53,473
‫تريد أن يُقبل أحدنا في الدورية.‬

167
00:07:53,556 --> 00:07:56,267
‫إن لم نتدرّب، فلن يكون لدينا فرصة.‬

168
00:07:56,893 --> 00:08:00,188
‫سأذهب، يمكنك أن تبقي هنا إن أردت.‬

169
00:08:01,439 --> 00:08:03,900
‫فأنت لن تُقبلي‬
‫في دورية الدراجات المائية على أيّ حال.‬

170
00:08:06,777 --> 00:08:07,862
‫شعري!‬

171
00:08:11,449 --> 00:08:12,909
‫هذا مذهل!‬

172
00:08:13,868 --> 00:08:14,994
‫أجل!‬

173
00:08:16,162 --> 00:08:17,205
‫انظري إلى هذا يا "جينا".‬

174
00:08:17,288 --> 00:08:19,081
‫- أسرع.‬
‫- هذا رائع جداً.‬

175
00:08:19,165 --> 00:08:20,165
‫حان دوري!‬

176
00:08:22,502 --> 00:08:24,879
‫كان هذا مذهلاً إن سمحت لي بقول هذا.‬

177
00:08:24,962 --> 00:08:27,298
‫عليك أن تقول هذا بنفسك،لأنني وجدته سيئاً.‬

178
00:08:27,924 --> 00:08:28,924
‫حان دوري.‬

179
00:08:29,800 --> 00:08:31,344
‫دعني أريك كيف تفعل هذا.‬

180
00:08:36,098 --> 00:08:37,098
‫حسناً!‬

181
00:08:40,603 --> 00:08:41,979
‫أجل!‬

182
00:08:42,855 --> 00:08:44,148
‫هل تشعر بالغثيان؟‬

183
00:08:48,653 --> 00:08:51,322
‫- هذا ما أتكلم عنه.‬
‫- حسناً، لا يهم.‬

184
00:08:51,405 --> 00:08:52,405
‫حان دوري مجدداً.‬

185
00:08:53,824 --> 00:08:54,824
‫حسناً.‬

186
00:09:01,040 --> 00:09:02,166
‫ماذا فعلت؟‬

187
00:09:02,583 --> 00:09:04,669
‫هل أنت جاد؟ أنت تقود.‬

188
00:09:05,586 --> 00:09:06,629
‫لقد توقّفت فجأةً.‬

189
00:09:06,712 --> 00:09:09,215
‫كان على "ديلان" إخبارنا‬
‫بما يجب فعله إن توقّفت فجأة.‬

190
00:09:11,008 --> 00:09:12,260
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

191
00:09:19,100 --> 00:09:22,019
‫يا للهول! بالنسبة إلى شخص‬
‫لم يقد دراجة مائية حقيقية من قبل،‬

192
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
‫أنت بارعة جداً.‬

193
00:09:23,354 --> 00:09:25,690
‫أحرزت 8 من أفضل 10 علامات.‬

194
00:09:25,773 --> 00:09:28,150
‫وأنت أحضرت لنا البطاطا المقلية بالجبن.‬

195
00:09:28,693 --> 00:09:30,486
‫يفعل كل منا ما يجيده أكثر.‬

196
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
‫من المؤسف أنّ أهلنا لم يوقّعوا ورقة الإذن.‬

197
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
‫لكننا تسكّعنا معاً على الأقل.‬

198
00:09:35,575 --> 00:09:37,159
‫أجل، هذا صحيح.‬

199
00:09:37,785 --> 00:09:41,330
‫أتعرفين ما الذي يتطلّبه هذا؟‬
‫المزيد من البطاطا المقلية مع الجبن.‬

200
00:09:41,956 --> 00:09:44,584
‫- "فوتش" ، طبق آخر رجاءً.‬
‫- بالتأكيد!‬

201
00:09:45,835 --> 00:09:46,835
‫الطلبية رقم 6 جاهزة.‬

202
00:09:47,461 --> 00:09:48,461
‫تفضّلي.‬

203
00:09:50,548 --> 00:09:53,217
‫سمعت حديثكما بالصدفة،‬

204
00:09:53,301 --> 00:09:54,927
‫لأنني كنت أتنصّت عليكما.‬

205
00:09:55,344 --> 00:09:57,763
‫أهل مفرطو الحماية، أفهم هذا!‬

206
00:09:57,888 --> 00:09:59,807
‫ذات يوم، أمسكت أبي بصغيرها "فوتش"‬

207
00:09:59,890 --> 00:10:02,059
‫وهو يركض في البيت حاملاً سكين،‬
‫هل تعرف ماذا فعلت؟‬

208
00:10:02,727 --> 00:10:04,437
‫أخذتها منك؟‬

209
00:10:04,937 --> 00:10:06,689
‫كأنك كنت موجوداً معنا!‬

210
00:10:06,772 --> 00:10:08,274
‫لا أظنني كنت قد وُلدت بعد.‬

211
00:10:08,357 --> 00:10:10,568
‫حقاً؟ حصل هذا يوم الخميس الماضي.‬

212
00:10:12,403 --> 00:10:15,323
‫في الواقع، والداي ليسا مفرطي الحماية.‬

213
00:10:15,406 --> 00:10:18,701
‫إنهما أعزّ أصدقائي،‬
‫لكن بدت "ليزي" حزينة لأنها لن تشارك،‬

214
00:10:18,784 --> 00:10:21,829
‫لذا قلت لها إنّ والديّلم يوقّعا الإذن‬
‫حتى تشعر بتحسّن.‬

215
00:10:24,498 --> 00:10:25,541
‫كذبت عليها؟‬

216
00:10:25,875 --> 00:10:28,753
‫ماذا؟ لا، بل ساعدت صديقتي، لم أكذب.‬

217
00:10:28,836 --> 00:10:30,379
‫لا أجيد الكذب على الإطلاق.‬

218
00:10:30,463 --> 00:10:31,756
‫يبدو لي أنك فعلت.‬

219
00:10:32,214 --> 00:10:34,258
‫ثق بي، ستعرف إن كذبت.‬

220
00:10:34,342 --> 00:10:37,136
‫إذ أتصبّب عرقاً وأضحك بطريقة غريبة،‬

221
00:10:37,219 --> 00:10:39,180
‫وأصف كل شيء بأنه مذهل للغاية!‬

222
00:10:39,263 --> 00:10:41,932
‫مذهل للغاية. عودة بالزمن!‬

223
00:10:43,059 --> 00:10:46,437
‫"إيريك"، جعلت "ليزي" تصدّق شيئاً غير حقيقي.‬

224
00:10:47,647 --> 00:10:49,482
‫كنت أحاول مساعدة صديقتي.‬

225
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
‫عبر الكذب.‬

226
00:10:54,236 --> 00:10:55,071
‫هل أنت بخير؟‬

227
00:10:55,154 --> 00:10:58,741
‫أنا بخير، أنا مذهل للغاية!‬

228
00:11:00,034 --> 00:11:01,035
‫لا، لست كذلك.‬

229
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
‫أنا كاذب.‬

230
00:11:03,537 --> 00:11:05,748
‫أنت كذلك بالتأكيد يا صديقي، تفضّل.‬

231
00:11:08,584 --> 00:11:11,629
‫حسناً، لقد وجدت المشكلة.‬
‫كنت أستعمل النسخة القديمة.‬

232
00:11:11,796 --> 00:11:15,007
‫وفي النسخة الجديدة،‬
‫غيّروا اسم الملحق "سي" إلى الملحق...‬

233
00:11:15,091 --> 00:11:18,302
‫يا إلهي! إلى أين ذهبا؟‬

234
00:11:29,438 --> 00:11:31,482
‫أرأيت؟ قلت لكإننا سنعود إلى الشاطئ.‬

235
00:11:31,816 --> 00:11:35,111
‫أجل، لقد أعدتنا إلى شاطئ، لكنه ليس شاطئنا.‬

236
00:11:35,820 --> 00:11:36,946
‫أين نحن؟‬

237
00:11:38,739 --> 00:11:41,459
‫لا أعرف، أنا فرد من دورية الدراجات المائية‬
‫ولست جهاز تحديد مواقع.‬

238
00:11:41,534 --> 00:11:44,036
‫لست فرداً من دورية الدراجات المائية.‬

239
00:11:44,120 --> 00:11:47,164
‫أنت مجرد فاشل سنفوّت المسابقة بسببه.‬

240
00:11:47,289 --> 00:11:49,458
‫- لمَ أصغيت إليك؟‬
‫- استرخي.‬

241
00:11:49,542 --> 00:11:51,794
‫حسناً، سيكون كل شيء بخير، سأصلح الوضع.‬

242
00:11:51,877 --> 00:11:55,089
‫ولمعلوماتك، كل هذه السلبية لن تساعدنا.‬

243
00:11:59,927 --> 00:12:02,346
‫ماذا يحصل؟ أين هما؟‬

244
00:12:06,600 --> 00:12:09,603
‫حسناً، هنا لدينا البرج 2،‬
‫ليس هناك الكثير لرؤيته، هيا، لنتابع.‬

245
00:12:09,687 --> 00:12:11,480
‫مهلاً.‬

246
00:12:11,772 --> 00:12:15,359
‫لم أتبرّع بسخاء بهذه الدراجات المائية‬
‫لأجل الإعفاءات الضريبية.‬

247
00:12:15,443 --> 00:12:17,445
‫لا، مدير أعمالي "شلدون" فعل ذلك.‬

248
00:12:17,528 --> 00:12:19,905
‫أما أنا، فقد فعلت ذلك لأجل الابتسامات.‬

249
00:12:22,158 --> 00:12:25,035
‫ "ديلان" ، أين فريقك؟‬
‫ستبدأ المسابقة بعد 20 دقيقة.‬

250
00:12:25,327 --> 00:12:26,912
‫حسناً، لن يفوّتوها،‬

251
00:12:26,996 --> 00:12:29,498
‫لأنهم فعلوا، فسيخذلون قائدتهم،‬

252
00:12:29,582 --> 00:12:31,250
‫وهذا لن ينعكس بشكل سيئ عليّ فقط،‬

253
00:12:31,333 --> 00:12:33,961
‫بل سيكون أيضاً خيبة أمل كبيرة‬
‫لـ "روث بادر غينسبورغ" .‬

254
00:12:34,044 --> 00:12:36,964
‫ "روث بادر غينسبورغ" ؟ لمَ تقول هذا؟‬

255
00:12:37,047 --> 00:12:39,341
‫مؤكد أنّ كل شيء تحت سيطرة "ديلان".‬

256
00:12:39,633 --> 00:12:40,718
‫صحيح يا "ديلان" ؟‬

257
00:12:41,051 --> 00:12:42,051
‫أجل.‬

258
00:12:42,261 --> 00:12:44,722
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

259
00:12:44,847 --> 00:12:47,183
‫من يبالي؟ لنغادر، انطلقي يا "لوغان".‬

260
00:12:59,820 --> 00:13:01,697
‫اسمع، قبل أن يعود الجميع،‬

261
00:13:01,781 --> 00:13:03,657
‫أريد أن أشكرك على اليوم.‬

262
00:13:03,741 --> 00:13:06,452
‫لم يفهمني الناس قط بشأن أمي،‬

263
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
‫لكن أنت تفهمني، وهذا يعني لي الكثير.‬

264
00:13:11,415 --> 00:13:13,250
‫أنا آسف، هذا ليس مضحكاً.‬

265
00:13:13,334 --> 00:13:15,503
‫أنت تتكلّمين بصدق والصدق مذهل للغاية!‬

266
00:13:15,586 --> 00:13:16,586
‫هل أنت بخير؟‬

267
00:13:17,379 --> 00:13:19,340
‫انظري، إنها "ديلان" ، انظروا جميعكم.‬

268
00:13:19,423 --> 00:13:20,424
‫كيف تسير الأمور؟‬

269
00:13:20,508 --> 00:13:23,177
‫أفسدت الأمر. هرب "تايلر" و"جينا".‬

270
00:13:23,260 --> 00:13:25,262
‫وكلاكما لم توقّعا ورقة الإذن،‬

271
00:13:25,346 --> 00:13:27,306
‫وليس لدينا أحدللتنافس على موقع في الدورية‬

272
00:13:27,389 --> 00:13:29,391
‫ولن أكون قائدة أنثى أخرى أبداً.‬

273
00:13:33,395 --> 00:13:34,271
‫ليس هذا مضحكاً.‬

274
00:13:34,355 --> 00:13:36,565
‫أعرف، يسبّب التوتّر الشديد.‬

275
00:13:37,233 --> 00:13:39,235
‫لمَ أنا سيئة في هذا؟‬

276
00:13:39,318 --> 00:13:40,736
‫ليت هناك ما يمكننا فعله.‬

277
00:13:43,823 --> 00:13:44,823
‫في الواقع...‬

278
00:13:49,453 --> 00:13:51,372
‫وقّع والداك ورقة الإذن؟‬

279
00:13:51,580 --> 00:13:52,873
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

280
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
‫هذا مذهل.‬

281
00:13:54,166 --> 00:13:57,086
‫هيا، ستبدأ التجارب بعد 15 دقيقة،‬
‫أحتاج إلى تدريبك.‬

282
00:14:03,259 --> 00:14:04,343
‫لم ينجح هذا.‬

283
00:14:05,719 --> 00:14:06,719
‫ربما...‬

284
00:14:09,181 --> 00:14:10,349
‫ولا هذا أيضاً.‬

285
00:14:11,267 --> 00:14:12,268
‫إلاّ إن...‬

286
00:14:13,561 --> 00:14:16,438
‫لن تشتغل،‬
‫لم تشتغل في المرات الـ10 الماضية،‬

287
00:14:16,522 --> 00:14:17,731
‫ولن تشتغل الآن.‬

288
00:14:17,815 --> 00:14:19,316
‫كفّ عن العبث.‬

289
00:14:19,400 --> 00:14:21,151
‫لست أعبث، صدقيني.‬

290
00:14:21,235 --> 00:14:23,362
‫أحاول إصلاحها، إذ عليّ العودة.‬

291
00:14:23,445 --> 00:14:25,823
‫ستبدأ المسابقة في أيّ دقيقة.‬

292
00:14:26,615 --> 00:14:28,284
‫لقد خذلنا فريقنا بالكامل.‬

293
00:14:28,367 --> 00:14:29,994
‫أتظنين أنني لا أعرف هذا؟‬

294
00:14:30,703 --> 00:14:32,371
‫لا أصدق أنني فعلت هذا مجدداً.‬

295
00:14:35,082 --> 00:14:36,375
‫أكره هذا الشيء.‬

296
00:14:42,756 --> 00:14:45,801
‫لمَ لا تنقلبين؟‬

297
00:14:46,552 --> 00:14:48,220
‫ما الذي يحصل الآن؟‬

298
00:14:48,304 --> 00:14:50,180
‫أنفّس عن غضبي!‬

299
00:14:52,933 --> 00:14:54,727
‫- "تايلر" ؟‬
‫- أعرف ماذا ستقولين.‬

300
00:14:54,810 --> 00:14:57,980
‫أخفق دائماً، أنا من كاد يقتل "برودي".‬

301
00:14:58,105 --> 00:15:00,733
‫كانت فكرتي أن نُقيم حفلة‬
‫كادت أن تكلّفنا برجنا.‬

302
00:15:00,816 --> 00:15:02,610
‫وأنا السبب في أننا عالقان هنا.‬

303
00:15:04,236 --> 00:15:05,236
‫أنت محق.‬

304
00:15:05,779 --> 00:15:06,947
‫لقد فعلت كل هذا.‬

305
00:15:07,573 --> 00:15:10,492
‫يا للهول! ظننت حقاً‬
‫أنك ستحاولين التخفيف عني.‬

306
00:15:10,576 --> 00:15:11,452
‫لكن...‬

307
00:15:11,577 --> 00:15:13,120
‫لم تفعلها وحدك.‬

308
00:15:13,495 --> 00:15:14,622
‫لقد فعلناها معاً.‬

309
00:15:15,164 --> 00:15:16,999
‫وأصلحناها معاً أيضاً.‬

310
00:15:17,374 --> 00:15:18,500
‫كفريق.‬

311
00:15:18,792 --> 00:15:20,794
‫وسنغادر هذا الشاطئ معاً.‬

312
00:15:21,170 --> 00:15:22,338
‫كيف تعرفين هذا؟‬

313
00:15:22,421 --> 00:15:26,133
‫لأنك حين كنت تصاب بالهلع،‬
‫لاحظت أنّ أعشاب البحر تسدّ العادم.‬

314
00:15:30,012 --> 00:15:31,305
‫هل تمزحين؟‬

315
00:15:37,144 --> 00:15:39,980
‫أيمكنك ألاّ تخبرني أحداً عن إصابتي بالهلع؟‬

316
00:15:40,356 --> 00:15:41,649
‫لا أقطع الوعود.‬

317
00:15:42,024 --> 00:15:44,443
‫والآن، ساعدني لإعادتها إلى الماء.‬

318
00:15:44,526 --> 00:15:47,237
‫إن لم تتأهّل، فلن يشارك أحد‬
‫من البرج 2 في الدورية.‬

319
00:15:47,321 --> 00:15:48,530
‫يعتمد الأمر عليك يا "إيريك".‬

320
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
‫انطلق بخط مباشر نحو العوّامة‬
‫ثم عُد بخط متعرّج.‬

321
00:15:51,533 --> 00:15:53,661
‫من يُحرزون أفضل 5 أوقات‬
‫ينضمّون إلى الدورية.‬

322
00:15:53,744 --> 00:15:54,744
‫كيف تشعر؟‬

323
00:15:54,995 --> 00:15:57,581
‫حسناً، خنت صديقة وتخلّيت عن معتقداتي،‬

324
00:15:57,665 --> 00:15:59,667
‫وبصقت في وجه النزاهة البشرية.‬

325
00:15:59,750 --> 00:16:02,795
‫لذا عملياً، أشعر بأنني مجرم حرب يا "ديلان".‬

326
00:16:02,878 --> 00:16:05,172
‫لست أتجاهل كل هذا،‬

327
00:16:05,255 --> 00:16:07,716
‫لكن علينا أن نتعامل معه لاحقاً، اتفقنا؟‬

328
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
‫والآن، اذهب إلى هناك وفُز بالسباق‬
‫لكل امرأة قيل لها إنه لا يمكنها ذلك.‬

329
00:16:11,887 --> 00:16:14,473
‫هل أنت واثقة‬
‫من أنني الشخص المناسب لفعل هذا؟‬

330
00:16:14,556 --> 00:16:16,183
‫لا، لكنك كل ما لديّ.‬

331
00:16:20,854 --> 00:16:23,148
‫حسناً، سأفعل هذا لأجل النساء.‬

332
00:16:23,357 --> 00:16:24,775
‫كم يبدو هذا غريباً!‬

333
00:16:40,666 --> 00:16:41,500
‫مرحباً.‬

334
00:16:41,583 --> 00:16:43,503
‫نعتذر على التأخير،‬
‫من منا سيشارك في المنافسة؟‬

335
00:16:43,544 --> 00:16:44,753
‫ولا واحد منكما.‬

336
00:16:44,837 --> 00:16:47,339
‫يوشك السباق على البدء‬
‫و "إيريك" هناك بالفعل.‬

337
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
‫أين كنتما؟‬

338
00:16:48,549 --> 00:16:50,676
‫توقّفت الدراجة المائية فجأةً‬
‫ثم علقنا على شاطئ،‬

339
00:16:50,759 --> 00:16:53,012
‫ثم أصيب "تايلر" بنوبة هلع.‬

340
00:16:53,137 --> 00:16:54,805
‫قلت إنك لن تخبري أحداً.‬

341
00:16:54,888 --> 00:16:56,015
‫لم أقطع أيّ وعد.‬

342
00:16:56,348 --> 00:16:58,350
‫لم أحظَ بالوقت لتدريب "إيريك" حتى.‬

343
00:16:58,434 --> 00:17:02,229
‫إن لم ينجح في هذا،‬
‫فلن ينضمّ أحد من برجنا إلى الدورية.‬

344
00:17:02,479 --> 00:17:03,605
‫كل هذا خطئي.‬

345
00:17:03,689 --> 00:17:04,857
‫لا يا "ديلان".‬

346
00:17:04,940 --> 00:17:07,234
‫قال أحد حكيم جداً ذات مرة إننا فريق.‬

347
00:17:07,317 --> 00:17:09,987
‫نُخفق معاً وننجح معاً.‬

348
00:17:10,112 --> 00:17:12,364
‫وهذا الشخص الحكيم جداً هو أنا.‬

349
00:17:14,825 --> 00:17:16,160
‫ماذا قلت لك عن شعري؟‬

350
00:17:16,535 --> 00:17:18,162
‫مهما حصل، فنحن في هذا معاً،‬

351
00:17:18,245 --> 00:17:20,539
‫ومن يعرف؟ قد يقوم "إيريك" بعمل رائع.‬

352
00:17:22,708 --> 00:17:24,460
‫- هيا يا "إيريك".‬
‫- هيا يا "إيريك".‬

353
00:17:24,543 --> 00:17:25,586
‫يمكنك أن تنجح.‬

354
00:17:44,188 --> 00:17:45,188
‫ليس بهذا الاتجاه.‬

355
00:17:46,148 --> 00:17:47,588
‫كانت فرصه بالفوز والخسارة متوازية.‬

356
00:17:51,945 --> 00:17:53,947
‫ها هو! هيا يا "إيريك"!‬

357
00:17:55,908 --> 00:17:56,908
‫هيا يا "إيريك"!‬

358
00:18:03,582 --> 00:18:05,167
‫- هيا يا "إيريك".‬
‫- أحسنت يا صغيري.‬

359
00:18:12,841 --> 00:18:13,967
‫أجل، أنت تنجح!‬

360
00:18:16,178 --> 00:18:17,513
‫هيا يا "إيريك"!‬

361
00:18:30,943 --> 00:18:32,319
‫- هيا يا "إيريك".‬
‫- هيا.‬

362
00:18:36,824 --> 00:18:39,535
‫- لقد نجح.‬
‫- هيا يا "إيريك".‬

363
00:18:40,077 --> 00:18:41,077
‫رائع!‬

364
00:18:41,537 --> 00:18:42,537
‫مرحباً يا أصدقاء.‬

365
00:18:42,579 --> 00:18:44,099
‫آسف لأنني لم أتمكّن من تغيير وجهتها.‬

366
00:18:44,123 --> 00:18:45,123
‫ "إيريك" ؟‬

367
00:18:54,299 --> 00:18:55,299
‫ "ليزي" ؟‬

368
00:18:56,468 --> 00:18:58,148
‫ "المقر الرئيسي لبرنامج المنقذين الصغار"‬

369
00:18:59,429 --> 00:19:00,429
‫أجل!‬

370
00:19:00,722 --> 00:19:02,391
‫كنت مذهلة هناك.‬

371
00:19:02,808 --> 00:19:04,309
‫كنت رائعة!‬

372
00:19:04,977 --> 00:19:06,436
‫أنا فخورة جداً بك.‬

373
00:19:07,354 --> 00:19:09,148
‫كنت متأخرة جداً، كيف تقدّمت؟‬

374
00:19:09,398 --> 00:19:11,525
‫ "ليزي" ، أيمكنني التكلّم معك قليلاً؟‬

375
00:19:13,402 --> 00:19:15,362
‫أنا آسف جداً لأنني كذبت عليك.‬

376
00:19:15,863 --> 00:19:17,364
‫سأتفهّم إن كنت غاضبة مني.‬

377
00:19:18,031 --> 00:19:19,031
‫لست غاضبة منك.‬

378
00:19:19,992 --> 00:19:22,035
‫إن كنت غاضبة من أحد، فهي أمي.‬

379
00:19:22,327 --> 00:19:24,329
‫سئمت من إعاقتها لي بسبب الخوف.‬

380
00:19:24,413 --> 00:19:26,874
‫لم يكن شيء يعيقك هناك.‬

381
00:19:26,999 --> 00:19:28,041
‫كان هذا مذهلاً.‬

382
00:19:28,584 --> 00:19:30,419
‫شكراً لأنك صديقك صالح.‬

383
00:19:35,632 --> 00:19:36,632
‫رائع!‬

384
00:19:38,343 --> 00:19:39,343
‫رائع!‬

385
00:19:40,470 --> 00:19:43,473
‫آمل أنك فخور بنفسك بقدر ما أنا فخور بك.‬

386
00:19:45,142 --> 00:19:48,312
‫مجرّد النظر إليك،‬
‫يُشعرني بأنّ شاطئ "ماليبو" بأمان أكبر.‬

387
00:19:48,395 --> 00:19:49,897
‫أعطهم الدبابيس فقط.‬

388
00:19:52,065 --> 00:19:53,275
‫ "دورية الدراجات المائية"‬

389
00:19:53,609 --> 00:19:54,609
‫فقط...‬

390
00:19:56,320 --> 00:19:57,321
‫رائع!‬

391
00:20:00,365 --> 00:20:01,200
‫حسناً.‬

392
00:20:01,283 --> 00:20:02,910
‫يمكنكم الانصراف.‬

393
00:20:02,993 --> 00:20:04,411
‫لا... ماذا تفعل؟‬

394
00:20:04,494 --> 00:20:06,413
‫وظيفتي أن أسمح لهم بالانصراف.‬

395
00:20:06,705 --> 00:20:09,583
‫لا تغضب يا "غاردفارك" ،‬
‫يمكنك أن تسمح لهم بالانصراف.‬

396
00:20:10,375 --> 00:20:11,710
‫لقد رحلوا بالفعل.‬

397
00:20:11,793 --> 00:20:13,921
‫حسناً إذاً، يمكنك الانصراف.‬

398
00:20:18,717 --> 00:20:19,717
‫ "ليزي"!‬

399
00:20:20,385 --> 00:20:23,722
‫لا أريد التقليل من قيمة ما فعلته اليوم،‬
‫لأنه كان رائعاً.‬

400
00:20:23,805 --> 00:20:26,141
‫لكن ما زالت لدينا مشكلة ورقة الإذن.‬

401
00:20:26,225 --> 00:20:28,227
‫أي أنك لا تملكين إذناً موقّعاً.‬

402
00:20:28,852 --> 00:20:31,146
‫لا تقلقي، سأضعه في صندوق "غارفين" غداً.‬

403
00:20:31,438 --> 00:20:34,691
‫أمضيت اليوم بطوله‬
‫محاولةً أن أكون البطلة الأنثى في برجنا،‬

404
00:20:34,775 --> 00:20:37,444
‫لكنّ البطلة الأنثى الحقيقية‬
‫كانت أنت من البداية.‬

405
00:20:37,527 --> 00:20:38,779
‫ما هي البطلة الأنثى؟‬

406
00:20:39,696 --> 00:20:40,696
‫أنت.‬

407
00:20:57,547 --> 00:21:01,510
‫"استمارة موافقة الأهل‬
‫لاستعمال المركبة المائية الشخصية"‬

408
00:21:01,593 --> 00:21:05,847
‫"أوراق الأذونات الموقّعة‬
‫لقيادة الدراجات المائية"‬

409
00:22:10,996 --> 00:22:12,914
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

