﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,259
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:13,990 --> 00:01:15,950
‫أريدك أن تفهمي‬

3
00:01:17,077 --> 00:01:20,830
‫أن الأمور يمكن أن تكون وستصبح دموية‬
‫إذا لم تجيبي على سؤالي.‬

4
00:01:22,082 --> 00:01:25,210
‫من أنت وماذا تفعلين هنا؟‬

5
00:01:26,252 --> 00:01:28,004
‫أجيبي على السؤال.‬

6
00:01:28,088 --> 00:01:29,339
‫لا تفعلي يا "فريدا".‬

7
00:01:30,006 --> 00:01:32,008
‫- حسناً، لنجرب ذلك بطريقة أخرى.‬
‫- لا.‬

8
00:01:32,091 --> 00:01:33,718
‫قفي.‬

9
00:01:35,428 --> 00:01:38,515
‫ستتكلمين... وإذا لم يعجبني ما تقولينه،‬

10
00:01:39,599 --> 00:01:41,810
‫فستموت.‬

11
00:01:42,519 --> 00:01:45,688
‫- هيا، لماذا أنت هنا؟‬
‫- جئنا من أجل الصبي.‬

12
00:01:46,481 --> 00:01:48,191
‫دعنا نأخذ الصبي فحسب أرجوك.‬

13
00:01:48,274 --> 00:01:50,235
‫أعدك بأن كل شيء سيعود إلى طبيعته.‬

14
00:01:50,902 --> 00:01:51,861
‫حقاً؟‬

15
00:01:52,779 --> 00:01:54,614
‫أتساعدين الرجل الذي قتل والدك؟‬

16
00:01:55,615 --> 00:01:56,783
‫أليس هذا جميلاً؟‬

17
00:01:57,659 --> 00:02:00,036
‫- لا.‬
‫- لم تعرفي يا عزيزتي؟‬

18
00:02:00,120 --> 00:02:00,995
‫هذا غير صحيح.‬

19
00:02:01,079 --> 00:02:04,707
‫- أنا آسف جداً حيال ذلك.‬
‫- كان حادثاً.‬

20
00:02:04,791 --> 00:02:06,543
‫- لم يحدث الأمر هكذا.‬
‫- حادث؟‬

21
00:02:07,794 --> 00:02:08,669
‫تعال إلى هنا.‬

22
00:02:11,047 --> 00:02:12,048
‫"كونشيتا"!‬

23
00:02:12,423 --> 00:02:14,843
‫قلت لك أن تبقي الصبي في الغرفة اللعينة.‬

24
00:02:17,762 --> 00:02:19,389
‫كلا، ماذا تفعل؟‬

25
00:02:19,722 --> 00:02:20,765
‫توقف.‬

26
00:02:21,099 --> 00:02:22,100
‫ابق هنا.‬

27
00:02:23,309 --> 00:02:25,687
‫أنت سافلة مدللة وستموتين على أي حال.‬

28
00:02:27,021 --> 00:02:28,356
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

29
00:02:29,107 --> 00:02:31,276
‫دع الطفل يذهب أرجوك.‬

30
00:02:33,153 --> 00:02:34,154
‫لماذا؟‬

31
00:02:35,113 --> 00:02:37,615
‫هل ستطلقين النار عليّ يا "كونشيتا"؟‬

32
00:02:38,158 --> 00:02:39,450
‫هل هو مقفل؟‬

33
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
‫هل هو محشو؟ كم طلقة يوجد فيه؟‬

34
00:02:42,203 --> 00:02:44,998
‫سأطلق النار يا سيد "جاك".‬

35
00:02:45,748 --> 00:02:47,375
‫دعهما تأخذا الصبي.‬

36
00:02:47,458 --> 00:02:48,793
‫لن تطلقي النار.‬

37
00:02:59,721 --> 00:03:00,597
‫"كونشيتا"؟‬

38
00:03:01,556 --> 00:03:03,433
‫هل أنت بخير؟ "كونشيتا".‬

39
00:03:05,560 --> 00:03:06,978
‫- لا بأس.‬
‫- نعم.‬

40
00:03:08,605 --> 00:03:10,773
‫اذهبي وأحضري "بابلو" يا "فريدا".‬

41
00:03:13,026 --> 00:03:14,152
‫لا بأس يا "بابلو".‬

42
00:03:16,321 --> 00:03:17,322
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

43
00:03:20,325 --> 00:03:23,870
‫سيعتقدون أنني قتلته لكنك تعرف ما جرى.‬

44
00:03:23,953 --> 00:03:25,663
‫- اهدئي.‬
‫- لا يمكن أن أهدأ.‬

45
00:03:25,747 --> 00:03:27,582
‫إنه رجل عجوز مات خلال ممارسة الجنس.‬

46
00:03:27,665 --> 00:03:29,417
‫- يحدث ذلك كل يوم.‬
‫- ليس هذا...‬

47
00:03:29,500 --> 00:03:30,585
‫انظري إلى الأخبار.‬

48
00:03:30,668 --> 00:03:33,755
‫قرأت ذلك للتو، اسمعي أرجوك.‬

49
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
‫توقفي، اسمعي، انظري.‬

50
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
‫"وفاة (سالفادور فالنسيا)،‬

51
00:03:37,717 --> 00:03:40,303
‫مدعي عام ولاية (تاموليباس).‬

52
00:03:40,386 --> 00:03:43,723
‫توفي المدعي العام ليلة أمس بنوبة قلبية،‬

53
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
‫في منزله ومنزل زوجته المحبوبة.‬

54
00:03:46,351 --> 00:03:47,936
‫وفقاً لمصادر موثوقة،‬

55
00:03:48,019 --> 00:03:50,438
‫كان (فالنسيا) يقرأ قصة لأحفاده‬

56
00:03:50,521 --> 00:03:54,984
‫عندما اشتكى من ألم في الصدر‬
‫وأُغمي عليه على أرض غرفة المعيشة."‬

57
00:03:55,068 --> 00:03:56,569
‫أترين؟‬

58
00:03:58,154 --> 00:03:59,197
‫هل هذا صحيح؟‬

59
00:03:59,280 --> 00:04:00,990
‫بالطبع، هذه الأخبار يا "روكسانا".‬

60
00:04:01,074 --> 00:04:03,952
‫ستكونين على ما يرام، لا تقلقي، أرجوك.‬

61
00:04:04,035 --> 00:04:05,495
‫- حسناً.‬
‫- توقفي عن البكاء وهنئيني.‬

62
00:04:07,789 --> 00:04:08,957
‫- علام؟‬
‫- علام؟‬

63
00:04:09,332 --> 00:04:13,419
‫بما أن "فالنسيا" قد مات،‬
‫فسيأخذ منصبه الرجل الثاني من بعده،‬

64
00:04:13,503 --> 00:04:16,297
‫ومن ثَمّ سيشغر المنصب ومن سيأخذه؟ أنا.‬

65
00:04:19,216 --> 00:04:20,468
‫- وهكذا.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

66
00:04:20,551 --> 00:04:22,345
‫كوني سعيدة واحضنيني فحسب.‬

67
00:04:22,428 --> 00:04:25,431
‫هنئيني لأننا سنرتقي أعلى المراتب‬
‫يا "روكس".‬

68
00:04:25,515 --> 00:04:26,975
‫- نعم.‬
‫- لا تبكي.‬

69
00:04:27,517 --> 00:04:30,353
‫- تنفسي، ستكونين على ما يرام.‬
‫- حقاً؟‬

70
00:04:31,062 --> 00:04:32,480
‫- ستصبح الأمور أفضل.‬
‫- نعم.‬

71
00:04:32,563 --> 00:04:34,148
‫ستحصلين على علاوة.‬

72
00:04:34,232 --> 00:04:36,526
‫بحقك، لم تعطني شيئاً منذ سنوات.‬

73
00:04:36,609 --> 00:04:38,444
‫- أنا أساندك.‬
‫- حسناً.‬

74
00:04:38,528 --> 00:04:39,529
‫تعالي يا "روكس".‬

75
00:04:43,241 --> 00:04:44,993
‫- هل تريدين بعض الويسكي؟‬
‫- نعم.‬

76
00:04:45,076 --> 00:04:47,245
‫كيف يمكنك أن ترفضي ذلك؟ في الحال.‬

77
00:04:47,328 --> 00:04:48,371
‫نعم.‬

78
00:04:49,080 --> 00:04:50,248
‫كأس ثلاثي يا عزيزتي "روكس".‬

79
00:04:52,000 --> 00:04:53,626
‫يجب أن تأتيا معي.‬

80
00:04:54,294 --> 00:04:55,336
‫كلا، لا أستطيع.‬

81
00:04:55,837 --> 00:04:58,214
‫يجب أن أهتم بمصائب والدي أولاً.‬

82
00:04:59,340 --> 00:05:03,261
‫يجب أن أنهي ذلك،‬
‫لكني أعدك أنه عندما ينتهي كل هذا سأذهب.‬

83
00:05:03,594 --> 00:05:07,682
‫حسناً، اتصلي بي‬
‫إذا احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬

84
00:05:09,809 --> 00:05:11,019
‫آسفة، لكن...‬

85
00:05:13,062 --> 00:05:15,315
‫أردت القول إنك عندما اتصلت بي،‬

86
00:05:15,398 --> 00:05:16,858
‫لم أكن أعرف بما أفكر.‬

87
00:05:17,692 --> 00:05:21,529
‫وأعتقد أننا جميعنا نعرف أن حياتي كانت‬
‫سيئة جداً في الأسابيع القليلة الماضية.‬

88
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
‫أنقذ "لازارو" حياتي‬
‫والآن التقيت بك وأنا...‬

89
00:05:27,660 --> 00:05:28,661
‫أنا سعيدة.‬

90
00:05:29,245 --> 00:05:31,497
‫أنا سعيدة لمعرفة‬
‫أنه ما زال هناك أناس صالحون.‬

91
00:05:32,999 --> 00:05:34,459
‫شكراً جزيلاً.‬

92
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
‫اعتن بنفسك.‬

93
00:05:39,881 --> 00:05:41,466
‫ستتغلبين على تلك الصعاب.‬

94
00:05:42,550 --> 00:05:43,551
‫إلى اللقاء.‬

95
00:05:44,177 --> 00:05:45,970
‫لحظة واحدة، آسفة.‬

96
00:05:46,471 --> 00:05:48,598
‫- هلا تعطين هذه لـ"بوسيناس"؟‬
‫- بالطبع.‬

97
00:05:49,223 --> 00:05:50,683
‫- شكراً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

98
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
‫إلى اللقاء.‬

99
00:05:52,393 --> 00:05:53,811
‫- انتبهي لنفسك.‬
‫- نعم.‬

100
00:05:55,938 --> 00:05:57,982
‫سنضع جهاز تلفاز في قاعة الطعام،‬

101
00:05:58,608 --> 00:06:01,486
‫وآخر في الأجنحة وثالثاً في الفناء.‬

102
00:06:02,028 --> 00:06:05,364
‫يجب أن نصد أعضاء الاتحاد‬
‫عندما يبدؤون بالعبث...‬

103
00:06:07,200 --> 00:06:08,826
‫لا تفعل ذلك يا "تانكا" اللعين.‬

104
00:06:08,910 --> 00:06:10,578
‫- ما هذا يا رجل؟‬
‫- ما الخطب؟‬

105
00:06:10,661 --> 00:06:11,662
‫اللعنة يا رجل.‬

106
00:06:12,205 --> 00:06:14,457
‫هل نحتاج إلى هذا الآسيوي اللعين؟‬

107
00:06:14,540 --> 00:06:16,542
‫نعم، نحتاج إليه.‬

108
00:06:16,626 --> 00:06:19,128
‫إنه رائع جداً وهو من العائلة.‬

109
00:06:19,212 --> 00:06:22,048
‫- اللعنة على العائلة يا "سانتيتو".‬
‫- إنه جدير بالثقة.‬

110
00:06:22,131 --> 00:06:24,467
‫خاصةً أنه لا يفهم شيئاً، انظر.‬

111
00:06:24,550 --> 00:06:25,468
‫أيها الآسيوي.‬

112
00:06:26,636 --> 00:06:27,970
‫ماذا عن بعض النطحات؟‬

113
00:06:29,055 --> 00:06:30,056
‫بعض اللكمات؟‬

114
00:06:35,269 --> 00:06:38,397
‫أترى؟ إنه لا يثير غضبك، اصمت أيها السافل.‬

115
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
‫- حسناً يا جماعة.‬
‫- نعم.‬

116
00:06:40,733 --> 00:06:43,069
‫سنغلق جميع المنافذ على أي حال. صحيح؟‬

117
00:06:43,736 --> 00:06:46,072
‫وسيهتم الزعيم بالحراس.‬

118
00:06:46,155 --> 00:06:48,741
‫- قد نتمكن من رؤية الأهداف، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

119
00:06:48,825 --> 00:06:49,992
‫نعم.‬

120
00:06:50,409 --> 00:06:53,496
‫"أزوسينا" على الهاتف وتريد قول شيء.‬

121
00:06:55,373 --> 00:06:57,750
‫الأخبار الجيدة هي أنني أرسلت إليكم كل شيء.‬

122
00:06:58,292 --> 00:07:02,046
‫ستحصلون على أجهزة تلفاز رائعة‬
‫ومقاعد بلاستيكية أيضاً.‬

123
00:07:02,463 --> 00:07:05,383
‫هل يمكن أن ترسلي قروناً‬
‫وخرخاشات بلاستيكية أيضاً يا عمتي؟‬

124
00:07:05,466 --> 00:07:06,717
‫كي نؤهل مزاجنا؟‬

125
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
‫اصمت أيها الغبي، هذه ليست دعابة.‬

126
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
‫انتبهوا.‬

127
00:07:12,431 --> 00:07:15,768
‫الصناديق مغلقة كما لو كانت أدوات جديدة.‬

128
00:07:17,395 --> 00:07:19,480
‫على بعضها شرائط حمراء.‬

129
00:07:19,564 --> 00:07:21,190
‫إنها لكم.‬

130
00:07:21,274 --> 00:07:23,317
‫لا يمكن أن يأخذها شخص آخر.‬

131
00:07:23,401 --> 00:07:26,904
‫إنها تحتوي على مفاجآت لتنالوا منهم.‬

132
00:07:26,988 --> 00:07:27,864
‫هل هذا واضح؟‬

133
00:07:27,947 --> 00:07:29,157
‫- بالطبع.‬
‫- بالطبع.‬

134
00:07:29,615 --> 00:07:32,201
‫لا ترتكبوا أي أخطاء غبية، اتفقنا؟‬

135
00:07:32,285 --> 00:07:33,744
‫لا تتركوا أحداً حيّاً.‬

136
00:07:35,288 --> 00:07:38,040
‫يتعلق الأمر بالشرف، يجب أن يحترمنا الناس.‬

137
00:07:40,668 --> 00:07:41,711
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

138
00:07:42,545 --> 00:07:45,131
‫حسناً يا حبيبتي، نعدك بذلك.‬

139
00:07:46,007 --> 00:07:47,300
‫- أحبك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

140
00:08:07,695 --> 00:08:09,530
‫- هل أنت مواطنة مكسيكية؟‬
‫- نعم.‬

141
00:08:10,531 --> 00:08:11,616
‫جواز السفر.‬

142
00:08:19,207 --> 00:08:20,374
‫هل تحملين شيئاً يخضع للجمارك؟‬

143
00:08:21,250 --> 00:08:22,251
‫كلا.‬

144
00:08:27,131 --> 00:08:28,257
‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬

145
00:08:31,093 --> 00:08:32,511
‫ملابس وبقالة.‬

146
00:08:34,304 --> 00:08:37,183
‫- كم بقيت في "الولايات المتحدة"؟‬
‫- يوم واحد.‬

147
00:08:42,938 --> 00:08:43,773
‫تفضلي.‬

148
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
‫من يوجد هنا؟ تعال إلى هنا، وجدتك.‬

149
00:08:58,162 --> 00:08:59,247
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

150
00:08:59,664 --> 00:09:01,582
‫- هل ربحت؟‬
‫- نعم.‬

151
00:09:02,708 --> 00:09:03,751
‫تعال إلى هنا.‬

152
00:09:10,216 --> 00:09:11,926
‫- اجلس هنا، اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

153
00:09:21,686 --> 00:09:22,853
‫أيها الزملاء.‬

154
00:09:23,813 --> 00:09:24,730
‫أيها الأصدقاء.‬

155
00:09:25,690 --> 00:09:27,733
‫أريد بعض الصمت‬

156
00:09:28,568 --> 00:09:31,404
‫ولحظة من وقتكم من فضلكم.‬

157
00:09:32,655 --> 00:09:35,074
‫اللعنة، هذا ما يقوله أعضاء البرلمان.‬

158
00:09:37,577 --> 00:09:38,619
‫لست واحداً منهم.‬

159
00:09:39,120 --> 00:09:42,415
‫لو كنت عضو برلمان‬
‫لما كنت في السجن أيها السفلة.‬

160
00:09:44,959 --> 00:09:46,252
‫هل هو موصول؟‬

161
00:09:47,086 --> 00:09:48,671
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

162
00:09:49,797 --> 00:09:52,717
‫تمكنا من تهريب بعض أجهزة التلفاز‬

163
00:09:53,259 --> 00:09:56,762
‫كي تشاهدوا وتشجعوا منتخبكم الوطني.‬

164
00:10:01,976 --> 00:10:03,686
‫عندما تنتهي المباراة،‬

165
00:10:04,604 --> 00:10:07,773
‫ستبقى أجهزة التلفاز هنا.‬

166
00:10:12,903 --> 00:10:15,698
‫عاش السجناء المنظمون.‬

167
00:10:15,781 --> 00:10:17,450
‫عاش السجناء!‬

168
00:10:17,533 --> 00:10:19,827
‫اللعنة على سجناء الفناء.‬

169
00:10:19,910 --> 00:10:21,621
‫اللعنة عليهم!‬

170
00:10:21,704 --> 00:10:27,877
‫"المكسيك"!‬

171
00:10:38,179 --> 00:10:39,096
‫إذاً؟‬

172
00:10:40,431 --> 00:10:41,807
‫لا يمكنني الاقتراب من "تافاريس".‬

173
00:10:42,892 --> 00:10:44,310
‫لكن "سانتيتو" سيخبرني.‬

174
00:10:45,186 --> 00:10:47,229
‫- سيفعل عاجلاً أم آجلاً.‬
‫- آمل أن يكون ذلك عاجلاً.‬

175
00:10:47,313 --> 00:10:50,024
‫يجب أن تحصل على مالي يا "دانتي".‬

176
00:10:50,524 --> 00:10:51,692
‫اللعنة.‬

177
00:10:52,234 --> 00:10:53,653
‫في الحقيقة...‬

178
00:10:54,362 --> 00:10:55,237
‫اسمع.‬

179
00:10:56,030 --> 00:10:58,074
‫إذا أحضرت إليّ ذلك المال،‬

180
00:10:58,491 --> 00:11:00,201
‫سأخرجك من هنا.‬

181
00:11:00,701 --> 00:11:02,953
‫نعم، تصور أنك حر.‬

182
00:11:03,621 --> 00:11:04,789
‫ستكون حراً.‬

183
00:11:08,959 --> 00:11:10,169
‫سيختفي "دانتي باردو".‬

184
00:11:11,128 --> 00:11:12,421
‫ستستعيد حياتك.‬

185
00:11:13,130 --> 00:11:15,675
‫إنها صفقة رائعة أيها السافل، هيا.‬

186
00:11:18,761 --> 00:11:20,137
‫سأغادر قريباً.‬

187
00:11:21,097 --> 00:11:22,181
‫إلى مكان...‬

188
00:11:23,099 --> 00:11:24,475
‫يناسب إمكاناتي.‬

189
00:11:25,476 --> 00:11:26,894
‫من سيأخذ مكاني...‬

190
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
‫لن يفعل أي شيء لك.‬

191
00:11:33,109 --> 00:11:34,151
‫سأفعل ذلك اليوم.‬

192
00:11:35,444 --> 00:11:37,113
‫- سوف...‬
‫- توقف عن التغابي.‬

193
00:11:39,824 --> 00:11:40,908
‫لست جندي بحرية.‬

194
00:11:41,534 --> 00:11:43,828
‫مستحيل. تم طردك.‬

195
00:11:45,329 --> 00:11:46,997
‫انظر يا سيدي.‬

196
00:11:48,165 --> 00:11:49,375
‫إنه مفيد في النهاية.‬

197
00:11:49,458 --> 00:11:51,085
‫انظر أيها العرّاب، هذا رائع.‬

198
00:11:52,128 --> 00:11:53,295
‫اسمي "بوسيناس".‬

199
00:12:00,386 --> 00:12:02,680
‫- "بوسيناس" بالصينية.‬
‫- "بوسيناس".‬

200
00:12:02,763 --> 00:12:04,181
‫- قل شيئاً آخر.‬
‫- انتظر.‬

201
00:12:04,890 --> 00:12:07,143
‫ما اسمك أيها المخنث؟‬

202
00:12:16,610 --> 00:12:17,903
‫اسمي "لي شون".‬

203
00:12:18,279 --> 00:12:20,906
‫- "ليتون"؟‬
‫- "ليتون"؟‬

204
00:12:20,990 --> 00:12:21,824
‫مثل الخس.‬

205
00:12:22,241 --> 00:12:24,702
‫أنت خس صيني يا رجل.‬

206
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
‫- التكنولوجيا مذهلة.‬
‫- صحيح؟‬

207
00:12:26,704 --> 00:12:28,289
‫- "كامبوس".‬
‫- هل أنا محق؟‬

208
00:12:28,372 --> 00:12:30,166
‫- نعم؟‬
‫- السيدة "فياريال" تريدك.‬

209
00:12:30,833 --> 00:12:31,876
‫من "كامبوس"؟‬

210
00:12:32,710 --> 00:12:34,170
‫- ماذا؟ هذا أنا.‬
‫- هيا.‬

211
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
‫- أنت "كامبوس"؟‬
‫- انتبه، سأعود.‬

212
00:12:36,422 --> 00:12:37,548
‫اللعنة، لم أكن أعرف...‬

213
00:12:37,631 --> 00:12:39,300
‫اسمه "كامبوس".‬

214
00:12:39,383 --> 00:12:40,301
‫نعم.‬

215
00:12:41,385 --> 00:12:44,180
‫أليس هذا رائعاً؟ انظر، انتظر.‬

216
00:12:45,097 --> 00:12:47,391
‫لماذا أنت في السجن أيها السافل الوقح؟‬

217
00:12:53,481 --> 00:12:54,815
‫الرجال هنا يا سيدي.‬

218
00:13:06,076 --> 00:13:07,620
‫قتلت 4 أعداء.‬

219
00:13:08,037 --> 00:13:11,499
‫قتلت 4؟ حقاً؟‬

220
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
‫اسمعوا.‬

221
00:13:13,334 --> 00:13:14,877
‫هذا لصالح الجميع.‬

222
00:13:15,920 --> 00:13:16,921
‫وليس لصالحي.‬

223
00:13:17,796 --> 00:13:19,465
‫كان الفناء في سلام.‬

224
00:13:20,508 --> 00:13:23,469
‫لكن عصابة الاتحاد حولته إلى أرض نزاع.‬

225
00:13:24,678 --> 00:13:26,472
‫إذا لم نضع نهاية لذلك،‬

226
00:13:27,431 --> 00:13:29,767
‫لن نكون الوحيدين الذين في خطر.‬

227
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
‫وأنتم أيضاً.‬

228
00:13:33,521 --> 00:13:34,688
‫فكّروا في "فنتورا".‬

229
00:13:35,940 --> 00:13:38,108
‫من يريد أن يكون "فنتورا" القادم؟‬

230
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
‫اللعنة على ذلك.‬

231
00:13:39,610 --> 00:13:42,029
‫هذا ما قلته، صحيح؟‬

232
00:13:42,905 --> 00:13:44,907
‫يستحق بعض العدالة، صحيح؟‬

233
00:13:47,743 --> 00:13:48,661
‫فكّروا في الأمر.‬

234
00:13:49,286 --> 00:13:51,413
‫انتظر، لديّ سؤال جيد.‬

235
00:13:52,248 --> 00:13:54,083
‫لماذا تكره صديقي؟‬

236
00:14:10,683 --> 00:14:11,892
‫انتظر، أنت...‬

237
00:14:11,976 --> 00:14:14,395
‫لم تضغط هنا، لا أفهم شيئاً.‬

238
00:14:14,478 --> 00:14:16,647
‫لم تضغط هنا، اضغط.‬

239
00:14:27,366 --> 00:14:30,619
‫جندي أمريكي، الاسم: "ميندوزا".‬

240
00:14:33,289 --> 00:14:35,749
‫كلا، أنت مخطئ، جندي؟‬

241
00:14:36,333 --> 00:14:38,002
‫كلا، نحن صديقان.‬

242
00:14:38,669 --> 00:14:39,670
‫نحن معك.‬

243
00:14:41,422 --> 00:14:44,216
‫خاصةً بما أن "بينيتشي" سيغادر.‬

244
00:14:46,135 --> 00:14:47,303
‫اللعنة.‬

245
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
‫هل طُرد؟‬

246
00:14:50,639 --> 00:14:51,891
‫بالعكس.‬

247
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
‫سيكون مساعد المدعي العام التالي.‬

248
00:14:55,519 --> 00:14:59,273
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا مبهر.‬

249
00:15:00,774 --> 00:15:02,318
‫دعوني أقم بعملي.‬

250
00:15:03,736 --> 00:15:05,237
‫أخلوا الأروقة،‬

251
00:15:06,113 --> 00:15:07,823
‫واسمحوا لنا بدخول الطابق الأول،‬

252
00:15:08,949 --> 00:15:12,453
‫واعزلوا رجال عصابة الاتحاد،‬
‫لا تسمحوا لهم بدخول الأجنحة،‬

253
00:15:13,162 --> 00:15:14,371
‫وهذا كل شيء.‬

254
00:15:14,455 --> 00:15:18,751
‫لكننا سنحتاج إلى مزيد من الرجال في الأسفل.‬

255
00:15:19,543 --> 00:15:20,419
‫اللعنة.‬

256
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
‫حسناً، هيا بنا.‬

257
00:15:24,381 --> 00:15:25,591
‫اللعنة.‬

258
00:15:26,300 --> 00:15:28,510
‫لقد خدعني وكذب عليّ أيها الآسيوي.‬

259
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
‫اللعنة.‬

260
00:15:30,804 --> 00:15:33,515
‫اللعين.‬

261
00:15:41,690 --> 00:15:43,692
‫لا أصدق، اللعين.‬

262
00:15:45,486 --> 00:15:46,487
‫ما الأمر؟‬

263
00:15:47,613 --> 00:15:49,031
‫ما الأمر؟‬

264
00:15:49,114 --> 00:15:51,367
‫لقد دمرت عمليته تجارتي.‬

265
00:15:52,451 --> 00:15:54,328
‫- ودمرت عائلتي.‬
‫- اللعنة.‬

266
00:15:54,411 --> 00:15:57,247
‫لا أصدق، عائلتك يا رجل؟ اللعنة.‬

267
00:15:57,331 --> 00:15:59,375
‫العائلة مقدسة أيها الآسيوي.‬

268
00:15:59,458 --> 00:16:01,168
‫كان بمثابة عائلة بالنسبة إليّ.‬

269
00:16:01,251 --> 00:16:04,046
‫سأحرس الباب، ادخل.‬

270
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
‫أبي!‬

271
00:16:31,031 --> 00:16:32,408
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

272
00:16:32,491 --> 00:16:34,326
‫- حاول "جاك" قتلي.‬
‫- ما هذا؟‬

273
00:16:34,952 --> 00:16:36,495
‫هذه بندقية صيد.‬

274
00:16:37,246 --> 00:16:38,998
‫- من كان يحمل بندقية صيد؟‬
‫- "جاك".‬

275
00:16:39,832 --> 00:16:41,500
‫- هل حاول "جاك" إطلاق النار عليك؟‬
‫- نعم.‬

276
00:16:41,583 --> 00:16:44,169
‫لكن "كونشيتا" و"فريدا" أنقذتاني.‬

277
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
‫حسناً، استمر في الرسم، ضع هذه.‬

278
00:16:49,008 --> 00:16:51,051
‫ماذا جرى؟ ما قصة البندقية؟‬

279
00:16:51,135 --> 00:16:52,553
‫سأخبرك لاحقاً.‬

280
00:16:54,513 --> 00:16:56,473
‫أين "ليندا"؟ هل هي بخير؟‬

281
00:16:56,557 --> 00:16:58,517
‫نعم، إنها تحل أمورها.‬

282
00:17:00,144 --> 00:17:01,770
‫قال "جاك" إنك قتلت القاضي.‬

283
00:17:01,854 --> 00:17:04,106
‫كلا، أخبرتك أنه كان حادثاً.‬

284
00:17:04,189 --> 00:17:05,482
‫نعم، أخبرتها بذلك.‬

285
00:17:06,025 --> 00:17:07,276
‫- إنه قادم.‬
‫- ما الأمر؟‬

286
00:17:09,444 --> 00:17:12,239
‫هذا "جاك" وهذا أنا.‬

287
00:17:12,321 --> 00:17:15,576
‫- ما هذا؟‬
‫- الصندوق الذي كنت أختبئ فيه.‬

288
00:17:17,493 --> 00:17:19,163
‫حسناً، تعال إلى هنا.‬

289
00:17:19,704 --> 00:17:20,789
‫اسمعني.‬

290
00:17:22,290 --> 00:17:23,416
‫يجب أن أتكلم معك.‬

291
00:17:24,084 --> 00:17:26,962
‫عندما تكبر وتتذكر كل هذا...‬

292
00:17:28,547 --> 00:17:30,466
‫تذكر كم كنت شجاعاً.‬

293
00:17:31,925 --> 00:17:34,136
‫جندي بحرية مثل والدك، صحيح؟‬

294
00:17:34,762 --> 00:17:35,596
‫نعم.‬

295
00:17:36,180 --> 00:17:37,514
‫تعرف أنني أحبك.‬

296
00:17:37,848 --> 00:17:38,682
‫أعرف.‬

297
00:17:43,979 --> 00:17:45,064
‫ماذا جرى؟‬

298
00:17:46,273 --> 00:17:49,193
‫أكمل الرسم يا "بابلو".‬

299
00:17:49,359 --> 00:17:50,444
‫ماذا جرى؟‬

300
00:17:52,529 --> 00:17:53,739
‫اضطررنا إلى قتل "جاك".‬

301
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
‫انظر ما الذي أقحمتني فيه.‬

302
00:17:57,201 --> 00:18:00,204
‫أنا شريكة الآن، علاوة على خسارة عملي،‬

303
00:18:00,287 --> 00:18:03,082
‫- يمكن أن أُسجن أيضاً.‬
‫- أنت مصدومة، استرخي.‬

304
00:18:03,624 --> 00:18:06,043
‫- أنت لا تفهم.‬
‫- بلى.‬

305
00:18:06,126 --> 00:18:08,295
‫- تخيل شعوري.‬
‫- سأحصل على حريتي.‬

306
00:18:09,379 --> 00:18:10,881
‫لديّ فرصة رائعة.‬

307
00:18:10,964 --> 00:18:13,425
‫أعدك بتغيير الأمور.‬

308
00:18:14,301 --> 00:18:16,303
‫أردته أن يكون آمناً وهو آمن.‬

309
00:18:16,804 --> 00:18:18,931
‫ليست لديّ فكرة ماذا نفعل.‬

310
00:18:19,014 --> 00:18:20,933
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬
‫- اهدأي.‬

311
00:18:21,016 --> 00:18:23,268
‫- أين آخذه؟‬
‫- أفهم ذلك.‬

312
00:18:24,186 --> 00:18:25,479
‫عرفت ذلك عندما رأيتك.‬

313
00:18:26,980 --> 00:18:29,399
‫لم تريدي ذلك، لكنك أظهرت اهتماماً.‬

314
00:18:30,109 --> 00:18:31,693
‫خاطرت أكثر من أي أحد.‬

315
00:18:33,195 --> 00:18:34,613
‫أنت امرأة مذهلة.‬

316
00:18:34,696 --> 00:18:37,991
‫أعطيني فرصة‬
‫لأريك أنه يمكنني فعل الشيء نفسه لك.‬

317
00:18:39,326 --> 00:18:42,037
‫هذا التحدي الجديد لي، أنتما الاثنان.‬
‫ثقي بي.‬

318
00:18:42,121 --> 00:18:44,456
‫ثقي بي أرجوك.‬

319
00:18:57,845 --> 00:18:58,846
‫اختبئ.‬

320
00:19:01,723 --> 00:19:02,558
‫نعم.‬

321
00:19:02,975 --> 00:19:03,934
‫شكراً.‬

322
00:19:04,017 --> 00:19:05,477
‫- يمكنك الذهاب.‬
‫- مرحباً يا دكتورة.‬

323
00:19:05,894 --> 00:19:06,728
‫مرحباً.‬

324
00:19:12,734 --> 00:19:14,736
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

325
00:19:14,820 --> 00:19:15,821
‫تفضل.‬

326
00:19:16,738 --> 00:19:17,781
‫ما هذه؟‬

327
00:19:18,657 --> 00:19:19,783
‫إنها لك.‬

328
00:19:20,742 --> 00:19:21,785
‫اقرأها.‬

329
00:19:21,869 --> 00:19:23,245
‫"(بوسيناس)"‬

330
00:19:24,371 --> 00:19:25,372
‫أسرع.‬

331
00:19:30,544 --> 00:19:33,338
‫"انظر يا (بوسيناس)،‬
‫يمكنني الكتابة بالإسبانية.‬

332
00:19:34,173 --> 00:19:36,216
‫أردت أن أخبرك منذ وصولي إلى (تكساس).‬

333
00:19:36,842 --> 00:19:38,051
‫هل أعجبتك هديتي؟‬

334
00:19:38,719 --> 00:19:42,431
‫تذكر أنك شاب مميز بقلب طيب.‬

335
00:19:42,931 --> 00:19:44,933
‫ستكون هذه الصديقة بانتظارك.‬

336
00:19:45,017 --> 00:19:46,018
‫مع حبي، (ليندا)."‬

337
00:19:46,435 --> 00:19:48,937
‫خبئها جيداً ولا تدع أحداً يرها.‬

338
00:19:50,564 --> 00:19:52,482
‫- خبئها.‬
‫- شكراً يا دكتورة.‬

339
00:19:52,566 --> 00:19:53,609
‫على الرحب.‬

340
00:19:54,193 --> 00:19:55,402
‫شكراً جزيلاً.‬

341
00:19:56,236 --> 00:19:58,280
‫سأقضي عليه.‬

342
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
‫جندي لعين.‬

343
00:20:00,616 --> 00:20:03,452
‫لا يمكنك فعل ذلك بـ"سانتيتو"، اللعنة.‬

344
00:20:04,328 --> 00:20:07,247
‫اللعنة، مسدس غبي.‬

345
00:20:10,167 --> 00:20:11,168
‫سأريه يا رجل.‬

346
00:20:12,085 --> 00:20:13,545
‫لم لا؟ اتركني أيها الآسيوي.‬

347
00:20:14,379 --> 00:20:15,422
‫اتركني أيها الآسيوي.‬

348
00:20:16,798 --> 00:20:19,134
‫لا أفهم، استخدم هذا أيها الحقير.‬

349
00:20:26,808 --> 00:20:27,976
‫يجب أن أقتل.‬

350
00:20:28,769 --> 00:20:29,853
‫يتعلق الأمر بالشرف.‬

351
00:20:30,354 --> 00:20:34,024
‫تباً للشرف أيها الآسيوي.‬

352
00:20:34,107 --> 00:20:37,527
‫لا. يجب أن يعترف بالحقيقة أولاً.‬

353
00:20:37,611 --> 00:20:40,906
‫يمكننا ذبحه معاً هكذا أيها الآسيوي.‬

354
00:20:52,376 --> 00:20:54,586
‫أنت وأنا معاً، الشرف.‬

355
00:20:55,254 --> 00:20:56,088
‫اتفقنا؟‬

356
00:20:58,715 --> 00:21:01,218
‫نعم، الشرف أيها المخنث.‬

357
00:21:08,267 --> 00:21:09,184
‫بالطبع.‬

358
00:21:10,227 --> 00:21:11,228
‫بالطبع أيها الآسيوي.‬

359
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
‫بالطبع، سنقتل ذلك المخنث.‬

360
00:21:16,566 --> 00:21:19,111
‫جندي لعين، "ميندوزا" اللعين.‬

361
00:21:19,695 --> 00:21:20,779
‫إنه يستحق ذلك.‬

362
00:21:21,154 --> 00:21:23,073
‫- انتظر حتى أراه.‬
‫- "سانتيتو".‬

363
00:21:25,492 --> 00:21:27,411
‫انتظر، الشرف.‬

364
00:21:29,204 --> 00:21:30,080
‫انتظر.‬

365
00:21:31,081 --> 00:21:33,834
‫انتظر، يا لها من صدفة يا "دانتي"،‬
‫ما الأمر؟‬

366
00:21:33,917 --> 00:21:34,918
‫لنتكلم على انفراد.‬

367
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
‫يا لها من صدفة لعينة.‬

368
00:21:38,964 --> 00:21:39,840
‫ادخل.‬

369
00:21:41,341 --> 00:21:42,342
‫ادخل.‬

370
00:21:45,012 --> 00:21:47,806
‫ثق بي، لا تقلق.‬

371
00:21:50,934 --> 00:21:51,977
‫إنه رجل رائع.‬

372
00:21:53,061 --> 00:21:56,606
‫انظر، استخدمت ذلك الخاتم كعذر يا رجل.‬

373
00:21:56,690 --> 00:22:00,068
‫- مستحيل.‬
‫- لديّ شيء كبير، حمولة.‬

374
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
‫- لنعقد صفقة.‬
‫- أنا متقاعد.‬

375
00:22:02,738 --> 00:22:04,364
‫ماذا تعني؟ اسمع.‬

376
00:22:06,116 --> 00:22:09,244
‫ساعدني على إيجاد مكان للحمولة.‬

377
00:22:09,328 --> 00:22:10,579
‫مقابل الكثير من المال.‬

378
00:22:12,247 --> 00:22:13,290
‫أحتاج إليك.‬

379
00:22:17,836 --> 00:22:19,171
‫أنت سافل.‬

380
00:22:20,630 --> 00:22:23,133
‫أنت سافل لعين يا "دانتي".‬

381
00:22:23,633 --> 00:22:25,052
‫- حسناً، لديّ مكان.‬
‫- جيد.‬

382
00:22:25,135 --> 00:22:26,720
‫- حسناً.‬
‫- لديّ مكان.‬

383
00:22:26,803 --> 00:22:28,263
‫اذهب.‬

384
00:22:28,805 --> 00:22:29,931
‫انتظر في الخارج.‬

385
00:22:30,932 --> 00:22:33,477
‫لا تقلق أيها الآسيوي.‬

386
00:22:34,728 --> 00:22:36,480
‫ما الخطب أيها الآسيوي اللعين؟‬

387
00:22:37,439 --> 00:22:39,858
‫"هونغ كونغ".‬

388
00:22:40,567 --> 00:22:42,486
‫انتظر أيها الخس.‬

389
00:22:47,532 --> 00:22:48,575
‫معاً.‬

390
00:22:49,201 --> 00:22:50,994
‫الشرف، هيا، تحرك.‬

391
00:22:55,582 --> 00:22:56,833
‫أسرع يا "دانتي".‬

392
00:22:59,669 --> 00:23:00,587
‫انتظر.‬

393
00:23:01,505 --> 00:23:02,506
‫ما الخطب؟‬

394
00:23:06,927 --> 00:23:08,762
‫نسيت شيئاً يا "دانتي".‬

395
00:23:11,348 --> 00:23:12,182
‫حسناً.‬

396
00:23:12,557 --> 00:23:14,684
‫ليس هذا المكان، هيا.‬

397
00:23:17,854 --> 00:23:20,107
‫أنا أملك هذا السجن، ألم أخبرك؟‬

398
00:23:20,690 --> 00:23:22,109
‫هيا، تحرك أيها الآسيوي.‬

399
00:23:24,611 --> 00:23:27,155
‫عبر الثقب أيها الآسيوي، هذا ثقب.‬

400
00:23:28,448 --> 00:23:30,659
‫ادخل من هنا.‬

401
00:23:31,576 --> 00:23:34,454
‫هيا ادخل، ادخل أيها الآسيوي.‬

402
00:23:37,082 --> 00:23:38,917
‫- انتظر يا "سانتيتو".‬
‫- توقف.‬

403
00:23:39,000 --> 00:23:40,961
‫تراجع أيها المخنث، تعال أيها الآسيوي.‬

404
00:23:44,172 --> 00:23:46,842
‫هذه مسألة شرف أيضاً أيها الآسيوي.‬

405
00:23:50,053 --> 00:23:53,682
‫لا يمكن أن أسمح لأحد بأن يعرف‬
‫بأنه خدعني أيها الآسيوي.‬

406
00:23:54,266 --> 00:23:55,308
‫هل تفهم أيها الآسيوي؟‬

407
00:23:57,602 --> 00:23:58,603
‫إنه لا يتحرك.‬

408
00:24:01,314 --> 00:24:03,775
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

409
00:24:06,444 --> 00:24:09,114
‫هل رأيت أشياء أسوأ في الجيش؟‬

410
00:24:10,657 --> 00:24:11,867
‫ماذا تعني؟‬

411
00:24:14,619 --> 00:24:15,495
‫ماذا أعني؟‬

412
00:24:16,997 --> 00:24:17,914
‫"ميندوزا".‬

413
00:24:18,498 --> 00:24:19,416
‫انتباه!‬

414
00:24:20,417 --> 00:24:22,252
‫اذهب واقض على الآسيويين.‬

415
00:24:22,335 --> 00:24:23,503
‫أنت سافل.‬

416
00:24:25,255 --> 00:24:26,590
‫لا تشكر أبداً.‬

417
00:24:28,466 --> 00:24:29,718
‫ولا تعتذر أبداً.‬

418
00:24:33,013 --> 00:24:35,640
‫أنت جاحد جداً.‬

419
00:24:36,850 --> 00:24:39,978
‫أنت جندي يا "ميندوزا".‬

420
00:24:40,061 --> 00:24:42,147
‫- "سانتيتو"...‬
‫- كنت أشك في أنك شرطي.‬

421
00:24:42,230 --> 00:24:43,106
‫"سانتيتو"...‬

422
00:24:43,190 --> 00:24:45,609
‫- ولم أكن مخطئاً جداً.‬
‫- اسمع يا رجل.‬

423
00:24:46,151 --> 00:24:47,402
‫من هو "ميندوزا" بحق السماء؟‬

424
00:24:48,987 --> 00:24:50,030
‫"سانتيتو".‬

425
00:24:50,572 --> 00:24:51,656
‫اسمي "دانتي".‬

426
00:24:53,074 --> 00:24:55,160
‫"دانتي" يا رجل، عم تتكلم؟‬

427
00:24:55,243 --> 00:24:56,620
‫كلا.‬

428
00:24:57,287 --> 00:24:59,748
‫لهذا السبب تقول إن اسمك "لازاريتو".‬

429
00:24:59,831 --> 00:25:02,834
‫"لازاريتو" اللعين، كلا.‬

430
00:25:02,918 --> 00:25:04,920
‫هذه تكنولوجيا متطورة جداً.‬

431
00:25:05,837 --> 00:25:07,631
‫ماذا؟ هل أنت مخترع؟‬

432
00:25:08,715 --> 00:25:13,178
‫بالطبع، كانت ستفوز "المكسيك" بكأس العالم‬
‫لو كان هناك كارهون أقل‬

433
00:25:13,261 --> 00:25:15,180
‫على رسلك أيها السافل.‬

434
00:25:15,263 --> 00:25:17,891
‫ليس خطئي إن كان أولئك‬
‫المخنثون يخسرون دائماً.‬

435
00:25:18,225 --> 00:25:19,768
‫اللعنة عليك يا "كولومبيا".‬

436
00:25:19,851 --> 00:25:21,436
‫تحرك أيها السافل.‬

437
00:25:21,519 --> 00:25:23,647
‫أنا غاضب منك أيها اللعين.‬

438
00:25:25,440 --> 00:25:28,652
‫هل ستمتّع زوجتك عندما تخرج يا "بالين"؟‬

439
00:25:28,735 --> 00:25:30,820
‫هذا صحيح، يجب أن أضاجعها كثيراً.‬

440
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
‫سأفاجئها.‬

441
00:25:33,114 --> 00:25:35,659
‫قد يكون أحدهم يهتم بها أيها اللعين.‬

442
00:25:35,742 --> 00:25:37,410
‫راعي بقر بشارب كبير.‬

443
00:25:37,494 --> 00:25:40,163
‫- أنت تحلم.‬
‫- يستمتع بها بدلاً منك.‬

444
00:25:40,247 --> 00:25:43,667
‫تعال إلى هنا أيها السافل، لا تخف.‬

445
00:25:45,752 --> 00:25:46,753
‫خذ هذه.‬

446
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
‫خذ أيها السمين.‬

447
00:25:51,716 --> 00:25:52,717
‫هيا يا "مونيكو".‬

448
00:25:55,011 --> 00:25:56,596
‫عليهم اللعنة.‬

449
00:25:57,931 --> 00:25:59,349
‫ستصبح الأمور بشعة.‬

450
00:25:59,849 --> 00:26:02,269
‫أبشع من أي وقت.‬

451
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
‫يا زعيم.‬

452
00:26:20,745 --> 00:26:22,789
‫لست بارعاً في القتال يا سيدي.‬

453
00:26:25,875 --> 00:26:28,295
‫أفضّل أن أبقى هنا ولا أتورط.‬

454
00:26:28,753 --> 00:26:29,671
‫ماذا؟‬

455
00:26:31,423 --> 00:26:32,757
‫بصراحة، أنا لا...‬

456
00:26:34,718 --> 00:26:36,052
‫أعني...‬

457
00:26:38,722 --> 00:26:41,433
‫لا أريد أي مشاكل لأنني سأخرج قريباً.‬

458
00:26:41,516 --> 00:26:45,145
‫إن كنت ستجبن، فافعل ذلك الآن.‬

459
00:26:45,603 --> 00:26:47,230
‫أنت جبان لعين.‬

460
00:26:47,314 --> 00:26:49,733
‫- اخرج!‬
‫- لكن لن أتفوه بكلمة أيها العرّاب.‬

461
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
‫بالطبع لن تتكلم أيها الجبان.‬

462
00:26:52,110 --> 00:26:53,486
‫اخلع سروالك.‬

463
00:26:54,070 --> 00:26:56,323
‫اخلع سروالك أيها الحقير.‬

464
00:26:56,865 --> 00:26:57,907
‫هيا.‬

465
00:26:58,408 --> 00:27:00,744
‫اذهب.‬

466
00:27:01,369 --> 00:27:02,829
‫علام تنظرون؟‬

467
00:27:02,912 --> 00:27:05,373
‫هيا، خذوا هذه إلى المطبخ.‬

468
00:27:05,457 --> 00:27:08,043
‫إلى الأروقة، تحركوا.‬

469
00:27:25,643 --> 00:27:26,686
‫ما الأمر يا سيدي؟‬

470
00:27:27,896 --> 00:27:31,232
‫- هل خرج فعلاً من الموضوع؟‬
‫- لا، مستحيل.‬

471
00:27:31,316 --> 00:27:34,527
‫لن أعاقبه حتى ننتهي من الأمر الآخر.‬

472
00:27:35,653 --> 00:27:36,696
‫لكن هنا...‬

473
00:27:37,989 --> 00:27:39,115
‫يجب أن يدفع الجميع الثمن.‬

474
00:27:41,034 --> 00:27:43,370
‫- بالطبع يا زعيم.‬
‫- تحرك.‬

475
00:27:45,372 --> 00:27:47,082
‫لنفعل ذلك أيها الحقير.‬

476
00:27:48,958 --> 00:27:51,795
‫أنت عميل سري لعين.‬

477
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
‫- أمامي طوال الوقت أيها الجبان.‬
‫- بحقك يا "سانتيتو".‬

478
00:27:55,006 --> 00:27:56,800
‫أحاول الفرار من السجن.‬

479
00:27:57,926 --> 00:28:00,178
‫لو كنت شرطياً لخرجت.‬

480
00:28:00,595 --> 00:28:03,473
‫مستحيل، لست شرطياً.‬

481
00:28:03,932 --> 00:28:04,766
‫كلا.‬

482
00:28:05,642 --> 00:28:06,893
‫أنت جندي.‬

483
00:28:08,812 --> 00:28:12,816
‫جندي أمريكي من أولئك‬
‫الذين يذهبون في مهام وما شابه.‬

484
00:28:12,899 --> 00:28:15,819
‫أنت تعبث معنا منذ وصولك إلى هنا.‬

485
00:28:15,902 --> 00:28:17,362
‫- وتدّعي...‬
‫- ساعدني.‬

486
00:28:17,445 --> 00:28:19,072
‫ساعدني يا "سانتيتو".‬

487
00:28:19,155 --> 00:28:21,241
‫- أساعدك؟ حقاً؟‬
‫- نعم، ساعدني.‬

488
00:28:22,158 --> 00:28:23,159
‫كيف أساعدك؟‬

489
00:28:24,160 --> 00:28:25,245
‫ساعدني على الهرب.‬

490
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
‫أنت كل ما لديّ.‬

491
00:28:31,042 --> 00:28:32,252
‫أنت صديقي الوحيد.‬

492
00:28:33,586 --> 00:28:34,671
‫ساعدني يا "سانتيتو".‬

493
00:28:37,006 --> 00:28:37,841
‫صديقي؟‬

494
00:28:38,550 --> 00:28:39,384
‫نعم.‬

495
00:28:40,677 --> 00:28:42,303
‫- نعم.‬
‫- نحن صديقان؟‬

496
00:28:43,054 --> 00:28:44,097
‫"سانتيتو"...‬

497
00:28:46,349 --> 00:28:47,642
‫نحن صديقان أيها السافل.‬

498
00:28:52,897 --> 00:28:53,898
‫أتعلم ماذا؟‬

499
00:28:56,776 --> 00:28:59,487
‫- ماذا؟‬
‫- أتعلم ماذا قال الآسيوي؟‬

500
00:28:59,571 --> 00:29:02,157
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنك آذيته.‬

501
00:29:02,240 --> 00:29:03,658
‫هذا كذب.‬

502
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
‫اسأله.‬

503
00:29:05,493 --> 00:29:07,120
‫- هذا كذب، كان يكذب.‬
‫- حقاً؟‬

504
00:29:07,203 --> 00:29:08,538
‫- نعم.‬
‫- حقاً؟‬

505
00:29:08,621 --> 00:29:11,541
‫- لقد دمرته ودمرت عائلته.‬
‫- كلا، لقد كذب الحقير.‬

506
00:29:11,624 --> 00:29:14,085
‫- لا تهمك العائلة.‬
‫- لقد كذب.‬

507
00:29:14,169 --> 00:29:16,379
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- لقد كنت عائلتك.‬

508
00:29:16,463 --> 00:29:18,840
‫- أنت عائلتي.‬
‫- اللعنة عليك أيها الجبان.‬

509
00:29:18,923 --> 00:29:21,885
‫- لقد كنت عائلتي، ماذا هذا بحق السماء؟‬
‫- أنت عائلتي يا "سانتيتو".‬

510
00:29:23,762 --> 00:29:24,679
‫ماذا هذا بحق السماء؟‬

511
00:29:24,763 --> 00:29:27,223
‫- كيف أجعلك تعترف؟‬
‫- اهدأ يا "سانتيتو".‬

512
00:29:27,307 --> 00:29:28,850
‫- اسمع.‬
‫- هل أضاجعك؟‬

513
00:29:29,809 --> 00:29:32,479
‫- هل ستقول الحقيقة إن ضاجعتك؟‬
‫- دعني أتكلم.‬

514
00:29:32,562 --> 00:29:34,939
‫دعني أتكلم يا "سانتيتو"، اسمعني.‬

515
00:29:35,023 --> 00:29:36,566
‫- لنسمع.‬
‫- اسمع.‬

516
00:29:37,066 --> 00:29:41,070
‫"الزيارة الزوجية"‬

517
00:29:50,038 --> 00:29:52,248
‫- "مارسي".‬
‫- ما الأمر؟‬

518
00:29:52,832 --> 00:29:54,459
‫أحتاج إلى معروف.‬

519
00:29:54,542 --> 00:29:57,086
‫- وأحتاج إلى شقيقتك يا رجل.‬
‫- بحقك.‬

520
00:29:58,254 --> 00:30:01,883
‫ثمة فتاة مثيرة جداً‬
‫رأيتها في الداخل الأسبوع الماضي.‬

521
00:30:01,966 --> 00:30:03,676
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- ساعدني.‬

522
00:30:04,219 --> 00:30:06,679
‫يقول التسجيل... أعتقد أنها هي.‬

523
00:30:06,763 --> 00:30:07,722
‫انس الأمر أيها السافل.‬

524
00:30:07,806 --> 00:30:10,934
‫- عندما تأتي...‬
‫- يجب أن أقابل "بينيتشي".‬

525
00:30:11,017 --> 00:30:13,144
‫سنرى، لكن يجب أن أذهب إلى مكتبه.‬

526
00:30:13,228 --> 00:30:15,730
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

527
00:30:15,814 --> 00:30:16,773
‫خذ هذه.‬

528
00:30:22,529 --> 00:30:23,905
‫المفاتيح واللاسلكي.‬

529
00:30:24,739 --> 00:30:27,116
‫هيا بنا أيها السافل.‬

530
00:30:27,200 --> 00:30:28,993
‫هيا بنا.‬

531
00:30:29,452 --> 00:30:30,370
‫هيا بنا.‬

532
00:30:31,079 --> 00:30:32,247
‫آسف يا "مارسي".‬

533
00:30:34,999 --> 00:30:37,001
‫- اسمعني أرجوك يا "سانتيتو".‬
‫- ماذا؟‬

534
00:30:37,585 --> 00:30:38,503
‫ماذا؟‬

535
00:30:40,088 --> 00:30:41,256
‫نحن وحيدان أيها السافل.‬

536
00:30:43,341 --> 00:30:45,552
‫أنا حي بفضلك أيها السافل.‬

537
00:30:46,594 --> 00:30:47,846
‫أنا حي بفضلك.‬

538
00:30:48,263 --> 00:30:51,182
‫ساعدني على إيجاد المخزن السري‬
‫ولنأخذ المال.‬

539
00:30:51,975 --> 00:30:53,101
‫أنت وأنا إلى الأبد.‬

540
00:30:53,685 --> 00:30:55,562
‫أحبك أيها السافل، أحبك.‬

541
00:30:58,064 --> 00:30:59,232
‫"سانتيتو".‬

542
00:31:01,943 --> 00:31:03,444
‫انظر إلي.‬

543
00:31:04,153 --> 00:31:05,280
‫أنت عائلتي.‬

544
00:31:07,615 --> 00:31:09,409
‫أنت أخي وأحبك.‬

545
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
‫- أنت وأنا إلى الأبد، أحبك.‬
‫- حقاً؟‬

546
00:31:38,730 --> 00:31:40,481
‫- افتح.‬
‫- افتح يا "غاليغوس".‬

547
00:31:43,985 --> 00:31:45,904
‫أين "سانتيتو" يا سيدي؟‬

548
00:31:47,322 --> 00:31:48,281
‫"سانتيتو"؟‬

549
00:31:50,325 --> 00:31:52,035
‫بحق السماء.‬

550
00:32:01,794 --> 00:32:04,797
‫لماذا لا تجيب بحق السماء؟‬

551
00:32:05,840 --> 00:32:08,343
‫وأين أنت بحق السماء؟‬

552
00:32:08,718 --> 00:32:09,886
‫تعال إلى هنا.‬

553
00:32:21,731 --> 00:32:22,649
‫سافل.‬

554
00:32:45,588 --> 00:32:46,589
‫هيا.‬

555
00:32:52,428 --> 00:32:53,346
‫تحرك يا "سوباكو".‬

556
00:32:55,306 --> 00:32:56,599
‫على رسلك أيها السافل.‬

557
00:32:56,683 --> 00:32:58,559
‫على رسلك، حسناً.‬

558
00:33:24,252 --> 00:33:25,962
‫مرر الكرة أيها اللعين.‬

559
00:33:26,045 --> 00:33:28,965
‫يقترب أكثر، قد يكون هدفاً...‬

560
00:33:29,048 --> 00:33:30,341
‫هدف!‬

561
00:33:38,474 --> 00:33:39,892
‫اذهب لإحضار بعض الجعة.‬

562
00:33:41,185 --> 00:33:43,146
‫"المكسيك" هي الأفضل أيها السفلة!‬

563
00:33:45,690 --> 00:33:49,861
‫جعة!‬

564
00:34:01,539 --> 00:34:03,041
‫اللعنة أيها السافل.‬

565
00:34:03,916 --> 00:34:05,668
‫لقد أحببتك كثيراً.‬

566
00:34:31,152 --> 00:34:32,862
‫هل يشاهد "تافاريس" المباراة؟‬

567
00:34:32,945 --> 00:34:34,655
‫- نعم يا سيدي...‬
‫- أين "مارسيال"؟‬

568
00:34:34,739 --> 00:34:37,033
‫- "مارسيال"؟ لا أعلم يا سيدي.‬
‫- تعال معي.‬

569
00:34:41,704 --> 00:34:44,498
‫"المكسيك"!‬

570
00:34:45,373 --> 00:34:47,210
‫اللعنة! "بالين"!‬

571
00:34:50,630 --> 00:34:52,215
‫لقد اشتعل.‬

572
00:34:54,509 --> 00:34:55,510
‫اللعنة.‬

573
00:35:07,105 --> 00:35:08,106
‫افتح تلك البوابة.‬

574
00:35:20,660 --> 00:35:22,245
‫هل تريد فرصة أخرى؟‬

575
00:35:23,704 --> 00:35:26,457
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- حقاً؟ ستحصل عليها.‬

576
00:35:27,208 --> 00:35:29,669
‫تعال إلى هنا، احرس الباب.‬

577
00:35:30,169 --> 00:35:31,879
‫- حسناً يا سيدي.‬
‫- لا تسمح لأحد بالدخول.‬

578
00:35:32,463 --> 00:35:34,382
‫لا أحد، اللعنة.‬

579
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
‫فكر، أين يمكن أن يكون؟‬

580
00:36:10,251 --> 00:36:11,252
‫اللعنة.‬

581
00:36:18,217 --> 00:36:19,093
‫أيها السافل.‬

582
00:36:20,845 --> 00:36:22,138
‫أيها السافل.‬

583
00:36:25,057 --> 00:36:28,227
‫أيها السافل.‬

584
00:36:28,895 --> 00:36:30,771
‫حادث في فناء السجن.‬

585
00:36:30,855 --> 00:36:32,732
‫- وفرقة الإطفاء؟‬
‫- إنه يشتعل.‬

586
00:36:34,192 --> 00:36:37,612
‫سيدي، ثمة حريق في فناء السجن.‬

587
00:36:37,695 --> 00:36:39,906
‫ماذا تقول؟ اتصل بفرقة الإطفاء.‬

588
00:36:39,989 --> 00:36:42,575
‫- إنهم في طريقهم.‬
‫- تفقد إن كانوا بحاجة إلى مساعدة.‬

589
00:36:51,375 --> 00:36:55,880
‫أين وضعت المال اللعين أيها السافل؟‬

590
00:37:00,760 --> 00:37:02,637
‫أين المال أيها السافل؟‬

591
00:37:14,774 --> 00:37:16,067
‫أين المال؟‬

592
00:37:18,653 --> 00:37:19,528
‫أين هو؟‬

593
00:37:39,423 --> 00:37:43,052
‫يجب أن أخبرك أن النيران تقترب يا سيدي.‬

594
00:37:43,135 --> 00:37:44,929
‫ويجب أن نخرج الآن.‬

595
00:37:45,012 --> 00:37:47,556
‫أخرج الجميع بسرعة يا "سيلفستر"، هيا بنا.‬

596
00:37:47,640 --> 00:37:48,641
‫هيا، بسرعة.‬

597
00:38:00,569 --> 00:38:02,655
‫لا يمكن أن يعرف أحد.‬

598
00:38:02,738 --> 00:38:04,615
‫لم تر أي شيء، خذ.‬

599
00:38:05,116 --> 00:38:06,158
‫أرى ماذا يا سيدي؟‬

600
00:38:10,830 --> 00:38:12,206
‫لا تفعل، أرجوك...‬

601
00:38:14,792 --> 00:38:17,295
‫ابقوا بعيدين عن الخيم.‬

602
00:39:26,447 --> 00:39:27,573
‫إلى اللقاء يا صديقي.‬

603
00:39:35,456 --> 00:39:37,124
‫لنقتل أولئك السفلة أيها الوغد.‬

604
00:39:39,085 --> 00:39:40,336
‫لماذا أنت هنا؟‬

605
00:39:45,633 --> 00:39:48,219
‫لنقتل أولئك السفلة أيها الوغد.‬

606
00:39:50,096 --> 00:39:51,138
‫موتوا أيها الأوغاد.‬

607
00:40:10,074 --> 00:40:11,242
‫أيها السافل.‬

608
00:40:12,701 --> 00:40:14,036
‫يا ابن...‬

609
00:40:23,254 --> 00:40:24,338
‫اللعنة، لا.‬

610
00:40:25,673 --> 00:40:26,882
‫اللعنة، لا.‬

611
00:40:35,683 --> 00:40:38,018
‫- "سانتيتو".‬
‫- النجدة!‬

612
00:40:38,519 --> 00:40:40,312
‫ماذا هذا...‬

613
00:40:40,396 --> 00:40:41,939
‫لا.‬

614
00:40:42,148 --> 00:40:45,109
‫"كواو"، اللعنة يا رجل، "كواو".‬

615
00:40:45,568 --> 00:40:46,527
‫اللعنة...‬

616
00:40:46,610 --> 00:40:48,821
‫أيها السافل.‬

617
00:40:48,904 --> 00:40:49,947
‫احمله يا رجل.‬

618
00:40:50,364 --> 00:40:52,741
‫- أيها السافل.‬
‫- ابتعد عن الطريق.‬

619
00:40:52,825 --> 00:40:56,454
‫- طبيب!‬
‫- النجدة!‬

620
00:41:34,575 --> 00:41:36,202
‫تذكر أيها السافل، ولا كلمة.‬

621
00:42:09,443 --> 00:42:12,238
‫نحتاج إلى طبيب بحق السماء!‬

622
00:42:12,821 --> 00:42:15,533
‫طبيب! بنيّ!‬

623
00:42:18,661 --> 00:42:20,246
‫نحتاج إلى طبيب!‬

624
00:42:21,288 --> 00:42:23,290
‫طبيب!‬

625
00:42:35,261 --> 00:42:36,637
‫- دعني أمر.‬
‫- لا يمكنك.‬

626
00:42:36,971 --> 00:42:38,931
‫- أنا الأخصائية الاجتماعية.‬
‫- أريني بطاقة هويتك.‬

627
00:42:41,392 --> 00:42:42,851
‫- "فريدا فياريال".‬
‫- تفضلي.‬

628
00:42:52,695 --> 00:42:56,532
‫سأقتلك!‬

629
00:43:17,886 --> 00:43:19,513
‫هيا.‬

630
00:43:20,472 --> 00:43:21,473
‫اسمع.‬

631
00:43:22,266 --> 00:43:25,853
‫ذكر مصاب بطلق ناري.‬

632
00:43:26,645 --> 00:43:28,105
‫ضعوه في السيارة بسرعة.‬

633
00:43:29,857 --> 00:43:30,941
‫هيا، ضعوه.‬

634
00:43:38,616 --> 00:43:40,117
‫بسرعة، اذهب.‬

635
00:43:41,702 --> 00:43:42,828
‫- "فريدا".‬
‫- ماذا جرى؟‬

636
00:43:42,911 --> 00:43:44,872
‫لسنا متأكدين، إنها فوضى شاملة.‬

637
00:43:44,955 --> 00:43:46,498
‫لماذا يوجد دخان كثيف؟‬

638
00:43:46,582 --> 00:43:49,376
‫شب حريق ويبدو أن هناك إصابات كثيرة.‬