﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:09,509
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:13,698 --> 00:01:16,451
‫دعني أذكّرك بشيء يا "دانتي".‬

3
00:01:16,534 --> 00:01:20,163
‫أنا هنا لمساعدتك، وأنت هنا‬
‫لتعينني في أي شيء أحتاج إليه.‬

4
00:01:20,246 --> 00:01:21,539
‫تركتك تخرج.‬

5
00:01:22,040 --> 00:01:25,085
‫وعدت بمساعدتي على إخضاع "تافاريس"،‬

6
00:01:25,168 --> 00:01:26,920
‫والآن تقول إنه لا يمكنك إيقافه؟‬

7
00:01:27,003 --> 00:01:28,421
‫يتمتع "تافاريس" بقوة كبيرة.‬

8
00:01:28,505 --> 00:01:30,548
‫لا يمكننا إخضاعه بين ليلة وضحاها.‬

9
00:01:33,176 --> 00:01:34,302
‫إليك نصيحتي.‬

10
00:01:35,762 --> 00:01:39,891
‫أفضل مورد ضد منظمة إجرامية هو المال.‬

11
00:01:39,974 --> 00:01:41,601
‫إنها ما تعطيهم القوة.‬

12
00:01:43,603 --> 00:01:45,855
‫هل كنت تعرف أن "تافاريس"‬
‫لديه الكثير من المال هنا؟‬

13
00:01:46,523 --> 00:01:48,066
‫لكنه حذر لعين.‬

14
00:01:49,275 --> 00:01:50,860
‫لا أعرف أين يحتفظ به.‬

15
00:01:52,237 --> 00:01:53,446
‫اذهب واحصل على ذلك المال.‬

16
00:01:55,240 --> 00:01:56,407
‫هلا تفعل؟‬

17
00:01:56,950 --> 00:01:58,743
‫قل شيئاً، تكلم.‬

18
00:01:58,827 --> 00:02:00,036
‫تكلم.‬

19
00:02:00,120 --> 00:02:02,789
‫سيساعد المال في قضية نبيلة.‬

20
00:02:03,248 --> 00:02:05,667
‫أريد التبرع به إلى دار مسنين.‬

21
00:02:06,584 --> 00:02:08,377
‫رجال ونساء عجائز.‬

22
00:02:08,961 --> 00:02:09,963
‫مقاعد مقعدين...‬

23
00:02:11,172 --> 00:02:13,258
‫هل أنت في مزاج لبعض الويسكي؟‬

24
00:02:13,341 --> 00:02:14,676
‫بالطبع أنت كذلك.‬

25
00:02:17,762 --> 00:02:18,888
‫احتس بعض الويسكي.‬

26
00:02:20,515 --> 00:02:23,143
‫إن كنت لا تريد فعل ذلك، فلا بأس.‬

27
00:02:23,226 --> 00:02:24,769
‫أتفهّم ذلك، لا مشكلة.‬

28
00:02:24,853 --> 00:02:26,437
‫تذوق من فضلك يا "دانتي".‬

29
00:02:26,938 --> 00:02:28,356
‫هيا تذوقه.‬

30
00:02:30,650 --> 00:02:31,776
‫لكن يا "دانتي"،‬

31
00:02:32,443 --> 00:02:33,444
‫أنا واثق أنك تعلم‬

32
00:02:34,070 --> 00:02:36,865
‫أن ضباط القوات الخاصة غير مرحب بهم هنا.‬

33
00:02:36,948 --> 00:02:38,074
‫يتمتعون بسمعة سيئة.‬

34
00:02:38,449 --> 00:02:39,951
‫وسمعة الأجانب أسوأ.‬

35
00:02:43,163 --> 00:02:44,164
‫ماذا يعني ذلك؟‬

36
00:02:48,418 --> 00:02:49,252
‫كان هذا بحوزتك.‬

37
00:02:51,004 --> 00:02:53,548
‫لقد عدت به بعد قتل القاضي.‬

38
00:03:00,013 --> 00:03:00,889
‫انظر.‬

39
00:03:05,476 --> 00:03:06,936
‫احصل لي على ذلك المال...‬

40
00:03:07,812 --> 00:03:08,980
‫يا "لازارو".‬

41
00:03:09,063 --> 00:03:10,857
‫يا له من اسم جميل، "لازارو".‬

42
00:03:11,983 --> 00:03:14,110
‫انظر كم تبدو وسيماً.‬

43
00:03:14,193 --> 00:03:15,945
‫هلا تذهب وتحصل لي هذا ذلك المال؟‬

44
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
‫سأحفظ سرك.‬

45
00:03:20,533 --> 00:03:22,327
‫سأحفظ سرك بكل أمانة.‬

46
00:03:24,329 --> 00:03:26,456
‫اذهب الآن يا "لازارو"، لقد انتهينا.‬

47
00:03:35,131 --> 00:03:37,258
‫يا له من اسم جميل، "لازارو".‬

48
00:03:39,510 --> 00:03:41,012
‫إنه اسم كلب، لكنه جميل.‬

49
00:03:41,679 --> 00:03:43,181
‫لطالما أحببت ذلك الاسم.‬

50
00:03:46,100 --> 00:03:47,685
‫للأولاد.‬

51
00:03:49,771 --> 00:03:53,066
‫- كعكة "تريني" شهية.‬
‫- صحيح.‬

52
00:03:53,483 --> 00:03:54,734
‫أخبريها أن تواظب على ذلك.‬

53
00:03:55,276 --> 00:03:56,736
‫يمكن أن نوقف الإجرام‬

54
00:03:57,528 --> 00:03:59,239
‫ونقرر أن نصبح شرعيين.‬

55
00:03:59,781 --> 00:04:00,865
‫ما رأيك؟‬

56
00:04:01,991 --> 00:04:04,744
‫موهبتك الوحيدة هي أن لطفك.‬

57
00:04:05,161 --> 00:04:06,746
‫هل سنصبح خبازين الآن؟‬

58
00:04:07,413 --> 00:04:09,165
‫أحل مسألة "بينيتشي".‬

59
00:04:09,249 --> 00:04:11,042
‫- حقاً؟‬
‫- إنه يدين لي باعتذار.‬

60
00:04:11,542 --> 00:04:14,170
‫يجب أن يحترمني ذلك الوغد.‬

61
00:04:15,421 --> 00:04:18,007
‫أخبري الفتيات أنه يمكنهن‬
‫إحضار الأشياء مجدداً.‬

62
00:04:18,548 --> 00:04:19,425
‫حسناً.‬

63
00:04:20,301 --> 00:04:21,469
‫فكري في الأمر.‬

64
00:04:21,844 --> 00:04:23,721
‫يمكنهن إحضار المزيد من الكعك أيضاً.‬

65
00:04:26,015 --> 00:04:28,101
‫رجال الاتحاد...‬

66
00:04:29,394 --> 00:04:32,647
‫لماذا أضجرك بذلك؟‬

67
00:04:32,730 --> 00:04:34,524
‫- انتظر يا حبيبي.‬
‫- ماذا يمكنك أن تفعليه؟‬

68
00:04:38,027 --> 00:04:38,945
‫مرحباً؟‬

69
00:04:40,071 --> 00:04:40,947
‫مرحباً؟‬

70
00:04:41,447 --> 00:04:42,448
‫- لا...‬
‫- جرّبي هناك.‬

71
00:04:44,200 --> 00:04:45,451
‫مرحباً؟ من يتكلم؟‬

72
00:04:46,953 --> 00:04:47,996
‫نعم، أنا هي.‬

73
00:04:50,873 --> 00:04:51,916
‫نعم، أنا شقيقته.‬

74
00:04:52,875 --> 00:04:53,710
‫ماذا حدث؟‬

75
00:05:06,764 --> 00:05:07,765
‫ما الأمر؟‬

76
00:05:18,234 --> 00:05:19,235
‫ما الخطب.‬

77
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
‫أخبريني ماذا حدث بحق السماء.‬

78
00:05:25,033 --> 00:05:26,367
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

79
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
‫لقد قُتل "كيكو" أيها الحقير.‬

80
00:05:29,037 --> 00:05:32,123
‫- لقد قُتل "كيكو" أيها الحقير.‬
‫- اهدئي، لا تحدثي جلبة هنا.‬

81
00:05:32,206 --> 00:05:34,417
‫اهدئي بحق السماء، اهدئي، على رسلك.‬

82
00:05:35,460 --> 00:05:36,336
‫على رسلك.‬

83
00:05:43,676 --> 00:05:44,969
‫اللعنة.‬

84
00:05:49,223 --> 00:05:51,100
‫ما خطبها بحق السماء؟‬

85
00:05:54,145 --> 00:05:55,563
‫بحق السماء.‬

86
00:06:00,902 --> 00:06:01,986
‫اللعنة.‬

87
00:06:10,536 --> 00:06:13,581
‫لقد أخفتني أيها اللعين، أنت مسترق يا رجل.‬

88
00:06:14,916 --> 00:06:16,501
‫ماذا؟ هل أضعت شيئاً؟‬

89
00:06:17,710 --> 00:06:18,795
‫كلا، وأنت؟‬

90
00:06:21,005 --> 00:06:21,839
‫بالتأكيد.‬

91
00:06:23,007 --> 00:06:25,426
‫أبحث عن أمك، أين هي؟‬

92
00:06:28,513 --> 00:06:30,181
‫للاستحمام جانب سلبي.‬

93
00:06:32,350 --> 00:06:34,143
‫تنزلق الأشياء مع الصابون.‬

94
00:06:35,895 --> 00:06:37,396
‫أساور وخواتم...‬

95
00:06:38,481 --> 00:06:39,440
‫ورصائع...‬

96
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
‫وما شابه.‬

97
00:06:41,442 --> 00:06:42,735
‫فتضيع.‬

98
00:06:45,113 --> 00:06:47,740
‫نعم، لكني لا أعرف لماذا تقول ذلك.‬

99
00:06:48,324 --> 00:06:51,035
‫فقدت كيس كوكايين أوقعته فحسب.‬

100
00:06:51,119 --> 00:06:52,328
‫هل رأيته؟‬

101
00:06:54,205 --> 00:06:56,374
‫اللعنة، لقد فقدت تحليتي يا رجل.‬

102
00:06:56,874 --> 00:06:58,501
‫وصعقوه بالكهرباء.‬

103
00:07:00,211 --> 00:07:03,339
‫وتركوا لافتة عليه مكتوب عليها "الاتحاد".‬

104
00:07:04,715 --> 00:07:07,844
‫السفلة.‬

105
00:07:13,099 --> 00:07:16,018
‫ماذا سنقول لـ"سانتيتو" يا حبيبي؟‬

106
00:07:23,401 --> 00:07:25,069
‫سنخبره...‬

107
00:07:26,571 --> 00:07:29,031
‫أن عصابة الاتحاد سينتهي أمرها.‬

108
00:07:30,241 --> 00:07:31,659
‫هل تفهمين يا حبيبتي؟‬

109
00:07:32,785 --> 00:07:33,744
‫العين...‬

110
00:07:35,079 --> 00:07:36,789
‫بالعين.‬

111
00:07:53,890 --> 00:07:55,391
‫خذ هذه.‬

112
00:07:56,642 --> 00:07:58,144
‫إنه ضعيف حقاً.‬

113
00:07:59,145 --> 00:08:01,230
‫حتى يتخلصوا من السافل المتغطرس.‬

114
00:08:02,523 --> 00:08:04,734
‫هيا، سدّد.‬

115
00:08:05,985 --> 00:08:07,445
‫سدّد.‬

116
00:08:08,029 --> 00:08:09,280
‫يا لك من لعين.‬

117
00:08:10,531 --> 00:08:11,532
‫لعين.‬

118
00:08:12,033 --> 00:08:13,034
‫- دوري.‬
‫- سدّد.‬

119
00:08:13,117 --> 00:08:13,951
‫نعم.‬

120
00:08:17,246 --> 00:08:18,789
‫- اسمعا.‬
‫- بعض التمريرات.‬

121
00:08:19,916 --> 00:08:20,833
‫اخرجا من هنا.‬

122
00:08:27,381 --> 00:08:29,425
‫ما الأمر أيها العرّاب؟‬

123
00:08:29,509 --> 00:08:30,676
‫لماذا أنت متجهم؟‬

124
00:08:31,719 --> 00:08:32,553
‫ماذا؟‬

125
00:08:33,971 --> 00:08:34,847
‫"سانتيتو".‬

126
00:08:39,059 --> 00:08:41,187
‫لقد حدث شيء مروع يا بنيّ.‬

127
00:08:42,772 --> 00:08:45,650
‫ما الأمر أيها العرّاب؟ استرخ، ما الأمر؟‬

128
00:08:48,861 --> 00:08:50,279
‫أريدك أن تعرف...‬

129
00:08:52,031 --> 00:08:53,824
‫أننا عائلة رغم كل شيء.‬

130
00:08:55,034 --> 00:08:55,993
‫بالطبع.‬

131
00:08:56,410 --> 00:08:58,079
‫ومهما حدث...‬

132
00:08:59,872 --> 00:09:01,499
‫يمكنك الاعتماد عليّ دائماً.‬

133
00:09:04,418 --> 00:09:05,294
‫حسناً.‬

134
00:09:08,965 --> 00:09:10,591
‫لقد أخبروا عمتك للتو...‬

135
00:09:15,638 --> 00:09:17,014
‫أن والدك قد قُتل.‬

136
00:09:30,528 --> 00:09:31,529
‫"سانتيتو".‬

137
00:09:32,613 --> 00:09:35,032
‫ضع هذه وتكلم معي يا "سانتيتو".‬

138
00:09:36,617 --> 00:09:37,577
‫أرجوك.‬

139
00:09:38,869 --> 00:09:39,870
‫قل شيئاً.‬

140
00:09:41,664 --> 00:09:42,623
‫أي شيء.‬

141
00:09:44,333 --> 00:09:46,544
‫لماذا لا يقتلوننا جميعاً فحسب؟‬

142
00:09:48,629 --> 00:09:49,630
‫مستحيل.‬

143
00:09:51,674 --> 00:09:55,761
‫سنزداد قوة كل يوم على شرف "كيكو".‬

144
00:09:59,432 --> 00:10:01,809
‫سيُقضى على أولئك الأوغاد من عصابة الاتحاد‬

145
00:10:03,311 --> 00:10:04,228
‫انظر.‬

146
00:10:06,731 --> 00:10:08,316
‫أقسم بحياتي.‬

147
00:10:27,835 --> 00:10:28,961
‫ما الأمر يا رجل؟‬

148
00:10:29,045 --> 00:10:30,546
‫- هل لديك مشكلة؟‬
‫- لا.‬

149
00:10:31,380 --> 00:10:33,549
‫كلا يا رجل، سأقف هناك.‬

150
00:10:34,508 --> 00:10:37,094
‫أيها الأوغاد.‬

151
00:10:37,470 --> 00:10:38,638
‫افتح أيها الوغد!‬

152
00:10:39,513 --> 00:10:41,390
‫افتح أيها السافل.‬

153
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
‫تعال إلى هنا أيها السافل.‬

154
00:10:43,893 --> 00:10:46,145
‫أم لا تجرؤ؟‬

155
00:10:46,228 --> 00:10:47,855
‫- سافل.‬
‫- هل هذا ما تريده؟‬

156
00:10:47,938 --> 00:10:50,066
‫يمكنك التهامه أيها السافل.‬

157
00:10:50,149 --> 00:10:53,319
‫سأقتلك أيها الأصلع اللعين.‬

158
00:10:53,402 --> 00:10:55,279
‫لقد عبثت مع عائلتي.‬

159
00:10:55,738 --> 00:10:57,990
‫يا محب موسيقى الـ"ريغيه تون" اللعين.‬

160
00:10:58,074 --> 00:11:01,035
‫لقد عبثت مع عائلتي أيها السافل.‬

161
00:11:01,118 --> 00:11:02,870
‫أليس لديك ميثاق شرف؟‬

162
00:11:02,953 --> 00:11:05,915
‫- أنت حثالة لعين.‬
‫- ميثاق؟‬

163
00:11:05,998 --> 00:11:09,126
‫أي ميثاق؟ أنت خرقته أولاً أيها السافل.‬

164
00:11:09,210 --> 00:11:11,796
‫ما الأمر؟ هل تؤلمك مؤخرتك؟‬

165
00:11:12,630 --> 00:11:14,090
‫هل تؤلمك مؤخرتك الصغيرة؟‬

166
00:11:14,882 --> 00:11:19,387
‫هل يعرف أصدقاؤك أن عِرضك قد هُتك‬
‫وأن ذلك أعجبك أيها السافل؟‬

167
00:11:19,470 --> 00:11:20,679
‫ماذا عن صهرك؟‬

168
00:11:20,763 --> 00:11:24,183
‫هل ستستعمله كمصفاة‬
‫بعد أن أصبح مليئاً بالثقوب الآن؟‬

169
00:11:26,102 --> 00:11:28,771
‫ستقابلون "ماريانو تافاريس" الحقيقي،‬

170
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
‫أيها السفلة.‬

171
00:11:31,690 --> 00:11:33,818
‫لكنها متعة لن تدوم طويلاً.‬

172
00:11:34,318 --> 00:11:37,947
‫لأنه مهما حدث،‬
‫لن يهتم أحد بأمركم أيها الأوغاد.‬

173
00:11:38,030 --> 00:11:39,198
‫ماذا إذاً؟‬

174
00:11:39,281 --> 00:11:41,700
‫ثمة الكثير منا وسنقف ثابتين.‬

175
00:11:41,784 --> 00:11:43,035
‫الفوز للاتحاد أيها الوغد.‬

176
00:11:43,119 --> 00:11:44,829
‫- الفوز لنا.‬
‫- في أي مكان وأي زمان.‬

177
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
‫أنت لا تفهم أيها السافل.‬

178
00:11:48,791 --> 00:11:52,878
‫ليست لديك فكرة عمن تتعامل معه أيها الوغد.‬

179
00:11:52,962 --> 00:11:57,383
‫الفوز للاتحاد!‬

180
00:12:00,636 --> 00:12:01,971
‫أولاً وقبل كل شيء...‬

181
00:12:03,347 --> 00:12:05,516
‫أود عن أعتذر عن غيابي.‬

182
00:12:05,599 --> 00:12:06,642
‫لا بأس يا حبيبي.‬

183
00:12:08,018 --> 00:12:10,855
‫الأمور صعبة هنا...‬

184
00:12:12,314 --> 00:12:14,275
‫ولم نتمكن من الحصول على إجازة.‬

185
00:12:17,903 --> 00:12:19,113
‫أتعلمين؟‬

186
00:12:21,532 --> 00:12:24,368
‫يؤلم الحبس أكثر في أوقات كهذه.‬

187
00:12:26,537 --> 00:12:28,164
‫عندما لا أتمكن من أن أكون إلى جانبك،‬

188
00:12:29,123 --> 00:12:30,666
‫لأضمك...‬

189
00:12:32,585 --> 00:12:36,755
‫وأرى صديقي وأشكره لمساعدته لي‬
‫على أن أكون رجلاً أفضل.‬

190
00:12:40,134 --> 00:12:42,428
‫جلّ ما يمكنني فعله‬
‫هو الاستمتاع بوقتي مع "سانتيتو".‬

191
00:12:43,471 --> 00:12:46,515
‫الذي سأدعمه وأساعده لبقية حياتي.‬

192
00:12:47,224 --> 00:12:48,392
‫بالطبع يا حبيبي.‬

193
00:12:49,894 --> 00:12:51,145
‫قل شيئاً يا "سانتيتو".‬

194
00:12:55,941 --> 00:12:57,526
‫سيقول بضع كلمات.‬

195
00:12:58,736 --> 00:12:59,570
‫أنا...‬

196
00:13:02,531 --> 00:13:03,574
‫هيا يا بنيّ.‬

197
00:13:03,657 --> 00:13:06,827
‫لم أر أبي منذ 19 سنة.‬

198
00:13:09,788 --> 00:13:11,123
‫لقد علمني الكثير و...‬

199
00:13:12,374 --> 00:13:15,753
‫لكنه لم يتمكن من رؤيتي قوياً.‬

200
00:13:16,587 --> 00:13:17,463
‫و...‬

201
00:13:19,173 --> 00:13:21,091
‫ولا أعرف إن كان يعلم أنني قوي.‬

202
00:13:22,176 --> 00:13:23,302
‫إنه يعرف يا بنيّ.‬

203
00:13:23,969 --> 00:13:26,013
‫لن أعرف أبداً.‬

204
00:13:27,473 --> 00:13:28,307
‫و...‬

205
00:13:29,558 --> 00:13:30,392
‫و...‬

206
00:13:35,189 --> 00:13:37,566
‫أنت قوي يا "سانتيتو".‬

207
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
‫أنت قوي يا بنيّ.‬

208
00:13:41,612 --> 00:13:44,990
‫ستجد ملابس "سانتيتو" و"بوسيناس" هناك.‬

209
00:13:45,491 --> 00:13:47,159
‫ملابس الزعيم على الجانب الآخر.‬

210
00:13:49,411 --> 00:13:50,829
‫يجب أن تكويها.‬

211
00:13:51,747 --> 00:13:53,541
‫فهي جميعها بحالة سيئة جداً.‬

212
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
‫مرحباً يا "مويرتيتو".‬

213
00:14:02,591 --> 00:14:04,051
‫كنت آمل أن أجدك هنا،‬

214
00:14:04,552 --> 00:14:06,554
‫وتحمل البضاعة الجيدة.‬

215
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
‫ماذا تريد بحق السماء؟‬

216
00:14:09,181 --> 00:14:10,891
‫لا تكن وضيعاً معي.‬

217
00:14:12,142 --> 00:14:14,186
‫أعرف أننا فعلنا شيئاً سيئاً.‬

218
00:14:14,645 --> 00:14:16,772
‫أخطأنا بشراء الكوكايين من عصابة الاتحاد.‬

219
00:14:16,855 --> 00:14:17,940
‫لقد قلت لك.‬

220
00:14:21,610 --> 00:14:23,237
‫انتبه إلى صحتك أيها المغفل.‬

221
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
‫إنها ليست لعبة.‬

222
00:14:25,114 --> 00:14:27,199
‫- أعلم ذلك.‬
‫- استخدم البضاعة الجيدة أيها السافل.‬

223
00:14:29,159 --> 00:14:31,620
‫أنت محق. فهم يبيعون لنا نوعية سيئة.‬

224
00:14:31,704 --> 00:14:35,040
‫لا يجدر بي أن أخبرك،‬
‫لكنني أُصبت بالزكام يا حبيبي.‬

225
00:14:35,124 --> 00:14:36,041
‫لقد قلت لك.‬

226
00:14:38,127 --> 00:14:38,961
‫إذاً؟‬

227
00:14:40,045 --> 00:14:44,133
‫هل يمكن أن تسامحنا وتزودنا ببضاعة لحفلة؟‬

228
00:14:45,092 --> 00:14:47,303
‫- هل تصدقه؟‬
‫- لا تكن وضيعاً.‬

229
00:14:47,720 --> 00:14:49,513
‫- سندفع الثمن بالكامل.‬
‫- حقاً؟‬

230
00:14:49,597 --> 00:14:50,681
‫نعم.‬

231
00:14:52,182 --> 00:14:54,310
‫قلت لك أن تذهب إلى الجحيم‬
‫أيها المخنث اللعين.‬

232
00:14:54,977 --> 00:14:56,145
‫ماذا يمكن أن تفعل غير ذلك؟‬

233
00:14:56,228 --> 00:14:59,523
‫- غير دفع الثمن بالكامل؟‬
‫- لا أعلم.‬

234
00:14:59,607 --> 00:15:02,359
‫- تعرف أنني بارع في المفاوضات.‬
‫- هل تريد قضيبي؟‬

235
00:15:02,860 --> 00:15:04,153
‫- لم لا؟‬
‫- هيا بنا.‬

236
00:15:04,236 --> 00:15:05,738
‫- انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

237
00:15:05,821 --> 00:15:07,114
‫أنا سيدة أيها الوغد.‬

238
00:15:07,740 --> 00:15:08,991
‫ولا يمكنني فعل ذلك هنا.‬

239
00:15:11,535 --> 00:15:12,578
‫أعرف مكاناً.‬

240
00:15:13,245 --> 00:15:14,288
‫سيعجبك.‬

241
00:15:14,371 --> 00:15:16,624
‫سآخذك إلى النجوم يا حبيبي.‬

242
00:15:16,707 --> 00:15:17,917
‫- إذاً؟‬
‫- حقاً؟‬

243
00:15:18,834 --> 00:15:20,377
‫انتبه يا صاح.‬

244
00:15:20,753 --> 00:15:22,421
‫إلى أين سنواصل الذهاب أيها المخنث؟‬

245
00:15:22,504 --> 00:15:23,547
‫هنا.‬

246
00:15:23,631 --> 00:15:25,758
‫توقف عن التذمر واستمتع بالمنظر.‬

247
00:15:26,467 --> 00:15:28,135
‫المنظر اللعين؟‬

248
00:15:28,218 --> 00:15:30,596
‫أعدك بأن الأمر سيستحق العناء يا حبيبي.‬

249
00:15:32,139 --> 00:15:33,724
‫أفضّل أن تستخدم فمك.‬

250
00:15:33,807 --> 00:15:36,518
‫آخر مرة ضاجعتك فيها،‬
‫لم تكن مؤخرتك ضيقة كفاية.‬

251
00:15:36,602 --> 00:15:37,603
‫أيها المخنث اللعين.‬

252
00:15:38,145 --> 00:15:40,105
‫لم أخذلك قط يا حبيبي.‬

253
00:15:40,189 --> 00:15:41,899
‫أعلم ذلك، لهذا ذكرت الأمر.‬

254
00:15:42,608 --> 00:15:44,401
‫أنا محترف وأنت تعرف ذلك.‬

255
00:15:44,485 --> 00:15:46,236
‫ومن دون أسنان، اتفقنا؟‬

256
00:15:46,320 --> 00:15:49,990
‫هل سمعت عن متعة من دون ألم؟‬

257
00:15:50,950 --> 00:15:52,326
‫- مخنث لعين.‬
‫- هنا.‬

258
00:15:52,409 --> 00:15:55,204
‫- هنا؟‬
‫- استرح واسترخ يا حبيبي.‬

259
00:15:55,287 --> 00:15:57,247
‫مخنث لعين.‬

260
00:15:57,331 --> 00:15:59,124
‫اذهب إلى هناك ولا تثر جلبة.‬

261
00:16:01,085 --> 00:16:02,127
‫أنا سخيف جداً.‬

262
00:16:02,878 --> 00:16:04,964
‫بما أنك نزلت أيها المخنث.‬

263
00:16:06,757 --> 00:16:09,551
‫هل ستريني سجينك السمين؟‬

264
00:16:09,969 --> 00:16:11,887
‫هل تريده أن يسمن أيها المخنث؟‬

265
00:16:11,971 --> 00:16:13,639
‫لنر يا حبيبي.‬

266
00:16:15,724 --> 00:16:17,393
‫- خذ.‬
‫- يا حبيبي.‬

267
00:16:20,771 --> 00:16:21,814
‫على رسلك.‬

268
00:16:22,231 --> 00:16:24,650
‫اصمت أيها المخنث.‬

269
00:16:25,651 --> 00:16:27,027
‫يا للهول.‬

270
00:16:27,778 --> 00:16:28,904
‫أعمق.‬

271
00:16:30,239 --> 00:16:31,991
‫أنت شره جداً.‬

272
00:16:39,289 --> 00:16:40,124
‫أيها اللعين.‬

273
00:16:40,207 --> 00:16:41,709
‫- لا تتحرك.‬
‫- سافل لعين.‬

274
00:16:42,126 --> 00:16:44,128
‫سافل خائن لعين.‬

275
00:16:44,211 --> 00:16:46,964
‫لا تتحرك ما لم تكن تريد ثقباً في معدتك.‬

276
00:16:49,174 --> 00:16:50,718
‫انتظر يا صديقي.‬

277
00:16:52,553 --> 00:16:55,472
‫- شكراً يا عزيزي.‬
‫- هذا ما نحن لأجله يا عزيزي.‬

278
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
‫لا تتركوا ذلك السافل يهرب.‬

279
00:16:59,393 --> 00:17:01,729
‫أنتم حفنة جبناء.‬

280
00:17:04,064 --> 00:17:05,273
‫أنت...‬

281
00:17:07,317 --> 00:17:08,819
‫- واحد بعد آخر أيها المخنثون.‬
‫- حسناً.‬

282
00:17:18,537 --> 00:17:19,704
‫أمسكه.‬

283
00:17:19,788 --> 00:17:21,165
‫ساعدني!‬

284
00:17:37,222 --> 00:17:38,223
‫أيها السافل.‬

285
00:17:49,943 --> 00:17:51,195
‫"ماريانو"!‬

286
00:18:05,501 --> 00:18:07,086
‫تذكر فحسب يا صديقي.‬

287
00:18:08,504 --> 00:18:11,006
‫الاتحاد يفوز دائماً.‬

288
00:18:36,198 --> 00:18:37,241
‫لقد قضى.‬

289
00:18:41,787 --> 00:18:43,997
‫شوّهه حتى لا يتعرف عليه أحد.‬

290
00:18:44,498 --> 00:18:46,750
‫حتى أمه لن تتعرف عليه.‬

291
00:18:48,669 --> 00:18:50,254
‫انتقمت لنفسي يا أصدقائي.‬

292
00:18:51,380 --> 00:18:53,048
‫تعرفون ما عليكم فعله بهما.‬

293
00:18:55,676 --> 00:18:58,262
‫هيا أيها السافل.‬

294
00:18:59,138 --> 00:19:00,764
‫تحرك.‬

295
00:19:02,724 --> 00:19:04,059
‫لا تتحامق.‬

296
00:19:04,143 --> 00:19:05,519
‫إياك.‬

297
00:19:09,565 --> 00:19:10,607
‫كنت أفكر...‬

298
00:19:11,191 --> 00:19:12,609
‫قد يكون طلبي مبالغاً فيه.‬

299
00:19:13,652 --> 00:19:14,528
‫ماذا؟‬

300
00:19:15,112 --> 00:19:18,407
‫أريدك أن تذهبي إلى "ماكالين" وتكلمي ابنته.‬

301
00:19:18,490 --> 00:19:20,617
‫أنا واثق أنها تتواصل مع "جاك".‬

302
00:19:22,286 --> 00:19:23,453
‫وماذا أقول؟‬

303
00:19:24,496 --> 00:19:26,748
‫"أين الصبي الذي خطفه حارسك؟"‬

304
00:19:27,624 --> 00:19:29,585
‫هل أطلب منها أن تقتل الرجل؟‬

305
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
‫إنها الطريقة الوحيدة يا "فريدا"،‬

306
00:19:32,254 --> 00:19:34,047
‫ما لم أعرّض حياة ابني للخطر.‬

307
00:19:36,008 --> 00:19:37,259
‫أعرف أن الأمر صعب.‬

308
00:19:40,179 --> 00:19:43,599
‫أعرف أنه طلب كبير. لن يربطوك بي.‬

309
00:19:46,810 --> 00:19:48,061
‫هل لديك صورة؟‬

310
00:19:49,313 --> 00:19:51,732
‫الصور على الإنترنت ضبابية.‬

311
00:19:51,815 --> 00:19:54,109
‫كلا، ليست معي لأن ذلك خطير جداً.‬

312
00:20:00,240 --> 00:20:01,283
‫أتعرفين من لديه؟‬

313
00:20:01,867 --> 00:20:03,076
‫- من؟‬
‫- أمي.‬

314
00:20:07,789 --> 00:20:08,916
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

315
00:20:09,458 --> 00:20:10,292
‫مرحباً.‬

316
00:20:11,376 --> 00:20:13,378
‫أنا هنا لرؤية السيدة "إلسا دوارتي".‬

317
00:20:13,754 --> 00:20:16,215
‫- هويتك من فضلك.‬
‫- نعم، بالطبع.‬

318
00:20:21,094 --> 00:20:22,888
‫- وقعي هنا من فضلك.‬
‫- بالطبع.‬

319
00:20:25,474 --> 00:20:27,935
‫جاءت امرأة لرؤية السيدة "إلسا دوارتي"‬
‫يا "فانيسا".‬

320
00:20:35,609 --> 00:20:36,652
‫شكراً.‬

321
00:20:38,904 --> 00:20:39,947
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

322
00:20:41,073 --> 00:20:43,992
‫- أنا هنا لرؤية السيدة "إلسا دوارتي".‬
‫- هل أنت قريبتها؟‬

323
00:20:44,493 --> 00:20:45,327
‫نعم.‬

324
00:20:46,286 --> 00:20:48,705
‫- أنا زوجة ابنها.‬
‫- تعالي معي من فضلك.‬

325
00:20:57,631 --> 00:21:00,259
‫"مرحباً يا (ليندا)، طلب مني (لازارو)‬
‫التواصل معك، هل يمكن أن نلتقي؟"‬

326
00:21:14,564 --> 00:21:15,482
‫"ألما".‬

327
00:21:15,983 --> 00:21:18,360
‫إنها زوجة ابن السيدة "إلسا دوارتي".‬

328
00:21:18,944 --> 00:21:21,530
‫- كيف حالك؟ سُررت برؤيتك.‬
‫- شكراً.‬

329
00:21:21,947 --> 00:21:24,741
‫حزنّا لسماع ما جرى لصهرك.‬

330
00:21:24,825 --> 00:21:27,119
‫- نعم.‬
‫- كان يوماً صعباً.‬

331
00:21:27,202 --> 00:21:28,996
‫كان لدى الشرطة بعض الأسئلة.‬

332
00:21:30,038 --> 00:21:32,791
‫- من الجيد أن تأتي.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

333
00:21:33,417 --> 00:21:34,960
‫كيف حال السيدة "إلسا"؟‬

334
00:21:35,043 --> 00:21:38,130
‫تساعدها حالتها على التأقلم مع الحزن.‬

335
00:21:38,755 --> 00:21:40,424
‫- هل هي واعية؟‬
‫- أحياناً.‬

336
00:21:40,507 --> 00:21:42,342
‫لكن الفترات تزداد قصراً.‬

337
00:21:54,771 --> 00:21:55,647
‫مرحباً.‬

338
00:22:01,528 --> 00:22:02,946
‫أنا زوجة "لازارو".‬

339
00:22:04,114 --> 00:22:05,198
‫"لازارو" ابنك.‬

340
00:22:07,242 --> 00:22:08,368
‫"لازاريتو".‬

341
00:22:13,373 --> 00:22:16,335
‫تم الأمر، لن يجد أحد أولئك السفلة.‬

342
00:22:17,127 --> 00:22:17,961
‫انصرف.‬

343
00:22:21,882 --> 00:22:22,883
‫ماذا فعلت؟‬

344
00:22:25,135 --> 00:22:26,553
‫ما كان يجب فعله يا صديقي.‬

345
00:22:30,599 --> 00:22:32,392
‫حضّرنا مفاجأة صغيرة أيضاً.‬

346
00:22:33,894 --> 00:22:35,854
‫كان يجب أن ترى ذلك الحقير.‬

347
00:22:36,354 --> 00:22:38,190
‫نحن نحكم هذا المكان يا صديقي.‬

348
00:22:43,070 --> 00:22:44,279
‫لكن لا تقلق.‬

349
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
‫لقد ربحت.‬

350
00:22:47,866 --> 00:22:49,242
‫وتم تسديد الدين.‬

351
00:22:55,749 --> 00:22:58,168
‫- يبدو "لازارو" جميلاً جداً.‬
‫- نعم.‬

352
00:22:58,251 --> 00:23:00,170
‫- ابني جميل، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

353
00:23:02,714 --> 00:23:04,841
‫كبر ليصبح رجلاً وسيماً جداً.‬

354
00:23:05,300 --> 00:23:06,176
‫- أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

355
00:23:07,219 --> 00:23:08,095
‫نعم.‬

356
00:23:08,178 --> 00:23:10,097
‫ماذا عن والده؟ كيف كان؟‬

357
00:23:14,017 --> 00:23:15,352
‫كان رجلاً صالحاً أيضاً.‬

358
00:23:16,311 --> 00:23:17,312
‫كان أمريكياً.‬

359
00:23:20,357 --> 00:23:24,194
‫لكنه أخذ الزجاجة في أحد الأيام...‬

360
00:23:26,446 --> 00:23:28,365
‫ثم ذهب ولم يعد.‬

361
00:23:29,157 --> 00:23:30,742
‫لم نسمع عنه مجدداً.‬

362
00:23:31,409 --> 00:23:32,953
‫لم يرسل أي مال.‬

363
00:23:33,995 --> 00:23:36,957
‫كان يجب أن نعتني بأنفسنا.‬

364
00:23:37,666 --> 00:23:40,210
‫اهتم "لازاريتو" بالعائلة في صغره.‬

365
00:23:41,503 --> 00:23:46,341
‫انتقلنا للعيش في "المكسيك" ثم...‬
‫أراد "لازاريتو" أن يعود.‬

366
00:23:48,426 --> 00:23:49,553
‫لننس ذلك.‬

367
00:23:52,556 --> 00:23:54,641
‫ماذا عن ابن "لازارو"؟‬

368
00:24:00,605 --> 00:24:02,232
‫"بابليتو" هو ابن "لازارو".‬

369
00:24:02,315 --> 00:24:03,650
‫- هل يمكن أن أستعيرها؟‬
‫- نعم.‬

370
00:24:03,733 --> 00:24:04,943
‫هذه جديدة عليّ.‬

371
00:24:05,026 --> 00:24:06,069
‫إنه جميل جداً.‬

372
00:24:13,368 --> 00:24:14,786
‫هل لا يزال "لازاريتو" جندياً؟‬

373
00:24:16,621 --> 00:24:19,082
‫أخبريه أنني بانتظاره هنا.‬

374
00:24:19,166 --> 00:24:21,001
‫أعني ذلك، لن أتحرك من هنا.‬

375
00:24:22,961 --> 00:24:23,879
‫بالطبع.‬

376
00:24:39,686 --> 00:24:41,730
‫- كيف الحال يا رجل؟‬
‫- كيف حالك يا زعيم؟‬

377
00:24:41,813 --> 00:24:45,233
‫- كيف أبلينا هذا الأسبوع؟‬
‫- ليس جيداً لكن تفضل ما أردته.‬

378
00:24:45,901 --> 00:24:47,068
‫هل هذا يكفي؟‬

379
00:24:47,152 --> 00:24:48,278
‫عدّه إن أردت.‬

380
00:24:49,029 --> 00:24:51,114
‫- إلى اللقاء.‬
‫- هل ترى زمرة الأولاد هناك؟‬

381
00:24:51,198 --> 00:24:52,699
‫- اذهب وبع لهم بضاعتنا.‬
‫- بالطبع.‬

382
00:24:53,116 --> 00:24:54,618
‫- إلى اللقاء يا زعيم.‬
‫- هيا بنا.‬

383
00:24:55,118 --> 00:24:56,203
‫لنذهب إلى المنزل.‬

384
00:24:57,913 --> 00:24:58,788
‫هيا.‬

385
00:25:02,584 --> 00:25:04,711
‫كلبك لطيف جداً، هل يمكنني؟‬

386
00:25:04,794 --> 00:25:07,505
‫- تعال إلى هنا يا صديقي.‬
‫- إنه سافل جميل.‬

387
00:25:07,589 --> 00:25:10,342
‫- ما اسمه؟‬
‫- اسمه "أغوايو" يا عزيزتي.‬

388
00:25:10,425 --> 00:25:11,968
‫- مثل المصارع.‬
‫- نعم.‬

389
00:25:12,052 --> 00:25:13,845
‫- هل يمكنني حمله؟‬
‫- بالطبع.‬

390
00:25:13,929 --> 00:25:15,138
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- هيا بنا.‬

391
00:25:15,222 --> 00:25:16,765
‫لن يعض أو ما شابه.‬

392
00:25:17,682 --> 00:25:18,600
‫إنه متعب جداً.‬

393
00:25:19,309 --> 00:25:21,895
‫نعم، كان يجري في كل مكان،‬

394
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
‫لكن سرعان ما سيفقدني صوابي مجدداً.‬

395
00:25:25,148 --> 00:25:26,399
‫- أنا واثقة من ذلك.‬
‫- نعم.‬

396
00:25:26,483 --> 00:25:27,442
‫اسمع.‬

397
00:25:28,235 --> 00:25:29,277
‫هل أنت "فنتورا"؟‬

398
00:25:29,361 --> 00:25:31,863
‫تعال إلى هنا. نعم، ومن أنت يا عزيزتي؟‬

399
00:25:32,697 --> 00:25:33,782
‫أنا من الاتحاد.‬

400
00:25:38,078 --> 00:25:39,454
‫أسرع أيها السافل.‬

401
00:25:41,748 --> 00:25:43,416
‫أسرع، هيا بنا.‬

402
00:25:51,549 --> 00:25:55,387
‫ماذا سيحدث إذا قتلنا واحداً من السجناء؟‬
‫سيُقضى علينا.‬

403
00:25:56,763 --> 00:25:59,057
‫ماذا يحدث يا سادة؟‬

404
00:25:59,140 --> 00:26:00,475
‫ماذا يحدث؟‬

405
00:26:00,558 --> 00:26:03,061
‫- يريد الناس رؤية أقاربهم.‬
‫- اللعنة عليهم.‬

406
00:26:03,144 --> 00:26:04,646
‫أظهر بعض الاحترام أيها السافل.‬

407
00:26:05,272 --> 00:26:07,190
‫من اختارك كرئيس نقابة لنا؟‬

408
00:26:07,274 --> 00:26:09,776
‫انتظر، هل أنت وراء كل ذلك؟‬

409
00:26:09,859 --> 00:26:11,653
‫هل أنت المسؤول هنا؟‬

410
00:26:11,736 --> 00:26:14,447
‫نريد التكلم مع مسؤول مستعد للاستماع.‬

411
00:26:14,990 --> 00:26:16,700
‫سُررت بلقائكم، أنا الآمر.‬

412
00:26:16,783 --> 00:26:18,660
‫هذا من دواعي سروري يا سادة.‬

413
00:26:18,743 --> 00:26:19,995
‫لن نتكلم معك.‬

414
00:26:20,495 --> 00:26:23,039
‫نريد التكلم مع المدعي العام.‬

415
00:26:23,123 --> 00:26:24,624
‫أهلاً يا سيدي.‬

416
00:26:25,083 --> 00:26:26,084
‫كيف حالك؟‬

417
00:26:26,167 --> 00:26:28,461
‫آسف أنك اضطررت إلى المجيء إلى هنا‬
‫من أجل أمر تافه.‬

418
00:26:28,545 --> 00:26:29,629
‫بالعكس يا سيدي.‬

419
00:26:30,297 --> 00:26:32,966
‫ما يحدث في "لا روتوندا" ليس بالأمر التافه.‬

420
00:26:33,091 --> 00:26:35,593
‫سبق أن أعلمني السيد "غاليندو".‬

421
00:26:36,303 --> 00:26:38,179
‫هناك بعض المشاكل الحقيقية،‬

422
00:26:38,305 --> 00:26:40,015
‫بعيداً عن شكاواهم.‬

423
00:26:40,098 --> 00:26:41,850
‫- أنت مخطئ يا سيدي.‬
‫- حقاً؟‬

424
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
‫أنت محق تماماً يا سيدي.‬

425
00:26:43,977 --> 00:26:47,397
‫لقد قدمنا طلبات لا حصر لها‬
‫لإجراءات أمنية أساسية.‬

426
00:26:47,480 --> 00:26:49,691
‫لكن يبدو أن السجناء هم المسؤولون.‬

427
00:26:49,774 --> 00:26:53,278
‫وإذا تجرأنا ولمسناهم،‬
‫فإنهم يتصلون بموظفة حقوق الإنسان.‬

428
00:26:53,361 --> 00:26:56,698
‫قُتل "فنتورا" لتصفية حساب مشكلة‬
‫خاضها مع المساجين.‬

429
00:26:56,781 --> 00:26:59,951
‫إنها شائعة وليست حقيقة، الأمور تتغير هنا.‬

430
00:27:00,035 --> 00:27:01,828
‫يحتاج بعض الحراس إلى عمل ثانٍ.‬

431
00:27:01,911 --> 00:27:04,164
‫ويجب أن ندفع ثمن زيّنا الرسمي بأنفسنا.‬

432
00:27:04,581 --> 00:27:06,750
‫اسمعوني يا سادة من فضلكم.‬

433
00:27:07,334 --> 00:27:08,335
‫من فضلكم.‬

434
00:27:08,752 --> 00:27:13,173
‫يجب أن تقدم جميع مطالبكم مكتوبة‬

435
00:27:13,757 --> 00:27:15,050
‫في ملف رسمي.‬

436
00:27:15,717 --> 00:27:18,511
‫حضّروا قائمة من الشكاوى والاقتراحات.‬

437
00:27:19,220 --> 00:27:22,057
‫وسنعالج شكاواكم، اتفقنا؟‬

438
00:27:22,766 --> 00:27:26,019
‫والآن عودوا إلى العمل‬
‫من فضلكم كبادرة حسن نية.‬

439
00:27:26,644 --> 00:27:28,897
‫شكراً جزيلاً يا سيدي، هيا بنا.‬

440
00:27:29,314 --> 00:27:30,774
‫- إلى العمل.‬
‫- لقد سمعتموه.‬

441
00:27:31,900 --> 00:27:34,277
‫لقد تجاوزت الحدود.‬

442
00:27:34,986 --> 00:27:36,404
‫- سيدي؟‬
‫- ليس الآن.‬

443
00:27:36,488 --> 00:27:37,947
‫- أنا مشغول.‬
‫- هذا مهم.‬

444
00:27:38,031 --> 00:27:38,865
‫ما الأمر؟‬

445
00:27:38,948 --> 00:27:41,534
‫روجع الحضور وهناك 3 مساجين مفقودين.‬

446
00:27:41,618 --> 00:27:44,537
‫- ماذا؟ هل هربوا؟‬
‫- لا أعلم، لكنهم مفقودون.‬

447
00:27:44,996 --> 00:27:46,748
‫"غوميز" و"مويرتو"،‬

448
00:27:46,831 --> 00:27:48,917
‫- و"أبيلاردو"...‬
‫- نعم، "مويرتو".‬

449
00:27:49,000 --> 00:27:51,252
‫- نعم و"غوتييريز"...‬
‫- سأهتم بالأمر.‬

450
00:27:51,336 --> 00:27:52,545
‫- لا تقلقي.‬
‫- حسناً.‬

451
00:27:52,629 --> 00:27:54,839
‫هذه سكرتيرتي "روكسانا" يا سيدي.‬

452
00:27:55,715 --> 00:27:58,259
‫- كيف حالك؟‬
‫- إنه لشرف أن ألتقي بك يا سيدي.‬

453
00:27:58,343 --> 00:27:59,803
‫- هذا من دواعي سروري.‬
‫- شكراً.‬

454
00:27:59,886 --> 00:28:01,971
‫- عفواً، ما اسمك؟‬
‫- "روكسانا".‬

455
00:28:02,055 --> 00:28:04,849
‫هل يمكن أن تحضّري لي القهوة يا "روكسانا"؟‬

456
00:28:04,933 --> 00:28:06,601
‫بالطبع، دقيقة واحدة.‬

457
00:28:06,684 --> 00:28:08,436
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- المعذرة.‬

458
00:28:08,520 --> 00:28:10,105
‫تفضل يا سيدي.‬

459
00:28:10,897 --> 00:28:13,483
‫- شكراً.‬
‫- تسعدني زيارتك يا سيدي.‬

460
00:28:14,984 --> 00:28:18,947
‫هذا المرفق لإعادة التأهيل الاجتماعي مثالي.‬

461
00:28:19,030 --> 00:28:22,033
‫هرب القليل، لكن لم يكن هناك تمرد،‬

462
00:28:22,117 --> 00:28:24,202
‫ولم تجر أي قتالات تقريباً، تفضل.‬

463
00:28:25,412 --> 00:28:28,331
‫أريد أن أقول لك شيئاً، ولكن هذا بيننا فقط.‬

464
00:28:28,415 --> 00:28:33,044
‫عندما انتشر خبر ترقيتي،‬
‫تحول هذا المكان إلى فوضى.‬

465
00:28:33,128 --> 00:28:36,840
‫جرائم وعمليات فرار...‬
‫آسف لكنّي أجد ذلك مثيراً للشك.‬

466
00:28:38,800 --> 00:28:41,761
‫لم أسمع شيئاً جيداً واحداً‬
‫عن هذا المكان يا سيدي.‬

467
00:28:42,512 --> 00:28:43,888
‫بالعكس.‬

468
00:28:44,806 --> 00:28:47,434
‫كما تعلم يا سيدي.‬

469
00:28:47,517 --> 00:28:49,644
‫لا يتم الإبلاغ أبداً تقريباً‬
‫عن الأخبار الجيدة.‬

470
00:28:50,145 --> 00:28:52,897
‫الأهم هو أنك هنا.‬

471
00:28:52,981 --> 00:28:54,065
‫خبير في السياسة‬

472
00:28:54,149 --> 00:28:56,776
‫يعرف أن الطاعة تبقينا بعيدين عن المشاكل.‬

473
00:28:56,860 --> 00:28:59,946
‫تبدأ المشاكل عندما نعبّر عن رأي‬
‫أو نقول ما يجول في خاطرنا.‬

474
00:29:01,322 --> 00:29:03,533
‫أنت مهتم كثيراً بالسياسة.‬

475
00:29:04,826 --> 00:29:06,327
‫منذ صغري.‬

476
00:29:06,411 --> 00:29:08,246
‫منذ صغرك؟‬

477
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
‫إن كنت تريد النجاح في السياسة‬
‫فتوقف عن التغابي يا "بينيتشي".‬

478
00:29:13,710 --> 00:29:14,544
‫"روكسي".‬

479
00:29:15,503 --> 00:29:18,131
‫- آسف، هذه قهوتك.‬
‫- نعم يا "روزي".‬

480
00:29:18,214 --> 00:29:19,382
‫"روزي"، صحيح؟‬

481
00:29:19,466 --> 00:29:20,759
‫- نعم.‬
‫- شكراً.‬

482
00:29:20,842 --> 00:29:22,969
‫سكر أو مُحلٍ صناعي؟‬

483
00:29:23,052 --> 00:29:24,596
‫- مُحلٍ.‬
‫- كم؟‬

484
00:29:25,597 --> 00:29:26,848
‫400 غرام خالص.‬

485
00:29:29,100 --> 00:29:31,269
‫كلا، لا بأس، أحبها من دون سكر.‬

486
00:29:33,855 --> 00:29:36,232
‫- كنت أمزح.‬
‫- مفهوم، آسفة.‬

487
00:29:36,316 --> 00:29:38,610
‫- أنت ظريف يا سيدي.‬
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬

488
00:29:38,693 --> 00:29:40,445
‫- بالطبع.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

489
00:29:41,154 --> 00:29:43,031
‫شكراً، المعذرة.‬

490
00:29:43,990 --> 00:29:46,242
‫- 400.‬
‫- يمكنك الذهاب.‬

491
00:29:47,452 --> 00:29:49,662
‫ماذا عن الموظفين؟ إنهم مؤهلون، صحيح؟‬

492
00:29:49,746 --> 00:29:51,206
‫ليس جميعهم.‬

493
00:29:51,289 --> 00:29:53,458
‫ليس كل شيء خطأ في هذا المكان.‬

494
00:29:53,541 --> 00:29:55,418
‫تستحق بعض الأشياء الإبقاء عليها.‬

495
00:29:56,377 --> 00:29:57,462
‫يسعدني ذلك.‬

496
00:29:59,005 --> 00:30:03,968
‫لم أتخيل أن يكون أولئك السفلة‬
‫من الاتحاد بهذه الوقاحة.‬

497
00:30:05,136 --> 00:30:06,387
‫لكنهم سيسقطون.‬

498
00:30:06,971 --> 00:30:11,434
‫سأكشط أوشامهم وشماً وشماً.‬

499
00:30:11,518 --> 00:30:13,895
‫- نعم.‬
‫- لن يتظاهروا بالقوة بعد ذلك.‬

500
00:30:23,655 --> 00:30:25,782
‫دعني أر، هذا لـ"مويرتو".‬

501
00:30:25,865 --> 00:30:27,659
‫ما هذا بحق السماء؟ هذا لـ"مويرتو".‬

502
00:30:28,326 --> 00:30:29,536
‫اللعنة.‬

503
00:30:29,619 --> 00:30:30,870
‫سيدفع السفلة الثمن...‬

504
00:30:30,954 --> 00:30:32,080
‫ما هذا بحق السماء؟‬

505
00:30:37,460 --> 00:30:38,628
‫اللعنة، لنقتلهم.‬

506
00:30:38,711 --> 00:30:40,421
‫اجلسوا الآن بحق السماء.‬

507
00:30:40,505 --> 00:30:41,756
‫- اللعنة.‬
‫- اجلسوا واهدؤوا.‬

508
00:30:41,840 --> 00:30:43,091
‫اهدؤوا بحق السماء.‬

509
00:30:44,926 --> 00:30:45,885
‫اجلسوا.‬

510
00:30:59,482 --> 00:31:00,483
‫هناك دائماً...‬

511
00:31:01,818 --> 00:31:03,570
‫سافل ما...‬

512
00:31:05,113 --> 00:31:09,450
‫يعتقد أنه من السهل أن يهاجمني على حين غرة.‬

513
00:31:11,494 --> 00:31:13,204
‫لكني أريدكم أن تعرفوا...‬

514
00:31:14,539 --> 00:31:18,918
‫أنه عندما كانت العاهرة‬
‫التي تسمونها والدتكم حاملاً وتبكي،‬

515
00:31:19,586 --> 00:31:22,797
‫وتقرر سواءً أكانت ستجهضكم‬
‫أم ترمي بكم في القمامة...‬

516
00:31:24,424 --> 00:31:25,508
‫كنت أنا كبيراً...‬

517
00:31:27,176 --> 00:31:28,136
‫وقوياً.‬

518
00:31:30,388 --> 00:31:31,264
‫عندما خلق الرب...‬

519
00:31:32,682 --> 00:31:33,641
‫الضوء...‬

520
00:31:35,935 --> 00:31:36,811
‫"تافاريس"...‬

521
00:31:41,524 --> 00:31:42,692
‫"تافاريس"...‬

522
00:31:43,985 --> 00:31:46,237
‫كان موصولاً بخط الكهرباء.‬

523
00:32:12,013 --> 00:32:15,308
‫"أهلاً بكم في (المكسيك)"‬

524
00:32:24,192 --> 00:32:26,277
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، "ليندا"؟‬

525
00:32:27,403 --> 00:32:29,572
‫- مرحباً.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

526
00:32:30,365 --> 00:32:31,199
‫وأنا أيضاً.‬

527
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
‫أين "لازارو"؟‬

528
00:32:34,535 --> 00:32:36,704
‫إنه في سجن "لا روتوندا" في "المكسيك".‬

529
00:32:38,247 --> 00:32:41,626
‫لماذا؟ حسبته في الخارج.‬
‫كان في الخارج في آخر مرة رأيته فيها.‬

530
00:32:42,085 --> 00:32:44,337
‫نعم، أعرف ذلك، لكن...‬

531
00:32:46,714 --> 00:32:47,799
‫أنا هنا لمساعدتك.‬

532
00:32:48,466 --> 00:32:51,010
‫أنا أخصائية اجتماعية في السجن.‬

533
00:32:52,178 --> 00:32:53,888
‫طلب مني "لازارو" التواصل معك.‬

534
00:32:54,430 --> 00:32:56,015
‫لكن لماذا هو في السجن؟‬

535
00:32:57,809 --> 00:32:59,143
‫الأمر معقد.‬

536
00:32:59,769 --> 00:33:01,938
‫لكنه يبحث عن ابنه الآن،‬

537
00:33:02,021 --> 00:33:04,190
‫ويعتقد أنك قد تتمكنين من مساعدته.‬

538
00:33:05,733 --> 00:33:08,236
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

539
00:33:09,070 --> 00:33:10,530
‫يريدك أن تذهبي لزيارته.‬

540
00:33:12,240 --> 00:33:13,324
‫سأساعدك.‬

541
00:33:13,783 --> 00:33:15,159
‫هذا كل ما يطلبه.‬

542
00:33:15,243 --> 00:33:16,285
‫نعم.‬

543
00:33:18,496 --> 00:33:20,873
‫آسفة، لا يمكنني الذهاب إلى هناك.‬

544
00:33:21,791 --> 00:33:23,584
‫يوجد الكثير من الذكريات السيئة.‬

545
00:33:26,462 --> 00:33:27,547
‫أتفهّم ذلك.‬

546
00:33:27,630 --> 00:33:30,466
‫أتفهم ذلك، لكن فكري في الأمر أرجوك.‬

547
00:33:31,342 --> 00:33:34,512
‫وإن احتجت إلى أي شيء،‬
‫تعرفين كيف تتصلين بي.‬

548
00:33:34,595 --> 00:33:37,015
‫ليت كان بوسعي الذهاب، لكني لا أستطيع.‬

549
00:33:38,891 --> 00:33:40,977
‫آسفة، لا يمكنني مساعدتك.‬

550
00:33:42,895 --> 00:33:43,980
‫أتفهّم ذلك.‬

551
00:33:47,025 --> 00:33:49,277
‫سأكون واضحاً.‬

552
00:33:49,360 --> 00:33:51,529
‫سمعت عن حادث في الحمامات.‬

553
00:33:53,990 --> 00:33:56,743
‫كنت أستحم وضربني أحدهم.‬

554
00:33:57,243 --> 00:33:58,745
‫ضربك أحدهم.‬

555
00:33:59,454 --> 00:34:01,789
‫كان "فنتورا" يحرس‬
‫تلك المنطقة في ذلك اليوم،‬

556
00:34:01,873 --> 00:34:04,042
‫و"فنتورا" ميت الآن، هل بلغكم ذلك؟‬

557
00:34:06,586 --> 00:34:07,628
‫قتلته عصابة الاتحاد.‬

558
00:34:08,295 --> 00:34:09,338
‫ثمة شيء آخر.‬

559
00:34:10,672 --> 00:34:13,551
‫كانت هناك قلادة وإصبع في طعام "تافاريس".‬

560
00:34:13,634 --> 00:34:14,594
‫من مالكهما؟‬

561
00:34:15,678 --> 00:34:17,597
‫- لا أعلم.‬
‫- هذا ما تخيلته.‬

562
00:34:18,264 --> 00:34:21,266
‫يعودان إلى "أبيلاردو روبليس"،‬

563
00:34:21,350 --> 00:34:24,937
‫صاحب اللقب الأحمق "مويرتو"، وهو ميت الآن.‬

564
00:34:26,147 --> 00:34:27,398
‫الحياة غريبة، أليست كذلك؟‬

565
00:34:29,025 --> 00:34:29,942
‫هل تفهمانني؟‬

566
00:34:31,527 --> 00:34:32,570
‫ما الأمر؟‬

567
00:34:34,280 --> 00:34:37,241
‫كانوا في الحمامات عندما تعرض "كواو" للضرب.‬

568
00:34:39,368 --> 00:34:40,495
‫لا أعرف من فعل ذلك.‬

569
00:34:41,286 --> 00:34:42,705
‫كانوا مقنّعين.‬

570
00:34:43,706 --> 00:34:45,248
‫لقد أتيت لنجدته.‬

571
00:34:46,876 --> 00:34:48,002
‫نعم، لكنني لم أرهم.‬

572
00:34:50,213 --> 00:34:51,047
‫انظر.‬

573
00:34:52,005 --> 00:34:52,840
‫لا بأس.‬

574
00:34:53,716 --> 00:34:55,259
‫لكني سأخبرك بشيء واحد.‬

575
00:34:56,719 --> 00:34:59,680
‫عندما تصبح عجوزاً،‬
‫أنا متأكد من أنك ستكون هنا.‬

576
00:35:00,139 --> 00:35:02,391
‫إذا أوسعك فتيان أكثر جنوناً ضرباً،‬

577
00:35:03,643 --> 00:35:05,061
‫لن أقول كلمة واحدة أيضاً.‬

578
00:35:16,030 --> 00:35:20,618
‫طلبت من "ليندا" المجيء لرؤيتك،‬
‫لكنها لن تأتي على الأرجح.‬

579
00:35:21,536 --> 00:35:22,537
‫رأيت والدتك.‬

580
00:35:23,621 --> 00:35:26,833
‫طلبت منها أن تتصل بي إن احتاجت إلى أي شيء.‬

581
00:35:26,916 --> 00:35:28,751
‫أعطيت الممرضة رقمي.‬

582
00:35:30,711 --> 00:35:31,879
‫بدت مشوّشة.‬

583
00:35:34,507 --> 00:35:36,300
‫إنها صغيرة جداً على أن تكون مريضة هكذا.‬

584
00:36:09,625 --> 00:36:12,378
‫عندما ماتت "كاميلا"،‬
‫وعدت بأن أعتني بـ"بابلو".‬

585
00:36:14,755 --> 00:36:17,133
‫لم أعتقد قط أنني سأخذلها من أجل لا شيء.‬

586
00:36:23,806 --> 00:36:25,308
‫سنجده يا "لازارو".‬

587
00:36:27,852 --> 00:36:28,895
‫سأساعدك.‬

588
00:37:02,428 --> 00:37:03,930
‫كيف الحال يا "سانتيتو"؟ هل كل شيء بخير؟‬

589
00:37:14,273 --> 00:37:15,107
‫ماذا؟‬

590
00:37:20,780 --> 00:37:22,365
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

591
00:37:25,576 --> 00:37:26,786
‫إذاً؟ ما الأخبار؟‬

592
00:37:31,582 --> 00:37:32,792
‫ماذا تعني؟‬

593
00:37:36,504 --> 00:37:39,131
‫ألم تسمع بما حدث في السجن الآخر؟‬

594
00:37:40,675 --> 00:37:41,717
‫كلا، ماذا جرى؟‬

595
00:37:45,596 --> 00:37:47,848
‫أنت دائماً آخر من يعلم أيها السافل.‬

596
00:37:49,642 --> 00:37:51,102
‫بعض المخنثين من عصابة الاتحاد...‬

597
00:37:52,311 --> 00:37:53,521
‫قتلوا أبي.‬

598
00:37:55,606 --> 00:37:57,900
‫أنا يتيم الآن يا "دانتي".‬

599
00:38:00,611 --> 00:38:01,696
‫هذا مروّع.‬

600
00:38:02,154 --> 00:38:04,198
‫- أنا آسف.‬
‫- ماذا؟‬

601
00:38:04,282 --> 00:38:05,408
‫ماذا تعني بحق السماء؟‬

602
00:38:06,742 --> 00:38:07,827
‫ماذا تعني بحق السماء؟‬

603
00:38:09,453 --> 00:38:11,455
‫أنت آسف؟ أهذا كل شيء؟‬

604
00:38:12,748 --> 00:38:15,668
‫الأمور على وشك أن تنفجر وأنت هكذا...‬

605
00:38:15,751 --> 00:38:19,630
‫ترافق "كوتيموك"، حاول تخيل رد فعل عرّابي.‬

606
00:38:20,131 --> 00:38:21,966
‫لا تأت إلى جناحنا.‬

607
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
‫إنه غاضب جداً.‬

608
00:38:25,219 --> 00:38:28,472
‫- قلت لك إنني لن أقف مع أحد.‬
‫- توقف.‬

609
00:38:28,556 --> 00:38:30,641
‫كلا، ليس الآن.‬

610
00:38:34,979 --> 00:38:38,024
‫هنا تظهر المشاعر يا "دانتي".‬

611
00:38:39,817 --> 00:38:40,985
‫هل تفهم؟‬

612
00:38:59,837 --> 00:39:00,838
‫"دانتي"؟‬

613
00:39:36,082 --> 00:39:38,084
‫"حقوق الإنسان.‬
‫التسامح والاحترام لنظرائنا."‬

614
00:39:38,167 --> 00:39:40,127
‫"الفساد الداخلي. التضافر مع السجناء."‬

615
00:39:50,096 --> 00:39:51,263
‫مرحباً، هذه أنا.‬

616
00:39:53,265 --> 00:39:54,517
‫كنت أفكر.‬

617
00:39:55,559 --> 00:39:57,728
‫أؤكد لك أن هذا آخر مكان‬

618
00:39:57,812 --> 00:40:00,272
‫أريد الذهاب إليه في حياتي، لكن...‬

619
00:40:02,233 --> 00:40:05,069
‫لا أريد أن يعاني أحد ما عانيته، لذا...‬

620
00:40:06,320 --> 00:40:07,154
‫نعم.‬

621
00:40:08,447 --> 00:40:10,199
‫اعتمدي عليّ، سأذهب.‬

622
00:40:21,001 --> 00:40:23,462
‫- هل يمكنني المغادرة يا سيدي؟‬
‫- نعم.‬

623
00:40:25,714 --> 00:40:26,799
‫هل أنت بخير؟‬

624
00:40:28,175 --> 00:40:30,469
‫ماذا يسعني أن أقول يا "روكس"؟‬

625
00:40:32,221 --> 00:40:35,516
‫بعد كل هذه السنوات هنا، ارتكبت بعض الأخطاء‬

626
00:40:35,599 --> 00:40:37,601
‫والآن، قُضي عليّ.‬

627
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
‫يا إلهي، هل الأمر خطير؟‬

628
00:40:41,605 --> 00:40:46,068
‫خطير جداً إلى درجة أنني قد أعرض مؤخرتي‬
‫لذلك الرجل العجوز لإنقاذنا.‬

629
00:40:47,570 --> 00:40:49,071
‫سيكون ذلك جيداً.‬

630
00:40:50,406 --> 00:40:51,907
‫لم أكن أعرف أنك تهوى ذلك.‬

631
00:40:51,991 --> 00:40:54,160
‫ذوقك مروّع مع ذلك.‬

632
00:40:56,203 --> 00:40:57,371
‫لا يا "روكس".‬

633
00:40:58,456 --> 00:41:00,875
‫منذ متى نعمل معاً يا "روكسانا"؟‬

634
00:41:00,958 --> 00:41:02,209
‫منذ...‬

635
00:41:02,877 --> 00:41:04,044
‫سنوات عديدة يا سيدي.‬

636
00:41:05,588 --> 00:41:06,881
‫ألا يغضبك ذلك؟‬

637
00:41:08,215 --> 00:41:10,509
‫يجب أن تكوني غاضبة بقدري.‬

638
00:41:11,218 --> 00:41:13,804
‫أنا قلقة صراحة، لا أنكر ذلك.‬

639
00:41:13,888 --> 00:41:15,014
‫أترين؟‬

640
00:41:15,598 --> 00:41:19,143
‫يجب أن تكوني مستعدة‬
‫لفعل الشيء عينه يا "روكسانا".‬

641
00:41:21,520 --> 00:41:24,815
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعنين بماذا؟‬

642
00:41:26,400 --> 00:41:31,614
‫سيسعد المدعي العام بلقائك وقضاء وقت جيد.‬

643
00:41:32,531 --> 00:41:34,909
‫لا أقصد الإهانة لكن... اغرب عن وجهي.‬

644
00:41:35,451 --> 00:41:36,285
‫"روكسانا".‬

645
00:41:38,996 --> 00:41:41,582
‫أطلب منك خدمة هذه المرة فقط.‬

646
00:41:41,665 --> 00:41:46,128
‫أنا وأنت فريق، فكري في ذلك.‬

647
00:41:46,712 --> 00:41:49,423
‫وإلا فسيُقضى علينا نحن الاثنين.‬

648
00:41:49,507 --> 00:41:50,508
‫مستحيل.‬

649
00:41:54,094 --> 00:41:55,346
‫انتباه.‬

650
00:41:59,934 --> 00:42:02,228
‫شكراً يا "لوسيانو"، ادخل من فضلك.‬

651
00:42:06,273 --> 00:42:07,149
‫مرحباً.‬

652
00:42:09,818 --> 00:42:11,278
‫بسرعة أرجوك.‬

653
00:42:18,702 --> 00:42:19,745
‫كيف حالك؟‬

654
00:42:22,081 --> 00:42:23,123
‫بخير.‬

655
00:42:25,626 --> 00:42:27,336
‫انظري، بشأن والدك...‬

656
00:42:33,175 --> 00:42:34,218
‫أنا آسف جداً.‬

657
00:42:35,886 --> 00:42:36,887
‫لا بأس.‬

658
00:42:41,684 --> 00:42:42,977
‫هل تعرفين لماذا أنت هنا؟‬

659
00:42:44,186 --> 00:42:46,647
‫نعم، أخبرتني عن "بابلو".‬

660
00:42:46,730 --> 00:42:47,982
‫نعم، أخبرتها.‬

661
00:42:49,024 --> 00:42:50,150
‫إنه مع "جاك".‬

662
00:42:50,901 --> 00:42:52,528
‫ويريد مال "تافاريس".‬

663
00:42:54,530 --> 00:42:55,614
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

664
00:42:56,532 --> 00:42:58,284
‫"جاك" هو من خانني.‬

665
00:42:58,367 --> 00:43:00,119
‫لهذا السبب لا أزال في هذا الجحيم.‬

666
00:43:02,746 --> 00:43:03,872
‫أريد المساعدة إذاً.‬

667
00:43:05,207 --> 00:43:06,375
‫ماذا يسعني أن أفعل لأساعد؟‬

668
00:43:10,170 --> 00:43:12,881
‫أريدك أن تتبعي "جاك".‬

669
00:43:12,965 --> 00:43:13,799
‫كيف يمكنك...‬

670
00:43:13,882 --> 00:43:16,802
‫إنه متغطرس كفاية بحيث لن يلاحظك.‬

671
00:43:17,970 --> 00:43:19,888
‫يجب أن تتوخي أقصى الحذر فحسب.‬

672
00:43:21,265 --> 00:43:23,100
‫أعرف أنني أطلب الكثير يا "ليندا".‬

673
00:43:23,183 --> 00:43:24,685
‫لقد فعلت أكثر مما هو كافٍ.‬

674
00:43:35,904 --> 00:43:37,656
‫ليس عليك فعل ذلك.‬

675
00:43:37,740 --> 00:43:38,699
‫أتفهمين؟‬

676
00:43:41,785 --> 00:43:42,828
‫سأفعل ذلك.‬

677
00:44:42,805 --> 00:44:45,307
‫تـرجمة وائل قبيسي‬