﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:22,564 --> 00:00:23,606
‫لا، هذا مستحيل.‬

3
00:00:26,693 --> 00:00:28,361
‫لا!‬

4
00:00:38,413 --> 00:00:40,248
‫ "المقر الرئيسي لبرنامج المنقذين الصغار"‬

5
00:00:41,499 --> 00:00:44,044
‫هل عرفتم الخبر؟ طُرد "غارفين" ليلة أمس.‬

6
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
‫مهلاً!‬

7
00:00:45,879 --> 00:00:47,672
‫أريدك أن تقولي هذا مرة أخرى.‬

8
00:00:47,756 --> 00:00:49,340
‫أعرف، أليس هذا جنونياً؟‬

9
00:00:49,424 --> 00:00:51,342
‫أظن أنّ هذا بسبب مسألة "المحار الذهبي".‬

10
00:00:51,468 --> 00:00:53,803
‫لا يا "ديلان" ، أريدك أن تقوليه مرة أخرى...‬

11
00:00:53,887 --> 00:00:55,096
‫حتى أصوّر فيديو.‬

12
00:00:55,180 --> 00:00:56,639
‫لا أصدّق أنّ "غارفين" رحل.‬

13
00:00:56,723 --> 00:00:58,016
‫كل هذا بسبب "إيريك".‬

14
00:00:58,099 --> 00:00:59,976
‫مهلاً، ماذا عني؟ أنا كنت هناك أيضاً.‬

15
00:01:00,060 --> 00:01:01,186
‫كنت مساعداً.‬

16
00:01:01,269 --> 00:01:03,813
‫- مساعد؟‬
‫- ظننت أنني أنا المساعد.‬

17
00:01:03,897 --> 00:01:05,190
‫اهدأ يا صديقي.‬

18
00:01:05,732 --> 00:01:08,485
‫- يمكننا كلانا أن نكون المساعدين.‬
‫- رائع!‬

19
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
‫إذاً، من هو رئيس المنقذين الصغار؟‬

20
00:01:10,862 --> 00:01:12,280
‫مرحباً جميعكم.‬

21
00:01:12,363 --> 00:01:14,032
‫أنا رئيس المنقذين الصغار الجديد.‬

22
00:01:14,157 --> 00:01:15,950
‫أليس هذا رائعاً؟‬

23
00:01:16,034 --> 00:01:18,453
‫ "ثورونتون بيفي"  هو المسؤول؟‬
‫هذا الرجل مذهل.‬

24
00:01:18,536 --> 00:01:20,914
‫- أيُعقل أن يتحسّن هذا اليوم أكثر؟‬
‫- و...‬

25
00:01:21,331 --> 00:01:23,583
‫لمساعدتكم على الاحتفال، أحضرت لكم...‬

26
00:01:24,000 --> 00:01:25,710
‫منضدة لفطائر الكريب!‬

27
00:01:25,835 --> 00:01:28,254
‫ "فطائر الكريب"‬

28
00:01:28,838 --> 00:01:29,964
‫يبدو أنّ هذا ممكن.‬

29
00:01:38,014 --> 00:01:40,183
‫ "فوتش" ، لم أكن أعرف‬
‫أنك تُجيد صنع فطائر الكريب.‬

30
00:01:40,266 --> 00:01:41,309
‫نصيحة صغيرة من "فوتش".‬

31
00:01:41,476 --> 00:01:45,688
‫إن عرض عليكم أحد 10 آلاف دولار‬
‫وسألكم إن كنتم تُجيدون صنع فطائر الكريب...‬

32
00:01:46,064 --> 00:01:47,148
‫فقولوا أجل.‬

33
00:01:47,774 --> 00:01:48,775
‫مهلاً!‬

34
00:01:51,319 --> 00:01:54,322
‫ما المغزى من أن نتحلّى بلياقة بدنية‬
‫إن لم يكن "غارفين" هنا؟‬

35
00:01:54,864 --> 00:01:57,242
‫لما أردت تلك على أيّ حال،‬
‫أظن أنني بصقت فيها.‬

36
00:01:58,868 --> 00:01:59,953
‫تفضّل يا "إيريك".‬

37
00:02:00,036 --> 00:02:01,788
‫هذا مذهل للغاية.‬

38
00:02:01,913 --> 00:02:02,997
‫أجل.‬

39
00:02:03,164 --> 00:02:05,917
‫أجل، "ثورونتون" لطيف أكثر من "غارفين".‬

40
00:02:06,000 --> 00:02:07,502
‫- أجل.‬
‫- والأفضل من ذلك،‬

41
00:02:07,585 --> 00:02:10,922
‫أننا لم نُهنه أمام رئيس البلدية،‬
‫لذا ليس لديه شيء ضدنا.‬

42
00:02:11,256 --> 00:02:12,882
‫هل أخذ الجميع فطيرة كريب؟‬

43
00:02:13,424 --> 00:02:14,424
‫رائع.‬

44
00:02:14,717 --> 00:02:15,717
‫والآن.‬

45
00:02:16,261 --> 00:02:18,221
‫بشأن مسألة "غارفين".‬

46
00:02:18,304 --> 00:02:19,848
‫لقد سبّبت التوتر لـ "برودي" ،‬

47
00:02:19,931 --> 00:02:21,808
‫لذا سيقضي بعض الوقت بمفرده، مما يعني...‬

48
00:02:21,891 --> 00:02:24,144
‫أنّ البرج 1 يحتاج إلى قائد جديد.‬

49
00:02:24,894 --> 00:02:28,148
‫ها نحن. أتساءل أيّ شاب‬
‫سيضع في هذا المنصب هذه المرة.‬

50
00:02:28,231 --> 00:02:32,235
‫اخترت شخصاً يمثّل أفضل‬
‫ما في برنامج "ماليبو"  للمنقذين الصغار.‬

51
00:02:32,318 --> 00:02:33,319
‫سيكون "ديرك".‬

52
00:02:33,403 --> 00:02:36,489
‫جميعكم، هنّئوا القائد الجديد للبرج 1...‬

53
00:02:36,698 --> 00:02:37,991
‫ماذا قلت لك؟ "ديرك".‬

54
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
‫... "لوغان" !‬

55
00:02:38,992 --> 00:02:40,201
‫- أنا؟‬
‫- هي؟‬

56
00:02:40,451 --> 00:02:41,953
‫لا تتفاجئي كثيراً.‬

57
00:02:43,204 --> 00:02:44,330
‫أنا المسؤول الآن.‬

58
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
‫لذا لا مزيد من التمييز.‬

59
00:02:46,583 --> 00:02:49,419
‫من الآن فصاعداً، ستكون الأمور عادلة.‬

60
00:02:51,963 --> 00:02:53,756
‫ومسلّية و...‬

61
00:02:54,132 --> 00:02:55,383
‫شهية.‬

62
00:02:56,217 --> 00:02:58,052
‫سأراكم في الخارج يا أصدقائي الجدد.‬

63
00:02:59,804 --> 00:03:01,556
‫هذا جنوني للغاية!‬

64
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
‫سيد "بيفي".‬

65
00:03:03,683 --> 00:03:07,729
‫كان من المفترض أن يكتب لي "غارفين"‬
‫رسالة توصيةلأكاديمية "مولهولاند" للسباح

66
00:03:07,854 --> 00:03:09,022
‫ "مولهولاند"  للسباحة؟‬

67
00:03:09,397 --> 00:03:10,648
‫إنها مرموقة جداً.‬

68
00:03:11,357 --> 00:03:13,902
‫هل صادف أن تركها على مكتبه؟‬

69
00:03:13,985 --> 00:03:17,030
‫لا أظن ذلك،‬
‫لكنني لم أنته من تفتيش مكتبه بعد.‬

70
00:03:17,113 --> 00:03:18,823
‫لذا إن وجدتها، فسأُعلمك.‬

71
00:03:18,948 --> 00:03:19,948
‫اتفقنا؟‬

72
00:03:20,533 --> 00:03:22,452
‫تخيّلا كم كان الصيف ليكون رائعاً‬

73
00:03:22,535 --> 00:03:24,746
‫لو كان "ثورونتون" المسؤول من البداية.‬

74
00:03:26,247 --> 00:03:28,124
‫لا أصدّق أنّ الصيف يكاد ينتهي.‬

75
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
‫دعنا نستمتع قبل أن ينتهي.‬

76
00:03:31,878 --> 00:03:33,046
‫قبل أن ينتهي؟‬

77
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
‫مهلاً، لمَ سينتهي؟‬

78
00:03:39,469 --> 00:03:41,930
‫لأنّ الأشياء الجيدة تنتهي دائماً كما تعرف.‬

79
00:03:42,013 --> 00:03:44,015
‫لا، لا أعرف هذا، عمّ تتكلّمين؟‬

80
00:03:44,098 --> 00:03:45,433
‫كما حين كنت في الصف الـ4.‬

81
00:03:45,516 --> 00:03:48,186
‫طوال أسبوع كامل،‬
‫اشترى لي والداي كل ما أردته.‬

82
00:03:48,311 --> 00:03:51,064
‫ثم أفسدا حياتي بأكملها‬
‫بالانتقال من "ميامي" إلى هنا.‬

83
00:03:51,147 --> 00:03:52,899
‫على بُعد ألاف الكيلومترات عن أصدقائي.‬

84
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
‫هذا مريع.‬

85
00:03:54,150 --> 00:03:56,319
‫لكنني انضممت‬
‫إلى برنامج المنقذين الصغار وقابلتكم.‬

86
00:03:57,320 --> 00:03:59,155
‫أرأيت؟ سار كل شيء جيداً.‬

87
00:03:59,239 --> 00:04:01,324
‫لكن كرهنا الجميع لأننا من "الوادي"‬

88
00:04:01,407 --> 00:04:03,993
‫وعاملونا بحقارة طوال الصيف،‬
‫إنها أشبه بدورة.‬

89
00:04:04,077 --> 00:04:05,662
‫شيء مذهل، ثم شيء مريع.‬

90
00:04:05,828 --> 00:04:07,747
‫"ثورونتون" يحلّ محلّ "غارفين"، شيء رائع.‬

91
00:04:07,830 --> 00:04:09,874
‫والآن، سنستمتع به حتى يحصل الشيء المريع.‬

92
00:04:09,958 --> 00:04:11,751
‫لا أريد أن يحصل الشيء المريع.‬

93
00:04:11,918 --> 00:04:13,962
‫بالطبع، سيكون غريباً إن أردت ذلك.‬

94
00:04:22,679 --> 00:04:25,282
‫مرحباً، "لوغان" ، تهانيّ على ترقيتك‬
‫إلى قائدة، اضربي كفّك بكفّي.‬

95
00:04:25,306 --> 00:04:26,306
‫لا بأس.‬

96
00:04:26,891 --> 00:04:29,352
‫لا تحبين ضرب الكفّ، حسناً، لا بأس.‬

97
00:04:29,686 --> 00:04:30,937
‫ها هي!‬

98
00:04:31,062 --> 00:04:33,523
‫القائدتان هنا!‬

99
00:04:36,067 --> 00:04:38,267
‫انسي الأمر يا "ديلان" ،‬
‫لقد حاولت، لا تحب ضرب الكفّ.‬

100
00:04:40,655 --> 00:04:42,615
‫أو ربما تحب ذلك أحياناً.‬

101
00:04:43,324 --> 00:04:45,326
‫أنت تستحقين هذا.‬

102
00:04:45,410 --> 00:04:47,078
‫شكراً، أنا متشوّقة جداً.‬

103
00:04:47,412 --> 00:04:50,373
‫أنت في البرج 1 وأنا في البرج 2.‬

104
00:04:50,456 --> 00:04:51,666
‫كأننا جارتان.‬

105
00:04:52,000 --> 00:04:53,835
‫هذا ما كنت سأقوله.‬

106
00:04:55,086 --> 00:04:56,504
‫من بعدك أيتها القائدة.‬

107
00:04:56,879 --> 00:04:58,923
‫لا، من بعدك أيتها القائدة.‬

108
00:05:03,886 --> 00:05:04,886
‫غبيتان!‬

109
00:05:10,268 --> 00:05:14,355
‫هل تظنين حقاً أنه لمجرد حصول شيء جيد،‬
‫فهذا يعني أنّ شيئاً سيئاً سيحصل؟‬

110
00:05:14,439 --> 00:05:15,898
‫لا داعي للاستياء.‬

111
00:05:15,982 --> 00:05:17,108
‫هذه حال الأمور فقط.‬

112
00:05:17,734 --> 00:05:22,113
‫بالطبع، حين يقرّر "غارفين" لمرة‬
‫أن يفعل شيئاً لطيفاً، يتعرّض للطرد.‬

113
00:05:22,280 --> 00:05:23,448
‫هذه قصة حياتي.‬

114
00:05:23,948 --> 00:05:24,948
‫أرأيت؟‬

115
00:05:25,116 --> 00:05:26,743
‫هذا لا يُثبت أيّ شيء.‬

116
00:05:27,243 --> 00:05:28,244
‫إذاً...‬

117
00:05:28,369 --> 00:05:30,663
‫أصبحتما أنت و "لوغان"  صديقتين مقرّبتين؟‬

118
00:05:30,872 --> 00:05:32,665
‫أجل، أليس هذا رائعاً؟‬

119
00:05:34,834 --> 00:05:36,252
‫ماذا يفعل ذاك الشاب؟‬

120
00:05:38,963 --> 00:05:39,963
‫أنت!‬

121
00:05:49,891 --> 00:05:50,891
‫أنت؟‬

122
00:06:03,571 --> 00:06:04,571
‫عُد إلى هنا!‬

123
00:06:21,464 --> 00:06:24,050
‫يا إلهي! آمل أنّ هذا بدا رائعاً‬
‫لأنه مؤلم جداً.‬

124
00:06:24,926 --> 00:06:26,469
‫أخبرنا لمَ كنت في برجنا.‬

125
00:06:26,552 --> 00:06:28,489
‫سأجبره على الكلام،‬
‫أحتاج فقط إلى هذه الكمّاشة،‬

126
00:06:28,513 --> 00:06:31,516
‫ومشعل وتاريخ تصفّح الإنترنت خاصته‬
‫وسيتكلّم بسرعة.‬

127
00:06:32,558 --> 00:06:35,186
‫لمَ لا نأخذه إلى "ثورونتون" فحسب؟‬

128
00:06:35,812 --> 00:06:36,812
‫جبان!‬

129
00:06:37,688 --> 00:06:38,815
‫ما كل هذا؟‬

130
00:06:39,232 --> 00:06:42,193
‫وجدنا هذا الرجل متسللاً إلى برجنا‬
‫ويلتقط الصور.‬

131
00:06:43,277 --> 00:06:44,654
‫يا إلهي! هذا مخيف.‬

132
00:06:45,279 --> 00:06:46,697
‫لمَ لا تتركون الأمر لي؟‬

133
00:06:46,781 --> 00:06:48,491
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟‬

134
00:06:50,159 --> 00:06:51,494
‫سآخذ هذا.‬

135
00:06:52,370 --> 00:06:53,454
‫أحسنتم يا أصدقاء.‬

136
00:06:53,704 --> 00:06:55,123
‫هذا مثير جداً للإعجاب.‬

137
00:06:55,373 --> 00:06:58,584
‫تابعوا هكذا وقد يفوز أحدكم‬
‫بلقب منقذ العام غداً.‬

138
00:06:58,793 --> 00:07:00,113
‫ربما عليك ترك المشعل في المنزل.‬

139
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
‫كمكافأة لكم...‬

140
00:07:02,672 --> 00:07:05,633
‫لمَ لا تأخذون إجازة في الصباح‬
‫وتمضون الوقت عند الرصيف؟‬

141
00:07:06,300 --> 00:07:08,136
‫لكن ماذا عن مهامنا؟‬

142
00:07:08,219 --> 00:07:09,887
‫مهمتكم الآن...‬

143
00:07:10,972 --> 00:07:12,390
‫هي مناوبة الرصيف.‬

144
00:07:12,807 --> 00:07:13,850
‫استمتعوا بوقتكم.‬

145
00:07:16,686 --> 00:07:18,563
‫مناوبة الرصيف؟ سيكون هذا مذهلاً.‬

146
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
‫سألعب بكل الألعاب وآكل كل الكعك المقلي.‬

147
00:07:21,399 --> 00:07:23,568
‫ربما تزداد الأمور تحسّناً.‬

148
00:07:23,651 --> 00:07:26,571
‫أو أنّ أسوأ شيء على الإطلاق سيحصل تالياً.‬

149
00:07:34,579 --> 00:07:36,080
‫أردت أن تراني يا سيد "بيفي" ؟‬

150
00:07:36,456 --> 00:07:37,957
‫أرجوك، ناديني "ثورونتون".‬

151
00:07:38,332 --> 00:07:40,042
‫السيد "بيفي" هو اسم حصاني.‬

152
00:07:40,835 --> 00:07:43,129
‫إذاً، ثمة شيء صغير‬

153
00:07:43,212 --> 00:07:46,883
‫وغير مهم على الإطلاق،‬
‫اتصل "برودي" ،وهو يستعدّ للعودة غداً.‬

154
00:07:47,884 --> 00:07:49,093
‫ما معنى هذا؟‬

155
00:07:49,844 --> 00:07:52,847
‫يعني أنه عليك الاستمتاعبكونك القائدة‬
‫طالما تستطيعين.‬

156
00:07:54,599 --> 00:07:57,059
‫لمَ عيّنتني قائدة إن كنت ستسلبني المنصب؟‬

157
00:07:57,185 --> 00:08:00,605
‫أعرف، فأنا أشعر بالسوء أيضاً.‬

158
00:08:01,063 --> 00:08:04,358
‫لكن ليس لديّ برج شاغر‬
‫يمكنني أن أعطيك إياه ببساطة.‬

159
00:08:04,484 --> 00:08:06,944
‫رغم أنه لو كان لديّ واحد، لأعطيتك إياه.‬

160
00:08:07,528 --> 00:08:09,447
‫لذا هذا شيء يدعو إلى التفكير، لا؟‬

161
00:08:19,665 --> 00:08:21,667
‫ "رصيف (ماليبو) لرياضة صيد السمك"‬

162
00:08:21,751 --> 00:08:23,461
‫ "طعوم حيّة وزوارق للإيجار"‬

163
00:08:42,104 --> 00:08:45,525
‫ "رصيف (ماليبو)"‬

164
00:08:46,901 --> 00:08:47,901
‫مرحباً!‬

165
00:08:49,320 --> 00:08:50,404
‫يسرّني أنني وجدتكم.‬

166
00:08:50,488 --> 00:08:53,699
‫في غياب "برودي" ، ينقصني شخص‬
‫وعلينا نقل زوارق مطاطية كثيرة.‬

167
00:08:53,783 --> 00:08:55,284
‫لذا كنت أتساءل...‬

168
00:08:55,368 --> 00:08:57,703
‫بالتأكيد أيتها القائدة، تسرّني مساعدتك.‬

169
00:08:57,787 --> 00:08:59,872
‫ "تايلر" ، أيمكنك مساعدتي قليلاً؟‬

170
00:08:59,997 --> 00:09:01,832
‫- أنا؟‬
‫- واثقة من أنك تريدينه؟ أعني...‬

171
00:09:02,208 --> 00:09:04,877
‫ظننت أننا شكّلنا فريقاً جيداً‬
‫في إزالة عشب البحر ذاك اليوم.‬

172
00:09:05,503 --> 00:09:06,503
‫أنا واثقة.‬

173
00:09:06,546 --> 00:09:07,588
‫ما رأيك يا "تايلر" ؟‬

174
00:09:07,672 --> 00:09:10,633
‫أحتاج إلى شخص قوي‬
‫وأنت لديك كل هذه العضلات.‬

175
00:09:12,051 --> 00:09:14,470
‫هذه؟ أتعرفين ما الغريب؟ أنا لا أتمرّن حتى.‬

176
00:09:17,265 --> 00:09:18,891
‫ماذا عن مناوبة الرصيف؟‬

177
00:09:18,975 --> 00:09:21,561
‫لن يستغرق هذا طويلاً، سألحق بكم لاحقاً.‬

178
00:09:23,563 --> 00:09:24,772
‫كان هذا سخيفاً.‬

179
00:09:24,855 --> 00:09:27,024
‫أعرف، فهو يتمرّن مرتين في اليوم.‬

180
00:09:27,400 --> 00:09:28,859
‫ويتكلّم عن ذلك باستمرار.‬

181
00:09:42,415 --> 00:09:43,708
‫أعجز عن شرح الأمر.‬

182
00:09:43,791 --> 00:09:45,585
‫أحب هذا الرجل فحسب.‬

183
00:09:46,294 --> 00:09:47,545
‫ "إكرامية"‬

184
00:09:49,964 --> 00:09:51,215
‫إنه صانع الضجيج.‬

185
00:09:51,340 --> 00:09:53,426
‫هذا ما هو عليه، جيد جداً.‬

186
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
‫هل تريد حلوى غزل البنات؟‬

187
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
‫بالطبع، أريد غزل البنات.‬

188
00:09:57,471 --> 00:10:01,017
‫لكن حين أشتريها، سآكلها وستنتهي.‬

189
00:10:01,100 --> 00:10:03,060
‫ولا أريد أن تنتهي حلوى غزل البنات.‬

190
00:10:03,185 --> 00:10:05,271
‫لا يمكنك الاحتفاظ بغزل البنات إلى الأبد.‬

191
00:10:05,396 --> 00:10:06,772
‫لمَ تقولين هذا؟‬

192
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
‫رائع، لعبة "سكيبول".‬

193
00:10:26,417 --> 00:10:28,711
‫- هلاّ تقرضيني ربع دولار؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

194
00:10:30,838 --> 00:10:31,838
‫شكراً.‬

195
00:10:31,964 --> 00:10:35,593
‫لمَ طلبت "لوغان" المساعدة‬
‫من "تايلر" بدلاً مني؟‬

196
00:10:36,010 --> 00:10:37,470
‫لا أعرف، هذا غريب.‬

197
00:10:37,553 --> 00:10:38,596
‫هلاّ تعطيني ربع الدولار.‬

198
00:10:38,721 --> 00:10:40,056
‫صحيح، آسفة.‬

199
00:10:41,182 --> 00:10:43,434
‫ألم يعنِ ضرب كفّينا معاً أيّ شيء؟‬

200
00:10:43,559 --> 00:10:44,559
‫كان هذا وشيكاً.‬

201
00:10:44,894 --> 00:10:45,978
‫سأذهب للتكلّم معها.‬

202
00:10:46,062 --> 00:10:47,480
‫ "ديلان" ، ربع الدولار.‬

203
00:10:47,647 --> 00:10:48,981
‫صحيح، أنا آسفة، خُذي.‬

204
00:10:49,148 --> 00:10:50,148
‫لا!‬

205
00:10:51,400 --> 00:10:52,400
‫بربك!‬

206
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
‫ماذا يحصل هناك؟‬

207
00:11:22,139 --> 00:11:23,808
‫ "مقهى ألعاب الفيديو"‬

208
00:11:28,521 --> 00:11:30,106
‫ "(ماليبو)"‬

209
00:11:34,443 --> 00:11:36,445
‫مهلاً!‬

210
00:11:37,363 --> 00:11:39,782
‫أحب الدخول بثقة، لكن اهدئي.‬

211
00:11:39,865 --> 00:11:41,325
‫ستوقعين القطع.‬

212
00:11:41,951 --> 00:11:44,120
‫لمَ كنت تتكلّم مع ذاك الرجل المريب؟‬

213
00:11:44,203 --> 00:11:45,705
‫ظننت أنك طردته عن الشاطئ.‬

214
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
‫كان هذا "كلايف".‬

215
00:11:52,461 --> 00:11:55,214
‫كان يساعدني لإجراء بعض التحسينات‬
‫على الأبراج اليوم.‬

216
00:11:55,756 --> 00:11:57,842
‫أجل، أردت أن أبقي هذه مفاجأة.‬

217
00:11:57,925 --> 00:12:00,386
‫لذا، ربما يمكننا إبقاء هذا سراً بيننا.‬

218
00:12:00,511 --> 00:12:03,097
‫لا أحب إخفاء الأسرار عن أصدقائي.‬

219
00:12:03,222 --> 00:12:05,224
‫أفهمك تماماً، لكن لا تعتبريه سراً.‬

220
00:12:05,307 --> 00:12:07,601
‫اعتبريه مفاجأة مؤجّلة.‬

221
00:12:09,729 --> 00:12:11,021
‫لا يبدو لي هذا صائباً.‬

222
00:12:13,232 --> 00:12:14,232
‫فهمت.‬

223
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
‫بما أنني أطلب منك تقديم خدمة لي،‬
‫ربما يمكنني أن أقدّم لك خدمة بالمقابل.‬

224
00:12:19,447 --> 00:12:20,447
‫مثل ماذا؟‬

225
00:12:21,198 --> 00:12:24,785
‫أردت دخول أكاديمية "مولهولاند" للسباحة‬
‫هذا العام، صحيح؟‬

226
00:12:25,077 --> 00:12:27,788
‫أجل، هذا أمر مهمّ في عائلتي،‬

227
00:12:27,872 --> 00:12:30,916
‫لكنني كنت أعتمد على توصية "غارفين".‬

228
00:12:32,084 --> 00:12:33,127
‫أخبار سارة.‬

229
00:12:35,379 --> 00:12:38,507
‫تبرّعت بالكثير من المال لذلك المكان،‬
‫لذا باتصال واحد مني...‬

230
00:12:38,591 --> 00:12:40,092
‫ستدخلين قبل نهاية اليوم.‬

231
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
‫حقاً؟‬

232
00:12:41,802 --> 00:12:42,802
‫هل ستفعل هذا؟‬

233
00:12:43,053 --> 00:12:44,138
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

234
00:12:44,263 --> 00:12:48,225
‫أنت تساعديننيعبر إبعاد أصدقائك عن البرج 2‬
‫ليقوم "كلايف" بعمله.‬

235
00:12:48,350 --> 00:12:49,350
‫صحيح؟‬

236
00:12:50,186 --> 00:12:51,979
‫أجل، صحيح.‬

237
00:12:52,980 --> 00:12:53,980
‫رائع.‬

238
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
‫رائع جداً.‬

239
00:13:11,207 --> 00:13:13,167
‫لا يمكنك إيقافها.‬

240
00:13:14,001 --> 00:13:15,544
‫مهلاً!‬

241
00:13:16,754 --> 00:13:17,755
‫مرحباً يا "ديلان".‬

242
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
‫ظننت أنكما تنقلان الزوارق المطاطية.‬

243
00:13:20,216 --> 00:13:21,717
‫كنا نستريح فحسب.‬

244
00:13:21,801 --> 00:13:23,761
‫هيا، ربما يجدر بنا إنهاء العمل.‬

245
00:13:24,094 --> 00:13:26,472
‫لا داعي لأن تذهبا لمجرّد أنني هنا.‬

246
00:13:27,056 --> 00:13:28,808
‫هيا يا "لوغان" ، لنلعب.‬

247
00:13:31,018 --> 00:13:32,018
‫بالطبع.‬

248
00:13:37,066 --> 00:13:38,317
‫هذا مسلٍ، صحيح؟‬

249
00:13:38,692 --> 00:13:42,738
‫أنا وأنت صديقتان‬
‫ونُجري حديث فتيات فيما نلعب "فوسبول".‬

250
00:13:42,863 --> 00:13:44,406
‫هذا الهوكي الهوائي.‬

251
00:13:44,532 --> 00:13:45,532
‫حديث فتيات يا "تايلر".‬

252
00:13:46,575 --> 00:13:48,536
‫نحن نتسلّى، صحيح يا "لوغان" ؟‬

253
00:13:49,370 --> 00:13:51,080
‫أجل... لا بأس.‬

254
00:13:51,789 --> 00:13:52,998
‫لا بأس فحسب؟‬

255
00:13:54,750 --> 00:13:56,669
‫ "ديلان" ، لمَ تتصرّفين هكذا؟‬

256
00:13:56,794 --> 00:13:58,462
‫ليست هذه منافسة.‬

257
00:14:01,131 --> 00:14:03,092
‫لمَ اخترته هو إذاً بدلاً مني؟‬

258
00:14:03,926 --> 00:14:06,303
‫لا أعرف، أنا و "تايلر"  ننسجم معاً.‬

259
00:14:06,887 --> 00:14:09,098
‫اللعنة! لمَ أنا بارع في الانسجام‬
‫إلى هذا الحد؟‬

260
00:14:09,181 --> 00:14:11,141
‫نحن لا ننسجم إذاً، أليس كذلك؟‬

261
00:14:11,225 --> 00:14:13,853
‫ "ديلان" ، ليس الأمر مهماً، اهدئي.‬

262
00:14:13,936 --> 00:14:15,688
‫فأنا وأنت لسنا صديقتين حقاً.‬

263
00:14:17,481 --> 00:14:18,481
‫2 مقابل 1.‬

264
00:14:18,607 --> 00:14:19,607
‫أنا فزت.‬

265
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
‫ "ديلان" ، انتظري.‬

266
00:14:32,746 --> 00:14:33,746
‫مرحباً.‬

267
00:14:34,790 --> 00:14:37,334
‫بحثت عنك في كل مكان، ماذا كنت تفعل؟‬

268
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
‫كنت أحاول تمضية وقت ممتع‬
‫قبل بدء مهامنا الصباحية،‬

269
00:14:40,546 --> 00:14:42,840
‫لكن حلّ الظهر الآنوانتهت مناوبة الرصيف‬

270
00:14:42,923 --> 00:14:44,633
‫مثل كل شيء جيد آخر.‬

271
00:14:44,717 --> 00:14:46,510
‫أظن أنه علينا العودة إلى برجنا.‬

272
00:14:46,594 --> 00:14:48,053
‫ماذا يحصل معك؟‬

273
00:14:50,097 --> 00:14:51,473
‫لا أريد أن ننفصل.‬

274
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
‫لمَ سننفصل؟‬

275
00:14:54,351 --> 00:14:57,146
‫لأنّ الأمور رائعة بيننا.‬

276
00:14:57,271 --> 00:15:00,774
‫وأنت قلت إنه كلما كان الأمر جيداً،‬
‫فسيسوء جداً.‬

277
00:15:00,900 --> 00:15:01,900
‫لم...‬

278
00:15:02,526 --> 00:15:05,237
‫حسناً، لقد قلت هذا، لكنني لم أقصد علاقتنا.‬

279
00:15:06,155 --> 00:15:07,155
‫إذاً...‬

280
00:15:08,157 --> 00:15:10,701
‫قولي إنّ الأمور‬
‫ستكون رائعة بيننا إلى الأبد.‬

281
00:15:13,537 --> 00:15:14,537
‫لا أستطيع.‬

282
00:15:15,247 --> 00:15:19,793
‫لا يمكنني الاستمتاع بما بيننا‬
‫إن كان كل ما أفكّر فيه هو متى سينتهي.‬

283
00:15:20,252 --> 00:15:21,252
‫إذاً...‬

284
00:15:21,545 --> 00:15:23,839
‫ماذا؟ ألم تعد تريدنا أن نكون معاً؟‬

285
00:15:28,052 --> 00:15:31,388
‫يسرّني أنني وجدتكما.‬
‫لا يمكننا أن نعود إلى برجنا.‬

286
00:15:31,472 --> 00:15:32,472
‫لماذا؟‬

287
00:15:34,350 --> 00:15:37,311
‫علينا الذهاب إلى مقهى "فوتش".‬
‫إنه عيد مولده ونسينا الأمر، هيا.‬

288
00:15:41,440 --> 00:15:43,275
‫ "ديلان" ، هلاّ تتوقّفين.‬

289
00:15:43,525 --> 00:15:45,277
‫حسناً، ما كان كل هذا؟‬

290
00:15:45,903 --> 00:15:47,613
‫ "لسنا صديقتين حقاً."‬

291
00:15:47,905 --> 00:15:50,866
‫لست أفهم، كنا متفقين تماماً هذا الصباح.‬

292
00:15:51,241 --> 00:15:52,241
‫أنت رأيتنا.‬

293
00:15:52,284 --> 00:15:54,286
‫أجل، كان ذلك غبياً جداً.‬

294
00:15:54,745 --> 00:15:57,456
‫لكنها "لوغان" ، ماذا ظننت أنه سيحصل؟‬

295
00:15:58,415 --> 00:15:59,415
‫لا أعرف.‬

296
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
‫أظن أنني...‬

297
00:16:00,876 --> 00:16:04,004
‫أردت تصديق أنها أرادت حقاً أن تكون صديقتي.‬

298
00:16:09,677 --> 00:16:11,929
‫هيا، تريدنا "جينا"‬
‫أن نقابلها في مقهى "فوتش".‬

299
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
‫"البرج 2، أجيبوا!‬

300
00:16:18,477 --> 00:16:20,312
‫البرج 2، ثمة سبّاح‬

301
00:16:20,396 --> 00:16:23,357
‫عالق في تقاطع التيّار‬
‫أمام برجكم مباشرةً، حوّل.‬

302
00:16:23,482 --> 00:16:25,401
‫البرج 2، أين أنتم؟"‬

303
00:16:30,489 --> 00:16:31,991
‫ "مقهى حافلة (فوتش)"‬

304
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
‫أين هم؟‬

305
00:16:33,826 --> 00:16:34,826
‫هيا.‬

306
00:16:37,621 --> 00:16:38,621
‫ها أنتم!‬

307
00:16:39,123 --> 00:16:41,333
‫يا للهول! لا أصدّق أننا نسينا‬
‫عيد مولد "فوتش".‬

308
00:16:41,458 --> 00:16:44,044
‫علينا أن نُصلح الوضع،‬
‫لا يمكن أن أخسر صداقة أخرى اليوم.‬

309
00:16:44,128 --> 00:16:46,922
‫ليتنا اشترينا له قالب حلوى‬
‫وأزهاراً على الأقل.‬

310
00:16:47,047 --> 00:16:49,800
‫لماذا؟ الحلوى تجعلك بدينة‬
‫والأزهار تموت، ما النفع؟‬

311
00:16:49,883 --> 00:16:52,261
‫إذاً، لا داعي للاحتفال بعيد المولد.‬

312
00:16:52,344 --> 00:16:55,139
‫لمَ أشعر بأنكم لا تتكلّمون‬
‫عن عيد مولد "فوتش" ؟‬

313
00:16:55,639 --> 00:16:58,851
‫يا أصدقاء، لا أعرف كيف أخبركم بهذا،‬
‫لكنه ليس عيد مولدي.‬

314
00:16:58,934 --> 00:17:00,352
‫وُلدت في 29 فبراير.‬

315
00:17:00,436 --> 00:17:02,438
‫إذاً، تحتفل بعيد مولدك كل 4 سنوات؟‬

316
00:17:02,563 --> 00:17:05,024
‫أجل، السنة المقبلة سأبلغ الـ10.‬

317
00:17:05,107 --> 00:17:06,608
‫رقمان أخيراً.‬

318
00:17:07,818 --> 00:17:09,403
‫أظن أنه يمكننا العودة إلى برجنا.‬

319
00:17:09,486 --> 00:17:10,779
‫لا، مهلاً...‬

320
00:17:11,155 --> 00:17:12,698
‫لم نأكل بعد.‬

321
00:17:13,240 --> 00:17:14,240
‫ "فوتش" .‬

322
00:17:14,324 --> 00:17:17,244
‫هلاّ تحضّر لنا 5 شطائر برغر "فوتش" ‬
‫وسلة بطاطا مقلية.‬

323
00:17:17,327 --> 00:17:20,998
‫لا مشكلة، هل تريدونها قبل أو بعد‬
‫تولّي الحالة الطارئة في برجكم؟‬

324
00:17:21,790 --> 00:17:23,000
‫عمّ تتكلّم؟‬

325
00:17:23,667 --> 00:17:24,667
‫ألم تعرفوا؟‬

326
00:17:24,710 --> 00:17:27,796
‫سمعت عبر جهاز المسح‬
‫بأنّ شيئاً خطيراً يحصل أمام البرج 2.‬

327
00:17:28,088 --> 00:17:30,966
‫وعليّ إخباركم أيضاً بأنّ اللحم نفد اليوم.‬

328
00:17:31,091 --> 00:17:34,136
‫هل ترغبون في تناول‬
‫ما أحب تسميته "الشطائر المائعة" ؟‬

329
00:17:34,303 --> 00:17:35,137
‫لا!‬

330
00:17:35,220 --> 00:17:36,220
‫علينا العودة.‬

331
00:17:42,811 --> 00:17:45,105
‫كانت هذه عملية إنقاذ مذهلة يا "لوغان".‬

332
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
‫كان "غارفين" ليفتخر بك.‬

333
00:17:48,192 --> 00:17:49,192
‫أينما كان.‬

334
00:17:49,359 --> 00:17:50,944
‫تعرف أنه لم يمت، صحيح؟‬

335
00:17:54,031 --> 00:17:55,491
‫أحسنت صنيعاً يا "لوغان".‬

336
00:17:55,616 --> 00:17:57,493
‫ولم يكن برجك حتى.‬

337
00:17:57,618 --> 00:17:59,953
‫أنا منبهر جداً.‬

338
00:18:02,122 --> 00:18:03,832
‫لكن ليس بكم.‬

339
00:18:04,249 --> 00:18:06,043
‫لقد هجرتم موقعكم.‬

340
00:18:06,210 --> 00:18:07,210
‫لدقيقة فحسب!‬

341
00:18:07,252 --> 00:18:10,339
‫دقيقة واحدة هي كل ما يلزم لتقع المأساة.‬

342
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
‫تعرف بالضبط لمَ لم نكن في برجنا.‬

343
00:18:17,554 --> 00:18:21,058
‫أنت طلبت مني تحديداً‬
‫أن أُبقي الجميع بعيداًمن أجل التحسينات.‬

344
00:18:21,725 --> 00:18:22,725
‫هل أنت واثقة؟‬

345
00:18:23,852 --> 00:18:26,105
‫فهذا لا يبدو كشيء قد أقوله.‬

346
00:18:28,148 --> 00:18:30,359
‫ماذا عن توصية أكاديمية السباحة خاصتي؟‬

347
00:18:30,442 --> 00:18:32,694
‫لمَ قد أعطيك توصية؟‬

348
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
‫كدت تتركين شاباً يغرق.‬

349
00:18:38,075 --> 00:18:39,284
‫أما بالنسبة إليكم...‬

350
00:18:39,785 --> 00:18:40,828
‫البرج 2...‬

351
00:18:42,746 --> 00:18:43,746
‫أنا آسف.‬

352
00:18:43,789 --> 00:18:47,042
‫لكن نظراً إلى إهمالكم،‬
‫لم تتركوا لي خياراً آخر.‬

353
00:18:47,584 --> 00:18:49,628
‫سأطردكم من برنامج المنقذين الصغار.‬

354
00:18:49,962 --> 00:18:50,879
‫ماذا؟‬

355
00:18:50,963 --> 00:18:53,006
‫- ستطردنا؟‬
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا.‬

356
00:18:53,715 --> 00:18:56,969
‫غادروا شاطئنا.‬

357
00:19:01,473 --> 00:19:03,684
‫حسناً، لقد حصل أسوأ شيء على الإطلاق.‬

358
00:19:04,017 --> 00:19:05,269
‫أظن أنك كنت محقة.‬

359
00:19:05,394 --> 00:19:06,478
‫ليتني لم أكن محقة.‬

360
00:19:08,647 --> 00:19:09,647
‫حسناً...‬

361
00:19:10,566 --> 00:19:13,068
‫يبدو أنه لدينا برج شاغر في النهاية.‬

362
00:19:13,610 --> 00:19:17,573
‫تهانيّ، أنت القائدة الجديدة للبرج 2.‬

363
00:19:19,908 --> 00:19:20,908
‫شكراً.‬

364
00:19:23,537 --> 00:19:24,538
‫لقد نجحت!‬

365
00:19:26,039 --> 00:19:27,039
‫لقد نجحت!‬

366
00:19:51,982 --> 00:19:53,692
‫أحسنت صنيعاً يا "كلايف".‬

367
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
‫مثير للإعجاب حقاً.‬

368
00:19:56,278 --> 00:19:58,697
‫صدّقت "لوغان" حقاً أنها عملية إنقاذ حقيقية.‬

369
00:20:02,117 --> 00:20:03,869
‫ستحصل على النصف الثاني غداً...‬

370
00:20:04,244 --> 00:20:05,370
‫عندما ينتهي العمل.‬

371
00:20:33,941 --> 00:20:36,944
‫ "برنامج (ماليبو) للمنقذين"‬

372
00:22:19,296 --> 00:22:21,173
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

