﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:09,759
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:29,255 --> 00:01:30,256
‫يا للهول.‬

3
00:01:45,021 --> 00:01:46,105
‫اللعنة‬

4
00:02:05,250 --> 00:02:09,753
‫أنا آسف يا "إليغانتي" لكنك ممنوع‬
‫من دخول أكثر ناد حصري في العالم.‬

5
00:02:10,338 --> 00:02:13,091
‫- هيا يا "إليغانتي"، لقد حان الوقت.‬
‫- هيا يا صديقي.‬

6
00:02:14,300 --> 00:02:16,511
‫كلا، مستحيل!‬

7
00:02:16,594 --> 00:02:18,847
‫كلا! "إليغانتي"!‬

8
00:02:18,930 --> 00:02:19,973
‫أسرع!‬

9
00:02:21,182 --> 00:02:24,561
‫- اتصل بي!‬
‫- افتحوا الباب! النجدة!‬

10
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
‫ساعدني، أيها النذل!‬

11
00:02:26,563 --> 00:02:28,648
‫افتحوا الباب! النجدة!‬

12
00:02:28,731 --> 00:02:30,233
‫النجدة! لا!‬

13
00:02:30,692 --> 00:02:31,901
‫- أنزله!‬
‫- هل هذه حالة طارئة؟‬

14
00:02:32,360 --> 00:02:35,613
‫أحتاج إلى د. "كارينيو"‬
‫في زنزانة "إليغانتي". هل تسمعني؟‬

15
00:02:35,989 --> 00:02:38,992
‫أحتاج إلى د. "كارينيو"‬
‫في زنزانة "إليغانتي".‬

16
00:02:39,075 --> 00:02:40,994
‫يجب أن نقطع هذا بحق السماء!‬

17
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
‫على الأرض!‬

18
00:02:47,333 --> 00:02:48,626
‫النجدة!‬

19
00:03:10,773 --> 00:03:12,358
‫لقد مات الرجل.‬

20
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
‫كان يعيش في الوقت بدل الضائع.‬

21
00:03:16,404 --> 00:03:18,323
‫- اتركوني!‬
‫- اهدأ.‬

22
00:03:21,826 --> 00:03:22,952
‫أيها الخنزير اللعين.‬

23
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
‫كلا.‬

24
00:03:44,432 --> 00:03:46,517
‫لقد تحققت ولم أجد شيئاً ذا قيمة.‬

25
00:03:48,311 --> 00:03:49,354
‫نعم.‬

26
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
‫انظري، يعود الأمر إليك.‬

27
00:03:55,693 --> 00:03:56,778
‫كما تريدين.‬

28
00:03:57,403 --> 00:04:00,156
‫نعم، شكراً على تلقيك اتصالي.‬

29
00:04:00,240 --> 00:04:02,242
‫تعرفين أين تجدينني، شكراً.‬

30
00:04:04,535 --> 00:04:05,578
‫اللعنة.‬

31
00:04:06,246 --> 00:04:08,081
‫لا تهتم شقيقته على الإطلاق.‬

32
00:04:08,539 --> 00:04:12,418
‫سألت إن كان قد ترك شيئاً ذا قيمة‬
‫وتوقفت عن الاستماع عندما أجبت بالنفي.‬

33
00:04:12,502 --> 00:04:15,838
‫لن تأخذ الجثة حتى،‬
‫لا مانع لديها بقبر عمومي.‬

34
00:04:16,589 --> 00:04:18,423
‫لا عجب أنه لم يشأ الخروج.‬

35
00:04:18,507 --> 00:04:19,759
‫يا لها من سافلة.‬

36
00:04:19,841 --> 00:04:20,927
‫أياً كان.‬

37
00:04:21,010 --> 00:04:23,972
‫اهدئي، لقد بذلت جهداً كافياً‬
‫من أجل هؤلاء الرجال.‬

38
00:04:24,639 --> 00:04:25,890
‫أيها اللعين.‬

39
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
‫- صباح الخير.‬
‫- هل سمعت عما جرى لـ"إليغانتي"؟‬

40
00:04:35,233 --> 00:04:37,902
‫- نعم، المسكين.‬
‫- ألست آسفاً؟‬

41
00:04:37,986 --> 00:04:40,905
‫لهذا السبب طلبت مساعدتك، لقد بدا ضعيفاً.‬

42
00:04:41,656 --> 00:04:43,199
‫هل تقولين إن الخطأ خطئي؟‬

43
00:04:43,533 --> 00:04:46,577
‫أقول إنني رأيت إنذاراً بالخطر،‬
‫لكنك لم تهتم.‬

44
00:04:46,661 --> 00:04:50,456
‫- يكفي.‬
‫- يمكنك تقديم شكوى الساعة الـ12 ظهراً.‬

45
00:04:50,540 --> 00:04:53,584
‫- آسف.‬
‫- أنت المسؤول.‬

46
00:04:53,668 --> 00:04:55,670
‫ضميري مرتاح يا "فريدا".‬

47
00:04:55,753 --> 00:04:58,381
‫لا يمكنني إنقاذ الـ3000 سجين جميعاً.‬

48
00:04:58,464 --> 00:05:01,217
‫ولا أحد منهم مسجون هنا لأنه مواطن مثالي.‬

49
00:05:03,636 --> 00:05:07,432
‫يمكن أن أرشّح لك زميلاً،‬
‫ويمكنك التكلم معه عن الأمر في جلسة علاج.‬

50
00:05:11,352 --> 00:05:12,437
‫حسناً.‬

51
00:05:13,479 --> 00:05:14,522
‫سافل.‬

52
00:05:21,195 --> 00:05:23,948
‫"جيريمي جونز"، عملت معه.‬

53
00:05:24,866 --> 00:05:26,034
‫يجيد عمله جيداً.‬

54
00:05:26,868 --> 00:05:27,827
‫هل أنت متأكد؟‬

55
00:05:27,910 --> 00:05:30,788
‫يجب أن تكون غبياً جداً لينتهي بك الأمر‬
‫في سجن مكسيكي، لكن...‬

56
00:05:31,164 --> 00:05:34,125
‫يمكننا تدبير الوضع، تتولى جماعتي الأمر.‬

57
00:05:34,792 --> 00:05:36,210
‫سيجدها السيد "جونز".‬

58
00:05:36,294 --> 00:05:38,796
‫سنشعل حريقاً صغيراً ونستخدمه لصالحنا.‬

59
00:05:39,380 --> 00:05:40,715
‫وستعود إلى المنزل قريباً جداً.‬

60
00:05:42,216 --> 00:05:45,344
‫سأكون مديناً لك عندما ينتهي كل هذا.‬

61
00:05:45,928 --> 00:05:48,097
‫وتعرف أنني آخذ هذه الأمور على محمل الجد.‬

62
00:05:48,431 --> 00:05:51,225
‫- بخلاف بعض المكسيكيين.‬
‫- أنا أقوم بعملي فحسب يا سيدي.‬

63
00:05:53,227 --> 00:05:55,563
‫أعتقد أن مهمة "لازارو" انتهت، لذا...‬

64
00:05:56,606 --> 00:05:59,609
‫لماذا لا تذهب وتعلم جماعتنا‬
‫أنه شخص غير مرغوب فيه؟‬

65
00:06:00,151 --> 00:06:01,152
‫حسناً.‬

66
00:06:08,117 --> 00:06:10,453
‫لا أعلم، يحدونني شعور سيئ.‬

67
00:06:10,787 --> 00:06:13,581
‫كما حدث عندما قتلوا قريبي، هل تتذكر ذلك؟‬

68
00:06:13,664 --> 00:06:14,957
‫- بالطبع أتذكر.‬
‫- نعم.‬

69
00:06:15,458 --> 00:06:17,710
‫لكن سيكون من الجميل الخروج لبعض الوقت.‬

70
00:06:17,794 --> 00:06:21,631
‫لولا "فريدا" اللعينة لأطلقوا سراحي.‬

71
00:06:21,714 --> 00:06:23,966
‫انس الأمر، يجب أن تتحلى بالصبر.‬

72
00:06:24,050 --> 00:06:25,927
‫لا، لقد أضر بي "بينيتشي" أيضاً.‬

73
00:06:26,886 --> 00:06:28,846
‫لنتروّ قليلاً يا "سانتيتو".‬

74
00:06:28,930 --> 00:06:31,390
‫التوتر جراء النقل أمر طبيعي.‬

75
00:06:31,933 --> 00:06:33,935
‫لكن يمكنك النظر إلى ذلك كفوز.‬

76
00:06:34,393 --> 00:06:38,231
‫تعطيك عصابة "تافاريس"‬
‫بعض المسؤولية أخيراً، صحيح؟‬

77
00:06:40,149 --> 00:06:43,528
‫نعم، لكن عندما كنت صغيراً، لطالما شعرت...‬

78
00:06:44,654 --> 00:06:45,655
‫بعدم الأمان.‬

79
00:06:45,738 --> 00:06:48,908
‫لماذا عليك أن تربح ثقة الناس‬
‫بالطريقة الصعبة؟ لماذا؟‬

80
00:06:48,991 --> 00:06:52,161
‫أنت تبلي جيداً، عملت جاهداً وينجح الأمر.‬

81
00:06:52,537 --> 00:06:55,873
‫أنت من اقترح على عصابة "تافاريس"‬
‫أن تستبدل "فوكا" بـ"دانتي".‬

82
00:06:55,957 --> 00:06:59,669
‫- نعم، "دانتي" الأحمق.‬
‫- أنت من يقرر الأمور.‬

83
00:07:01,254 --> 00:07:03,881
‫لا أفهم ما قصته.‬

84
00:07:03,965 --> 00:07:05,925
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم لماذا...‬

85
00:07:06,008 --> 00:07:08,761
‫لكنه غريب، نعم غريب ويزدريني.‬

86
00:07:08,845 --> 00:07:12,014
‫يزدريني وأنا من حصل له على العمل، صحيح؟‬

87
00:07:12,682 --> 00:07:14,559
‫ألا يُفترض بنا أن نكون صديقين؟‬

88
00:07:15,268 --> 00:07:19,981
‫ربما ما زال يفكر‬
‫في ذلك القتال مع "مارسيال".‬

89
00:07:20,064 --> 00:07:22,775
‫لقد قدم كل ما لديه، إنه رجل قوي.‬

90
00:07:22,859 --> 00:07:25,486
‫إذا كان يزدريك دائماً،‬

91
00:07:26,070 --> 00:07:27,447
‫فلماذا تستمر بالتودد إليه؟‬

92
00:07:28,406 --> 00:07:29,615
‫لأنه...‬

93
00:07:31,033 --> 00:07:33,953
‫لأنه... لا أعرف السبب.‬

94
00:07:34,829 --> 00:07:37,790
‫أشعر أن الرجل يفهمني.‬

95
00:07:37,874 --> 00:07:40,334
‫ليس متحفظاً تجاهي.‬

96
00:07:41,461 --> 00:07:44,672
‫ربما لديه مشاكل نفسية مثلي.‬

97
00:07:44,755 --> 00:07:48,384
‫ولهذا السبب هو غامض جداً.‬

98
00:07:48,468 --> 00:07:49,886
‫وقليل الكلام.‬

99
00:07:52,430 --> 00:07:54,223
‫ادخلي إلى مكتبي أرجوك.‬

100
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
‫اجلسي.‬

101
00:08:01,522 --> 00:08:02,607
‫ما الأمر؟‬

102
00:08:03,191 --> 00:08:04,692
‫جئت لرؤية الآمر...‬

103
00:08:07,028 --> 00:08:09,780
‫لأنني لم أر زوجي منذ أسابيع.‬

104
00:08:10,656 --> 00:08:12,408
‫قال إنه كان في المستشفى،‬

105
00:08:13,201 --> 00:08:15,620
‫لكنني عدت اليوم ورفض مقابلتي.‬

106
00:08:17,121 --> 00:08:20,291
‫أنا هنا لأرى،‬

107
00:08:20,917 --> 00:08:22,668
‫إن كانت لديك أي معلومات.‬

108
00:08:23,461 --> 00:08:24,795
‫لا تقلقي، سأساعدك.‬

109
00:08:25,546 --> 00:08:26,923
‫سأساعدك.‬

110
00:08:27,715 --> 00:08:29,383
‫- "رينيه سانتانا"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

111
00:08:29,467 --> 00:08:30,676
‫ماذا تعرفين أيضاً؟‬

112
00:08:31,677 --> 00:08:34,138
‫دخل المستشفى جراء التهاب المعدة والأمعاء.‬

113
00:08:36,265 --> 00:08:38,976
‫دوّني بيانات التواصل الخاصة بك من فضلك.‬

114
00:08:44,148 --> 00:08:45,191
‫لا تقلقي.‬

115
00:09:08,839 --> 00:09:09,882
‫سيد "جونز".‬

116
00:09:11,467 --> 00:09:12,802
‫اجلس من فضلك.‬

117
00:09:17,682 --> 00:09:19,767
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع.‬

118
00:09:21,269 --> 00:09:22,353
‫هذا...‬

119
00:09:22,436 --> 00:09:24,564
‫إذا كنت هنا لابتزازي،‬

120
00:09:25,147 --> 00:09:26,691
‫فيمكنك أن تعود وتذهب إلى الجحيم.‬

121
00:09:27,400 --> 00:09:28,359
‫هل تسمعني؟‬

122
00:09:28,442 --> 00:09:30,152
‫ليس الأمر كذلك يا سيد "جونز".‬

123
00:09:30,695 --> 00:09:31,779
‫على العكس...‬

124
00:09:32,822 --> 00:09:36,784
‫أنا هنا لأقدم لك عرض عمل رائعاً.‬

125
00:09:44,959 --> 00:09:46,168
‫ما هو؟‬

126
00:09:48,170 --> 00:09:51,173
‫والد تلك الفتاة قاض نافذ جداً.‬

127
00:09:51,674 --> 00:09:52,842
‫من بلدك.‬

128
00:09:53,718 --> 00:09:55,886
‫تحتفظ بها عصابة "تافاريس" هنا.‬

129
00:09:56,762 --> 00:09:57,972
‫داخل السجن.‬

130
00:09:59,724 --> 00:10:01,559
‫يجب أن نجدها.‬

131
00:10:02,310 --> 00:10:06,022
‫أعتقد أن شخصاً بموهبتك سيكون مثالياً لذلك.‬

132
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
‫ما رأيك؟‬

133
00:10:12,194 --> 00:10:15,197
‫على رسلك يا "جيريمي"، هذا في مصلحتك.‬

134
00:10:15,281 --> 00:10:17,408
‫في مصلحتك ومصلحة "جانيل جونز".‬

135
00:10:19,785 --> 00:10:21,912
‫لقد دخلت جامعة "فيرجينيا".‬

136
00:10:23,998 --> 00:10:25,541
‫ألا تريدها أن تبلي جيداً؟‬

137
00:10:26,792 --> 00:10:29,378
‫سأقتلك وأقتل عائلة القردة اللعينة خاصتك‬

138
00:10:29,462 --> 00:10:31,172
‫إذا حدث شيء لشقيقتي.‬

139
00:10:31,756 --> 00:10:33,841
‫- هل تفهم؟‬
‫- نعم، اهدأ.‬

140
00:10:34,216 --> 00:10:35,468
‫اجلس من فضلك.‬

141
00:10:36,802 --> 00:10:40,640
‫أقول فقط إنك إذا تعاونت...‬

142
00:10:41,682 --> 00:10:43,309
‫سنهتم بـ"جانيل" جيداً.‬

143
00:10:44,310 --> 00:10:46,354
‫ويمكن تخفيف حكمك.‬

144
00:10:46,687 --> 00:10:48,648
‫والدها رجل نافذ جداً.‬

145
00:10:50,066 --> 00:10:51,525
‫ويملك الكثير من المال.‬

146
00:10:53,861 --> 00:10:55,363
‫هل هذه صفقة جيدة أم ماذا؟‬

147
00:11:07,667 --> 00:11:09,418
‫أخبرني أكثر عن الفتاة.‬

148
00:11:11,212 --> 00:11:12,755
‫خيار جيد يا سيد "جونز".‬

149
00:12:03,013 --> 00:12:05,599
‫- كيف حالك؟‬
‫- سأقتلك يا ابن العاهرة.‬

150
00:12:05,683 --> 00:12:07,560
‫يخطط ذلك اللعين لشيء ما.‬

151
00:12:07,935 --> 00:12:11,480
‫رأيته يتكلم مع رجل يبدو‬
‫كشرطي في غرفة الزيارة.‬

152
00:12:11,981 --> 00:12:13,357
‫ماذا لديك لي؟‬

153
00:12:13,983 --> 00:12:17,403
‫يمكن أن أفتح الأبواب. لكن يجب أن تدفع لي.‬

154
00:12:20,156 --> 00:12:21,240
‫عم كانا يتكلمان؟‬

155
00:12:21,991 --> 00:12:23,242
‫لا أعلم يا صديقي.‬

156
00:12:23,325 --> 00:12:26,829
‫لكنني أعرف الآن‬
‫عندما يحاول أحدهم الهجوم عليّ.‬

157
00:12:27,288 --> 00:12:29,790
‫يجب أن تعرف أن "كواو"‬
‫لديه حاسة سادسة، انظر.‬

158
00:12:30,749 --> 00:12:32,793
‫لديه عين ثالثة.‬

159
00:12:34,378 --> 00:12:37,298
‫انظر إليه، إنه يخطط لشيء، صحيح؟‬

160
00:12:39,133 --> 00:12:41,177
‫هل يعتقد أنه أهم مني؟‬

161
00:12:41,594 --> 00:12:44,513
‫- لكن يمكن أن أقضي عليه.‬
‫- صحيح.‬

162
00:12:44,597 --> 00:12:46,557
‫هيا عودوا إلى زنزاناتكم.‬

163
00:12:48,934 --> 00:12:51,353
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "فريدا"؟ كيف حالك؟‬

164
00:12:52,521 --> 00:12:55,733
‫ما زال موت "إليغانتي" يؤرقني صراحةً.‬

165
00:12:56,192 --> 00:12:58,027
‫- لقد كانت مأساة.‬
‫- صحيح.‬

166
00:12:59,528 --> 00:13:03,157
‫لكني أود أن أعرف إن كان بوسعك‬
‫مساعدتي في الإجابة على سؤال.‬

167
00:13:03,240 --> 00:13:07,203
‫هل تعرف وضع السجين "رينيه سانتانا"؟‬

168
00:13:07,495 --> 00:13:08,454
‫ماذا تعنين؟‬

169
00:13:09,121 --> 00:13:12,041
‫تكلمت مع زوجته للتو‬
‫وقد حُجبت المعلومات عنها.‬

170
00:13:12,124 --> 00:13:13,292
‫لا تستطيع أن تجده.‬

171
00:13:14,043 --> 00:13:16,504
‫أنت محقة تماماً يا عزيزتي "فريديتا"،‬
‫انظري...‬

172
00:13:16,921 --> 00:13:18,631
‫تعرفين كيف تجري الأمور.‬

173
00:13:19,840 --> 00:13:22,801
‫يجب أن يعلمني المستشفى أو طبيب.‬

174
00:13:23,844 --> 00:13:27,473
‫يقر مكتب النائب العام الأمر‬
‫ثم أعيد إرساله.‬

175
00:13:27,890 --> 00:13:30,351
‫وإلا فيجب أن يصادق عليه الطبيب الشرعي.‬

176
00:13:31,143 --> 00:13:34,897
‫ينسى أحياناً وهذا ما حدث‬
‫ويجب أن أعيد الكرّة.‬

177
00:13:34,980 --> 00:13:39,818
‫لكن مع مسألة انتحار "إليغانتي"،‬

178
00:13:39,902 --> 00:13:42,112
‫هناك أمور ملحة، أنا آسف جداً.‬

179
00:13:42,196 --> 00:13:45,115
‫اعذريني ولكن لم يتسن لي الوقت‬

180
00:13:45,199 --> 00:13:46,909
‫لتنظيم أوراق "سانتانا".‬

181
00:13:46,992 --> 00:13:49,870
‫إنه يتعافى في المستشفى.‬

182
00:13:49,954 --> 00:13:51,080
‫أي مستشفى؟‬

183
00:13:51,664 --> 00:13:54,333
‫سيسعدني أن أرسل لك التقرير عندما أتلقاه.‬

184
00:13:54,875 --> 00:13:59,838
‫لا يمكننا إخبار أقارب المساجين‬
‫عن مكانهم يا "فريدا".‬

185
00:13:59,922 --> 00:14:04,093
‫سنحتاج إلى خطة طوارئ، لماذا؟‬
‫لأن أعوانهم قد يأتون،‬

186
00:14:04,176 --> 00:14:08,264
‫ملثمين ومسلحين برشاشات‬
‫وبنادق آلية لأخذ المساجين.‬

187
00:14:08,347 --> 00:14:10,849
‫وهم لا يطلبون بشكل لطيف.‬
‫لقد قتلوا أشخاصاً.‬

188
00:14:11,850 --> 00:14:14,853
‫لكن يحق لأقاربهم أن يعرفوا مكانهم.‬

189
00:14:15,479 --> 00:14:16,313
‫بالطبع.‬

190
00:14:16,397 --> 00:14:18,941
‫أنا هنا لضمان احترام تلك الحقوق.‬

191
00:14:19,024 --> 00:14:22,278
‫أخبرني ماذا يمكن أن أفعل‬
‫لمعرفة هذه المعلومات.‬

192
00:14:22,361 --> 00:14:25,531
‫تحلي بالصبر، لا توجد طريقة أخرى.‬

193
00:14:26,407 --> 00:14:28,826
‫الصبر مفتاح الفرج يا "فريدا".‬

194
00:14:29,618 --> 00:14:32,955
‫ما لم تكوني قادرة على استبدال وزير الصحة‬

195
00:14:33,038 --> 00:14:34,540
‫أو المدعي العام.‬

196
00:14:36,208 --> 00:14:38,669
‫عندئذ ستكسبين مكاناً في الجنة يا "فريدا".‬

197
00:14:41,922 --> 00:14:43,757
‫حاول أن تفعل شيئاً.‬

198
00:14:43,841 --> 00:14:49,597
‫يحتاج هذا البلد إلى موظفي‬
‫خدمة عامة متفانين بقدرك.‬

199
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
‫"فريدا".‬

200
00:15:00,733 --> 00:15:03,110
‫تبدين جميلة بشكل خاص اليوم.‬

201
00:15:12,578 --> 00:15:13,829
‫نعم، أنا موجود.‬

202
00:15:14,622 --> 00:15:17,833
‫يسعدني أن أتولى التعريفات.‬

203
00:15:18,959 --> 00:15:20,920
‫لكن سيكون الأمر صعباً.‬

204
00:15:27,009 --> 00:15:28,010
‫قهوة.‬

205
00:15:28,761 --> 00:15:29,803
‫قهوة!‬

206
00:15:35,517 --> 00:15:37,478
‫لدينا مهمة بحث.‬

207
00:15:39,521 --> 00:15:42,274
‫يجب أن نحصل على بعض المعلومات‬
‫من عصابة "تافاريس".‬

208
00:15:42,942 --> 00:15:43,984
‫هل لديكم أي أفكار؟‬

209
00:15:45,819 --> 00:15:48,113
‫دائماً ما يتسكعون تحت سرداقهم.‬

210
00:15:48,781 --> 00:15:51,492
‫ماذا عن "موسكو"؟ من السهل إخافته.‬

211
00:15:51,575 --> 00:15:53,285
‫لا يمكن أن يبقي فمه مغلقاً.‬

212
00:15:54,870 --> 00:15:57,122
‫حسناً، سنذهب لزيارته.‬

213
00:16:07,716 --> 00:16:10,552
‫قلت لك إن الأمور ستصبح فوضوية، صحيح؟‬

214
00:16:11,512 --> 00:16:14,223
‫علاوةً على ذلك،‬
‫ذلك الغبي "فوكا" في الثلاجة،‬

215
00:16:14,306 --> 00:16:17,476
‫وغريب الأطوار ذلك اكتأب.‬
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

216
00:16:17,893 --> 00:16:20,187
‫اهدأ يا صديقي، لا تقلق.‬

217
00:16:20,771 --> 00:16:22,356
‫استمر في تقديم الأعذار لـ"فريدا".‬

218
00:16:22,606 --> 00:16:25,526
‫لماذا قد تتفقد ثلاجاتنا؟‬

219
00:16:26,110 --> 00:16:30,906
‫يجب أن ننقل الحية أولاً،‬
‫ثم نتولى أمر الأموات.‬

220
00:16:30,990 --> 00:16:34,576
‫ستغادر السيارة غداً خلال المباراة‬
‫وقد أحضرت بعض أزياء الحرس.‬

221
00:16:35,369 --> 00:16:36,578
‫حقاً يا صديقي؟‬

222
00:16:36,954 --> 00:16:39,873
‫لا أعتقد أن رجالي سيحبون‬
‫ارتداء ملابس الحرس.‬

223
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
‫هناك حدود.‬

224
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
‫لنر إن كان ارتداء ملابس الناس المحترمين‬

225
00:16:43,669 --> 00:16:45,921
‫يعطيهم الهيبة التي تجعل الأجنبي يدفع.‬

226
00:16:46,338 --> 00:16:47,840
‫ذلك الرجل اللعين عنيد.‬

227
00:16:47,923 --> 00:16:50,009
‫يجب أن تتعلم التفاوض أيها الحقير.‬

228
00:16:50,092 --> 00:16:52,761
‫إصبع أو أذن أو شيء ما.‬
‫يجب أن تعرف أيها الأحمق.‬

229
00:16:52,845 --> 00:16:54,179
‫أليس هذا ما تفعله؟‬

230
00:16:54,680 --> 00:16:57,016
‫بحقك، هذه عمليتي يا رجل.‬

231
00:16:57,099 --> 00:16:59,852
‫سيدفع، ذلك الوغد يقدر حجمنا.‬

232
00:16:59,935 --> 00:17:04,022
‫سأعطيه 24 ساعة، إن لم يدفع، سينتهي الأمر.‬

233
00:17:06,066 --> 00:17:08,109
‫- لا تغضب.‬
‫- كيف لا أغضب؟‬

234
00:17:08,569 --> 00:17:10,445
‫- أنت دائم الغضب.‬
‫- اغرب عني.‬

235
00:17:11,821 --> 00:17:13,281
‫تباً لك ولفوضاك.‬

236
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
‫أخرجني من هنا.‬

237
00:17:24,417 --> 00:17:26,127
‫اهدئي، ستؤذين نفسك أيتها الشقراء.‬

238
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
‫ابتعد!‬

239
00:17:27,128 --> 00:17:31,091
‫اهدئي أيتها الشقراء.‬

240
00:17:33,218 --> 00:17:34,553
‫اهدئي، ما الخطب؟‬

241
00:17:36,263 --> 00:17:38,307
‫سيكون كل شيء على ما يرام، انظري.‬

242
00:17:40,142 --> 00:17:41,894
‫صنعت لك شيئاً، خذي.‬

243
00:17:44,146 --> 00:17:45,189
‫ماذا؟‬

244
00:17:50,152 --> 00:17:51,278
‫إنه جميل.‬

245
00:17:53,363 --> 00:17:54,490
‫هل هذا...‬

246
00:17:56,075 --> 00:17:57,076
‫هل هذا لي؟‬

247
00:17:57,159 --> 00:17:58,577
‫نعم، إنها هدية صنعتها لك.‬

248
00:18:03,874 --> 00:18:05,084
‫شكراً.‬

249
00:18:19,014 --> 00:18:22,559
‫قد لا يرى أحدنا الآخر مجدداً.‬
‫سيأخذونك من هنا.‬

250
00:18:23,769 --> 00:18:27,981
‫قد لا يرى أحدنا الآخر مجدداً.‬
‫سيأخذونك من هنا.‬

251
00:18:28,065 --> 00:18:29,066
‫إلى أين؟‬

252
00:18:30,818 --> 00:18:31,819
‫إلى أين؟‬

253
00:18:33,946 --> 00:18:36,156
‫سيأخذونك إلى منزل أجمل.‬

254
00:18:36,782 --> 00:18:37,991
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

255
00:18:39,243 --> 00:18:43,163
‫سيأخذونك إلى منزل أجمل.‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

256
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
‫كلا.‬

257
00:18:46,416 --> 00:18:48,043
‫كلا، لا يمكن أن يحدث ذلك.‬

258
00:18:48,127 --> 00:18:50,838
‫سيقتلونني ولا أريد أن أموت.‬

259
00:18:50,921 --> 00:18:51,964
‫لا تقلقي أيتها الشقراء.‬

260
00:18:52,047 --> 00:18:54,216
‫اسمعني، سيقتلونني.‬

261
00:18:56,009 --> 00:18:57,219
‫سأحميك.‬

262
00:19:05,602 --> 00:19:07,104
‫سأحميك، اتفقنا؟‬

263
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

264
00:19:31,920 --> 00:19:36,341
‫لا أعلم إن كنت تعرفين يا عزيزتي،‬
‫لكن الوضع أسوأ هنا.‬

265
00:19:37,634 --> 00:19:39,511
‫لديكم جميعكم الحقوق نفسها.‬

266
00:19:40,304 --> 00:19:41,471
‫ماذا يجري؟‬

267
00:19:42,472 --> 00:19:44,308
‫أخبرني، أنا هنا لحمايتك.‬

268
00:19:44,391 --> 00:19:45,809
‫عزيزتي.‬

269
00:19:45,893 --> 00:19:48,896
‫تعجبني كلماتك، لكنها لا تتطابق مع الواقع.‬

270
00:19:49,605 --> 00:19:53,275
‫نحن الأسماك الصغيرة التي تُؤكل قبل غيرها.‬

271
00:19:53,775 --> 00:19:55,986
‫لا يخبرونني ماذا حدث لـ"فوكا".‬

272
00:19:57,738 --> 00:19:59,907
‫اللعنة، لقد خرج الأمر عن السيطرة.‬

273
00:20:00,365 --> 00:20:02,326
‫لا يمكننا ضمان سلامة أحد.‬

274
00:20:02,910 --> 00:20:03,952
‫ماذا؟‬

275
00:20:06,038 --> 00:20:09,124
‫انظر يا "فلورنتينو"... أعطني يومين.‬

276
00:20:09,208 --> 00:20:10,667
‫سأساعدك.‬

277
00:20:11,251 --> 00:20:14,963
‫نعم، قالوا إنهم أخذوه إلى سجن آخر.‬

278
00:20:15,714 --> 00:20:16,840
‫لكن هذا مستحيل.‬

279
00:20:17,382 --> 00:20:19,384
‫حبيبي، سافل لكنه يحبني.‬

280
00:20:20,010 --> 00:20:21,303
‫كان سيودعني.‬

281
00:20:21,720 --> 00:20:24,306
‫لم ينقلوه أيتها الطبيبة.‬

282
00:20:24,890 --> 00:20:26,183
‫أعرف أنه لا يزال هنا.‬

283
00:20:47,871 --> 00:20:49,748
‫مرحباً يا "دانتي"، ادخل من فضلك.‬

284
00:20:50,249 --> 00:20:51,333
‫مساء الخير.‬

285
00:20:53,085 --> 00:20:55,295
‫آسفة على الوقت، لكن...‬

286
00:20:56,505 --> 00:20:58,131
‫مررت بيوم جنوني.‬

287
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
‫لقد صدمنا موت "إليغانتي" جميعاً.‬

288
00:21:02,594 --> 00:21:03,595
‫ماذا عن عائلته؟‬

289
00:21:07,724 --> 00:21:10,143
‫كان محقاً بقوله إن عائلته هنا.‬

290
00:21:15,899 --> 00:21:20,988
‫شكراً جزيلاً على لطفك معه‬
‫هذه الأيام الأخيرة.‬

291
00:21:25,492 --> 00:21:26,910
‫أنت رجل صالح يا "دانتي".‬

292
00:21:35,752 --> 00:21:38,380
‫أخبرني شيئاً، هل سمعت خبراً عن "فوكا"؟‬

293
00:21:51,184 --> 00:21:52,811
‫أيها السافل.‬

294
00:21:53,228 --> 00:21:55,981
‫المال معي، انظر.‬

295
00:21:56,523 --> 00:21:58,275
‫هذا تطبيق حسابي المصرفي.‬

296
00:21:58,358 --> 00:21:59,693
‫- لنر.‬
‫- انتظر.‬

297
00:22:01,361 --> 00:22:03,447
‫دعني أسجل دخولي.‬

298
00:22:04,489 --> 00:22:06,616
‫إن كان المبلغ معك فلماذا لم تحضره؟‬

299
00:22:07,367 --> 00:22:10,370
‫ليس متاحاً قبل الغد الساعة الـ11 صباحاً.‬

300
00:22:11,997 --> 00:22:15,667
‫- لا تقم بأي عمل أحمق يا "بورفيريو".‬
‫- ها هو أيها السافل.‬

301
00:22:15,751 --> 00:22:18,837
‫تعرف ماذا أفعل بالفاشلين أمثالك.‬

302
00:22:18,920 --> 00:22:21,631
‫هذا حسابي المصرفي، أنزل المسدس.‬

303
00:22:22,049 --> 00:22:25,052
‫سيكون المبلغ متاحاً‬
‫في الساعة الـ11 صباحاً.‬

304
00:22:25,469 --> 00:22:27,429
‫سأعطيك إياه نقداً الساعة 11:30.‬

305
00:22:28,013 --> 00:22:29,556
‫لأريك أنني رجل لطيف،‬

306
00:22:30,474 --> 00:22:31,558
‫سأكون هنا ظهراً.‬

307
00:22:32,392 --> 00:22:33,977
‫انظر، ها هو المال.‬

308
00:22:34,436 --> 00:22:37,564
‫- ظهراً يا "بورفيريو".‬
‫- سأراك عندئذ، يمكنك الابتسام الآن.‬

309
00:22:38,648 --> 00:22:40,358
‫اللعنة.‬

310
00:22:41,610 --> 00:22:42,861
‫بحق السماء.‬

311
00:22:47,491 --> 00:22:51,286
‫تم تحويله إلى البريد الصوتي.‬
‫اتركوا رسالة بعد الإشارة الصوتية.‬

312
00:22:52,037 --> 00:22:53,872
‫هذه أنا يا "إيفاريستو".‬

313
00:22:57,084 --> 00:22:59,878
‫أردت أن ألقي التحية عليك‬

314
00:22:59,961 --> 00:23:04,257
‫والتكلم عن سلسلة من الأشياء الغريبة‬

315
00:23:04,341 --> 00:23:05,759
‫التي تحدث هنا.‬

316
00:23:06,468 --> 00:23:09,971
‫لقد اختفى بعض المساجين والآمر...‬

317
00:23:10,430 --> 00:23:11,431
‫يمكنك أن تتخيل.‬

318
00:23:13,308 --> 00:23:17,187
‫وقد مرّ وقت طويل منذ أن رأيتك.‬

319
00:23:19,064 --> 00:23:21,233
‫أود مساعدتك في التحقيق.‬

320
00:23:24,027 --> 00:23:25,529
‫وأود أن أعرف كيف حالك.‬

321
00:23:27,989 --> 00:23:29,074
‫آمل أن تكون بخير.‬

322
00:23:30,158 --> 00:23:31,243
‫أرسل لك عناقاً.‬

323
00:23:32,410 --> 00:23:33,411
‫إلى اللقاء.‬

324
00:24:09,781 --> 00:24:11,616
‫- كيف حالك يا "إلسا"؟‬
‫- بخير.‬

325
00:24:12,284 --> 00:24:14,870
‫- أنا بخير.‬
‫- هل تعرفين التاريخ؟‬

326
00:24:20,667 --> 00:24:22,502
‫لقد احتفلنا منذ سنة، هل تذكرين؟‬

327
00:24:23,503 --> 00:24:24,629
‫وتناولنا كعكة.‬

328
00:24:28,466 --> 00:24:30,010
‫إنه عيد ميلاد ابني.‬

329
00:24:30,093 --> 00:24:33,305
‫هذا صحيح. ما اسم ابنك؟‬

330
00:24:35,015 --> 00:24:36,099
‫"لازارو".‬

331
00:24:37,184 --> 00:24:40,562
‫هل تذكرين اليوم الذي وُلد فيه "لازارو"؟‬

332
00:24:59,956 --> 00:25:00,999
‫هذا "لازارو".‬

333
00:25:02,250 --> 00:25:04,085
‫ابني جميل جداً، صحيح؟‬

334
00:25:04,753 --> 00:25:06,504
‫- يشبه والده.‬
‫- صحيح.‬

335
00:25:08,757 --> 00:25:10,467
‫- هل تذكرينه جيداً؟‬
‫- نعم.‬

336
00:25:11,384 --> 00:25:12,719
‫ما أكثر ما تذكرينه؟‬

337
00:25:17,140 --> 00:25:18,391
‫يا له من طفل جميل، من يكون؟‬

338
00:25:22,479 --> 00:25:23,730
‫هذا "بابليتو".‬

339
00:25:24,439 --> 00:25:25,982
‫ابن "لازارو"، حفيدي.‬

340
00:25:27,734 --> 00:25:29,152
‫كيف هو "بابليتو"؟‬

341
00:25:32,572 --> 00:25:34,157
‫أود أن أعرف أين هو.‬

342
00:26:02,978 --> 00:26:04,271
‫إلى الخارج!‬

343
00:26:06,064 --> 00:26:08,483
‫هل تود أن تموت أيها اللعين؟‬

344
00:26:14,739 --> 00:26:17,075
‫لديك بعض المعلومات التي نحتاج إليها.‬

345
00:26:17,575 --> 00:26:18,868
‫أين الفتاة؟‬

346
00:26:19,452 --> 00:26:20,537
‫"ليندا".‬

347
00:26:21,204 --> 00:26:22,914
‫سأقولها مرة واحدة فقط.‬

348
00:26:23,415 --> 00:26:24,791
‫تكلم أيها اللعين.‬

349
00:26:25,125 --> 00:26:26,001
‫تكلم!‬

350
00:26:27,460 --> 00:26:28,962
‫اللعنة عليكم أيها الأجانب اللعينون.‬

351
00:26:33,091 --> 00:26:35,135
‫- تكلم!‬
‫- حسناً.‬

352
00:26:37,262 --> 00:26:38,305
‫تكلم!‬

353
00:26:41,474 --> 00:26:44,519
‫لا أعرف الكثير، ولكن يمكن أن أخبركم بأمر.‬

354
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
‫كلا، لا أجد جواز سفر "بابلو".‬

355
00:26:54,029 --> 00:26:56,698
‫إنه خطؤك يا حبيبي، لماذا لم تخبرني من قبل؟‬

356
00:26:56,781 --> 00:26:58,742
‫تعرفين كيف هي الأمور في العمل.‬

357
00:26:59,909 --> 00:27:01,703
‫أنا متأكد من أننا سنجده.‬

358
00:27:02,078 --> 00:27:04,039
‫- أين؟‬
‫- لا أعلم.‬

359
00:27:06,458 --> 00:27:09,127
‫- أحدهم سعيد بذهابنا في رحلة.‬
‫- حقاً؟‬

360
00:27:11,338 --> 00:27:13,048
‫هل أنت متوتر حيال الطيران؟‬

361
00:27:14,257 --> 00:27:15,467
‫ستحب ذلك.‬

362
00:27:20,347 --> 00:27:21,264
‫يجب أن أذهب.‬

363
00:27:21,973 --> 00:27:23,099
‫يجب أن أزور أمي.‬

364
00:27:23,183 --> 00:27:25,935
‫- حسناً.‬
‫- أحبك، أراك في المطار.‬

365
00:27:26,019 --> 00:27:27,896
‫- أحبك أيضاً، توخ الحذر.‬
‫- حسناً.‬

366
00:27:27,979 --> 00:27:29,939
‫نعم، إلى اللقاء.‬

367
00:27:35,195 --> 00:27:36,321
‫"مويرتو".‬

368
00:27:36,404 --> 00:27:37,906
‫المكان خال يا رئيس.‬

369
00:27:38,281 --> 00:27:39,240
‫"دانتي".‬

370
00:27:39,324 --> 00:27:42,660
‫الشاحنة جاهزة وكذلك المسدسات والذخيرة.‬
‫والخزان ممتلئ.‬

371
00:27:42,744 --> 00:27:43,995
‫ممتاز، "سانتيتو".‬

372
00:27:44,579 --> 00:27:48,583
‫بالطبع، كل واحد لديه هاتف،‬
‫من دون إنترنت لتجنب الإلهاءات.‬

373
00:27:49,626 --> 00:27:52,128
‫أرسلت إليك كل الأرقام برسالة نصية و...‬

374
00:27:56,508 --> 00:27:59,427
‫وهذا كل شيء، صحيح؟ سنجهز بعد ساعة.‬

375
00:27:59,511 --> 00:28:05,016
‫جيد، تجنب الأعمال البطولية‬
‫والإخفاقات وسينجح الأمر.‬

376
00:28:05,392 --> 00:28:08,853
‫نعم وإن حدث خطب ما، سنجهض المهمة ونعود.‬

377
00:28:08,937 --> 00:28:11,940
‫حسناً، سأوضح شيئاً لأولئك الذين لا يعرفون.‬

378
00:28:12,399 --> 00:28:17,821
‫تقضي هذه العملية بأخذ شخص‬
‫موجود هنا في هذا السجن‬

379
00:28:18,488 --> 00:28:20,240
‫إلى مزرعة تبعد ساعتين.‬

380
00:28:20,865 --> 00:28:21,991
‫لا تطرحوا الأسئلة.‬

381
00:28:22,534 --> 00:28:24,869
‫سيفتحون الأبواب عندما تبدأ المباراة.‬

382
00:28:25,328 --> 00:28:27,205
‫خذوا الأجنبية إلى الشاحنة، اتفقنا؟‬

383
00:28:27,997 --> 00:28:29,624
‫- هل هي جاهزة؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

384
00:28:29,707 --> 00:28:31,751
‫وعدت بأن تحسن التصرف وتتعاون.‬

385
00:28:31,835 --> 00:28:32,877
‫أقسم بذلك.‬

386
00:28:32,961 --> 00:28:34,921
‫آمل ذلك لأجل مصلحتك.‬

387
00:28:35,547 --> 00:28:37,549
‫"سانتيتو" مسؤول عن المهمة.‬

388
00:28:37,632 --> 00:28:40,009
‫- نعم أيها السفلة.‬
‫- هذه هي الخرائط.‬

389
00:28:40,093 --> 00:28:42,637
‫إنها موصولة بنظام تحديد‬
‫المواقع في الشاحنة.‬

390
00:28:42,720 --> 00:28:45,473
‫ستلاقون وحدة دعم عندما تصلون إلى المزرعة.‬

391
00:28:46,224 --> 00:28:47,434
‫ستقود أنت يا "موسكو".‬

392
00:28:48,476 --> 00:28:51,688
‫- هل تسمعني أيها الغبي؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

393
00:28:51,771 --> 00:28:53,356
‫آسف، سأقود.‬

394
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
‫حسناً.‬

395
00:28:54,524 --> 00:28:57,610
‫اذهب إلى هناك، وأوصل الحمولة وعد.‬

396
00:28:57,986 --> 00:29:00,196
‫سأراقب العملية طوال الوقت.‬

397
00:29:00,739 --> 00:29:04,159
‫يجب أن تبلغوني بكل شيء‬
‫بشكل منتظم أيها السفلة.‬

398
00:29:04,242 --> 00:29:05,618
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- نعم أيها الرئيس.‬

399
00:29:05,702 --> 00:29:07,120
‫هيا بنا إذاً.‬

400
00:29:07,203 --> 00:29:10,331
‫نحن نقترب من ذلك المال أيها السفلة.‬

401
00:29:10,415 --> 00:29:12,751
‫هيا بنا.‬

402
00:29:12,834 --> 00:29:15,670
‫اسمعوا.‬

403
00:29:15,754 --> 00:29:18,506
‫هذا لأجل الحظ الجيد، اسمعوا.‬

404
00:29:23,052 --> 00:29:25,263
‫استنشقوا أيها المخنثون.‬

405
00:30:10,391 --> 00:30:12,185
‫كلا! ماذا...‬

406
00:30:12,268 --> 00:30:13,853
‫كلا! توقف!‬

407
00:30:16,064 --> 00:30:17,941
‫اهدئي، لا تقلقي.‬

408
00:30:18,024 --> 00:30:18,942
‫آسفة.‬

409
00:30:19,526 --> 00:30:22,487
‫لا بأس، قلت إنني سأهتم بك.‬

410
00:30:24,989 --> 00:30:26,741
‫الباب يا "لوبيز".‬

411
00:30:28,910 --> 00:30:30,954
‫- ما الأمر يا "موسكو"؟‬
‫- سنذهب.‬

412
00:30:33,456 --> 00:30:34,833
‫هيا بنا.‬

413
00:30:35,250 --> 00:30:36,209
‫ما قصتك؟‬

414
00:30:37,210 --> 00:30:38,336
‫أيها الأحمق.‬

415
00:30:40,964 --> 00:30:41,965
‫اللعنة.‬

416
00:30:44,259 --> 00:30:45,260
‫ما الخطب؟‬

417
00:30:46,052 --> 00:30:48,555
‫لا أعلم أيها السافل، أشعر بالألم يا رجل.‬

418
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
‫لا تقل لي إنك مصاب بإسهال.‬

419
00:30:52,475 --> 00:30:54,310
‫سأدخل الحمام وألاقيك هناك.‬

420
00:30:55,603 --> 00:30:57,939
‫- حسناً، ولكن لا تتأخر.‬
‫- لا.‬

421
00:30:59,816 --> 00:31:00,817
‫أيها الأحمق.‬

422
00:31:14,330 --> 00:31:15,248
‫يا إخوتي!‬

423
00:31:17,959 --> 00:31:20,086
‫نحن جاهزون الآن يا إخوتي!‬

424
00:31:20,503 --> 00:31:22,964
‫تعرفون ما عليكم فعله‬
‫عندما تبدأ مباراة كرة القدم.‬

425
00:31:23,047 --> 00:31:24,674
‫لنذهب ونسترد الفتاة.‬

426
00:31:27,343 --> 00:31:28,386
‫هل أنت جاهز يا "نيك"؟‬

427
00:31:29,012 --> 00:31:33,766
‫نعم يا سيدي، ما الخطب الذي يمكن أن يحدث‬
‫عندما يعمل الروس والأمريكيون معاً.‬

428
00:31:33,850 --> 00:31:34,851
‫آمين.‬

429
00:31:35,393 --> 00:31:36,978
‫- هل سنفعل ذلك؟‬
‫- نعم.‬

430
00:31:37,061 --> 00:31:38,688
‫- هل سنفعل ذلك؟‬
‫- نعم.‬

431
00:31:38,771 --> 00:31:39,981
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا بنا.‬

432
00:31:42,567 --> 00:31:43,568
‫مرحباً؟‬

433
00:31:43,943 --> 00:31:45,820
‫أولئك السفلة ينقلونها.‬

434
00:31:46,905 --> 00:31:47,864
‫ماذا؟‬

435
00:31:48,656 --> 00:31:50,742
‫لقد سمعتني، إنهم ينقلونها.‬

436
00:31:50,825 --> 00:31:54,329
‫يأخذونها إلى مزرعة تبعد 22 كلم‬
‫على الطريق العام 97 قرب "كورتيخو".‬

437
00:31:55,121 --> 00:31:57,123
‫أخبر "موريس" الآن أيها السافل.‬

438
00:31:57,206 --> 00:31:58,374
‫اللعنة.‬

439
00:31:58,458 --> 00:31:59,876
‫سيخرجون بعد حوالي...‬

440
00:32:00,710 --> 00:32:05,048
‫كلا أيها السافل أنت محاميّ.‬
‫توقف عن طلب المال مني.‬

441
00:32:05,131 --> 00:32:06,090
‫- "دانتي"؟‬
‫- من هذا؟‬

442
00:32:08,301 --> 00:32:09,886
‫"بورفيريو"، محامي "دانتي".‬

443
00:32:11,012 --> 00:32:12,180
‫هل يمكنني التكلم معه؟‬

444
00:32:12,889 --> 00:32:15,058
‫اسمع أيها السافل، "دانتي" مشغول.‬

445
00:32:15,141 --> 00:32:18,311
‫وتوقف عن العبث معه،‬
‫وإلا فستقابل "سانتيتو".‬

446
00:32:18,394 --> 00:32:20,813
‫وذلك الرجل مجنون أيها المخنث.‬

447
00:32:22,982 --> 00:32:23,983
‫شكراً.‬

448
00:32:24,943 --> 00:32:27,528
‫تفضل.‬

449
00:32:33,451 --> 00:32:34,661
‫من أين حصلت على ذلك الهاتف؟‬

450
00:32:36,996 --> 00:32:38,164
‫سرقته من "فوكا".‬

451
00:32:41,584 --> 00:32:44,629
‫تسرق من الميت أيها السافل؟ هل قضيت حاجتك؟‬

452
00:32:44,712 --> 00:32:47,548
‫- نعم يا رجل.‬
‫- لا أشم أي رائحة، شم هذه الرائحة.‬

453
00:32:48,758 --> 00:32:49,842
‫لديّ المزيد.‬

454
00:32:52,053 --> 00:32:53,096
‫من كان ذلك؟‬

455
00:32:53,721 --> 00:32:54,722
‫لا أحد.‬

456
00:32:55,098 --> 00:32:57,976
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا أحد، أمر غير مهم يا حبيبتي.‬

457
00:33:00,103 --> 00:33:03,106
‫بالطبع، جواز سفر "بابلو"...‬

458
00:33:03,648 --> 00:33:05,191
‫في خزانة غرفة النوم.‬

459
00:33:05,274 --> 00:33:07,652
‫- في الدرج الثاني أو الثالث.‬
‫- أي خزانة؟‬

460
00:33:07,735 --> 00:33:08,987
‫خزانتي يا حبيبتي.‬

461
00:33:09,070 --> 00:33:11,781
‫- في الدرج الأوسط أو الأعلى.‬
‫- لماذا يكون هناك؟‬

462
00:33:11,864 --> 00:33:14,826
‫أعتقد أنني وضعته هناك، أنا شبه متأكد.‬

463
00:33:14,909 --> 00:33:17,495
‫- الدرج السفلي؟‬
‫- كلا، الأوسط أو العلوي.‬

464
00:33:27,171 --> 00:33:28,131
‫ماذا؟‬

465
00:33:28,214 --> 00:33:30,717
‫- لديّ شيء مهم أخبرك إياه.‬
‫- تفضل.‬

466
00:33:32,885 --> 00:33:35,555
‫سيأخذون "ليندا" إلى مزرعة.‬

467
00:33:35,638 --> 00:33:37,724
‫لن تكون في السجن بعد الآن.‬

468
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
‫حسناً، شكراً يا صديقي.‬

469
00:33:42,186 --> 00:33:43,146
‫و...‬

470
00:33:44,981 --> 00:33:46,733
‫سأحتاج إلى الـ500 ألف دولار.‬

471
00:33:49,986 --> 00:33:54,323
‫يجب أن تفهم أن أولويتي هي إنقاذ ابنتي‬
‫وليس تسديد مصروفاتي.‬

472
00:33:55,783 --> 00:33:58,828
‫بحقك، يمكنك إنقاذها بعد ساعات قليلة.‬

473
00:33:59,370 --> 00:34:00,413
‫ستجدها.‬

474
00:34:00,788 --> 00:34:02,707
‫يمكنك أن تطهو لها، كن عقلانياً.‬

475
00:34:06,085 --> 00:34:07,253
‫أيها اللعين.‬

476
00:34:09,255 --> 00:34:10,089
‫حسناً.‬

477
00:34:10,757 --> 00:34:14,594
‫سأرسل لك 100 ألف الآن،‬
‫لكنك تحصل على الباقي حالما أستعيد "ليندا".‬

478
00:34:14,677 --> 00:34:16,344
‫مستحيل يا سيدي.‬

479
00:34:16,929 --> 00:34:19,806
‫لأني لا أخبرك أين نصف ابنتك، صحيح؟‬

480
00:34:19,891 --> 00:34:21,851
‫أخبرك أين فتاتك.‬

481
00:34:22,976 --> 00:34:24,020
‫اللعنة.‬

482
00:34:26,272 --> 00:34:27,273
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعله.‬

483
00:34:27,356 --> 00:34:28,733
‫- سأعاود الاتصال بك.‬
‫- حسناً.‬

484
00:34:35,156 --> 00:34:36,282
‫اللعين.‬

485
00:34:37,909 --> 00:34:40,703
‫لدينا وحدة جاهزة. وسنعرف حالما تتحرك.‬

486
00:34:40,786 --> 00:34:42,830
‫حسناً، اللعنة.‬

487
00:34:50,588 --> 00:34:51,714
‫سأهتم بك.‬

488
00:34:52,255 --> 00:34:53,591
‫لا تخافي.‬

489
00:34:54,257 --> 00:34:56,928
‫سأهتم بك، لا تخافي.‬

490
00:34:57,011 --> 00:34:57,845
‫حسناً؟‬

491
00:34:57,929 --> 00:34:58,763
‫حسناً.‬

492
00:34:59,514 --> 00:35:01,265
‫لكن ارتدي هذه، اتفقنا؟‬

493
00:35:03,893 --> 00:35:05,436
‫لا بأس.‬

494
00:35:06,604 --> 00:35:08,606
‫لا بأس أيتها الشقراء.‬

495
00:35:09,732 --> 00:35:10,775
‫سأهتم بك.‬

496
00:35:12,485 --> 00:35:13,528
‫سأهتم بك.‬

497
00:35:44,225 --> 00:35:45,726
‫اللعنة عليك يا رجل!‬

498
00:35:56,612 --> 00:35:59,949
‫"المكسيك"!‬

499
00:36:09,375 --> 00:36:10,209
‫أنت ماهر.‬

500
00:36:11,335 --> 00:36:12,378
‫حياة الريف.‬

501
00:36:15,047 --> 00:36:16,132
‫كيف الحال يا رجل؟‬

502
00:36:16,841 --> 00:36:18,092
‫كيف الحال؟‬

503
00:36:18,801 --> 00:36:20,178
‫اذهب لإيجاد "بوسيناس".‬

504
00:36:20,261 --> 00:36:22,471
‫اطلب منه أن يغيّر ملابسه ويحضر الفتاة.‬

505
00:36:22,805 --> 00:36:24,473
‫لم يتمكن من التوقف...‬

506
00:36:24,891 --> 00:36:26,225
‫كيف حال الأمور؟‬

507
00:36:29,020 --> 00:36:30,188
‫إنهم على وشك المغادرة.‬

508
00:36:31,189 --> 00:36:32,982
‫6 رجال والأجنبية.‬

509
00:36:35,526 --> 00:36:36,777
‫"سانتيتو" المسؤول.‬

510
00:36:38,905 --> 00:36:40,615
‫أنا أشرف على كل شيء.‬

511
00:36:41,991 --> 00:36:44,785
‫أعرف ذلك الفتى جيداً، فقد ربيته بنفسي.‬

512
00:36:47,455 --> 00:36:51,417
‫لا تهمني المباراة.‬

513
00:36:52,335 --> 00:36:53,377
‫لكن بصراحة...‬

514
00:36:54,670 --> 00:36:57,048
‫سيخسر الأجانب اللعينون اليوم أيها السفلة.‬

515
00:36:59,050 --> 00:37:00,134
‫أين ملابسي؟‬

516
00:37:00,635 --> 00:37:01,969
‫أيهم زيّي؟‬

517
00:37:02,887 --> 00:37:05,056
‫هيا بنا.‬

518
00:37:34,669 --> 00:37:40,424
‫"المكسيك"!‬

519
00:37:43,469 --> 00:37:44,720
‫أيها السفلة!‬

520
00:37:56,857 --> 00:37:59,860
‫لدينا موقع مؤكد يا سيدي.‬
‫سنتوجه إلى جنوب الحدود.‬

521
00:38:00,987 --> 00:38:03,823
‫هذه أهم مهمة في حياتك يا "جاك".‬

522
00:38:04,240 --> 00:38:06,784
‫- لا تخفق فيها.‬
‫- ليس لديك شيء لتقلق حياله.‬

523
00:38:06,867 --> 00:38:07,952
‫لن أخفق.‬

524
00:38:09,161 --> 00:38:10,079
‫أعلم ذلك.‬

525
00:38:12,206 --> 00:38:13,249
‫اذهب وأحضر ابنتي.‬

526
00:38:30,558 --> 00:38:32,101
‫يمكنك الفوز أيها الفريق الأمريكي!‬

527
00:38:34,437 --> 00:38:39,900
‫هدف!‬

528
00:38:46,699 --> 00:38:47,950
‫على رسلك، أنا أمسك بك.‬

529
00:38:49,035 --> 00:38:50,411
‫أنا أمسك بك، هيا، أسرعي.‬

530
00:38:51,037 --> 00:38:53,414
‫مباشرةً، سنستدير يساراً.‬

531
00:38:53,497 --> 00:38:54,332
‫انتظري.‬

532
00:38:54,415 --> 00:38:57,335
‫- هيا، تحركي.‬
‫- أنا قادم، انتظر.‬

533
00:38:57,418 --> 00:39:00,046
‫- يمكنني فعل ذلك إذا أردت، هيا.‬
‫- ثمة درجة، ادخلي.‬

534
00:39:04,425 --> 00:39:06,552
‫لماذا لا تتحركون بحق السماء؟‬

535
00:39:31,035 --> 00:39:32,703
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لا أعلم.‬

536
00:39:33,245 --> 00:39:34,330
‫دعيني أر.‬

537
00:39:34,622 --> 00:39:37,583
‫- لنر، انتظري.‬
‫- ثمة شيء يحدث في ساحة السجن.‬

538
00:39:39,085 --> 00:39:41,128
‫- ماذا يجري يا سيدي؟‬
‫- لا شيء يا "روكس".‬

539
00:39:41,212 --> 00:39:44,048
‫- لماذا كاميرات المراقبة لا تعمل؟‬
‫- لا يوجد شيء.‬

540
00:39:44,131 --> 00:39:45,508
‫هل يجب أن أشغل الإنذار؟‬

541
00:39:45,591 --> 00:39:49,929
‫كلا، لماذا تفعلين ذلك؟‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام، إنه مجرد شجار.‬

542
00:39:50,346 --> 00:39:52,848
‫- لكن يمكن أن يتصاعد...‬
‫- استرخي، كل شيء على ما يرام.‬

543
00:39:56,936 --> 00:39:58,104
‫بحق السماء.‬

544
00:40:01,190 --> 00:40:02,650
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعلم.‬

545
00:40:03,401 --> 00:40:04,402
‫لا أعلم.‬

546
00:40:13,536 --> 00:40:14,662
‫سأقتلك.‬

547
00:40:14,745 --> 00:40:15,663
‫هيا.‬

548
00:40:20,000 --> 00:40:20,835
‫أيها اللعين.‬

549
00:40:20,918 --> 00:40:22,628
‫هيا.‬

550
00:40:29,844 --> 00:40:31,720
‫إلى قاعة الطعام، هيا.‬

551
00:40:38,769 --> 00:40:42,398
‫"شرطة الولاية - النقل"‬

552
00:40:50,739 --> 00:40:51,949
‫إلى قاعة الطعام.‬

553
00:40:56,412 --> 00:40:58,622
‫اللعنة، من شغّل الإنذار؟ اللعنة!‬

554
00:41:04,253 --> 00:41:07,047
‫هيا، اخرجوا، توخوا الحذر.‬

555
00:41:07,381 --> 00:41:10,676
‫سأنتظره وأخرج وراءك، اذهبي، اهدئي.‬

556
00:41:11,177 --> 00:41:13,137
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا.‬

557
00:41:14,013 --> 00:41:16,265
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعلم.‬

558
00:41:17,266 --> 00:41:19,101
‫يجب أن ننطلق يا فتاة، إنه شغب.‬

559
00:41:20,936 --> 00:41:22,229
‫أحضر أغراضك.‬

560
00:41:27,526 --> 00:41:28,694
‫ابتعدي عن الطريق.‬

561
00:41:29,320 --> 00:41:30,404
‫ماذا يجري؟‬

562
00:41:34,575 --> 00:41:36,243
‫أجيبوا أيها السفلة.‬

563
00:41:38,329 --> 00:41:39,872
‫ما خطب الإنذار؟‬

564
00:41:39,955 --> 00:41:43,167
‫- اللعنة يا "سانتيتو"، إنهم يغلقون...‬
‫- أسرع، دس على الدواسة.‬

565
00:41:43,375 --> 00:41:44,251
‫دس عليها أيها الوغد.‬

566
00:41:44,960 --> 00:41:47,379
‫أسرع أيها المخنث، هيا.‬

567
00:41:52,801 --> 00:41:55,137
‫ماذا الآن؟ اللعنة.‬

568
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
‫اللعنة.‬

569
00:42:04,647 --> 00:42:05,606
‫افتح!‬

570
00:42:06,315 --> 00:42:08,567
‫- ما قصة الإنذار؟‬
‫- لا أصدق.‬

571
00:42:08,651 --> 00:42:10,945
‫- هيا أيها المخنث!‬
‫- إنها مغلقة يا "سانتيتو".‬

572
00:42:11,028 --> 00:42:12,488
‫كلا، نحن...‬

573
00:42:13,781 --> 00:42:14,782
‫لنر.‬

574
00:42:15,533 --> 00:42:19,203
‫- اصدم البوابة أو سينتهي أمرك.‬
‫- اهدأ يا "سانتيتو" يا صديقي.‬

575
00:42:19,286 --> 00:42:22,039
‫- تحرك أيها...‬
‫- على رسلك.‬

576
00:42:22,122 --> 00:42:23,457
‫ماذا يجري؟‬

577
00:42:23,541 --> 00:42:25,125
‫ماذا قلت؟‬

578
00:42:25,209 --> 00:42:26,961
‫كلا!‬

579
00:42:27,044 --> 00:42:29,547
‫أسمعيني! كرري ما قلته أيتها العاهرة!‬

580
00:42:29,630 --> 00:42:31,507
‫ترجمة "وائل قبيسي"‬

581
00:44:29,249 --> 00:44:31,752
‫تـرجمة وائل قبيسي‬