﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:22,248 --> 00:01:23,625
‫مساء الخير يا د. "فياريال"؟‬

3
00:01:26,377 --> 00:01:28,129
‫- نعم؟‬
‫- اسمعي،‬

4
00:01:28,213 --> 00:01:29,881
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً.‬

5
00:01:34,177 --> 00:01:35,887
‫- هل يمكنني الجلوس؟‬
‫- تفضل.‬

6
00:01:36,513 --> 00:01:37,472
‫حسناً.‬

7
00:01:39,140 --> 00:01:40,350
‫من أين عليّ أن أبدأ؟‬

8
00:01:41,142 --> 00:01:44,312
‫تعرفين أنني رجل منطقي ومنصف فوق كل شيء.‬

9
00:01:45,438 --> 00:01:48,441
‫سأخبرك بالحقيقة إذاً، ليس من الصعب‬

10
00:01:48,608 --> 00:01:51,027
‫عليّ أن أراك خليفتي في هذا السجن.‬

11
00:01:51,653 --> 00:01:53,488
‫تتمتعين بالطموح والذكاء.‬

12
00:01:55,448 --> 00:01:57,909
‫لهذا السبب آلمني توقيعك على ذلك التقرير.‬

13
00:01:59,869 --> 00:02:02,247
‫لا يا سيدي، هذه ليست المشكلة.‬

14
00:02:02,872 --> 00:02:04,165
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

15
00:02:04,999 --> 00:02:06,876
‫لماذا تفترين عليّ بهذه الطريقة إذاً؟‬

16
00:02:07,794 --> 00:02:10,630
‫الأمر ليس شخصياً إطلاقاً.‬

17
00:02:11,172 --> 00:02:14,384
‫أحمي السجناء و"لا روتوندا" وحتى أنت.‬

18
00:02:15,009 --> 00:02:17,053
‫فهمت، من البسيط جداً‬

19
00:02:17,137 --> 00:02:19,722
‫أن تحكمي وتوجهي أصابع الاتهام‬
‫عندما لا تكونين في السلطة، صحيح؟‬

20
00:02:19,806 --> 00:02:22,308
‫قولي إن ذلك الرجل لا يعرف أي شيء‬
‫ويتصرف بشكل خطأ،‬

21
00:02:22,392 --> 00:02:24,185
‫ثم تغسلين يديك وتنتهين من الأمر.‬

22
00:02:24,269 --> 00:02:27,188
‫تعود الكلمة الأخيرة إلى المدعي.‬

23
00:02:27,272 --> 00:02:31,025
‫لذا إن كانت لديك أدلة تغاضينا عنها،‬
‫فلن تواجه المشاكل إذاً.‬

24
00:02:33,695 --> 00:02:35,405
‫أنت مهنية محترفة.‬

25
00:02:36,489 --> 00:02:39,534
‫آمل أن تفهمي في المستقبل أن الإخلاص‬

26
00:02:40,034 --> 00:02:43,454
‫قليل لكنه أساسي في هذا الجهاز الإداري.‬

27
00:02:44,914 --> 00:02:45,832
‫فكّري في الأمر.‬

28
00:02:47,458 --> 00:02:48,543
‫هل قاطعتك؟‬

29
00:02:50,003 --> 00:02:52,046
‫كنت تكتبين على حاسوبك، صحيح؟‬

30
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
‫أنا أعمل.‬

31
00:03:12,567 --> 00:03:16,029
‫"(رايس) - (فريدا)"‬

32
00:03:20,992 --> 00:03:24,370
‫البيت اللعبة جميل جداً يا رفاق.‬

33
00:03:26,748 --> 00:03:28,416
‫انظر إلى "لا كاراكولا".‬

34
00:03:28,499 --> 00:03:29,876
‫إنه في قمة أناقته وبهائه دوماً.‬

35
00:03:30,668 --> 00:03:33,254
‫نعم يا عزيزي،‬
‫يجب أن يكون شكلي جميلاً دوماً.‬

36
00:03:33,755 --> 00:03:35,840
‫- لست ميتاً.‬
‫- هل تعرف ماذا تشبه؟‬

37
00:03:36,466 --> 00:03:38,176
‫- ماذا؟‬
‫- تشبه الجعة مع الكوكايين.‬

38
00:03:38,259 --> 00:03:39,385
‫لماذا؟‬

39
00:03:39,469 --> 00:03:41,429
‫أنت تضرّني لكنني أريد تذوقك.‬

40
00:03:42,972 --> 00:03:44,515
‫متى أردت يا عزيزي.‬

41
00:03:44,724 --> 00:03:46,142
‫أنت تفتقد الثقة.‬

42
00:03:46,392 --> 00:03:47,518
‫مستحيل يا صاح.‬

43
00:03:48,102 --> 00:03:51,356
‫توقّف عن العبث،‬
‫إنه بالٍ ولم يعد يساوي شيئاً.‬

44
00:03:51,522 --> 00:03:52,857
‫ما مدى معرفتك بي؟‬

45
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
‫أعرفك يا "كاراكوليتا".‬

46
00:03:55,068 --> 00:03:58,154
‫جيد، إليك بعض الكوكايين.‬

47
00:03:58,321 --> 00:03:59,530
‫لا يا عزيزي.‬

48
00:04:00,156 --> 00:04:02,283
‫اسمع، لن نشتري شيئاً.‬

49
00:04:03,243 --> 00:04:05,078
‫لسنا أشخاصاً مهمين مثلك.‬

50
00:04:05,161 --> 00:04:07,205
‫صحيح يا فتيات؟ هل نحن أشخاص مهمون؟‬

51
00:04:07,538 --> 00:04:09,290
‫لا، لسنا كذلك.‬

52
00:04:09,707 --> 00:04:11,042
‫سحقاً.‬

53
00:04:14,087 --> 00:04:15,588
‫ألن تشتروا شيئاً فعلاً؟‬

54
00:04:17,298 --> 00:04:18,507
‫لا شيء؟ ولا حتى كيس صغير؟‬

55
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
‫عزيزي؟‬

56
00:04:24,138 --> 00:04:25,139
‫لا، شكراً.‬

57
00:04:26,516 --> 00:04:27,350
‫ماذا؟‬

58
00:04:28,977 --> 00:04:30,603
‫هل تعرف ما قد يحدث؟‬

59
00:04:31,187 --> 00:04:34,399
‫سيغضب رئيسي ويتوقف عن إرسال أي شيء.‬

60
00:04:35,358 --> 00:04:36,401
‫هذا مؤسف.‬

61
00:04:43,116 --> 00:04:44,242
‫جيد.‬

62
00:04:49,247 --> 00:04:50,248
‫هذا مقيت.‬

63
00:04:51,791 --> 00:04:53,084
‫حسناً أيها المثليّ.‬

64
00:04:54,252 --> 00:04:55,712
‫لقد انتهى كل شيء بيننا.‬

65
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
‫لا تأت باكياً إلينا‬

66
00:05:00,049 --> 00:05:01,342
‫لأنه ليس لديك شيء.‬

67
00:05:01,426 --> 00:05:04,012
‫لأنكم ستذهبون جميعاً إلى الجحيم الآن‬
‫أيها الأوغاد.‬

68
00:05:04,262 --> 00:05:06,889
‫سنتدبر أمورنا يا عزيزي، لا تقلق.‬

69
00:05:07,098 --> 00:05:10,101
‫تتمتع بشجاعة كبيرة الآن أيها المخنث؟‬
‫هل اكتسبت الشجاعة أم ماذا؟‬

70
00:05:10,768 --> 00:05:12,478
‫احزر ماذا أيها الوغد؟‬
‫لطالما كنت أتمتع بها.‬

71
00:05:12,562 --> 00:05:13,980
‫حقاً؟ أيها السافل؟‬

72
00:05:14,063 --> 00:05:16,941
‫تعال معي أيها المثليّ لتشرح الأمر لرئيسي.‬

73
00:05:17,066 --> 00:05:18,901
‫- أنت مغرور جداً، ألن تدفع؟‬
‫- أفلتني.‬

74
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
‫تباً لك أيها الوغد، تقدّم.‬

75
00:05:20,778 --> 00:05:23,614
‫- أنت تؤذينني.‬
‫- أنت قوي جداً، صحيح أيها الوغد؟‬

76
00:05:24,032 --> 00:05:27,618
‫- ستشرح الأمر لرئيسي.‬
‫- اتركه! سحقاً!‬

77
00:05:28,661 --> 00:05:29,704
‫لا تكن فظاً.‬

78
00:05:31,372 --> 00:05:32,665
‫فهذه سيدة.‬

79
00:05:32,915 --> 00:05:34,500
‫رفضوا الشراء أيها الرئيس.‬

80
00:05:35,626 --> 00:05:36,878
‫سحقاً.‬

81
00:05:38,129 --> 00:05:39,005
‫لم لا؟‬

82
00:05:40,214 --> 00:05:41,799
‫هل أقلعت أم ماذا؟‬

83
00:05:44,427 --> 00:05:45,678
‫بصراحة، لقد...‬

84
00:05:46,721 --> 00:05:48,639
‫لقد شرحت لهم...‬

85
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
‫- تكلّم.‬
‫- نحن مفلسون و...‬

86
00:05:51,726 --> 00:05:53,686
‫لا نستطيع الشراء.‬

87
00:05:54,854 --> 00:05:57,065
‫ماذا يجري يا "كاراكوليتا"؟‬

88
00:05:58,149 --> 00:05:59,901
‫لماذا تفعل بي ذلك؟‬

89
00:06:01,360 --> 00:06:03,488
‫ألم أعتن بك؟‬

90
00:06:04,655 --> 00:06:07,200
‫بالتأكيد، الأمر ليس كذلك...‬

91
00:06:09,786 --> 00:06:10,995
‫اسمع.‬

92
00:06:11,496 --> 00:06:13,081
‫إن أخبرتني بما يجري،‬

93
00:06:14,457 --> 00:06:15,833
‫فلن أغضب‬

94
00:06:16,626 --> 00:06:17,960
‫منك‬

95
00:06:19,003 --> 00:06:21,255
‫ولا من مجموعة المدمنين اللعينين.‬

96
00:06:21,881 --> 00:06:24,550
‫لكن إن لم تتكلم أيها الوغد...‬

97
00:06:24,884 --> 00:06:26,344
‫حسناً.‬

98
00:06:27,053 --> 00:06:28,805
‫كل ما في الأمر...‬

99
00:06:30,556 --> 00:06:31,724
‫أننا اشترينا بالفعل.‬

100
00:06:32,266 --> 00:06:34,018
‫لم أرد فعل ذلك، أتفهمني؟ لكن...‬

101
00:06:34,268 --> 00:06:35,812
‫وافق البقية و...‬

102
00:06:37,563 --> 00:06:38,523
‫حدث ذلك.‬

103
00:06:41,067 --> 00:06:42,693
‫جيد.‬

104
00:06:44,278 --> 00:06:45,363
‫يروق لي الأمر هكذا.‬

105
00:06:47,073 --> 00:06:48,533
‫أخبرني بالحقيقة.‬

106
00:06:48,616 --> 00:06:49,659
‫أعطها الجعة.‬

107
00:06:50,076 --> 00:06:51,035
‫"كوبيتيس".‬

108
00:06:52,995 --> 00:06:55,998
‫يروق لي أنك أخبرتني بالحقيقة مباشرةً.‬

109
00:06:56,499 --> 00:06:59,210
‫نحن نقدّرك، صحيح؟ أعطها الجعة.‬

110
00:07:00,461 --> 00:07:01,546
‫نقدّرك فعلاً.‬

111
00:07:02,004 --> 00:07:05,967
‫كما قدّرنا "فلورنتينو" قبل وفاته.‬

112
00:07:07,093 --> 00:07:08,261
‫يا للرجل المسكين.‬

113
00:07:08,845 --> 00:07:11,931
‫لقد تغيّر بعد حادث "فوكا".‬

114
00:07:14,392 --> 00:07:17,061
‫تعال واسترخ، اجلس.‬

115
00:07:18,396 --> 00:07:19,564
‫تكلّم معي.‬

116
00:07:22,275 --> 00:07:24,277
‫من باع لك المخدرات؟‬

117
00:07:27,113 --> 00:07:29,449
‫كان رجلاً من الاتحاد بصراحة لكن...‬

118
00:07:29,532 --> 00:07:30,783
‫لا قلاقل رجاءً.‬

119
00:07:31,492 --> 00:07:33,161
‫أنا هادئ.‬

120
00:07:34,328 --> 00:07:37,123
‫المشكلة هي أنه لا يمكن لأحد آخر‬
‫بيع الكوكايين.‬

121
00:07:37,665 --> 00:07:38,624
‫أفعل ذلك وحدي.‬

122
00:07:39,208 --> 00:07:40,626
‫أو واحد من رجالنا.‬

123
00:07:42,044 --> 00:07:44,797
‫ويجري الأمر أيضاً على المشترين‬
‫أيها الوغد صحيح؟‬

124
00:07:45,047 --> 00:07:45,965
‫نعم.‬

125
00:07:48,217 --> 00:07:50,928
‫المشكلة هي أنها كانت رخيصة جداً.‬

126
00:07:52,138 --> 00:07:53,097
‫بنصف السعر.‬

127
00:07:54,849 --> 00:07:56,601
‫ماذا تقول يا عزيزي؟‬

128
00:07:57,560 --> 00:08:00,521
‫لقد غشّوا في نوعيته.‬

129
00:08:02,482 --> 00:08:04,192
‫شخص بجمالك‬

130
00:08:05,234 --> 00:08:08,154
‫لا يجب أن يأخذ ذلك الهراء.‬

131
00:08:08,821 --> 00:08:09,864
‫وماذا أيضاً؟‬

132
00:08:10,072 --> 00:08:11,282
‫هل يتعلق الأمر بالسعر؟‬

133
00:08:11,866 --> 00:08:13,784
‫إن كان الأمر كذلك‬
‫فيمكننا معالجة ذلك، صحيح؟‬

134
00:08:13,868 --> 00:08:15,536
‫سنفعل ذلك بسهولة.‬

135
00:08:15,620 --> 00:08:18,873
‫ألم أعرض عليك سعراً أيها الوغد؟‬
‫ألم أعطك سعراً؟‬

136
00:08:23,002 --> 00:08:24,170
‫سنفعل ذلك.‬

137
00:08:26,422 --> 00:08:28,508
‫من الأفضل أن تكون هذه المرة الأخيرة.‬

138
00:08:30,718 --> 00:08:31,594
‫اذهب.‬

139
00:08:32,595 --> 00:08:33,804
‫اشرب جعتك اللعينة.‬

140
00:08:39,227 --> 00:08:41,187
‫كلّها أيها المثليّ.‬

141
00:08:42,730 --> 00:08:43,688
‫ابلعها.‬

142
00:08:46,943 --> 00:08:48,319
‫ابلعها أيها اللعين.‬

143
00:08:49,904 --> 00:08:53,658
‫انصرف، ارحل.‬

144
00:08:54,617 --> 00:08:57,119
‫إياك أن تجرؤ‬
‫على إغضاب رئيسي مجدداً يا صاح.‬

145
00:08:57,954 --> 00:08:59,038
‫لأنه مصاب بالسكري.‬

146
00:09:00,957 --> 00:09:01,958
‫اذهب.‬

147
00:09:08,714 --> 00:09:11,717
‫سحقاً!‬

148
00:09:11,926 --> 00:09:14,095
‫لست مصاباً بالسكري!‬

149
00:09:14,345 --> 00:09:16,639
‫- اذهبوا واجلبوا "دانتي" إلى هنا!‬
‫- حاضر أيها الرئيس.‬

150
00:09:16,722 --> 00:09:18,975
‫- اذهبوا أيها الفاشلون اللعينون!‬
‫- أسرع يا صاح.‬

151
00:09:19,809 --> 00:09:21,561
‫ليس هناك إنترنت.‬

152
00:09:22,478 --> 00:09:24,772
‫هل يمكنك مساعدتي مجدداً؟‬

153
00:09:25,523 --> 00:09:26,941
‫يا إلهي يا دكتورة.‬

154
00:09:27,024 --> 00:09:29,068
‫قلت إنك جازفت كثيراً بالفعل.‬

155
00:09:29,527 --> 00:09:31,362
‫الحواسيب مراقبة.‬

156
00:09:31,862 --> 00:09:34,365
‫وما إن تحصلين على الإنترنت‬
‫سيُصاب الكثيرون بالفزع‬

157
00:09:34,448 --> 00:09:36,701
‫- ويسوء الأمر أكثر إن أرسلت الملفات.‬
‫- نعم.‬

158
00:09:36,784 --> 00:09:39,161
‫لا أريدك أن تقع في مشكلة بالتأكيد.‬

159
00:09:39,745 --> 00:09:42,707
‫لكن هذا مهم جداً بالنسبة إليّ.‬

160
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
‫اسمعي.‬

161
00:09:45,710 --> 00:09:48,421
‫حافظي على هدوئك ولا تقلقي، سأتكلم معه.‬

162
00:09:50,172 --> 00:09:51,215
‫- رجاءً.‬
‫- نعم.‬

163
00:09:51,841 --> 00:09:54,093
‫- المعذرة.‬
‫- شكراً لك يا "هوسي لويس".‬

164
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
‫وصل "دانتي" أيها الرئيس.‬

165
00:10:05,646 --> 00:10:08,024
‫- اذهب.‬
‫- حسناً أيها الرئيس.‬

166
00:10:09,400 --> 00:10:10,276
‫لنذهب يا صاح.‬

167
00:10:18,451 --> 00:10:19,410
‫ادخل.‬

168
00:10:25,958 --> 00:10:28,628
‫تعاملني كغبي كـ"سانتيتو" بالضبط.‬

169
00:10:30,171 --> 00:10:31,213
‫وهذا ليس جيداً.‬

170
00:10:32,298 --> 00:10:33,299
‫صحيح؟‬

171
00:10:35,009 --> 00:10:36,052
‫أنا؟ بالتأكيد لا.‬

172
00:10:38,471 --> 00:10:39,639
‫صارحني بالحقيقة.‬

173
00:10:40,181 --> 00:10:41,557
‫أنا عجوز، صحيح؟‬

174
00:10:42,516 --> 00:10:44,977
‫لست مخيفاً كما كنت.‬

175
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
‫إن كان لديك شيء لقوله، فانطق به.‬

176
00:10:50,566 --> 00:10:51,776
‫كل ما في الأمر،‬

177
00:10:52,610 --> 00:10:54,654
‫أن مهمة الاعتناء بالفناء تقع على عاتقك.‬

178
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
‫لكنك كفرخ صغير.‬

179
00:10:57,573 --> 00:10:59,742
‫تتقدم لـ3 خطوات ثم تدوس في قذارتك.‬

180
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
‫- هل أفعل هذا؟‬
‫- كثيراً.‬

181
00:11:03,454 --> 00:11:04,580
‫جيرانك اللعينون‬

182
00:11:04,664 --> 00:11:07,333
‫يبيعون الكوكايين في جناح المثليين.‬

183
00:11:11,921 --> 00:11:12,755
‫لم أكن أعرف.‬

184
00:11:14,548 --> 00:11:16,926
‫- سأتفقد الأمر وأعود إليك.‬
‫- ستفعل ذلك قطعاً.‬

185
00:11:17,009 --> 00:11:20,596
‫أعرف ماذا يجري وأخبرك الآن!‬

186
00:11:23,182 --> 00:11:25,184
‫ممنوع العبث‬

187
00:11:27,353 --> 00:11:28,521
‫بقوانين "تافاريس".‬

188
00:11:32,817 --> 00:11:34,568
‫تعال.‬

189
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
‫إلى أين تأخذني؟‬

190
00:11:38,781 --> 00:11:40,074
‫تعال إلى هنا.‬

191
00:11:40,157 --> 00:11:42,743
‫هذا سجني يا صاح.‬

192
00:11:44,662 --> 00:11:46,580
‫كل شيء هنا.‬

193
00:11:47,248 --> 00:11:48,541
‫هنا في ضميرك.‬

194
00:11:48,624 --> 00:11:52,420
‫ضميرك مضطرب حتى إن لم تكن مدمناً.‬

195
00:11:52,503 --> 00:11:54,255
‫سيكون ذلك رائعاً ومذهلاً.‬

196
00:11:55,131 --> 00:11:57,383
‫استرخ.‬

197
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
‫شاهد ذلك.‬

198
00:12:03,848 --> 00:12:04,890
‫ما هذا؟‬

199
00:12:10,271 --> 00:12:11,605
‫نحن صديقان.‬

200
00:12:12,648 --> 00:12:15,734
‫لكننا لم نفعل أبداً ما يفعله الأصدقاء.‬

201
00:12:16,735 --> 00:12:17,570
‫ادخل.‬

202
00:12:18,028 --> 00:12:20,823
‫ادخل، سيكون ذلك رائعاً.‬

203
00:12:26,954 --> 00:12:28,080
‫ماذا؟ أنا وأنت فحسب؟‬

204
00:12:30,833 --> 00:12:31,792
‫أنا وأنت.‬

205
00:12:33,419 --> 00:12:34,920
‫أي شيء تريده.‬

206
00:12:37,173 --> 00:12:38,632
‫أمزح!‬

207
00:12:39,633 --> 00:12:41,260
‫لقد أُصبت بالفزع يا "دانتي".‬

208
00:12:41,510 --> 00:12:42,887
‫ما الأمر؟‬

209
00:12:43,471 --> 00:12:44,472
‫اهدأ.‬

210
00:12:44,555 --> 00:12:46,432
‫ادخل.‬

211
00:12:50,227 --> 00:12:51,270
‫ادخل.‬

212
00:12:54,106 --> 00:12:54,982
‫ادخل.‬

213
00:12:55,483 --> 00:12:56,734
‫استمتع يا "دانتي".‬

214
00:12:59,153 --> 00:13:00,070
‫هيا.‬

215
00:13:03,407 --> 00:13:05,075
‫سأذهب لأتناول الحلوى.‬

216
00:13:06,243 --> 00:13:07,203
‫نعم.‬

217
00:13:13,417 --> 00:13:15,586
‫هل أخبرت عرّابك عن الخاتم؟‬

218
00:13:16,086 --> 00:13:17,046
‫بشأن ماذا؟‬

219
00:13:18,130 --> 00:13:20,925
‫هل أخبرت عرّابك عن مكان إخفاء الخاتم؟‬

220
00:13:22,760 --> 00:13:25,054
‫سحقاً يا صاح.‬

221
00:13:25,221 --> 00:13:27,681
‫انظر إلى هذه الوليمة اللعينة.‬

222
00:13:27,848 --> 00:13:30,518
‫هل ترى ذلك؟ وتريد التكلم عن الخاتم اللعين؟‬

223
00:13:30,601 --> 00:13:31,685
‫يا لك من غبي.‬

224
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
‫سحقاً، مهلاً.‬

225
00:13:35,814 --> 00:13:38,275
‫مهلاً، انتظر.‬

226
00:13:38,359 --> 00:13:39,610
‫ابق هنا.‬

227
00:13:40,903 --> 00:13:43,239
‫نعم، لقد أتيتما أخيراً.‬

228
00:13:43,322 --> 00:13:44,698
‫ما الأمر؟‬

229
00:13:44,782 --> 00:13:46,784
‫ما الأمر يا "دانتي"؟‬

230
00:13:47,159 --> 00:13:49,954
‫لم تقل إن صديقك سيكون بهذه الوسامة.‬

231
00:13:50,037 --> 00:13:52,081
‫ادخلي.‬

232
00:13:55,000 --> 00:13:56,669
‫ادخلي.‬

233
00:13:57,795 --> 00:13:59,088
‫نعم.‬

234
00:14:01,298 --> 00:14:02,633
‫"تافاريس" اللعين.‬

235
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
‫سحقاً، يا له من وغد قبيح.‬

236
00:14:11,892 --> 00:14:13,894
‫ومع ذلك فأنت تبتسم أيها الغبي؟‬

237
00:14:26,115 --> 00:14:27,491
‫ثديان جميلان.‬

238
00:14:28,826 --> 00:14:30,452
‫من هذه الفتاة اللعينة؟‬

239
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
‫"روكسانا".‬

240
00:14:46,760 --> 00:14:49,263
‫أيها اللعين.‬

241
00:14:58,397 --> 00:15:00,524
‫لا أريد أن أذهب.‬

242
00:15:03,152 --> 00:15:04,153
‫ماذا؟‬

243
00:15:05,487 --> 00:15:06,363
‫هذا غريب.‬

244
00:15:07,156 --> 00:15:10,618
‫أتلقى رسائل نصية‬
‫من الرقم الذي أعطيتني إياه.‬

245
00:15:11,535 --> 00:15:12,578
‫مستحيل يا عزيزتي.‬

246
00:15:13,370 --> 00:15:14,955
‫لقد غيّرت هاتفي الخلوي.‬

247
00:15:16,165 --> 00:15:17,666
‫"أشتاق إليك يا عزيزتي.‬

248
00:15:17,875 --> 00:15:20,044
‫لا أستطيع العيش من دون ثدييك."‬

249
00:15:21,629 --> 00:15:24,298
‫هل يمكنك أن تخبرني من كتب ذلك؟‬

250
00:15:25,549 --> 00:15:26,383
‫أريني.‬

251
00:15:30,095 --> 00:15:31,472
‫سحقاً.‬

252
00:15:32,723 --> 00:15:35,726
‫كان ذلك الهاتف مسروقاً خلال المداهمة.‬

253
00:15:38,187 --> 00:15:39,355
‫سحقاً.‬

254
00:15:40,564 --> 00:15:41,899
‫احتفظ "بينيتشي" بكل شيء.‬

255
00:15:42,608 --> 00:15:44,860
‫يا له من وغد.‬

256
00:15:45,069 --> 00:15:50,074
‫لم أكن أعرف، سحقاً، لا،‬
‫سيضايقني ذلك الوغد الآن.‬

257
00:15:50,491 --> 00:15:51,951
‫لا مشكلة يا عزيزتي.‬

258
00:15:53,827 --> 00:15:57,373
‫دعي العالم بأسره يرى جسمك المثير.‬

259
00:15:58,123 --> 00:16:00,209
‫- لكن...‬
‫- المفقود‬

260
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
‫في هذه الحياة اللعينة أجمل بكثير.‬

261
00:16:03,337 --> 00:16:04,838
‫- صحيح؟‬
‫- هذا صحيح.‬

262
00:16:05,172 --> 00:16:07,549
‫- صحيح يا وحشي.‬
‫- ماذا؟‬

263
00:16:08,133 --> 00:16:09,802
‫- ماذا؟‬
‫- أين عشائي؟‬

264
00:16:10,260 --> 00:16:11,762
‫ألا تزال جائعاً؟‬

265
00:16:12,054 --> 00:16:14,556
‫- أنا جائع جداً.‬
‫- أنت جشع جداً.‬

266
00:16:14,974 --> 00:16:15,808
‫هيا إذاً.‬

267
00:16:15,891 --> 00:16:17,142
‫أتعرفين شيئاً؟‬

268
00:16:18,143 --> 00:16:21,063
‫- ماذا؟‬
‫- أحب ثدييك الكبيرين أيضاً.‬

269
00:16:21,146 --> 00:16:24,400
‫أنا سعيدة جداً بذلك.‬

270
00:16:24,483 --> 00:16:25,985
‫إنهما لك يا وحشي.‬

271
00:16:34,576 --> 00:16:36,704
‫ما الأمر يا صاح؟‬

272
00:16:38,747 --> 00:16:40,374
‫هل أُصبت بالفزع؟ هل تشعر بالدوار؟‬

273
00:16:41,667 --> 00:16:45,671
‫ليس ثمة خطأ،‬
‫أرسلت لك بعض الأطايب. ما رأيك؟‬

274
00:16:46,338 --> 00:16:50,009
‫أنت تائه، صحيح يا صاح؟‬

275
00:16:50,092 --> 00:16:51,760
‫ماذا أعطيتني أيها اللعين؟ ابتعد.‬

276
00:16:51,844 --> 00:16:54,638
‫إلى أين تذهب؟ انتظر.‬

277
00:16:54,722 --> 00:16:56,640
‫تماسك، خذ هذا.‬

278
00:16:56,807 --> 00:16:59,476
‫تماسك، لا تكن غبياً.‬

279
00:16:59,560 --> 00:17:02,396
‫لا تترك هذه الوليمة التي حضّرتها لك‬
‫تذهب سدى يا صاح.‬

280
00:17:03,605 --> 00:17:06,108
‫لقد شعرت بالإثارة من التفكير‬
‫في هاتين الفتاتين.‬

281
00:17:06,358 --> 00:17:09,569
‫الاستمناء قذر جداً.‬

282
00:17:10,069 --> 00:17:11,488
‫هل يمكنني أن أطلب منك شيئاً؟‬

283
00:17:11,989 --> 00:17:15,075
‫لماذا تتحشم كثيراً يا صاح؟‬

284
00:17:16,201 --> 00:17:17,411
‫هل لديك شخص آخر أم ماذا؟‬

285
00:17:21,248 --> 00:17:22,415
‫شخص آخر مثلي يا صاح؟‬

286
00:17:25,294 --> 00:17:27,337
‫ألم أخبرك أنني أشعر بالغيرة؟‬

287
00:17:28,172 --> 00:17:29,256
‫"دانتي" اللعين.‬

288
00:17:34,928 --> 00:17:35,971
‫لا تتحرك يا صاح.‬

289
00:17:36,555 --> 00:17:38,724
‫استمتع بالجنة أيها اللعين.‬

290
00:17:39,224 --> 00:17:40,350
‫استمتع بذلك.‬

291
00:17:42,102 --> 00:17:43,479
‫- اسمع.‬
‫- نعم.‬

292
00:17:44,188 --> 00:17:45,814
‫دعني أقم بالعمل.‬

293
00:17:48,025 --> 00:17:49,526
‫هيا.‬

294
00:17:51,695 --> 00:17:53,614
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬
‫- عزيزي.‬

295
00:17:53,989 --> 00:17:56,158
‫اعتقدت أنك نسيتني.‬

296
00:17:58,243 --> 00:18:00,412
‫أراكما المرة المقبلة.‬

297
00:18:01,371 --> 00:18:02,456
‫أراكما غداً.‬

298
00:18:14,468 --> 00:18:15,344
‫"فريدا".‬

299
00:18:16,386 --> 00:18:18,388
‫سامحيني، لقد أسأت.‬

300
00:18:18,472 --> 00:18:21,350
‫- ليس عليك أن تشرح شيئاً.‬
‫- لا أعرف ماذا حدث.‬

301
00:18:21,433 --> 00:18:23,560
‫كان ذلك غبياً جداً، لم أعتقد...‬

302
00:18:24,019 --> 00:18:26,772
‫أعتقد أنك تعظّمين الأمر.‬

303
00:18:26,855 --> 00:18:29,691
‫- كان الأمر خاطفاً.‬
‫- لا أريد أن أراك.‬

304
00:18:30,526 --> 00:18:33,153
‫انتهى التقرير، لم لا ترحل؟‬

305
00:18:34,488 --> 00:18:35,906
‫سأذهب لكن...‬

306
00:18:35,989 --> 00:18:37,658
‫أريدك أن تعرفي‬

307
00:18:37,908 --> 00:18:39,785
‫أنك تستطيعين الاعتماد عليّ‬
‫متى أردت، اتفقنا؟‬

308
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
‫لا أعرف ماذا أقول لك فعلاً.‬

309
00:18:46,375 --> 00:18:48,001
‫قولي إن كل شيء على ما يُرام.‬

310
00:18:49,253 --> 00:18:52,756
‫كانت خسارة الطفل فظيعة.‬

311
00:18:52,840 --> 00:18:55,134
‫كانت مأساة، ولكن لم يكن خطأ أحد.‬

312
00:18:56,343 --> 00:18:59,221
‫اسمعي يا "فريدا"، مهلاً، أريد...‬

313
00:19:00,722 --> 00:19:02,391
‫أريد أن أبني عائلة معك.‬

314
00:19:03,016 --> 00:19:05,060
‫أريد الاستمرار في المحاولة، أريد...‬

315
00:19:05,686 --> 00:19:09,231
‫أن نعطي لأنفسنا فرصةً أخرى رجاءً.‬

316
00:19:10,190 --> 00:19:13,026
‫- أعني ذلك.‬
‫- لديّ الكثير من العمل يا "إيفاريستو".‬

317
00:19:14,236 --> 00:19:15,445
‫"فريدا"...‬

318
00:19:19,658 --> 00:19:22,828
‫كان عليك رؤية ذلك.‬

319
00:19:22,911 --> 00:19:25,289
‫كنت خائفاً جداً.‬

320
00:19:28,333 --> 00:19:29,543
‫هيا يا عزيزي.‬

321
00:19:30,544 --> 00:19:33,130
‫لست "دانتي"، أنا "لازارو ميندوزا".‬

322
00:19:36,508 --> 00:19:37,676
‫"لازارو ميندوزا".‬

323
00:19:37,759 --> 00:19:39,178
‫وأنت؟‬

324
00:19:40,095 --> 00:19:42,055
‫أقصدك يا "دانتي".‬

325
00:19:43,390 --> 00:19:44,516
‫ماذا؟‬

326
00:19:46,852 --> 00:19:48,312
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

327
00:19:51,607 --> 00:19:54,067
‫منذ وقت طويل.‬

328
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
‫نعم.‬

329
00:19:58,155 --> 00:20:00,699
‫أنا "لازارو ميندوزا" وسئمت من هذا الهراء.‬

330
00:20:00,866 --> 00:20:02,910
‫أنت منتشٍ جداً.‬

331
00:20:03,744 --> 00:20:05,245
‫"لازارو ميندوزا".‬

332
00:20:05,537 --> 00:20:08,248
‫لا يريد هذا اللعين أن يخبرني‬
‫عن مكان المال.‬

333
00:20:09,750 --> 00:20:12,502
‫لا أعرف شيئاً يا صاح، لست "بريتني".‬

334
00:20:12,586 --> 00:20:14,922
‫مستحيل.‬

335
00:20:15,005 --> 00:20:16,673
‫أنا "لا غافيوتا"!‬

336
00:20:19,176 --> 00:20:24,223
‫دائماً ما يقول هذا الرجل إنه "لازارو"‬
‫عندما ينتشي.‬

337
00:20:25,432 --> 00:20:27,100
‫تعرّض للضرب في المرة الأخيرة.‬

338
00:20:27,184 --> 00:20:31,855
‫لكنه صمد وقاوم كرجل قوي.‬

339
00:20:32,231 --> 00:20:34,399
‫وطلب مناداته باسم "لازارو".‬

340
00:20:34,650 --> 00:20:36,568
‫وقال إنه "لازارو".‬

341
00:20:36,652 --> 00:20:37,611
‫هيا.‬

342
00:20:42,491 --> 00:20:43,909
‫هل اتصلت يا سيدي؟‬

343
00:20:44,368 --> 00:20:46,745
‫- ماذا يمكنني فعله لك؟‬
‫- اقتربي.‬

344
00:20:46,828 --> 00:20:50,040
‫هل كنت تعرفين أن "تافاريس"‬
‫يضاجع امرأة من هنا؟‬

345
00:20:50,624 --> 00:20:51,875
‫- ماذا؟‬
‫- لقد ضبطته!‬

346
00:20:51,959 --> 00:20:55,254
‫وجدت الرسائل النصية والصور التي أرسلاها.‬

347
00:20:55,420 --> 00:20:58,298
‫أرسلا صوراً عارية للمؤخرات‬
‫والأعضاء الجنسية، انظري.‬

348
00:21:00,384 --> 00:21:04,221
‫- هل لديك فكرة من صاحبتها؟‬
‫- لم يصوّرا الوجه.‬

349
00:21:05,055 --> 00:21:07,140
‫لا بد أن هذا محرج جداً لها.‬

350
00:21:07,224 --> 00:21:11,395
‫لا بد أنها لا تتمتع باحترام الذات‬
‫إن سمحت لرجل مقرف كهذا بمضاجعتها.‬

351
00:21:12,187 --> 00:21:14,481
‫هذا فظيع، إنها رائعة جداً، صحيح؟‬

352
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
‫صحيح، لكنها تتمتع بذوق فظيع جداً.‬

353
00:21:18,527 --> 00:21:19,611
‫يا له من ذوق فظيع.‬

354
00:21:21,863 --> 00:21:23,073
‫إنها رائعة جداً.‬

355
00:21:23,615 --> 00:21:25,951
‫سحقاً، انظري إلى تلك المؤخرة.‬

356
00:21:26,660 --> 00:21:28,495
‫هذه مؤخرة رائعة.‬

357
00:21:29,871 --> 00:21:32,207
‫- هل تحتاج إلى شيء آخر يا سيدي؟‬
‫- لا، هذا كل شيء.‬

358
00:21:32,457 --> 00:21:34,793
‫- المعذرة إذاً.‬
‫- لا تقلقي.‬

359
00:21:36,169 --> 00:21:37,337
‫سحقاً.‬

360
00:21:49,683 --> 00:21:54,062
‫على رسلك، أرى أنك رجل مجتمع مرموق.‬

361
00:21:54,146 --> 00:21:57,316
‫يجب أن نتفقد البضائع يا صاح.‬

362
00:21:57,899 --> 00:21:59,985
‫قلت إن علينا تفقّد البضائع.‬

363
00:22:01,945 --> 00:22:03,238
‫هيا.‬

364
00:22:08,035 --> 00:22:10,746
‫كانت مسألة وقت قبل أن تفوح رائحتك الكريهة.‬

365
00:22:11,413 --> 00:22:12,497
‫امش أيها اللعين.‬

366
00:22:13,623 --> 00:22:15,000
‫لا تتظارف أيها الوغد.‬

367
00:22:19,713 --> 00:22:21,298
‫الخبر الجيد هو‬

368
00:22:22,174 --> 00:22:25,218
‫أن آمر السجن يبدو مستعداً‬
‫لمساعدتنا مرة أخرى.‬

369
00:22:25,844 --> 00:22:27,888
‫أنتظر ليرسل الملف الجديد.‬

370
00:22:30,557 --> 00:22:31,600
‫ما الخطب يا "دانتي"؟‬

371
00:22:33,310 --> 00:22:35,312
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟‬

372
00:22:35,687 --> 00:22:37,189
‫لا شيء، كل ما في الأمر...‬

373
00:22:38,190 --> 00:22:40,650
‫- أنني لم أنم جيداً ليلة أمس.‬
‫- فهمت، أعرف السبب.‬

374
00:22:40,817 --> 00:22:43,987
‫- ليس الأمر كذلك.‬
‫- هذه ليست مشكلتي.‬

375
00:22:44,071 --> 00:22:47,074
‫- دعيني أشرح السبب.‬
‫- لست مهتمة.‬

376
00:22:48,075 --> 00:22:51,286
‫ستسيئين فهم الوضع، ماذا؟‬

377
00:22:51,369 --> 00:22:52,662
‫تلقيت الملف للتو.‬

378
00:22:53,914 --> 00:22:54,915
‫ما فحواه؟‬

379
00:23:04,091 --> 00:23:05,133
‫ما الخطب؟‬

380
00:23:09,846 --> 00:23:11,223
‫هل كل شيء بخير يا دكتورة؟‬

381
00:23:14,893 --> 00:23:17,187
‫كل شيء بخير.‬

382
00:23:17,270 --> 00:23:19,189
‫أنا هنا إن احتجت إلى شيء.‬

383
00:23:22,150 --> 00:23:25,362
‫- هل يمكنك أن تفسر ذلك لي رجاءً؟‬
‫- تلك الصورة عمرها 10 سنوات.‬

384
00:23:26,738 --> 00:23:28,365
‫لست "دانتي باردو".‬

385
00:23:28,448 --> 00:23:30,033
‫اسمي "لازارو ميندوزا".‬

386
00:23:30,659 --> 00:23:32,953
‫لم يكن "بورفيريو" محاميّ، بل كان أخي.‬

387
00:23:33,036 --> 00:23:35,205
‫أنا جندي مشاة بحرية متقاعد‬
‫من "الولايات المتحدة".‬

388
00:23:35,288 --> 00:23:38,291
‫أتيت إلى هنا للتحقيق في خطف "ليندا موريس"،‬

389
00:23:38,375 --> 00:23:40,043
‫ابنة القاضي "جون موريس"‬

390
00:23:40,377 --> 00:23:41,837
‫وأنا أعمل لحسابه أو...‬

391
00:23:42,629 --> 00:23:45,423
‫كنت أفعل ذلك إلى أن خانني وتركني هنا.‬

392
00:23:46,133 --> 00:23:48,802
‫"جاك" هو حارس آخر من حراسه.‬

393
00:23:49,261 --> 00:23:51,179
‫وابني لديه.‬

394
00:23:52,139 --> 00:23:53,431
‫أريدك أن تصدقيني.‬

395
00:23:54,683 --> 00:23:56,351
‫هل أي معلومة من هذه موجودة فيه؟ اقرئي.‬

396
00:23:57,394 --> 00:23:59,354
‫أنا آسفة، لكنني أستوعب المعلومات‬

397
00:23:59,437 --> 00:24:01,022
‫- التي أخبرتني بها للتو.‬
‫- أعرف.‬

398
00:24:02,232 --> 00:24:04,818
‫أعرف أن ذلك صعب لكن ركّزي رجاءً.‬

399
00:24:05,610 --> 00:24:06,611
‫اقرئي فحواه.‬

400
00:24:22,169 --> 00:24:25,672
‫لا يأتي على ذكر أي شيء عن "جاك" أو القاضي.‬

401
00:24:25,839 --> 00:24:28,717
‫بل يذكر شيئاً عن رجل اسمه‬
‫"خوان كارلوس فيليس".‬

402
00:24:28,800 --> 00:24:30,802
‫مكتوب هنا أن هذه جثة‬

403
00:24:31,553 --> 00:24:34,472
‫الشخص الآخر الذي وُجد في منزل محاميك...‬

404
00:24:35,557 --> 00:24:36,683
‫أقصد شقيقك.‬

405
00:24:38,935 --> 00:24:40,020
‫مكتوب هنا:‬

406
00:24:40,562 --> 00:24:43,773
‫"القاتل المأجور لعصابة (لوس كوندورس)‬

407
00:24:44,399 --> 00:24:48,069
‫الذي أتى لتسوية حساب مع المرحوم،‬

408
00:24:48,153 --> 00:24:49,571
‫(بورفيريو ميندوزا)."‬

409
00:24:51,531 --> 00:24:53,033
‫هل أي من ذلك منطقي؟‬

410
00:24:53,325 --> 00:24:55,243
‫نعم، كان أخي يدين لهم بالكثير من المال.‬

411
00:24:55,869 --> 00:24:58,288
‫- سحقاً يا "بورفيريو".‬
‫- هناك...‬

412
00:24:59,706 --> 00:25:02,542
‫إنه يذكر اختفاء ابنك.‬

413
00:25:03,084 --> 00:25:04,252
‫ماذا يمكننا فعله غير ذلك؟‬

414
00:25:05,629 --> 00:25:06,922
‫دعيني أقرأه.‬

415
00:25:11,676 --> 00:25:15,597
‫انتهى الوقت، غرفة الانتظار مليئة بالأشخاص‬
‫الصالحين الذين ينتظرون معالجتهم.‬

416
00:25:16,056 --> 00:25:18,183
‫- شارفنا على الانتهاء.‬
‫- 5 دقائق أخرى رجاءً.‬

417
00:25:19,184 --> 00:25:21,102
‫فعلاً؟ لنذهب.‬

418
00:25:24,522 --> 00:25:27,067
‫لا تقلق يا "دانتي"،‬
‫سنتابع الأمر في جلستنا التالية.‬

419
00:25:28,193 --> 00:25:31,488
‫- شكراً يا "مارسيال"، أدخل التالي.‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

420
00:25:31,571 --> 00:25:32,822
‫نعم، كل شيء بخير.‬

421
00:25:35,742 --> 00:25:37,661
‫هناك حيث الظلام.‬

422
00:25:42,165 --> 00:25:43,375
‫اسمع.‬

423
00:25:43,458 --> 00:25:46,795
‫تبيع العصابة المخدرات في السجن‬
‫و"تافاريس" غاضب جداً.‬

424
00:25:47,087 --> 00:25:49,172
‫عليك أن تسيطر عليهم‬
‫وتتوقف عن الوقوع في المشاكل.‬

425
00:25:49,256 --> 00:25:52,050
‫أخبره أن يقول الأسماء إن كان سيشتكي.‬

426
00:25:52,717 --> 00:25:54,386
‫وإلا عليه أن يتركني وشأني يا صاح.‬

427
00:25:55,387 --> 00:25:56,930
‫أليس هذا مسموحاً إذاً؟‬

428
00:25:59,015 --> 00:26:00,267
‫عمّ تتكلم؟‬

429
00:26:02,811 --> 00:26:03,979
‫بيع الكوكايين.‬

430
00:26:09,651 --> 00:26:10,777
‫كنت تبيع الكوكايين؟‬

431
00:26:11,319 --> 00:26:13,488
‫- نعم، في المدرسة.‬
‫- ممن؟‬

432
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
‫- أجب!‬
‫- من رجل يحصل عليها من الخارج،‬

433
00:26:17,242 --> 00:26:18,660
‫لكن لا تغضب...‬

434
00:26:19,411 --> 00:26:20,745
‫هل أنت غبي أم ماذا؟‬

435
00:26:20,829 --> 00:26:22,998
‫- توقّف.‬
‫- أفلتني!‬

436
00:26:24,207 --> 00:26:25,750
‫- هل تريدهم أن يقتلوني أيها الغبي؟‬
‫- لا.‬

437
00:26:30,964 --> 00:26:33,508
‫هل أنت غبي أم ماذا؟‬

438
00:26:35,260 --> 00:26:37,512
‫يجب أن نحافظ على قوانين الاتحاد‬
‫أيها الأوغاد!‬

439
00:26:37,679 --> 00:26:39,139
‫- نعم!‬
‫- نعم أم لا؟‬

440
00:26:39,306 --> 00:26:40,849
‫- نعم!‬
‫- "كواو".‬

441
00:26:44,185 --> 00:26:46,479
‫أخبر "تافاريس" أنني سأعيد كل ماله.‬

442
00:26:46,563 --> 00:26:47,856
‫- لا يجب أن يقلق.‬
‫- هيا.‬

443
00:26:47,939 --> 00:26:49,232
‫انتهى العرض اللعين!‬

444
00:26:49,316 --> 00:26:51,693
‫تحرّك أيها الوغد، ما خطبك؟‬

445
00:26:51,776 --> 00:26:53,028
‫أنا قادم.‬

446
00:26:53,111 --> 00:26:54,112
‫هيا أيها الوغد.‬

447
00:26:56,406 --> 00:26:57,574
‫سافل!‬

448
00:26:57,741 --> 00:26:59,075
‫وغد.‬

449
00:26:59,326 --> 00:27:00,660
‫ابتعدوا أيها الأوغاد!‬

450
00:27:06,333 --> 00:27:07,751
‫ماذا؟ هل عوقبت أيضاً؟‬

451
00:27:08,626 --> 00:27:11,504
‫نعم، لأنني أحب تنظيف القذارة.‬

452
00:27:12,797 --> 00:27:15,842
‫هيا أيها الوغدان، ابدؤوا العمل،‬
‫لقد اعتدتم على ذلك.‬

453
00:27:16,843 --> 00:27:17,969
‫تباً لك يا صاح.‬

454
00:27:21,973 --> 00:27:23,975
‫- هذا مقيت.‬
‫- تباً لك.‬

455
00:27:24,059 --> 00:27:26,811
‫مهما بذلت الجهد فهو غير كافٍ.‬

456
00:27:26,895 --> 00:27:28,313
‫لن ينجح الأمر، أتعرف شيئاً؟‬

457
00:27:29,314 --> 00:27:31,107
‫علينا أن نستعمل ذلك الشيء.‬

458
00:27:31,191 --> 00:27:33,193
‫ما اسمه مجدداً؟ حمض الـ"مورياتيك".‬

459
00:27:33,276 --> 00:27:35,111
‫وإلا سنبقى هنا طوال اليوم.‬

460
00:27:35,695 --> 00:27:37,030
‫اذهب معه يا "دانتي".‬

461
00:27:37,530 --> 00:27:39,407
‫أسرع يا صاح.‬

462
00:27:40,492 --> 00:27:42,077
‫ماذا عني؟‬

463
00:27:43,119 --> 00:27:44,746
‫هل أنتظر هنا كالغبي أم ماذا؟‬

464
00:27:45,080 --> 00:27:47,582
‫اصمت وتابع العمل أيها الوغد.‬

465
00:27:48,375 --> 00:27:50,210
‫اغرب عن وجهي أيها الجبان اللعين.‬

466
00:27:51,544 --> 00:27:54,214
‫الأسوأ من ذلك هو أنّ علينا بذل الجهد.‬

467
00:28:05,475 --> 00:28:06,601
‫سحقاً.‬

468
00:28:24,369 --> 00:28:25,203
‫قُضي عليك أيها الوغد.‬

469
00:28:25,745 --> 00:28:29,874
‫مستحيل، علينا أن نتفقد كل واحدة على حدة.‬

470
00:28:29,958 --> 00:28:32,335
‫انظر هناك يا رجل.‬

471
00:28:33,378 --> 00:28:35,463
‫افتح كل واحدة على حدة لإيجاد الصحيحة.‬

472
00:28:45,181 --> 00:28:46,558
‫قُضي عليك.‬

473
00:28:48,810 --> 00:28:50,812
‫- هل هذه هي؟‬
‫- لا أعرف، شمّها يا صاح.‬

474
00:28:51,271 --> 00:28:53,356
‫- ليست هي.‬
‫- كيف تكون رائحتها؟‬

475
00:28:53,440 --> 00:28:56,526
‫لا أعرف، تفوح منها رائحة‬
‫حمض الـ"مورياتيك". هذا حمض يا صاح.‬

476
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
‫سحقاً.‬

477
00:29:00,572 --> 00:29:02,240
‫هل وجدته؟ هل هذا هو الحمض؟‬

478
00:29:02,323 --> 00:29:03,491
‫لا أعرف يا صاح.‬

479
00:29:15,962 --> 00:29:19,215
‫- هذا ضرب على طراز "لا روتوندا".‬
‫- لا!‬

480
00:29:20,300 --> 00:29:21,384
‫لا!‬

481
00:29:21,509 --> 00:29:22,469
‫توقّف أيها الوغد!‬

482
00:29:22,552 --> 00:29:24,471
‫لا!‬

483
00:29:24,763 --> 00:29:25,764
‫لا!‬

484
00:29:26,097 --> 00:29:27,223
‫اصمت.‬

485
00:29:29,350 --> 00:29:30,977
‫افتحها.‬

486
00:29:31,269 --> 00:29:32,562
‫تفقّد هذه الزجاجات يا صاح.‬

487
00:29:32,812 --> 00:29:36,191
‫- هل هذه هي؟‬
‫- شمّها، تفقّدها.‬

488
00:29:36,274 --> 00:29:39,194
‫- هل أشمّها؟ ألا تعرف مكان الحمض؟‬
‫- هذا هو يا صاح.‬

489
00:29:39,277 --> 00:29:42,113
‫- سحقاً.‬
‫- يجب أن يكون هناك، كان هناك‬

490
00:29:42,197 --> 00:29:46,159
‫- في آخر مرة جئت فيها إلى هنا.‬
‫- افعل ذلك.‬

491
00:29:47,035 --> 00:29:48,328
‫وغد.‬

492
00:29:49,287 --> 00:29:50,580
‫سحقاً.‬

493
00:30:07,347 --> 00:30:08,681
‫سحقاً، "كواو".‬

494
00:30:08,890 --> 00:30:10,642
‫توقف يا صاح، اهدأ.‬

495
00:30:10,767 --> 00:30:11,768
‫هذا أنا.‬

496
00:30:11,851 --> 00:30:13,978
‫من فعل ذلك بك؟ ماذا حدث؟‬

497
00:30:14,479 --> 00:30:15,396
‫من فعل ذلك؟‬

498
00:30:15,480 --> 00:30:17,106
‫هيا. انهض.‬

499
00:30:17,273 --> 00:30:18,233
‫سأرفعك.‬

500
00:30:18,566 --> 00:30:20,568
‫لا تقلق، لن أقول شيئاً، اتفقنا؟‬

501
00:30:21,069 --> 00:30:23,655
‫اهدأ.‬

502
00:30:23,947 --> 00:30:25,740
‫تعال.‬

503
00:30:25,824 --> 00:30:27,742
‫لا بأس.‬

504
00:30:28,451 --> 00:30:30,161
‫كانت اليخنة حريفة جداً.‬

505
00:30:31,454 --> 00:30:34,415
‫التهب حلقي فعلاً.‬

506
00:30:34,791 --> 00:30:36,793
‫- على الأقل في الخارج، صحيح؟‬
‫- أهناك شيء للتبليغ عنه؟‬

507
00:30:38,086 --> 00:30:39,128
‫كل شيء هادئ.‬

508
00:30:40,171 --> 00:30:41,798
‫ماذا حدث؟ ماذا...‬

509
00:30:41,881 --> 00:30:43,716
‫سحقاً.‬

510
00:30:55,311 --> 00:30:56,396
‫اهدأ.‬

511
00:30:56,938 --> 00:30:58,231
‫ستكون بخير.‬

512
00:31:02,986 --> 00:31:04,195
‫كل شيء هادئ أيها الوغد؟‬

513
00:31:04,279 --> 00:31:07,365
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- لا أعرف ماذا حدث.‬

514
00:31:07,448 --> 00:31:09,701
‫ماذا تعني؟ ألم تكن تراقب المكان؟‬

515
00:31:09,784 --> 00:31:11,369
‫دعني أعرف ماذا حدث.‬

516
00:31:12,203 --> 00:31:14,414
‫- لم أر شيئاً.‬
‫- هذا هراء.‬

517
00:31:15,999 --> 00:31:17,041
‫وغد.‬

518
00:31:39,063 --> 00:31:41,482
‫هيا أسرعوا.‬

519
00:31:41,566 --> 00:31:42,483
‫تحرّك أيها الوغد.‬

520
00:31:44,360 --> 00:31:46,279
‫احملوا بعض زجاجات الجعة.‬

521
00:31:49,198 --> 00:31:50,992
‫- واتركوني وحدي.‬
‫- فهمت.‬

522
00:31:51,701 --> 00:31:53,828
‫لا أريد أن يأتي أحد إلى هنا.‬

523
00:31:56,831 --> 00:31:57,957
‫رائع.‬

524
00:32:00,043 --> 00:32:01,210
‫اسمع يا رجل.‬

525
00:32:01,669 --> 00:32:03,838
‫اذهب واحتس شراباً مع هؤلاء الرجال.‬

526
00:32:04,547 --> 00:32:05,798
‫وعندما أخبرك،‬

527
00:32:07,008 --> 00:32:09,969
‫خذ هذه السيارة ليفككوها، مفهوم؟‬

528
00:32:10,803 --> 00:32:11,721
‫اذهب.‬

529
00:32:18,102 --> 00:32:19,270
‫أغلق الباب!‬

530
00:33:01,771 --> 00:33:03,606
‫مرحى!‬

531
00:33:03,940 --> 00:33:05,692
‫مرحى!‬

532
00:33:06,025 --> 00:33:07,902
‫مرحى!‬

533
00:33:12,281 --> 00:33:15,410
‫يا لك من عبقري يا "تافاريس".‬

534
00:33:24,335 --> 00:33:27,714
‫كنت أعمل عندما ظهر 3 أوغاد فجأة.‬

535
00:33:28,840 --> 00:33:29,757
‫من كانوا يا صاح؟‬

536
00:33:30,883 --> 00:33:31,843
‫لم أرهم.‬

537
00:33:32,218 --> 00:33:33,678
‫كانوا يغطون وجوههم.‬

538
00:33:35,054 --> 00:33:37,390
‫لكنهم كانوا رجال "تافاريس" قطعاً.‬

539
00:33:37,932 --> 00:33:39,559
‫الأوغاد.‬

540
00:33:44,981 --> 00:33:46,232
‫لتسكين الألم.‬

541
00:33:47,442 --> 00:33:50,486
‫- خذ هذه للألم.‬
‫- ليس الآن، أنا بخير.‬

542
00:33:51,279 --> 00:33:53,781
‫إنها جروح سطحية، سأكون بخير.‬

543
00:33:55,366 --> 00:33:58,077
‫أوقع أحدهم هذه في الحمام.‬

544
00:34:04,375 --> 00:34:07,253
‫يوجد الكثير من محبي "سانتا مويرتي" هنا.‬
‫من يدري لمن تعود؟‬

545
00:34:08,670 --> 00:34:10,255
‫ابقوا متيقظين يا رجال.‬

546
00:34:11,549 --> 00:34:13,051
‫الشيء الأكيد الوحيد‬

547
00:34:13,426 --> 00:34:16,387
‫هو أن ذلك الوغد "فنتورا" كان معهم.‬
‫لقد تستّر عليهم.‬

548
00:34:25,313 --> 00:34:26,606
‫كنت معه، صحيح؟‬

549
00:34:28,190 --> 00:34:29,025
‫سأجلب بعض الماء.‬

550
00:34:41,954 --> 00:34:43,331
‫لن نترك الأمر يمرّ مرور الكرام.‬

551
00:34:45,248 --> 00:34:48,002
‫لأنك إن آذيت أحد رجال الاتحاد...‬

552
00:34:48,335 --> 00:34:49,879
‫- فأنت تؤذيننا جميعاً.‬
‫- صحيح.‬

553
00:34:51,297 --> 00:34:53,382
‫قُضي على أولئك الأوغاد.‬

554
00:34:53,757 --> 00:34:56,260
‫- سننال من رجال "تافاريس".‬
‫- سنتخلص منهم جميعاً.‬

555
00:34:56,344 --> 00:34:59,138
‫حان الوقت ليذهب أولئك الأوغاد إلى الجحيم.‬

556
00:34:59,222 --> 00:35:00,515
‫- كفى.‬
‫- سأتعامل مع الأمر.‬

557
00:35:02,183 --> 00:35:03,309
‫أريد أن أكون وحدي.‬

558
00:35:08,856 --> 00:35:09,732
‫وداعاً يا "كواو".‬

559
00:35:15,822 --> 00:35:18,783
‫رويدك.‬

560
00:35:22,161 --> 00:35:23,871
‫ما لا يقتلك يا رجل.‬

561
00:35:26,916 --> 00:35:28,126
‫أعرف يا صاح.‬

562
00:35:29,043 --> 00:35:30,086
‫أعرف.‬

563
00:35:54,277 --> 00:35:57,363
‫- ما الخطب يا رجل؟‬
‫- كنت تعرف بشأن أولئك الرجال و"كوتيموك".‬

564
00:35:57,446 --> 00:35:58,739
‫كنت كساعٍ لهم.‬

565
00:35:58,823 --> 00:36:00,867
‫أخذتني إلى المستودع وألهيتني‬

566
00:36:00,950 --> 00:36:03,286
‫- بينما أبرحوه ضرباً.‬
‫- لماذا عساي...‬

567
00:36:06,581 --> 00:36:09,292
‫لديك 4 ساعات للخروج من هنا أيها الوغد.‬

568
00:36:09,375 --> 00:36:11,919
‫لا أريد أن أراك مجدداً، لا...‬

569
00:36:13,379 --> 00:36:15,089
‫إما تغادر هذا السجن أيها الوغد،‬

570
00:36:15,173 --> 00:36:18,759
‫وتذهب إلى جناح آخر أو سأسحقك،‬
‫لا تعد إلى هنا.‬

571
00:36:18,843 --> 00:36:20,428
‫لا تعد إلى هنا!‬

572
00:36:21,762 --> 00:36:22,889
‫لم أخن...‬

573
00:36:59,759 --> 00:37:00,927
‫اسمع يا صاح...‬

574
00:37:06,766 --> 00:37:08,100
‫أريد أن أعتذر.‬

575
00:37:09,769 --> 00:37:12,146
‫لم أعتقد أنهم سيفعلون ذلك‬
‫بسبب خطأ ارتكبته.‬

576
00:37:16,234 --> 00:37:17,568
‫لا بأس يا صاح.‬

577
00:37:19,445 --> 00:37:21,072
‫أعطني تحذيراً في المرة المقبلة.‬

578
00:37:21,155 --> 00:37:24,033
‫لا نعمل وحدنا أبداً في الاتحاد.‬

579
00:37:26,619 --> 00:37:28,537
‫يساندك "لا مارا" يا صاح.‬

580
00:37:45,846 --> 00:37:47,014
‫يا صاح.‬

581
00:37:49,725 --> 00:37:51,602
‫يقول أعضاء "لوس دورادوس"‬
‫إنهم يستطيعون مساعدتنا.‬

582
00:37:53,688 --> 00:37:54,647
‫كيف؟‬

583
00:37:59,318 --> 00:38:00,861
‫صهر "تافاريس" هناك.‬

584
00:38:02,780 --> 00:38:03,864
‫والد "سانتيتو".‬

585
00:38:05,741 --> 00:38:07,994
‫إنه وغد آخر يعتقد أنه قائد.‬

586
00:38:12,748 --> 00:38:13,666
‫يبدو ذلك جيداً.‬

587
00:38:27,305 --> 00:38:28,889
‫ادخل واجلس يا "دانتي".‬

588
00:38:29,307 --> 00:38:32,435
‫شكراً لك أيها الشرطي، أغلق الباب رجاءً‬
‫من الخارج، مفهوم؟‬

589
00:38:32,643 --> 00:38:33,477
‫تفضّل.‬

590
00:38:33,602 --> 00:38:34,895
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

591
00:38:34,979 --> 00:38:36,856
‫أولاً، لم أخبرك‬

592
00:38:36,939 --> 00:38:41,110
‫لكنها كانت حركة جيدة‬
‫بالتخلص من البضاعة من المخزن.‬

593
00:38:41,861 --> 00:38:45,448
‫يخسر "تافاريس" كل يوم القوة‬
‫والمصداقية والأتباع.‬

594
00:38:45,531 --> 00:38:47,241
‫أحسنت يا "دانتي".‬

595
00:38:47,700 --> 00:38:48,617
‫اسمع،‬

596
00:38:49,076 --> 00:38:52,163
‫سمعت شائعة عن غضب الاتحاد، ماذا حدث؟‬

597
00:38:52,621 --> 00:38:55,458
‫أفرغ "تافاريس" الحمام لضرب "كوتيموك".‬

598
00:38:56,042 --> 00:38:57,626
‫ذلك الرجل "تافاريس".‬

599
00:38:58,336 --> 00:39:01,589
‫- إنه مصدر تهديد، صحيح؟‬
‫- ستقع مذبحة.‬

600
00:39:02,423 --> 00:39:04,383
‫ستساعدني على منعها إذاً، صحيح؟‬

601
00:39:05,593 --> 00:39:06,886
‫لا يمكنني فعل ذلك وحدي.‬

602
00:39:06,969 --> 00:39:08,387
‫اسمع.‬

603
00:39:08,763 --> 00:39:11,223
‫دعني أذكّرك بحقيقة صغيرة يا "دانتي".‬

604
00:39:11,640 --> 00:39:13,601
‫أنا هنا لأساعدك في أي شيء‬

605
00:39:13,726 --> 00:39:16,645
‫لكي تساعدني في ما أحتاج إليه،‬
‫سمحت لك بالخروج من السجن.‬

606
00:39:17,104 --> 00:39:18,647
‫قلت إنك ستساعدني على إنهاء‬

607
00:39:18,731 --> 00:39:22,026
‫سطوة "تافاريس"‬
‫لكنك تقول الآن إنك لا تستطيع إيقافه؟‬

608
00:39:22,109 --> 00:39:25,529
‫يتمتع "تافاريس" بالكثير من السلطة هنا.‬
‫لا يمكننا التخلص منه بين ليلة وضحاها.‬

609
00:39:26,280 --> 00:39:27,865
‫إليك هذه النصيحة.‬

610
00:39:29,950 --> 00:39:33,162
‫أفضل طريقة لضرب أي منظمة إجرامية‬

611
00:39:33,496 --> 00:39:36,791
‫هي باستهداف مالهم، إنه مصدر سلطتهم.‬

612
00:39:39,210 --> 00:39:41,462
‫هل كنت تعرف أن "تافاريس" لديه الكثير‬
‫من المال هنا؟‬

613
00:39:42,046 --> 00:39:43,589
‫لكنه وغداً واسع الحيطة.‬

614
00:39:44,799 --> 00:39:46,550
‫لم أكتشف أبداً أين يخفيه.‬

615
00:39:47,802 --> 00:39:49,220
‫اذهب واعثر على ذلك المال.‬

616
00:39:50,930 --> 00:39:52,098
‫اعثر عليه، مفهوم؟‬

617
00:39:54,600 --> 00:39:55,643
‫ماذا؟‬

618
00:39:56,435 --> 00:39:59,271
‫قُل شيئاً يا "دانتي"، تكلم.‬

619
00:39:59,480 --> 00:40:00,689
‫تكلم.‬

620
00:40:00,773 --> 00:40:03,442
‫ذلك المال هو لهدف نبيل.‬

621
00:40:03,901 --> 00:40:06,362
‫أريد أن أتبرع به لدار رعاية‬

622
00:40:07,238 --> 00:40:09,031
‫للأشخاص المسنين.‬

623
00:40:09,615 --> 00:40:10,991
‫كراسي متحركة...‬

624
00:40:11,826 --> 00:40:13,661
‫هل تريد بعض الويسكي؟‬

625
00:40:13,994 --> 00:40:15,454
‫تود احتساء القليل.‬

626
00:40:18,374 --> 00:40:19,375
‫الويسكي العتيق الجيد.‬

627
00:40:23,671 --> 00:40:24,713
‫ببطء.‬

628
00:40:25,089 --> 00:40:26,173
‫ألق كل وزنك عليه.‬

629
00:40:26,549 --> 00:40:29,009
‫لا تلق وزن وركك على ساقك.‬

630
00:40:31,887 --> 00:40:32,930
‫قم بخطوة.‬

631
00:40:34,682 --> 00:40:35,683
‫مرحباً؟‬

632
00:40:36,559 --> 00:40:37,768
‫عليّ أن أجري اتصالاً.‬

633
00:41:27,401 --> 00:41:28,777
‫ادخلوا يا رجال!‬

634
00:41:33,032 --> 00:41:34,450
‫هذا لأجل "كوتيموك".‬

635
00:41:37,119 --> 00:41:38,496
‫اقضوا عليه.‬

636
00:41:38,579 --> 00:41:39,788
‫لنذهب.‬

637
00:41:44,335 --> 00:41:47,630
‫"يردّ الاتحاد بقسوة"‬

638
00:43:52,796 --> 00:43:55,299
‫تـرجمة محمد غدّار‬